1
00:01:54,837 --> 00:01:56,743
اوه! به خاطر خدا
2
00:02:18,878 --> 00:02:20,602
شباهت خوبیه
3
00:02:24,045 --> 00:02:25,860
چه اتفاقی برات افتاده؟
4
00:02:30,032 --> 00:02:31,461
دیروز بیرون گرفتنت؟
5
00:02:31,545 --> 00:02:33,274
ربطی به قرنطینه نداشت
6
00:02:33,461 --> 00:02:35,063
زیادی به خودم اطمینان داشتم
7
00:02:38,336 --> 00:02:40,352
کی بود؟-
بی خیال-
8
00:02:40,711 --> 00:02:43,219
کسی رو زنده نذاشتم
که بخوای مجازاتش کنی
9
00:02:45,087 --> 00:02:46,821
نباید اینجوری بیرون باشی
10
00:02:47,087 --> 00:02:48,672
بعد از اتفاقات دیروز
11
00:02:49,670 --> 00:02:51,821
فقط نیاز داشتم بیام بیرون
12
00:02:52,795 --> 00:02:54,574
مطمئن شم هنوز همه چی سرجاشه
13
00:02:57,212 --> 00:02:59,136
به نظر میاد روز شلوغی داشتی
14
00:02:59,542 --> 00:03:00,816
اونو می گی؟
15
00:03:02,212 --> 00:03:03,669
اوه، فقط یه نقاشیه
16
00:03:04,711 --> 00:03:06,300
دماغش خیلی گُنده است
17
00:03:08,087 --> 00:03:09,441
با این حال
18
00:03:10,128 --> 00:03:11,652
یه فرصته
19
00:03:13,045 --> 00:03:14,894
تو نماد مردمت هستی
20
00:03:15,045 --> 00:03:17,720
اون یه نقاشی روی دیواره
پاک میشه
21
00:03:17,920 --> 00:03:19,511
حالا که این جاست
22
00:03:20,128 --> 00:03:21,462
مردم ازت پیروی می کنن
23
00:03:22,378 --> 00:03:23,669
می تونی برنده جنگ باشی
24
00:03:24,878 --> 00:03:26,918
یا به جنگ خاتمه بدی-
من تصمیم گیرنده نیستم-
25
00:03:27,003 --> 00:03:28,544
یانگ جون تصمیم می گیره-
...ولی صورت یانگ جون-
26
00:03:28,628 --> 00:03:29,878
روی دیوار نیست
27
00:03:31,753 --> 00:03:33,636
هی! هو، هو، هو
28
00:03:34,419 --> 00:03:36,183
بیا برسونمت خونه
29
00:03:43,378 --> 00:03:45,105
می دونی چرا زنده ام؟
30
00:03:45,295 --> 00:03:48,058
چرا؟-
چون مای لینگ نجاتم داد-
31
00:03:50,212 --> 00:03:51,419
چی؟
32
00:03:52,753 --> 00:03:54,878
اون کارای وحشتناکی کرده
33
00:03:55,878 --> 00:03:58,175
احتمالا کارای وحشتناک بیشتری هم می کنه
34
00:03:59,254 --> 00:04:02,574
اما وقتی دید دارم می میرم
برای نجات من دست به کار شد
35
00:04:05,711 --> 00:04:07,011
اینجا
36
00:04:08,128 --> 00:04:10,085
هیچ کدوم از ما نمی تونیم
بهترین خودمون باشیم
37
00:04:10,170 --> 00:04:12,628
خیلی درگیر زنده موندن هستیم
38
00:04:13,711 --> 00:04:15,339
یه قهرمان لازم داریم
39
00:04:16,128 --> 00:04:18,441
یکی که بهمون یادآوری کنه
واقعا کی هستیم
40
00:04:19,212 --> 00:04:20,691
یا باید کی باشیم
41
00:04:24,628 --> 00:04:27,113
شاید وقتش رسیده که
چهره تو بره روی دیوار
42
00:04:30,920 --> 00:04:32,337
من قهرمان هیچ کس نیستم
43
00:04:34,170 --> 00:04:36,212
این دقیقا همون چیزیه که یه قهرمان میگه
44
00:04:37,711 --> 00:04:38,711
بیا
45
00:06:06,644 --> 00:06:09,295
*** HeIIBoy ***
فصل دوم قسمت دهم
46
00:06:09,379 --> 00:06:11,739
"مرد روی دیوار"
47
00:06:17,283 --> 00:06:18,290
این چه کوفتیه؟
48
00:06:18,461 --> 00:06:19,753
دیگه نمی تونم
49
00:06:21,628 --> 00:06:22,837
لی، صبر کن
50
00:06:24,586 --> 00:06:25,502
ببین
51
00:06:25,586 --> 00:06:27,276
هممون به این فکر می افتیم
52
00:06:27,670 --> 00:06:29,086
و بعد از اتفاقات دیروز
سرزنشت نمی کنم
53
00:06:29,170 --> 00:06:30,928
اما دیروز یه روز عادی نبود
54
00:06:31,013 --> 00:06:32,044
نبود؟
55
00:06:32,128 --> 00:06:34,762
هولیگان ها چینی ها رو می کُشن
گانگسترها هولیگان ها رو می کُشن
56
00:06:34,962 --> 00:06:36,720
... پلیس هم این وسط
57
00:06:36,805 --> 00:06:38,753
هیچ کاری نمی تونه بکنه
گوش کن-
58
00:06:38,837 --> 00:06:40,407
قرار نیست موفق بشیم، بیل
59
00:06:40,711 --> 00:06:43,595
فقط شر مزاحم ها رو
از سر سیاستمدارا کم می کنیم
60
00:06:43,795 --> 00:06:44,678
در حالیکه اونا رای هاشونو می شمرن
61
00:06:44,878 --> 00:06:47,528
از روزی که به اینجا اومدی
همینو بهت می گفتم
62
00:06:48,545 --> 00:06:50,045
پس چرا این کارو می کنیم؟
63
00:06:51,170 --> 00:06:52,762
چون هنوز شانس هست، لی
64
00:06:52,962 --> 00:06:55,470
بین همه کثافتها و سیاستها
65
00:06:55,670 --> 00:06:58,128
هر روز هم برای کار خوب شانس هست
66
00:06:58,545 --> 00:06:59,795
برای حفظ صلح
67
00:07:01,087 --> 00:07:02,928
انقدر جنگ دیدم که ارزش صلح رو می دونم
68
00:07:03,128 --> 00:07:04,753
و ارزشش برای پر کردن جیبهاتو
69
00:07:08,628 --> 00:07:09,920
تو آدم زرنگی هستی، لی
70
00:07:10,419 --> 00:07:12,950
من نمی خوام بهت بگم
هیچ اشتباهی نکردم
71
00:07:13,419 --> 00:07:15,003
و خدا می دونه که این اشتباها
برام هزینه داشتن
72
00:07:18,045 --> 00:07:19,615
خیلی وقت نیست که می شناسمت
73
00:07:20,753 --> 00:07:22,683
اما می دونم
تو بهتر از این هستی
74
00:07:23,795 --> 00:07:25,645
امیدوارم یه روزی اینو باور کنی
75
00:07:25,920 --> 00:07:27,170
تو جوونی
76
00:07:29,003 --> 00:07:30,200
اما شاید به خاطر جوونیت نباشه
77
00:07:30,284 --> 00:07:32,538
شاید به این خاطر باشه
که نسبت به من آدم بهتری هستی
78
00:07:32,795 --> 00:07:33,795
به هر حال
79
00:07:35,461 --> 00:07:36,711
اینجا لازمت داریم
80
00:07:37,545 --> 00:07:38,795
من لازمت دارم
81
00:07:40,586 --> 00:07:42,504
اینجا رو ترک نکن، حالا نه
82
00:07:46,962 --> 00:07:49,920
متاسفم، فکر نمی کنم
مناسب این کار باشم
83
00:07:52,170 --> 00:07:53,212
لی
84
00:07:55,670 --> 00:07:57,170
می تونی به یه خوک آموزش بدی
تا شکار کنه
85
00:07:57,753 --> 00:07:59,669
اما با این کار به سگ تبدیل نمیشه
86
00:08:02,003 --> 00:08:03,253
منطورت چیه؟
87
00:08:04,962 --> 00:08:06,212
می گم تو یه پلیسی
88
00:08:07,254 --> 00:08:08,504
نه هیچ چیز دیگه
89
00:08:12,711 --> 00:08:13,961
معلوم میشه
90
00:08:36,170 --> 00:08:38,212
وقتی با یه انجمن طرفی، کارت راحت تره
91
00:08:38,711 --> 00:08:41,212
حداقل می تونی برای ضدحمله
برنامه ریزی کنی
92
00:08:42,254 --> 00:08:44,095
اما نمی تونی با یه شهر بجنگی
93
00:08:44,295 --> 00:08:45,711
یا با یه کشور
94
00:08:47,461 --> 00:08:48,753
نه، فکر می کنم نمی شه
95
00:08:50,878 --> 00:08:55,669
خُب، خیالم راحت شد که
اینو ازت شنیدم
96
00:08:59,920 --> 00:09:02,087
گرچه نخواستنش سخته
97
00:09:03,920 --> 00:09:05,711
آره، سخته
98
00:09:06,212 --> 00:09:07,462
اما باور کن
99
00:09:08,670 --> 00:09:10,070
جنگ هایی که توشون شرکت نمی کنی
100
00:09:10,212 --> 00:09:13,337
به اندازه اونایی که توشون شرکت می کنی
مهم هستن
101
00:09:19,128 --> 00:09:20,711
برای همه چی متاسفم
102
00:09:21,920 --> 00:09:23,850
واقعا نمی خواستم این طوری بشه
103
00:09:26,837 --> 00:09:29,253
شاید هردومون به این جنگ نیاز داشتیم
104
00:09:30,254 --> 00:09:32,178
خیلی خودشیفته بودیم
105
00:09:32,378 --> 00:09:33,669
باید هزینه شو می دادیم
106
00:09:35,212 --> 00:09:37,753
ممکنه آدم در ظاهر مسن به نظر برسه
...ولی در باطن
107
00:09:39,295 --> 00:09:42,920
در باطن هنوز فکر می کنم
بیست و پنج سالمه و تنم حسابی می خاره
108
00:09:44,170 --> 00:09:46,628
و این برای مردی تو سن من خطرناکه
109
00:09:48,878 --> 00:09:50,711
خوبه که برگشتی
110
00:09:54,878 --> 00:09:56,545
برنگشتم
111
00:09:58,170 --> 00:10:00,087
حالا نوبت توئه
112
00:10:01,920 --> 00:10:04,128
بار مسئولیت رو حس می کنی؟
113
00:10:04,628 --> 00:10:07,545
اون نگرانی که نمی دونی بابت چیه؟
114
00:10:07,878 --> 00:10:08,878
آره
115
00:10:09,336 --> 00:10:11,128
یاد بگیر باهاش زندگی کنی
116
00:10:18,003 --> 00:10:18,887
...خُب، یه جهنم شلوغ
117
00:10:19,087 --> 00:10:21,295
بهتون ارث رسیده، آقای باکلی
118
00:10:21,920 --> 00:10:23,887
... اتفاقات اون روز محله چینی ها
119
00:10:24,087 --> 00:10:25,586
یه کابوس بود
120
00:10:25,795 --> 00:10:27,261
یه بی آبرویی برای این شهر
121
00:10:27,461 --> 00:10:28,803
بله، همین طور بود
122
00:10:29,003 --> 00:10:31,219
... بازمانده موضع ضعیف شهردار قبلی
123
00:10:31,419 --> 00:10:33,054
در قبال مشکل چینی ها
124
00:10:33,254 --> 00:10:34,574
... به اعتقاد من چینی ها به
125
00:10:34,670 --> 00:10:37,003
این کشور تعلق ندارن، آقای آزوالد
126
00:10:37,878 --> 00:10:40,678
اگه صاحبان صنعت مثل شما
و شما، آقای کلمونز
127
00:10:40,878 --> 00:10:44,045
به ثروت اندوزی حول نیروی کار چینی
ادامه بدین
128
00:10:44,419 --> 00:10:45,586
وقتی دولت فدرال در نهایت اونا
رو اخراج کنه
129
00:10:45,670 --> 00:10:47,961
در موقعیت بسیار وحشتناکی قرار می گیرین
130
00:10:49,170 --> 00:10:50,012
...امیدوار بودیم
131
00:10:50,212 --> 00:10:52,803
روش دلسوزانه تری رو در پیش بگیرین
آقای باکلی
132
00:10:53,003 --> 00:10:55,253
اگه می خواین با این روش پیش برین
133
00:10:55,753 --> 00:10:57,128
دوستای زیادی رو از دست خواهید داد
134
00:10:57,212 --> 00:10:59,803
ما دوست نیستیم، آقای کلمونز
هر چقدر زودتر اینو بفهمین
135
00:11:00,003 --> 00:11:02,795
زودتر سر جاتون می نشینین
و می تونیم با هم معامله کنیم
136
00:11:04,920 --> 00:11:05,920
معامله؟
137
00:11:06,503 --> 00:11:10,386
شما آقایان اولین کسانی خواهید بود
که از من پشتیبانی می کنین
138
00:11:10,586 --> 00:11:12,678
و در ازای وطن پرستی شما
139
00:11:12,878 --> 00:11:15,378
من قصد دارم خیلی بی سر و صدا
140
00:11:15,795 --> 00:11:17,428
مشوق های مالی رو بهتون پیشنهاد کنم
141
00:11:17,628 --> 00:11:20,878
تا هزینه های نیروی کار خودتونو کاهش بدین
مشوق؟-
142
00:11:21,503 --> 00:11:23,170
خوشحالی، آقای باکلی؟
143
00:11:23,837 --> 00:11:25,920
مثل یه سگ تو خیابون کُشتنش
144
00:11:27,419 --> 00:11:29,720
آقایان، باید یه وقت دیگه در این مورد
صحبت کنیم
145
00:11:29,920 --> 00:11:30,920
بله، قربان
146
00:11:32,419 --> 00:11:33,545
خانم
147
00:11:34,212 --> 00:11:35,428
خانم بلیک
148
00:11:35,628 --> 00:11:36,429
نوشیدنی میل دارین؟
149
00:11:36,629 --> 00:11:38,795
اونا جیکوب رو زجرکُش کردن
150
00:11:39,003 --> 00:11:41,253
و شما یک نفر رو هم دستگیر نکردین
151
00:11:41,795 --> 00:11:42,470
صداتونو بیارین پایین
152
00:11:42,670 --> 00:11:45,545
یا می خواین همه بشنون که برای
آدم اشتباهی اندوهگین هستین؟
153
00:11:47,503 --> 00:11:49,087
می تونستین حقیقت رو بگین
154
00:11:49,419 --> 00:11:51,803
می دونستین جیکوب ساموئل رو به قتل نرسونده-
واقعا؟-
155
00:11:52,003 --> 00:11:54,086
در عوض قصد داشتین خودتونو قهرمان
156
00:11:54,170 --> 00:11:55,628
حوزه انتخابی جدیدتون جلوه بدین
157
00:11:56,170 --> 00:11:57,803
مطمئنم که هزینه شو پرداخت می کنین
158
00:11:58,003 --> 00:12:01,253
می دونی قبلا از اومدن به اینجا لذت می بردم
چون کسی مزاحمم نمی شد
159
00:12:02,378 --> 00:12:05,128
خودتون باعث شدین
160
00:12:05,545 --> 00:12:07,145
حتی شاید خودتون کشته باشیدش
161
00:12:07,254 --> 00:12:08,970
ببخشید، در مورد کی صحبت می کنیم؟
162
00:12:09,170 --> 00:12:10,544
با جنازه هایی که پشت سرتون افتاده
163
00:12:10,628 --> 00:12:12,970
از مسیر پرت شدم
164
00:12:13,170 --> 00:12:15,003
شما ثروت بلیک رو ارث بردین
165
00:12:15,503 --> 00:12:18,012
بدون جیکوب، برای قتل شوهرتون
محاکمه می شدین
166
00:12:18,212 --> 00:12:21,961
پس اگه برای قدردانی اومدین
یه چهار پایه بردارین
167
00:12:22,545 --> 00:12:23,837
نه؟
168
00:12:24,003 --> 00:12:26,178
!پس یه بیوه خوب باشین و برین خونه
169
00:12:26,378 --> 00:12:29,711
نلسون، می تونیم خانم بلیک رو
تا کالسکه اش همراهی کنیم؟
170
00:12:30,087 --> 00:12:31,845
ایشون خیلی پریشان هستن
171
00:12:32,045 --> 00:12:33,961
البته-
من خوبم-
172
00:12:34,628 --> 00:12:37,920
دوست داری این جا تو سایه بشینی
و بقیه رو کنترل کنی
173
00:12:38,170 --> 00:12:39,178
خواهیم دید وقتی ببینی
174
00:12:39,378 --> 00:12:42,003
شخص دیگه ای کنترلت می کنه خوشت میاد
یا نه
175
00:13:09,212 --> 00:13:11,003
اینجا ساکته، نه؟
176
00:13:12,878 --> 00:13:14,545
دوباره شلوغ میشه
177
00:13:17,586 --> 00:13:21,961
خُب پس پدرجون نجاتت داد، نه؟
178
00:13:26,586 --> 00:13:29,295
من تو موقعیت های دشواری بودم
اما باید بهت بگم
179
00:13:30,503 --> 00:13:32,953
وقتی به لوله تفنگ اون کونی خیره شده بودم
180
00:13:33,920 --> 00:13:35,170
فکر نمی کردم
181
00:13:36,087 --> 00:13:38,003
می دونستم می میرم
182
00:13:38,837 --> 00:13:40,711
همه جا ساکت شده بود
183
00:13:40,920 --> 00:13:43,378
و همه چی آهسته شده بود
184
00:13:43,962 --> 00:13:46,253
و می تونستم حسش کنم، می فهمی؟
185
00:13:47,295 --> 00:13:48,295
مرگ رو
186
00:13:50,586 --> 00:13:52,337
و بعدش، اون اونجا بود
187
00:13:52,878 --> 00:13:54,212
پدرم
188
00:13:55,962 --> 00:13:57,762
درست مثل همیشه
189
00:13:57,962 --> 00:14:00,795
کون لعنتیمو از آتیش بیرون می کشید
190
00:14:03,254 --> 00:14:06,337
انگار می دونست بهش نیاز دارم
191
00:14:11,378 --> 00:14:13,920
نمی دونم هیچ وقت می تونم
رئیسی مثل اون باشم یا نه
192
00:14:17,087 --> 00:14:18,504
اونم یه زمانی جوون بوده
193
00:14:19,212 --> 00:14:20,462
نمی دونم
194
00:14:21,128 --> 00:14:22,502
گاهی فکر می کنم اون از رحم مادرش
195
00:14:22,586 --> 00:14:24,136
با اون ریش کوتاه و چشم کورش
196
00:14:24,336 --> 00:14:25,753
رئیس بیرون اومده
197
00:14:37,170 --> 00:14:39,003
مای لینگ تماس گرفت
198
00:14:40,795 --> 00:14:42,045
واقعا؟
199
00:14:44,503 --> 00:14:45,795
برای چی؟
200
00:14:46,212 --> 00:14:49,345
فکر می کنم بدون فانگ های احساس
آسیب پذیری می کنه
201
00:14:49,545 --> 00:14:51,115
می خواد زمین رو بدست بیاره
202
00:14:51,878 --> 00:14:53,288
می خوای چی کار کنی؟
203
00:14:53,711 --> 00:14:55,553
بهش می گم از این به بعد
204
00:14:55,753 --> 00:14:57,378
قراره اوضاع چطوری باشه
205
00:15:00,711 --> 00:15:02,678
عاشقش می شه-
آره-
206
00:15:02,878 --> 00:15:04,753
در واقع منتظرش هستم
207
00:15:07,753 --> 00:15:09,920
می رم احوال آتوی رو بپرسم
208
00:15:10,586 --> 00:15:11,961
سلام منو بهش برسون
209
00:15:12,295 --> 00:15:15,128
وقتی تو همچین وضعیت بدیه
اینجا موندن حس خوبی نداره
210
00:15:16,212 --> 00:15:17,720
پس داری میری خونه؟
211
00:15:17,920 --> 00:15:19,211
نه
212
00:15:19,295 --> 00:15:20,920
فقط کمتر حال می کنم
213
00:15:45,045 --> 00:15:46,045
چیه؟
214
00:15:47,378 --> 00:15:49,470
خُب، یه جورایی دارم لذت می برم
215
00:15:49,670 --> 00:15:52,128
که اونی که خونی روی تخت افتاده نیستم
216
00:15:54,753 --> 00:15:57,462
فکر می کنم تغییر کوچیکیه
217
00:15:59,711 --> 00:16:00,711
آتوی
218
00:16:01,336 --> 00:16:02,428
... هر کی این کارو باهات کرده
219
00:16:02,628 --> 00:16:04,378
من ترتیبش رو دادم
220
00:16:06,003 --> 00:16:09,170
خُب، دفعه بعد
221
00:16:09,920 --> 00:16:12,087
منو هم دعوت کن، باشه؟
222
00:16:13,295 --> 00:16:15,128
هیچ جا تنها نیستی
223
00:16:20,087 --> 00:16:22,753
این اتفاقی نبود که براش برنامه ریزی
کرده باشم
224
00:16:25,545 --> 00:16:28,003
حالا واقعا داری مثل من میشی
225
00:16:39,336 --> 00:16:41,086
ببخشید، می تونم کمکتون کنم؟
226
00:16:41,170 --> 00:16:42,845
چی؟ انگلیسی حرف می زنی؟
227
00:16:43,045 --> 00:16:44,762
آره، تو هم دست و پا شکسته چینی حرف می زنی
228
00:16:44,962 --> 00:16:47,087
خُب، کی هستی؟
229
00:16:49,711 --> 00:16:51,803
متاسفم، به محض این که تونستم اومدم
230
00:16:52,003 --> 00:16:53,553
پلیس جاده ها رو بسته
231
00:16:53,753 --> 00:16:55,678
بهت گفتم نیای
232
00:16:55,878 --> 00:16:57,795
خدایا، خیلی تب داری
233
00:16:58,378 --> 00:16:59,887
می برمت خونه خودم
234
00:17:00,087 --> 00:17:02,420
دکترم ازت مراقبت می کنه-
نه-
235
00:17:02,962 --> 00:17:04,762
خیلی بد صدمه دیدی
236
00:17:04,962 --> 00:17:07,087
فکر می کنم زنده می مونم
237
00:17:07,795 --> 00:17:09,003
اما اگه زنده نمونم
238
00:17:09,837 --> 00:17:11,420
اینجا می میرم
239
00:17:12,087 --> 00:17:14,504
نه تو خونه یه خانم سفید پوست
240
00:17:15,670 --> 00:17:16,920
باشه، خُب
241
00:17:17,795 --> 00:17:19,378
پس من اینجا می مونم
242
00:17:20,295 --> 00:17:22,378
مگه این که دوباره بیرونم کنی
243
00:17:23,962 --> 00:17:25,504
تو نمی رفتی
244
00:17:25,753 --> 00:17:28,504
نه. نه، نمی رفتم
245
00:17:29,753 --> 00:17:32,003
خُب، همه چی منطقی به نظر می رسه
246
00:17:33,628 --> 00:17:35,303
راستی من آسام هستم
247
00:17:35,503 --> 00:17:37,836
نِلی داون پورت
248
00:17:41,212 --> 00:17:42,795
صبح بهت سر می زنم
249
00:17:46,378 --> 00:17:47,586
ممنون
250
00:17:55,545 --> 00:17:57,462
تو به اینجا تعلق نداری
251
00:17:59,503 --> 00:18:01,128
به هر جایی که تو باشی تعلق دارم
252
00:18:02,212 --> 00:18:03,303
منو نمی شناسی
253
00:18:03,503 --> 00:18:05,128
اوه، فکر می کنم می شناسمت
254
00:18:06,087 --> 00:18:08,420
خیلی کارای بدی کردم
255
00:18:10,378 --> 00:18:11,378
بهم بگو
256
00:18:21,545 --> 00:18:24,054
ممنون که با این سرعت ما رو پذیرفتین
257
00:18:24,254 --> 00:18:25,504
خوش اومدین
258
00:18:26,419 --> 00:18:28,720
نه به معنی واقعی
فقط یه اصطلاحه
259
00:18:28,920 --> 00:18:31,420
در واقع اینجا به شما خوش آمدگویی نمیشه
260
00:18:32,503 --> 00:18:34,803
می خواستم شخصا بیام تا احترام بذارم
261
00:18:35,003 --> 00:18:37,378
و برای مسئولیت بهت تبریک بگم
262
00:18:37,962 --> 00:18:39,462
و حالا گفتی
263
00:18:40,837 --> 00:18:44,836
می دونم تو و پدرت در مورد پیمان با ما
توافق ندارین
264
00:18:45,419 --> 00:18:46,836
اما امیدوارم این شانسو بهم بدی که ثابت کنم
265
00:18:46,920 --> 00:18:49,961
اگه با هم کار کنیم
می تونیم پول بیشتری در بیاریم
266
00:18:50,461 --> 00:18:52,428
همین سخنرانی رو برای فانگ های کردی؟
267
00:18:52,628 --> 00:18:55,836
چون برای اونا خوب عمل نکرده، درسته؟
268
00:18:57,128 --> 00:18:59,961
فانگ های یه اشتباه بود
269
00:19:00,670 --> 00:19:02,128
قبول دارم
270
00:19:02,711 --> 00:19:04,637
درست مثل تو، من تازه رئیس انجمن شده بودم
271
00:19:04,837 --> 00:19:07,087
و در جهت میل خودم به تغییرات
272
00:19:07,545 --> 00:19:09,462
هیجانی رفتار کردم
273
00:19:10,503 --> 00:19:12,219
و حالا که ما اونا رو از بین بردیم
274
00:19:12,419 --> 00:19:15,878
ناگهانی اومدی تا احترام بذاری؟
275
00:19:16,837 --> 00:19:18,961
ببین چه اتفاقاتی دورو برمون افتاده
276
00:19:19,170 --> 00:19:20,919
درست دو روز قبل
داشتن مردممون رو می کُشتن
277
00:19:21,003 --> 00:19:24,836
تو خیابونا، تو خونه هاشون
کسب و کارشون رو از بین می بردن
278
00:19:25,254 --> 00:19:27,637
توانایی نداریم که با همدیگه بجنگیم
279
00:19:27,837 --> 00:19:31,212
منظورت اینه که تو تواناییشو نداری
280
00:19:40,461 --> 00:19:43,545
فقط دیگه نمی خوام با برادر خودم بجنگم
281
00:19:45,045 --> 00:19:47,586
چی؟ کدوم برادر؟
282
00:19:48,378 --> 00:19:49,762
من برادرت نیستم
283
00:19:49,962 --> 00:19:51,628
ببخشید
... نگفتی
284
00:19:52,670 --> 00:19:54,045
بهش نگفتی؟
285
00:19:56,295 --> 00:19:59,295
فکر کردم تمام این مدت می دونستی
286
00:20:03,795 --> 00:20:06,420
راجع به چی حرف می زنی؟
287
00:20:06,962 --> 00:20:08,762
اوه، خیلی بده
288
00:20:08,962 --> 00:20:10,003
اوه، لعنتی
289
00:20:11,045 --> 00:20:13,087
چی داره میگه؟
290
00:20:15,545 --> 00:20:16,545
آسام؟
291
00:20:20,837 --> 00:20:22,586
ببرینشون بیرون
292
00:20:38,795 --> 00:20:39,970
این دیگه چه کاری بود؟
293
00:20:40,170 --> 00:20:41,803
آخرین چاره
294
00:20:42,003 --> 00:20:42,845
می تونستی بهم هشدار بدی
295
00:20:43,045 --> 00:20:46,420
راستش خودمم نمی دونستم
همچین کاری می کنم
296
00:20:48,837 --> 00:20:50,261
سعی کرد تو رو بکُشه
297
00:20:50,461 --> 00:20:52,970
من اونجا بودم-
نگفتم با هم خوبیم-
298
00:20:53,170 --> 00:20:54,753
!اوه، گاییدمت
299
00:20:55,212 --> 00:20:57,178
ببین، اون همینو می خواد
نمی بینی؟
300
00:20:57,378 --> 00:20:59,058
می خواد بینمون فاصله بندازه
301
00:20:59,170 --> 00:21:00,720
!بین ما فاصله هست
302
00:21:00,920 --> 00:21:02,628
!تو برادر لعنتیش هستی
303
00:21:03,795 --> 00:21:05,253
من برادر توئم
304
00:21:08,336 --> 00:21:10,170
هی، هی، هی
305
00:21:10,670 --> 00:21:11,670
من برادرتم
306
00:21:11,837 --> 00:21:13,003
!هی
307
00:21:13,419 --> 00:21:15,428
فکر میکنم درست می گه
308
00:21:15,628 --> 00:21:17,803
چرا هممون چند تا پیراشکی برنداریم
309
00:21:18,003 --> 00:21:19,878
و بهش این شانس رو بدیم که توضیح بده؟
310
00:21:25,628 --> 00:21:27,170
شروع کن
311
00:21:28,503 --> 00:21:30,878
!فوق العاده! فوق العاده
312
00:21:37,419 --> 00:21:38,503
آقای رِیس؟
313
00:21:39,336 --> 00:21:42,003
من پنه لوپه بلیک هستم
ستون شما رو خوندم
314
00:21:42,837 --> 00:21:44,219
بله، خانم بلیک
315
00:21:44,419 --> 00:21:46,012
البته، من می دونم شما کی هستین
316
00:21:46,212 --> 00:21:48,045
خیلی برای درگدشت همسرتون متاسفم
317
00:21:48,837 --> 00:21:50,504
اتفاقی که افتاد خیلی ترسناک بود
318
00:21:51,170 --> 00:21:54,337
اما واقعا نمی دونین چه اتفاقی افتاد
درسته؟
319
00:21:54,962 --> 00:21:56,753
هیچ کس نمی دونه، به جز من
320
00:21:57,170 --> 00:21:58,669
راجع به چی صحبت می کنین؟
321
00:22:02,419 --> 00:22:05,253
راجع به یه مقاله انحصاری صحبت می کنم
آقای رِیس
322
00:22:08,878 --> 00:22:10,337
من این طور فکر می کنم
323
00:22:11,586 --> 00:22:14,212
فکر میکنم از روزی که اومدی
داری به من دروغ میگی
324
00:22:14,837 --> 00:22:18,219
لعنتی، می تونستی دو جانبه کار کنی
325
00:22:18,419 --> 00:22:20,836
حتی ممکنه مسابقه رو به خاطر اون باخته باشی
326
00:22:21,503 --> 00:22:24,961
...یانگ جون-
خفه شو، دارم حرف می زنم-
327
00:22:27,837 --> 00:22:29,420
مساله اینه
328
00:22:30,336 --> 00:22:32,170
اون مسابقه رو عمدا نباختی
329
00:22:33,586 --> 00:22:35,669
سعی کردی لی یون رو بُکُشی
330
00:22:36,837 --> 00:22:40,087
و لی یون هم قبل از شلیک تفنگ
می خواست تو رو بُکُشه
331
00:22:40,419 --> 00:22:42,045
می دونم چی دیدم
332
00:22:45,586 --> 00:22:48,628
وقتی پدرجون تو رو بیرون کرد
درخواست نکردی که برگردی
333
00:22:49,503 --> 00:22:52,920
اون موقع می تونستی به لانگ زی ملحق بشی
ولی این کارو نکردی
334
00:22:53,878 --> 00:22:55,545
خُب، این باعث میشه که چی باشی؟
335
00:22:56,878 --> 00:22:59,762
یه کونی با خواهری که ازش متنفری
336
00:22:59,962 --> 00:23:01,378
و اون از تو متنفره
337
00:23:01,753 --> 00:23:03,595
که نمی خواد کسی تو انجمن اینو بفهمه
338
00:23:03,795 --> 00:23:05,753
چون در این صورت لِهت می کردیم
339
00:23:06,837 --> 00:23:09,337
و اونجور که اومد و تو رو لو داد
340
00:23:09,628 --> 00:23:12,795
در اصل روی این حساب می کرد
که کارت رو تموم کنه
341
00:23:26,336 --> 00:23:27,970
جنگ هایی که تصمیم میگیری توشون شرکت نکنی
342
00:23:28,170 --> 00:23:30,961
درست به اندازه جنگهایی که توشون
شرکت می کنی مهم هستن
343
00:23:46,045 --> 00:23:47,711
انقدر کنار هم بودیم که بفهمم
344
00:23:47,795 --> 00:23:49,753
هیچ وفاداری به اون نداری
345
00:23:52,378 --> 00:23:53,378
خوبه
346
00:23:58,920 --> 00:24:00,961
اما وقتی زمانش برسه
347
00:24:02,586 --> 00:24:04,795
و انتخاب بین من یا اون
348
00:24:05,128 --> 00:24:07,254
ما یا اونا باشه
349
00:24:09,087 --> 00:24:11,545
تصمیم درست رو می گیری؟
350
00:24:13,336 --> 00:24:15,637
تو دیدیش
آماده دیدن مرگ من بود
351
00:24:15,837 --> 00:24:17,878
آره، اون یه جنده بی احساسه
352
00:24:19,128 --> 00:24:21,087
اما تو چی؟
353
00:24:22,419 --> 00:24:25,212
آماده ای مردنش رو ببینی؟
354
00:24:29,878 --> 00:24:31,878
در این مورد مطمئن نیستم
355
00:24:34,336 --> 00:24:36,095
اجازه نده این جوری شکستت بده
356
00:24:36,295 --> 00:24:38,178
!این ربطی به اون نداره
357
00:24:38,378 --> 00:24:40,462
!مشکل اینه که به من دروغ گفتی
358
00:24:47,378 --> 00:24:49,545
یه کم زمان می خوام تا در این مورد فکر کنم
359
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
خیلی طول نکشه
360
00:25:15,586 --> 00:25:17,087
تو چی فکر می کنی، هانگ؟
361
00:25:21,003 --> 00:25:22,878
مساله پیچیده ایه، رئیس
362
00:25:23,336 --> 00:25:25,511
ازین ناراحتی که بهت نگفته
می فهمم
363
00:25:25,711 --> 00:25:28,054
اما خودت گفتی
364
00:25:28,254 --> 00:25:30,095
اگه بهت گفته بود، تا حالا کُشته بودیش
365
00:25:30,295 --> 00:25:33,669
خُب اگه جای اون بودی
کار درست چی بود؟
366
00:25:35,128 --> 00:25:36,762
لعنت بهم اگه بدونم
367
00:25:36,962 --> 00:25:39,420
می خوام بگم شاید کار درستی وجود نداشته باشه
368
00:25:41,461 --> 00:25:42,795
یه جوری مثل حالا
369
00:26:54,336 --> 00:26:56,253
فکر می کنم اشتیاقت کم شده
370
00:26:58,212 --> 00:26:59,795
چی می خوای، بیل؟
371
00:27:00,128 --> 00:27:01,586
سفارش می گیری؟
372
00:27:03,087 --> 00:27:04,544
اگه بخوام صادق باشم فقط
373
00:27:04,628 --> 00:27:05,961
دنبال یه نوشیدنی هستم
374
00:27:07,295 --> 00:27:09,545
به نظرم تو هم بدت نمیاد، نه؟
375
00:27:53,212 --> 00:27:54,212
بازم تو؟
376
00:27:54,837 --> 00:27:56,420
منم خوشحالم که می بینمت
377
00:27:56,920 --> 00:27:58,803
دیگه نمی خوام مشکلی اینجا پیش بیاد
378
00:27:59,003 --> 00:28:00,295
خوشحالم که اینو می شنوم
379
00:28:01,378 --> 00:28:04,462
خُب، دوستام کجان؟
380
00:28:07,003 --> 00:28:08,961
اینجا جایی برای پلیسها نیست
381
00:28:09,628 --> 00:28:12,961
خوشبختانه من دیگه پلیس نیستم
382
00:28:14,170 --> 00:28:17,462
این طرفا چقدر باید برای یه نوشیدنی خرج کرد؟
383
00:28:24,795 --> 00:28:26,961
منظورم اینه که همه اشتباه می کنن
درسته؟
384
00:28:28,795 --> 00:28:29,837
من یه پلیسم
385
00:28:31,087 --> 00:28:33,045
قسم خوردم که از قانون حفاظت کنم
386
00:28:33,920 --> 00:28:37,087
نمی گم همیشه این کارو کردم
نمی گم همیشه کار درستی کردم
387
00:28:37,962 --> 00:28:39,762
منظورم اینه که دنیا سیاه و سفید نیست
388
00:28:39,962 --> 00:28:41,553
و گاهی برای این که کار خوبی بکنی
389
00:28:41,753 --> 00:28:43,462
باید هزینه کنی
390
00:28:43,920 --> 00:28:45,170
البته که هزینه می کنی
391
00:28:45,378 --> 00:28:47,087
من هیچ کدوم این اتفاقات رو نخواستم
392
00:28:48,170 --> 00:28:50,678
من پلیس نشدم که امنیت
خارجی ها رو برقرار کنم
393
00:28:50,878 --> 00:28:53,669
اونا یه کلمه از حرفای منو هم نمی فهمن
394
00:28:53,920 --> 00:28:55,170
چطوری باید از قانون محافطت کنی
395
00:28:55,254 --> 00:28:56,461
تو جایی که هیچ کس
396
00:28:56,545 --> 00:28:58,669
هیچی از چیزایی که می گی نمی فهمه؟
397
00:28:59,254 --> 00:29:01,087
اون برمی گرده خونه، بیل
398
00:29:03,503 --> 00:29:05,504
ندیدی چطور بهم نگاه کرد
399
00:29:06,545 --> 00:29:08,128
زنای خوب ناراحت میشن
400
00:29:09,503 --> 00:29:10,961
می دونی چرا؟
401
00:29:12,045 --> 00:29:14,170
چون می دونن مردایی مثل ما
402
00:29:14,586 --> 00:29:16,504
نمی تونیم دوستشون داشته باشیم
403
00:29:18,003 --> 00:29:20,545
و نمی تونن خودشون رو ببخشن
که ما رو دوست دارن
404
00:29:23,045 --> 00:29:24,545
پس ما هزینه شو می دیم
405
00:29:27,461 --> 00:29:29,795
هزینه شو می دیم
406
00:29:30,212 --> 00:29:32,003
چون از حدمون فراتر رفتیم
407
00:29:41,753 --> 00:29:43,045
و برای تو
408
00:29:53,670 --> 00:29:57,170
چطوری دیگه پلیس نیستی؟
409
00:29:59,087 --> 00:30:00,961
چون پلیس ها، پلیس نیستن
410
00:30:01,670 --> 00:30:04,087
فقط مردای شکسته تو لباسای آبی هستن
411
00:30:05,295 --> 00:30:08,170
تو هم شکسته شدی؟
412
00:30:16,212 --> 00:30:18,212
یه زمانی آدم بهتری بودم
413
00:30:19,212 --> 00:30:20,961
هممون بودیم
414
00:30:22,295 --> 00:30:24,753
شاید یه زمانی برسه که دوباره
بتونیم بهتر باشیم
415
00:30:25,795 --> 00:30:27,462
نه با این سرعت
416
00:30:32,295 --> 00:30:33,711
من آدم کُشتم
417
00:30:34,711 --> 00:30:36,920
بعضیا باید بمیرن
418
00:30:38,628 --> 00:30:40,303
کی باید همچین تصمیمی بگیره؟
419
00:30:40,503 --> 00:30:42,920
معلومه کسی که تفنگ داره
420
00:30:44,336 --> 00:30:45,586
همین طور فکر می کنم
421
00:30:49,003 --> 00:30:50,961
اگه مجبور باشی دوباره این کارو بکنی
422
00:30:52,128 --> 00:30:54,170
جور دیگه ای عمل می کنی؟
423
00:30:55,378 --> 00:30:56,378
نه
424
00:30:58,212 --> 00:30:59,845
نه، فکر نمی کنم
425
00:31:00,045 --> 00:31:02,337
خُب، به همین سادگیه
426
00:31:14,128 --> 00:31:15,711
وقت رفتنه
427
00:31:19,254 --> 00:31:20,295
آره
428
00:31:24,503 --> 00:31:25,753
بیل
429
00:31:31,087 --> 00:31:33,170
تو برای چینی ها پول وصول می کردی
430
00:31:34,670 --> 00:31:36,753
اون گانگستر لعنتی رو خاک کردم
431
00:31:37,128 --> 00:31:38,378
آره
432
00:31:39,003 --> 00:31:40,961
چون خودت رو درگیر کردی
433
00:31:41,670 --> 00:31:43,378
و نمی تونستی خلاص بشی
434
00:31:47,087 --> 00:31:48,711
دیگه همچین اتفاقی نمی افته
435
00:31:48,962 --> 00:31:50,419
نه
436
00:31:51,545 --> 00:31:53,378
اما اتفاق افتاد
437
00:31:55,503 --> 00:31:58,087
و اون صورتحساب پرداخت میشه
می شنوی؟
438
00:32:01,878 --> 00:32:02,962
آره
439
00:32:11,003 --> 00:32:12,795
منم آدم کُشتم
440
00:32:15,295 --> 00:32:16,545
بازم این کارو می کنی؟
441
00:32:17,254 --> 00:32:18,254
اوه، عزیزم
442
00:32:18,586 --> 00:32:19,628
من این کارو کردم
443
00:32:21,212 --> 00:32:23,753
بعضی ها باید کُشته بشن
444
00:32:25,212 --> 00:32:26,586
آمین
445
00:32:28,295 --> 00:32:30,128
تو مشکل درست می کنی
446
00:32:31,586 --> 00:32:33,504
از الان می تونم بگم
447
00:33:46,461 --> 00:33:48,720
بله؟-
آقای باکلی؟-
448
00:33:48,920 --> 00:33:50,961
ببخشید که انقدر دیروقت مزاحمتون می شم
449
00:33:51,419 --> 00:33:53,553
چی کار می تونم براتون بکنم، آقای رِیس؟
450
00:33:53,753 --> 00:33:54,970
حالا که شهردار بلیک مُرده
451
00:33:55,170 --> 00:33:58,386
من دیگه داستان شرم آوری
از لغزش های سیاسی اون ندارم
452
00:33:58,586 --> 00:34:01,295
باید درآمد خودتونو از جای دیگه ای تامین کنین
453
00:34:02,254 --> 00:34:03,254
شاید
454
00:34:03,711 --> 00:34:05,003
شاید هم نه
455
00:34:08,837 --> 00:34:11,337
امروز با خانم بلیک ملاقاتی داشتم
456
00:34:12,962 --> 00:34:14,637
خانم بلیک ادعا می کرد که همسرش
457
00:34:14,837 --> 00:34:16,337
مست بوده و
458
00:34:16,545 --> 00:34:17,970
سعی کرده اونو خفه کنه
459
00:34:18,170 --> 00:34:19,795
مرد چینی ازش دفاع کرده
460
00:34:20,461 --> 00:34:23,003
همچین ادعا می کنه شما اینو می دونستین
461
00:34:23,586 --> 00:34:25,546
و اون چینی رو قربانی سیاست کردین
462
00:34:25,670 --> 00:34:27,054
این حرفا پوچه
463
00:34:27,254 --> 00:34:29,961
همچنین مطالب زیادی در مورد لغزشهای
464
00:34:31,045 --> 00:34:34,428
آقای بلیک داشت
بله، می بینم از هیچ جزئیاتی دریغ نکردی-
465
00:34:34,628 --> 00:34:37,212
حقیقت تو جزئیاته، آقای باکلی
466
00:34:39,711 --> 00:34:41,386
به نظر می رسه هنوز هم با هم کار می کنیم
467
00:34:41,586 --> 00:34:43,836
آقای ریس
468
00:34:48,170 --> 00:34:49,887
و به خانم بلیک چی باید بگم؟
469
00:34:50,087 --> 00:34:51,337
حقیقت رو بهش بگو
470
00:34:51,670 --> 00:34:53,878
شما داستان رو منتشر نمی کنین چون برای
اظهار نظر به من مراجعه کردی
471
00:34:53,962 --> 00:34:56,878
و من ترسوندمت، متوجه شدی؟
472
00:34:57,295 --> 00:35:00,170
بله، آقای شهردار
473
00:36:02,837 --> 00:36:03,837
خُب
474
00:36:05,170 --> 00:36:06,420
کی برام نوشیدنی می خره؟
475
00:36:31,962 --> 00:36:33,836
خیلی از خونه ات دوری
476
00:36:35,545 --> 00:36:37,420
پس تو ادامه بده
477
00:36:38,087 --> 00:36:39,628
چطوری می تونی انگلیسی صحبت کنی؟
478
00:36:40,670 --> 00:36:41,670
خُب
479
00:36:42,419 --> 00:36:45,128
چون خیلی آسونه
480
00:36:48,212 --> 00:36:50,920
فکر خوبی نبود که اینطوری بیای اینجا
481
00:36:53,003 --> 00:36:54,753
اونا هم این طوری فکر می کردن
482
00:37:05,503 --> 00:37:06,503
خُب
483
00:37:07,711 --> 00:37:09,045
حالا چه اتفاقی می افته؟
484
00:37:09,503 --> 00:37:11,504
من نوشیدنیمو تموم می کنم
485
00:37:13,128 --> 00:37:14,961
فکر می کنم بعدش یه لگد به
کون ایرلندیت بزنم
486
00:37:15,045 --> 00:37:17,087
جلوی همه دوستات که اینجان
487
00:37:19,045 --> 00:37:21,855
تا حالا کسی بهت گفته از
اعتماد به نفس زیادی رنج می بری؟
488
00:37:23,295 --> 00:37:24,795
معلوم میشه
489
00:37:25,212 --> 00:37:28,720
خُب، ممنونم که از زحمت پیدا کردنت
نجاتم دادی
490
00:37:28,920 --> 00:37:31,178
آره، خُب هیچ کس دیگه نمی خواد
491
00:37:31,378 --> 00:37:32,970
ایرلندی دیگه ای رو تو محله چینی ها ببینه
492
00:37:33,170 --> 00:37:34,012
جوری می گی انگار
493
00:37:34,212 --> 00:37:36,628
حق داری تو این کشور باشی
494
00:37:38,753 --> 00:37:40,553
تو کجا به دنیا اومدی
آقای لیری؟
495
00:37:40,753 --> 00:37:42,794
نکته اش این نیست-
خُب، نکته اش چیه؟-
496
00:37:42,878 --> 00:37:44,170
نکته اینه که
497
00:37:44,962 --> 00:37:47,345
مردم من برای این کشور خون دادن-
آره-
498
00:37:47,545 --> 00:37:49,845
مردم شما اونو خشک می کنن
499
00:37:50,045 --> 00:37:52,961
مثل یه بیماری لعنتی-
قطعا همین طوره-
500
00:37:53,295 --> 00:37:56,378
مردم شما به همون دلیلی به اینجا اومدن
که مردم ما اومدن
501
00:37:57,170 --> 00:37:58,961
قفسه هاشون خالی بود
(غذایی برای خوردن نداشتن)
502
00:37:59,503 --> 00:38:01,628
باید به بچه هاشون غذا می دادن
503
00:38:02,212 --> 00:38:05,087
تو بچه داری، لیری؟
504
00:38:16,045 --> 00:38:19,669
حرف بزنیم
یا مبارزه کنیم؟
505
00:38:37,711 --> 00:38:38,711
آماده ای؟
506
00:38:41,962 --> 00:38:42,962
بزن بریم
507
00:38:59,878 --> 00:39:02,170
می رقصی، یا می جنگی؟
508
00:39:56,670 --> 00:39:57,670
!بیا
509
00:40:04,212 --> 00:40:05,295
!آره
510
00:40:37,920 --> 00:40:39,128
!بیا
511
00:40:56,003 --> 00:40:57,254
!بیا
512
00:41:04,920 --> 00:41:05,920
بیا
513
00:41:08,711 --> 00:41:09,711
!بیا
514
00:43:24,128 --> 00:43:26,045
از محله چینی ها دور بمونین
515
00:43:27,920 --> 00:43:30,586
یا با یه ارتش برمی گردم
516
00:45:16,962 --> 00:45:18,003
صبح به خیر
517
00:45:22,087 --> 00:45:23,586
صبح به خیر، چائو
518
00:45:25,586 --> 00:45:27,087
زود بیدار شدی
519
00:45:28,628 --> 00:45:30,087
دیر بیدار شدم
520
00:45:31,295 --> 00:45:34,628
این روزا زیاد نمی خوابم
521
00:45:34,837 --> 00:45:36,878
زمونه سختیه
522
00:45:38,753 --> 00:45:40,212
به سفر میری؟
523
00:45:41,670 --> 00:45:43,212
یه همچین چیزی
524
00:45:46,295 --> 00:45:48,545
خُب، تو با قدرت خارج شدی
525
00:45:49,087 --> 00:45:51,920
دوباره جنگیدن حس خوبی داشت
526
00:45:54,670 --> 00:45:56,545
قصد داری کجا بری؟
527
00:45:59,461 --> 00:46:01,545
این کشور بزرگیه
528
00:46:02,837 --> 00:46:04,920
وقتی برسم متوجه می شم
529
00:46:11,378 --> 00:46:13,170
بهش میگی؟
530
00:46:20,045 --> 00:46:21,586
خُب
531
00:46:22,711 --> 00:46:24,669
پس دیگه مشکلی نیست
532
00:46:30,170 --> 00:46:32,295
مواظب پسرم باش
533
00:47:17,711 --> 00:47:19,095
!حرومزاده
534
00:47:19,295 --> 00:47:20,345
متاسفم، آقای باکلی
535
00:47:20,545 --> 00:47:22,136
مشکلی نیست، خانم فاستر
536
00:47:22,336 --> 00:47:24,504
حالا خبرنگارا رو می خری؟
537
00:47:25,087 --> 00:47:27,003
مسخره نباش
538
00:47:27,628 --> 00:47:29,178
سالهاست خبرنگارا رو می خرم
539
00:47:29,378 --> 00:47:32,054
فکر می کنی این همه وقت چطور همسرت رو
از نشریات دور نگهداشتم؟
540
00:47:32,254 --> 00:47:34,887
یکی رو پیدا می کنم که تو مالکش نباشی
541
00:47:35,087 --> 00:47:38,511
انقدر مصمم هستی که آبروی
همسر مرحومت رو ببری؟
542
00:47:38,711 --> 00:47:39,928
جیکوب حقش نبود
543
00:47:40,128 --> 00:47:42,428
کاری که باهاش کردی-
من؟ چی کار کردم؟-
544
00:47:42,628 --> 00:47:44,386
پلیس یه مظنون رو دستگیر کرد
545
00:47:44,586 --> 00:47:47,054
باید اضافه کنم کسی که بهش کمک
و ازش پشتیبانی کردی
546
00:47:47,254 --> 00:47:48,586
خانم بلیک
547
00:47:48,920 --> 00:47:52,261
چند ماه گذشته زمان خیلی سختی براتون بوده
548
00:47:52,461 --> 00:47:55,261
پدرتون فوت کرد
کسب و کارتون نابود شد
549
00:47:55,461 --> 00:47:57,970
و حالا، حالا همسرتون کُشته شده
550
00:47:58,170 --> 00:47:59,637
درست جلوی روی شما
551
00:47:59,837 --> 00:48:03,128
هر کدوم از این اتفاقات بیشتر از اونیه
که کسی بتونه تحمل کنه
552
00:48:16,003 --> 00:48:17,428
آقای باکلی
553
00:48:17,628 --> 00:48:19,003
چی کار می کنی؟
554
00:48:22,920 --> 00:48:23,920
چی؟
555
00:48:26,753 --> 00:48:28,087
!کمک
556
00:48:28,378 --> 00:48:31,087
چی کار میکنی؟-
!اون دیوونه شده-
557
00:48:32,254 --> 00:48:34,920
چی کار می کنی؟
چرا این کارو کردی؟
558
00:48:35,503 --> 00:48:37,143
!باکلی، بلندشو-
اینجا چه اتفاقی افتاده؟-
559
00:48:37,336 --> 00:48:38,336
!اون اینجاست
560
00:48:38,503 --> 00:48:40,219
اوه، خدا-
!کمک-
561
00:48:40,419 --> 00:48:41,637
!اون منو زد
562
00:48:41,837 --> 00:48:42,668
صبر کنین-
بسیار خُب، خانم-
563
00:48:42,753 --> 00:48:43,501
با ما بیاین-
صبر کنین-
564
00:48:43,586 --> 00:48:44,753
...اون منو زد! منو زد-
با من بیاین، لطفا-
565
00:48:44,837 --> 00:48:46,086
!خودشو زد-
بیاین! بیاین بریم-
566
00:48:46,170 --> 00:48:48,127
!اون خودشو زد-
حتما، خودش این کارو کرد، خانم-
567
00:48:48,212 --> 00:48:49,753
آقای باکلی، من پزشک رو خبر کردم-
!من نبودم-
568
00:48:49,837 --> 00:48:52,295
!اون خودشو زد-
بسیار خُب، کافیه-
569
00:49:11,336 --> 00:49:12,336
لوسی
570
00:49:14,378 --> 00:49:15,711
وحشتناک به نظر می رسی
571
00:49:19,628 --> 00:49:20,970
در مورد شورش شنیدم
572
00:49:21,170 --> 00:49:23,628
فقط می خواستم مطمئن بشم حالت خوبه
573
00:49:25,295 --> 00:49:26,295
خوب نیستم
574
00:49:27,711 --> 00:49:29,128
برمی گردی؟
575
00:49:30,670 --> 00:49:33,128
!الان نه، نه
576
00:49:38,212 --> 00:49:40,087
هیچ وقت نمی خواستم این اتفاقا بیفته
577
00:49:41,461 --> 00:49:42,461
...حتی
578
00:49:43,128 --> 00:49:45,003
نمی دونم چطور اتفاق افتاد
579
00:49:46,336 --> 00:49:48,720
فقط هر روز بیرون می رفتم
سعی می کردم کار خوبی بکنم
580
00:49:48,920 --> 00:49:52,345
و یه جاهایی به یه دلایلی
581
00:49:52,545 --> 00:49:55,128
خوب بودن امکان نداشت
582
00:49:58,795 --> 00:50:00,420
یه مرد بهتر
583
00:50:00,711 --> 00:50:03,253
انتخابهای بهتری می کرد
اینو می دونم
584
00:50:05,545 --> 00:50:08,128
اما فکر می کنم هنوزم می تونم اون مرد باشم
585
00:50:11,878 --> 00:50:13,595
می دونم حق ندارم ازت بخوام
586
00:50:13,680 --> 00:50:15,501
می دونم تو و بچه ها رو تو خطر انداختم
587
00:50:15,586 --> 00:50:18,920
و این نابخشودنیه
می دونم
588
00:50:23,170 --> 00:50:25,795
اگه هنوز عشقی نسبت بهم داری
589
00:50:30,837 --> 00:50:35,462
قسمت می دم، دوباره می تونم اون مرد باشم
لوسی
590
00:50:39,295 --> 00:50:40,795
لطفا
591
00:50:50,212 --> 00:50:52,003
دلم برات تنگ شده
592
00:51:08,170 --> 00:51:09,628
آقای باکلی؟
593
00:51:14,419 --> 00:51:15,878
خواهرم خونه است؟
594
00:51:16,212 --> 00:51:18,920
متاسفانه حادثه ای برای
خواهرتون اتفاق افتاده
595
00:51:21,045 --> 00:51:22,428
حادثه؟
596
00:51:22,628 --> 00:51:24,887
یه جور فروپاشی روحی
597
00:51:25,087 --> 00:51:27,545
توی دفترم منو با چاقو زد
598
00:51:28,003 --> 00:51:29,003
چی؟
599
00:51:29,128 --> 00:51:30,803
البته من اتهامی به ایشون نمی زنم
600
00:51:31,003 --> 00:51:33,504
اتفاقات زیادی براش افتاده
زن بیچاره
601
00:51:34,212 --> 00:51:36,095
امیدوارم با استراحت کافی
602
00:51:36,295 --> 00:51:38,212
قادر باشه به خونه برگرده
603
00:51:40,045 --> 00:51:42,170
منظورتون چیه؟ به خونه برگرده؟
604
00:51:45,461 --> 00:51:47,253
اون کجاست؟
605
00:51:57,087 --> 00:51:58,878
!نه
606
00:52:39,711 --> 00:52:41,128
مطابق سلیقه ات نیستم
607
00:52:41,795 --> 00:52:42,795
می دونم
608
00:52:44,336 --> 00:52:46,178
اینجا چی کار می کنی، مای لینگ؟
609
00:52:46,378 --> 00:52:48,178
به آخرین قرارمون نیومدی
610
00:52:48,378 --> 00:52:50,095
نمی تونستم باهات تماس بگیرم
611
00:52:50,295 --> 00:52:52,628
فکر کردم شاید موقرمزهات
شانس بیشتری داشته باشن
612
00:52:52,878 --> 00:52:55,795
دورتر از خونه ات کار میکنی
این طور نیست؟
613
00:52:56,753 --> 00:52:59,337
فکر می کنم شاید تو هم یه کم
از خونه ات دور شده باشی
614
00:53:03,336 --> 00:53:04,795
تنسی بود، نه؟
615
00:53:06,878 --> 00:53:08,887
حالا،من تخصصی ندارم اما
فکر میکنم
616
00:53:09,087 --> 00:53:11,545
برای جناح بازنده جنگیدی
617
00:53:13,212 --> 00:53:14,753
دو تا دیگه هم دارم
618
00:53:14,962 --> 00:53:16,628
فروشی هستن
619
00:53:18,670 --> 00:53:20,178
چی می خوای؟
620
00:53:20,378 --> 00:53:22,586
مثل خودت، آقای باکلی
621
00:53:23,795 --> 00:53:26,212
می خوام خون تو خیابونا جاری بشه
622
00:53:26,545 --> 00:53:30,595
آقایون، این ناحیه قلمروی هاپ ویه
623
00:53:30,795 --> 00:53:32,386
هاپ وی قدرتمندترین و خشن ترین
624
00:53:32,586 --> 00:53:35,095
گانگسترهای محله چینی ها هستن
625
00:53:35,295 --> 00:53:37,303
از این جا شروع می کنیم
626
00:53:37,503 --> 00:53:39,303
من ایده فرستادن افرادم برای جنگ با اونا
627
00:53:39,503 --> 00:53:42,012
توی خیابونهاشون رو نمی پسندم
628
00:53:42,212 --> 00:53:44,428
اونا خیابونای ما هستن، رئیس فلانگان
629
00:53:44,628 --> 00:53:46,909
اما مطمئن باشین که با روشهای اونا نمی جنگیم
630
00:53:47,087 --> 00:53:49,095
با قویترین سلاحی که در اختیار داریم
631
00:53:49,295 --> 00:53:51,087
به جنگ خواهیم رفت
632
00:53:51,670 --> 00:53:53,212
قوانین
633
00:53:53,878 --> 00:53:57,303
تمام کسب و کارهای اطراف برای هاپ وی
حیاتی هستن
634
00:53:57,503 --> 00:53:58,762
و ما اونا رو تعطیل می کنیم
635
00:53:58,962 --> 00:54:02,012
با اجرای آیین نامه هایی که مدتهاست
از اونا غفلت شده
636
00:54:02,212 --> 00:54:04,386
برای مثال دستورالعمل دویست و سی و چهار
637
00:54:04,586 --> 00:54:07,303
در مورد عملکرد فاحشه خانه ها
638
00:54:07,503 --> 00:54:09,219
دستور العمل دویست و پنجاه
639
00:54:09,419 --> 00:54:10,293
در مورد بررسی
640
00:54:10,378 --> 00:54:12,961
مجوز لباسشویی های منطقه
641
00:54:13,254 --> 00:54:14,627
دویست و شصت و سه
642
00:54:14,711 --> 00:54:18,054
در مورد حداکثر تصرف در آپارتمان های
محله چینی ها
643
00:54:18,254 --> 00:54:21,136
این قوانین رو نه با گرفتن جریمه
644
00:54:21,336 --> 00:54:24,720
بلکه با دستگیری و بستن
کسب و کار اعمال می کنیم
645
00:54:24,920 --> 00:54:28,878
...دستور العمل دویست و هفتاد و پنج در مورد-
وعده های پوچ-
646
00:54:33,170 --> 00:54:35,836
تا وقتی بشه با نیروی چینی کار کرد
647
00:54:36,503 --> 00:54:38,678
هیچ کس آمریکایی ها رو به کار بر نمی گردونه
648
00:54:38,878 --> 00:54:40,762
آقای لیری، نمی تونین همین طوری بیاین داخل
649
00:54:40,847 --> 00:54:43,438
این شورا شما رو در این دادرسی
به رسمیت نمی شناسه
650
00:54:43,760 --> 00:54:45,968
اونا همگی به خوبی منو می شناسن
651
00:54:47,545 --> 00:54:49,795
و اونایی که نمی شناسن
652
00:54:50,586 --> 00:54:52,212
به زودی خواهید شناخت
653
00:54:56,419 --> 00:54:58,178
من دیلان لیری هستم
654
00:54:58,378 --> 00:54:59,441
و از طرف حزب کارگران کالیفرنیا
655
00:54:59,526 --> 00:55:01,795
اینجا هستم
656
00:55:49,295 --> 00:55:51,753
بایست و برو سرجات
657
00:56:04,586 --> 00:56:06,378
میله ها رو بغل کن
658
00:56:14,503 --> 00:56:15,753
وقت ناهاره