1 00:00:02,000 --> 00:00:46,000 سحب وتعديل مثنى الصقير 2 00:00:46,490 --> 00:00:48,403 !لا، بحق السماء 3 00:01:10,516 --> 00:01:12,776 إنه يشبهك كثيراً 4 00:01:15,686 --> 00:01:17,815 ماذا حدث لك بحق الجحيم؟ 5 00:01:21,857 --> 00:01:26,504 هل كنت في الخارج البارحة؟ - لا علاقة لهذا بالأمر، لقد أصابني الغرور - 6 00:01:30,024 --> 00:01:31,979 من كان؟ - لا عليك - 7 00:01:32,369 --> 00:01:35,064 لم أترك أحداً حياً لتعاقبه 8 00:01:36,758 --> 00:01:38,409 لا ينبغي أن تخرجي وأنت في هذه الحالة 9 00:01:38,800 --> 00:01:44,274 بعد ما حدث أمس كنت بحاجة إلى الخروج 10 00:01:44,404 --> 00:01:46,490 والتأكد أنه ما زال هنا 11 00:01:48,880 --> 00:01:52,876 يبدو أن يومك كان حافلاً - تعنين ذلك؟ - 12 00:01:53,833 --> 00:01:57,654 إنه مجرد رسم، الأنف كبير جداً 13 00:01:59,740 --> 00:02:03,129 بصرف النظر، إنها فرصة 14 00:02:04,692 --> 00:02:09,428 أنت رمز لأبناء قومك - إنه طلاء على الجدار، سيختفي - 15 00:02:09,559 --> 00:02:11,644 لكنه هنا الآن 16 00:02:11,774 --> 00:02:13,513 الناس سيتبعونك 17 00:02:14,076 --> 00:02:17,335 يمكنك أن تكسب حرباً أو تنهي حرباً 18 00:02:17,466 --> 00:02:19,290 لست أنا صاحب القرارات (بل (جون يونغ 19 00:02:19,421 --> 00:02:22,115 (وجه (جون يونغ ليس مرسوماً على الجدار 20 00:02:26,025 --> 00:02:27,893 دعيني أعيدك إلى البيت 21 00:02:35,017 --> 00:02:37,756 أتعرف لماذا أنا على قيد الحياة؟ - لماذا؟ - 22 00:02:37,886 --> 00:02:39,885 لأن (ماي لينغ) أنقذتني 23 00:02:41,883 --> 00:02:43,272 ماذا؟ 24 00:02:44,359 --> 00:02:49,920 لقد اقترفت الفظائع والأرجح أنها ستقترف المزيد منها 25 00:02:50,790 --> 00:02:54,265 لكن عندما رأتني أموت تدخلت وأنقذتني 26 00:02:57,437 --> 00:03:01,738 هذا المكان، لا أحد منا يمكنه أن يكون في أحسن صوره 27 00:03:01,868 --> 00:03:04,213 نحن مشغولون جداً في محاولة البقاء 28 00:03:05,344 --> 00:03:09,949 نحتاج إلى بطل يذكّرنا من نحن حقاً 29 00:03:10,818 --> 00:03:12,512 أو من يمكن أن نكون 30 00:03:16,292 --> 00:03:18,769 ربما حان الوقت لتكون ذلك الرجل الذي على الجدار 31 00:03:22,548 --> 00:03:24,156 أنا لست بطل أحد 32 00:03:25,676 --> 00:03:28,196 هذا بالضبط ما يمكن أن يقوله بطل 33 00:03:29,370 --> 00:03:30,760 هيا 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,914 "(دائرة الهجرة والجمارك في (سان فرانسيسكو" 35 00:04:10,295 --> 00:04:12,076 "صينيون؟ لا، لا، لا" 36 00:05:06,341 --> 00:05:07,731 "مكافأة 10 آلاف دولار، القاتل ما زال طليقاً" 37 00:05:08,861 --> 00:05:11,380 ما هذا بحق الجحيم؟ - لم أعد أستطيع عمل هذا - 38 00:05:13,292 --> 00:05:14,899 لي)، انتظر) 39 00:05:16,203 --> 00:05:19,200 اسمعني، كلنا نفكر بهذا من حين لآخر 40 00:05:19,331 --> 00:05:20,721 وبعد أمس، لا يمكنني القول إنني ألومك 41 00:05:20,851 --> 00:05:22,677 لكن يوم أمس لم يكن عادياً 42 00:05:22,805 --> 00:05:26,804 حقاً؟ مجرمون يقتلون الصينيين ورجال عصابات يقتلون المجرمين 43 00:05:27,672 --> 00:05:29,976 والشرطة في منتصف هذا كله غير قادرين على عمل شيء 44 00:05:30,104 --> 00:05:32,234 اسمع - (ليس مطلوباً منا أن ننجح يا (بيل - 45 00:05:32,365 --> 00:05:36,405 نحن فقط نبعد المزعجين عن السياسيين بينما يعدون أصواتهم 46 00:05:36,536 --> 00:05:39,404 هذا ما أخبرك به منذ يوم مجيئك إلى هنا 47 00:05:40,098 --> 00:05:41,619 لماذا نعمل إذن؟ 48 00:05:42,836 --> 00:05:44,486 (لأنه ما زال هناك أمل يا (لي 49 00:05:44,618 --> 00:05:50,177 ما بين كل الهراء وكل السياسة ما زالت هناك فرصة كل يوم لعمل الخير 50 00:05:50,308 --> 00:05:51,699 ولحفظ السلام 51 00:05:52,698 --> 00:05:54,653 شهدت ما يكفي من الحروب لأعرف قيمة ذلك 52 00:05:54,783 --> 00:05:56,695 ولكسب النقود 53 00:06:00,301 --> 00:06:01,909 (أنت رجل ذكي يا (لي 54 00:06:02,039 --> 00:06:04,949 لن أحاول أن أخبرك بأني لم أرتكب الأخطاء 55 00:06:05,080 --> 00:06:06,730 ويعلم الرب أنها كلفتني 56 00:06:09,685 --> 00:06:14,378 لم أعرف لمدة طويلة لكني أعرف أنك أفضل من هذا 57 00:06:15,376 --> 00:06:17,462 آمل أن تصدق هذا يوماً ما 58 00:06:17,592 --> 00:06:19,591 أنت شاب 59 00:06:20,678 --> 00:06:22,068 لكن ربما ليس لأنك شاب 60 00:06:22,198 --> 00:06:24,197 ربما لأنك أفضل مني 61 00:06:24,456 --> 00:06:28,540 بكلا الحالتين، نحتاج إليك هنا 62 00:06:29,235 --> 00:06:30,581 أنا أحتاج إليك 63 00:06:32,233 --> 00:06:33,927 لا تترك العمل، ليس الآن 64 00:06:38,620 --> 00:06:41,922 أنا آسف لا أظن أنني مناسب لهذا العمل 65 00:06:43,833 --> 00:06:45,179 (لي) 66 00:06:47,308 --> 00:06:51,045 يمكنك أن تعلّم خنزيراً الصيد لكن ذلك لن يجعل منه كلباً 67 00:06:53,565 --> 00:06:55,389 ماذا يعني هذا؟ 68 00:06:56,606 --> 00:07:00,300 يعني أنك شرطي وليس شيئاً آخر 69 00:07:04,339 --> 00:07:06,120 أظن أنني سأكتشف إن كان هذا صحيحاً 70 00:07:12,550 --> 00:07:15,288 "شرطة المدينة 24" 71 00:07:27,845 --> 00:07:30,190 الأمر أسهل عندما تكون عصابة أخرى 72 00:07:30,320 --> 00:07:32,971 فعلى الأقل، تستطيع أن تخطط لهجوم مضاد 73 00:07:33,927 --> 00:07:37,837 لكن لا يمكنك محاربة مدينة كاملة أو بلد كاملة إن صح القول 74 00:07:39,097 --> 00:07:41,052 نعم، أظن أنك لا تستطيع 75 00:07:42,528 --> 00:07:47,047 أظن أنني أشعر بارتياح لسماعك تقول هذا 76 00:07:51,653 --> 00:07:53,825 لكن من الصعب ألّا ترغب بذلك 77 00:07:55,563 --> 00:07:57,125 نعم، إنه صعب 78 00:07:57,865 --> 00:08:01,819 لكن صدقني المعارك التي تختار ألّا تخوضها 79 00:08:01,950 --> 00:08:04,599 لها الأهمية ذاتها كالمعارك التي تخوضها 80 00:08:10,768 --> 00:08:12,985 أنا آسف على كل شيء 81 00:08:13,593 --> 00:08:15,939 أنا حقا لم أرد أن تسير الأمور بتلك الطريقة 82 00:08:18,415 --> 00:08:20,849 ربما كان ذلك قتالاً كنا الاثنان بحاجة إليه 83 00:08:21,934 --> 00:08:25,584 تعامينا كثيراً عن الحقيقة وكان لا بد من حدوث شيء 84 00:08:26,887 --> 00:08:29,494 ...تشيخ من الخارج، لكن في الداخل 85 00:08:30,971 --> 00:08:34,794 في داخلي، أشعر بأني ما زلت في الـ25 وأتحرق إلى القتال 86 00:08:35,793 --> 00:08:38,445 وهذا شعور خطير لرجل في سني 87 00:08:40,486 --> 00:08:42,266 أنا مسرور بعودتك 88 00:08:46,524 --> 00:08:48,217 أنا لم أعد 89 00:08:49,739 --> 00:08:51,825 القيادة لك الآن 90 00:08:53,562 --> 00:08:55,647 أتعرف هذا العبء الذي تشعر به؟ 91 00:08:56,343 --> 00:09:00,253 ذلك القلق الذي لا تستطيع تحديد سببه - نعم - 92 00:09:00,991 --> 00:09:02,643 تعلّم التعايش معه 93 00:09:09,637 --> 00:09:13,242 (لقد ورثت فوضى عارمة يا سيد (باكلي 94 00:09:13,591 --> 00:09:16,893 تلك الواقعة في (تشاينا تاون) يوم أمس كانت كابوساً 95 00:09:17,413 --> 00:09:18,979 إنه عار لحق بالمدينة 96 00:09:19,109 --> 00:09:20,499 نعم، كان كذلك 97 00:09:20,586 --> 00:09:24,627 بقايا من موقف سلفي الضعيف من مشكلة الصينيين 98 00:09:24,887 --> 00:09:28,970 موقفي هو أن الصينيين لا ينتمون (إلى هذا البلد يا سيد (أوزوالد 99 00:09:29,449 --> 00:09:32,360 إذا استمر قادة الصناعة أمثالك أنت (وأنت يا سيد (كليمونز 100 00:09:32,490 --> 00:09:35,879 في بناء ثرواتهم من العمالة الصينية 101 00:09:36,140 --> 00:09:39,789 ستواجهون حساباً فظيعاً عندما تنفيهم الحكومة الفيدرالية أخيراً 102 00:09:40,876 --> 00:09:44,523 كنا نأمل أن تكون لك مقاربة أكثر تعاطفاً (يا سيد (باكلي 103 00:09:44,611 --> 00:09:47,044 إن كنت تنوي أن تسلك هذا الطريق 104 00:09:47,393 --> 00:09:48,739 فستخسر أصدقاءً كثيرين هنا 105 00:09:48,869 --> 00:09:50,260 (نحن لسنا صديقين يا سيد (كليمونز 106 00:09:50,390 --> 00:09:54,778 وكلما فهمت هذا بسرعة أكبر كلما عدت لمجلسك لنستطيع عقد اتفاق 107 00:09:56,559 --> 00:09:57,950 اتفاق؟ 108 00:09:58,166 --> 00:10:02,249 أنتما أيها السيدان ستكونان من بين أول من يدعمون موقفي 109 00:10:02,337 --> 00:10:07,204 ومقابل وطنيتكما سأعرض عليكما بسرية تامة 110 00:10:07,463 --> 00:10:11,418 حفنة من الحوافز المالية لتخفيف تكاليف أجور العمال الزائدة 111 00:10:11,549 --> 00:10:12,895 حوافز؟ 112 00:10:13,200 --> 00:10:15,023 هل أنت سعيد يا سيد (باكلي)؟ 113 00:10:15,458 --> 00:10:17,718 قتلوه في الشارع مثل كلب 114 00:10:19,020 --> 00:10:21,454 أيها السيدان، علينا متابعة هذا الحديث في وقت آخر 115 00:10:21,584 --> 00:10:22,975 نعم - بالطبع - 116 00:10:24,062 --> 00:10:25,408 سيدتي 117 00:10:25,885 --> 00:10:28,233 سيدة (بليك)، أتريدين مشروباً؟ 118 00:10:28,318 --> 00:10:33,098 شنقوا (جيكوب) بلا محاكمة وأنت لم تعتقل أحداً 119 00:10:33,446 --> 00:10:37,225 اخفضي صوتك، هل تريدين أن يعرف الجميع أنك حزينة على الرجل الخطأ؟ 120 00:10:39,180 --> 00:10:40,917 كان بإمكانك قول الحقيقة 121 00:10:41,048 --> 00:10:43,525 (تعرف أن (جيكوب) لم يقتل (سامويل - هل أعرف حقاً؟ - 122 00:10:43,655 --> 00:10:47,609 لكن بدلاً من ذلك كنت مصمماً على إظهار نفسك بطلاً أمام جمهور ناخبيك الجديد 123 00:10:47,826 --> 00:10:49,607 سأعمل على أن تدفع ثمن هذا 124 00:10:49,737 --> 00:10:52,735 كنت أستمتع بالمجيء إلى هنا لأن لا أحد يضايقني 125 00:10:54,039 --> 00:10:56,950 أنت تسببت في حدوث هذا 126 00:10:57,167 --> 00:10:58,730 أنت كأنك قتلته بنفسك 127 00:10:58,860 --> 00:11:00,641 أنا آسف، عمن نتحدث هنا؟ 128 00:11:00,771 --> 00:11:04,030 لم أعد أعرف مع كل عدد الجثث الذي نتج عن أفعالك 129 00:11:04,769 --> 00:11:07,028 (أنت ورثت للتو ثروة (بليك 130 00:11:07,158 --> 00:11:09,722 (لولا ما حدث لـ(جيكوب لكنت الآن تُحاكمين على قتل زوجك 131 00:11:09,852 --> 00:11:13,849 لذا، إن كنت هنا للتعبير عن عرفانك فتفضلي بالجلوس 132 00:11:14,196 --> 00:11:17,889 لا؟ إذن، كوني أرملة صالحة وعودي إلى البيت 133 00:11:18,020 --> 00:11:21,494 (نلسون)، أيمكنك إيصال السيدة (بليك) إلى عربتها؟ 134 00:11:21,669 --> 00:11:23,580 واضح أنها مشوشة جداً 135 00:11:23,667 --> 00:11:25,232 ...بالطبع - أنا بخير - 136 00:11:26,275 --> 00:11:29,577 تحب الجلوس في الظل والتحكم في الجميع 137 00:11:29,794 --> 00:11:33,356 سنرى ماذا ستفعل عندما يبدأ شخص بالتحكم بك 138 00:12:00,859 --> 00:12:02,465 المكان هادىء جداً 139 00:12:04,551 --> 00:12:06,028 سيعود إلى ما كان عليه 140 00:12:09,243 --> 00:12:13,110 إذن، الأب (جون) أنقذ حياتك؟ 141 00:12:18,236 --> 00:12:21,234 واجهت مواقف سيئة من قبل لكن لا بد أن أخبرك 142 00:12:22,146 --> 00:12:24,753 عندما كنت أحدق في فوهة مسدس ذلك الوغد 143 00:12:25,579 --> 00:12:29,270 لم أظن، بل عرفت أنني سأموت 144 00:12:30,314 --> 00:12:34,615 أصبح كل شيء هادئاً كل شيء تباطأ 145 00:12:35,571 --> 00:12:37,657 واستطعت الشعور به 146 00:12:39,004 --> 00:12:40,394 بالموت 147 00:12:42,219 --> 00:12:45,434 ثم فجأة رأيته هناك، أبي 148 00:12:47,606 --> 00:12:49,343 كما كان دائماً 149 00:12:49,648 --> 00:12:52,776 يخرجني بغبائي من ذلك المأزق 150 00:12:54,949 --> 00:12:57,773 كأنه عرف أنني سأحتاج إليه 151 00:13:02,986 --> 00:13:05,202 لا أعرف إن كنت أستطيع أن أكون قائداً مثله 152 00:13:08,765 --> 00:13:12,021 هو أيضا كان شاباً يوماً ما - لا أعرف - 153 00:13:12,762 --> 00:13:17,757 أحيانا أفكر أنه خرج من الرحم بتلك اللحية الصغيرة خبيرا ويتخذ القرارات 154 00:13:28,791 --> 00:13:30,313 ماي لينغ) أرسلت إليّ) 155 00:13:32,442 --> 00:13:33,833 حقاً؟ 156 00:13:36,178 --> 00:13:37,569 لماذا؟ 157 00:13:37,829 --> 00:13:40,783 أظن أنها تشعر بالضعف (من دون عصابة (فانغ هاي 158 00:13:41,216 --> 00:13:43,303 وتريد معرفة الظروف حولها 159 00:13:43,477 --> 00:13:45,259 كيف تريد التعامل مع الأمر؟ 160 00:13:45,387 --> 00:13:48,473 سأخبرها كيف سيكون الوضع بالضبط من الآن فصاعداً 161 00:13:52,384 --> 00:13:54,513 ستحب ذلك - نعم - 162 00:13:54,643 --> 00:13:56,641 الحقيقة أنني أتطلع إلى اللقاء 163 00:13:59,378 --> 00:14:03,897 (سأذهب للاطمئنان على (آتوي - أبلغها بأطيب أمنياتي - 164 00:14:04,028 --> 00:14:06,721 أشعر بأن من الخطأ ممارسة الجنس وهي بتلك الحالة السيئة 165 00:14:08,024 --> 00:14:09,545 هل ستعود إلى البيت إذن؟ 166 00:14:09,675 --> 00:14:12,716 لا، لكن لن أستمتع بالأمر كثيراً 167 00:14:36,785 --> 00:14:40,131 ماذا؟ - في الواقع - 168 00:14:40,262 --> 00:14:43,563 أنا فقط أستمتع بأني لست أنا المستلقي على السرير ينزف 169 00:14:46,430 --> 00:14:49,167 أظن أن هذا تغيير للمعتاد 170 00:14:51,514 --> 00:14:56,292 ...آتوي)، من فعل هذا بك) - توليت الأمر - 171 00:14:57,726 --> 00:15:00,637 حسناً، المرة القادمة 172 00:15:01,636 --> 00:15:03,635 ربما عليك أن تدعيني، حسناً؟ 173 00:15:05,025 --> 00:15:06,763 أنت لست وحيدة في هذا كله 174 00:15:11,890 --> 00:15:14,367 لم يكن هذا شيئاً خططت له 175 00:15:17,277 --> 00:15:19,580 الآن بدأت حقاً تتحدثين مثلي 176 00:15:27,096 --> 00:15:29,225 "كيف مريضة؟ نزيف يوجد؟" 177 00:15:29,658 --> 00:15:31,049 المعذرة 178 00:15:31,179 --> 00:15:32,786 أنا آسف، هل يمكنني مساعدتك في شيء؟ 179 00:15:32,916 --> 00:15:34,698 ماذا؟ هل تتحدث اللغة الإنجليزية؟ 180 00:15:34,829 --> 00:15:38,957 نعم، وأنت تشوهين اللغة الصينية فمن أنت؟ 181 00:15:41,432 --> 00:15:43,562 أنا آسفة، جئت في أسرع وقت ممكن 182 00:15:43,692 --> 00:15:47,299 الشرطة أغلقوا الطرق - قلت لك ألّا تأتي - 183 00:15:47,602 --> 00:15:49,818 يا إلهي! درجة حرارتك مرتفعة 184 00:15:50,122 --> 00:15:54,119 سآخذك إلى بيتي، وسيعتني بك طبيبي - لا - 185 00:15:54,770 --> 00:15:58,594 إصاباتك بليغة جداً - أظن أنني سأنجو - 186 00:15:59,463 --> 00:16:06,067 لكن إن لم أفعل فسأموت هنا وليس في بيت امرأة بيضاء 187 00:16:07,326 --> 00:16:11,063 حسناً، إذن سأبقى أنا هنا 188 00:16:12,062 --> 00:16:14,409 إلا إن كنت ستطردينني مرة أخرى 189 00:16:15,668 --> 00:16:20,404 سترفضين الذهاب - نعم، نعم سأرفض - 190 00:16:21,534 --> 00:16:23,965 حسناً، الآن أصبح الأمر مفهوماً 191 00:16:25,356 --> 00:16:29,136 أنا (آسام) بالمناسبة - (نيلي دافنبورت) - 192 00:16:32,830 --> 00:16:34,828 سأطمئن عليك في الصباح 193 00:16:38,130 --> 00:16:39,519 شكراً لك 194 00:16:47,297 --> 00:16:49,252 هذا ليس مكانك 195 00:16:51,163 --> 00:16:53,074 مكاني هو حيث أنت 196 00:16:54,032 --> 00:16:56,682 أنت لا تعرفينني - أظن أنني أعرفك - 197 00:16:57,811 --> 00:17:00,244 ارتكبت أعمالاً شريرة كثيرة 198 00:17:02,200 --> 00:17:03,546 أخبريني 199 00:17:13,277 --> 00:17:15,929 شكراً لك لمقابلتي بهذه السرعة 200 00:17:16,014 --> 00:17:17,622 على الرحب والسعة 201 00:17:18,100 --> 00:17:20,533 ليس حرفياً، إنه مجرد تعبير 202 00:17:20,664 --> 00:17:22,966 أنت لست موضع ترحيب هنا فعلياً 203 00:17:24,271 --> 00:17:26,616 أردت فقط المجيء شخصيا لأقدم احترامي 204 00:17:26,746 --> 00:17:29,136 ولأهنئك على تولي القيادة 205 00:17:29,744 --> 00:17:31,135 والآن فعلتِ هذا 206 00:17:32,655 --> 00:17:36,348 أعرف أنك أنت ووالدك لم تكونا من الرأي نفسه فيما يخص معاهدتنا 207 00:17:37,173 --> 00:17:38,564 لكني آمل أن تمنحني الفرصة لأثبت لك 208 00:17:38,694 --> 00:17:41,430 أننا نستطيع جميعاً كسب أموال أكثر إذا عملنا معاً 209 00:17:42,212 --> 00:17:44,168 أهذا هو العرض الذي قدمته لعصابة (فانغ هاي)؟ 210 00:17:44,298 --> 00:17:47,686 لأن الأمور لم تسر لصالحهم، أليس كذلك؟ 211 00:17:48,903 --> 00:17:53,550 ما حدث لعصابة (فانغ هاي) كان غلطة أنا أعترف بذلك 212 00:17:54,421 --> 00:17:56,419 شأني شأنك، أصبحت قائدة العصابة للتو 213 00:17:56,550 --> 00:18:00,633 وفي رغبتي بإحداث تغييرات تصرفت باندفاع 214 00:18:02,241 --> 00:18:07,411 والآن وقد أبدناهم، تحضرين إلى هنا فجأة لتقديم احترامك؟ 215 00:18:08,540 --> 00:18:10,365 انظر إلى ما يحدث حولنا 216 00:18:10,930 --> 00:18:13,797 قبل يومين فقط كانوا يقتلون أبناء قومنا في الشوارع 217 00:18:14,188 --> 00:18:16,491 في بيوتهم ويدمرون أعمالهم 218 00:18:16,969 --> 00:18:19,446 لا تستطيعون تحمل نتائج القتال بين بعضنا البعض 219 00:18:19,576 --> 00:18:22,833 تعنين أنكم أنتم لا تستطيعون تحمل النتائج 220 00:18:32,175 --> 00:18:35,303 أنا فقط لم أعد أريد البقاء في حرب مع أخي بعد الآن 221 00:18:36,824 --> 00:18:39,040 ماذا؟ أي أخ؟ 222 00:18:40,169 --> 00:18:43,601 أنا لست أخاك - ...أنا آسفة، ألم - 223 00:18:44,427 --> 00:18:45,773 ألم تخبره؟ 224 00:18:48,032 --> 00:18:50,944 افترضت أنك تعرف بعد كل هذا الوقت 225 00:18:55,419 --> 00:18:58,070 عم تتحدثين بحق الجحيم؟ 226 00:18:58,764 --> 00:19:02,327 هذا محرج - !تباً - 227 00:19:02,848 --> 00:19:04,890 عم تتحدث بحق الجحيم؟ 228 00:19:07,280 --> 00:19:08,626 (آسام) 229 00:19:12,668 --> 00:19:14,753 أخرجهما من هنا 230 00:19:30,522 --> 00:19:33,261 ما هذا بحق السماء؟ - ملاذ أخير - 231 00:19:33,695 --> 00:19:35,911 كان يمكنك تحذيري - صدقاً؟ - 232 00:19:36,171 --> 00:19:37,908 لم أكن أعرف أنني سأفعل هذا 233 00:19:40,472 --> 00:19:43,034 لقد حرضت على قتلك، كنت هناك 234 00:19:43,122 --> 00:19:46,468 لم أقل إن علاقتنا وثيقة - !تباً لك - 235 00:19:46,989 --> 00:19:48,902 هذا ما تريده، ألا ترى ذلك؟ 236 00:19:49,249 --> 00:19:54,679 تريد أن تزرع الشقاق بيننا - هناك شقاق بيننا، أنت أخوها - 237 00:19:55,547 --> 00:19:56,895 أنا أخوك أنت 238 00:20:02,412 --> 00:20:04,063 أنا أخوك 239 00:20:05,062 --> 00:20:07,191 إن كان لرأيي قيمة، أظن أنه يعني هذا 240 00:20:07,321 --> 00:20:11,753 لم لا نأكل المعجنات ونمنحه فرصة ليشرح؟ 241 00:20:17,227 --> 00:20:19,052 ابدأ الحديث 242 00:20:20,138 --> 00:20:23,700 ...طبعة إضافية، طبعة إضافية 243 00:20:29,132 --> 00:20:34,084 (سيد (ريس)، أنا (بينيلوبي بليك أنا أقرأ عمودك 244 00:20:34,562 --> 00:20:37,734 نعم يا سيدة (بليك)، بالطبع أعرف من أنت 245 00:20:37,951 --> 00:20:39,384 أنا آسف جداً لمصابك 246 00:20:40,558 --> 00:20:42,165 ما حدث كان فظيعاً 247 00:20:42,947 --> 00:20:45,858 لكنك لا تعرف ما حدث حقاً، صحيح؟ 248 00:20:46,726 --> 00:20:48,335 لا أحد يعرف إلّا أنا 249 00:20:48,943 --> 00:20:50,333 عم تتحدثين؟ 250 00:20:54,157 --> 00:20:56,850 (أتحدث عن مقال حصري يا سيد (ريس 251 00:21:00,586 --> 00:21:01,977 سأخبرك بما أفكر فيه 252 00:21:03,322 --> 00:21:05,799 أظن أنك تكذب عليّ منذ يوم مجيئك إلى هنا 253 00:21:06,495 --> 00:21:09,970 من الممكن أنك كنت تخدع الطرفين طوال الوقت 254 00:21:10,232 --> 00:21:12,404 ربما تكون حتى أقمت تلك البطولة من أجلها 255 00:21:13,056 --> 00:21:16,661 ...(جون) - اصمت، أنا أتحدث - 256 00:21:19,573 --> 00:21:23,743 لكن الحقيقة أنك لست من أقمت تلك البطولة 257 00:21:25,306 --> 00:21:27,305 (كنت تحاول قتل (لي يونغ 258 00:21:28,609 --> 00:21:31,476 و(لي يونغ) كان سيقتلك قبل إطلاق النار من ذلك المسدس 259 00:21:32,172 --> 00:21:33,561 أعرف ما رأيته 260 00:21:37,299 --> 00:21:40,860 (وعندما طردك الأب (جون لم تطلب العودة 261 00:21:41,209 --> 00:21:44,946 كان ذلك الوقت المناسب لك لتنضم إلى عصابة (لونغ زي)، لكنك لم تفعل 262 00:21:45,727 --> 00:21:47,247 إذن، ماذا يجعلك ذلك؟ 263 00:21:48,682 --> 00:21:53,330 هذا يجعلك وغداً لك أخت تكرهها وتكرهك 264 00:21:53,417 --> 00:21:57,415 ولا تريد لأحد في العصابة أن يعرف ذلك لأننا كنا سنقضي عليك 265 00:21:58,630 --> 00:22:01,281 وبحضورها إلى هنا بتلك الطريقة لفضح أمرك 266 00:22:01,411 --> 00:22:04,148 كانت تعتمد على أن تكون هذه نهايتك 267 00:22:18,180 --> 00:22:22,395 المعارك التي تختار ألّا تخوضها مهمة بقدر المعارك التي تخوضها 268 00:22:37,775 --> 00:22:41,294 خضنا الكثير من المحن بحيث لا أصدق أنك تدين بالولاء لها 269 00:22:44,075 --> 00:22:45,465 جيد 270 00:22:50,678 --> 00:22:52,417 لكن عندما يحين الوقت 271 00:22:54,284 --> 00:22:58,759 ويكون عليك الاختيار إما هي وإما أنا إما نحن وإما هم 272 00:23:00,758 --> 00:23:02,800 هل ستتخذ الخيار الصحيح؟ 273 00:23:05,059 --> 00:23:07,448 أنت رأيتها، كانت مستعدة لرؤيتي أموت 274 00:23:07,579 --> 00:23:09,404 نعم، إنها ساقطة قاسية 275 00:23:10,837 --> 00:23:12,575 لكن ماذا عنك؟ 276 00:23:14,139 --> 00:23:16,616 هل أنت مستعد لرؤيتها تموت؟ 277 00:23:21,655 --> 00:23:23,045 لا أعرف إن كنت كذلك 278 00:23:26,088 --> 00:23:30,041 لا تدعها تهزمك هكذا - لا تجعل الأمر متعلقاً بها - 279 00:23:30,171 --> 00:23:32,170 بل يتعلق بكذبك عليّ 280 00:23:39,121 --> 00:23:41,771 سأحتاج إلى وقت للتفكير في هذا 281 00:23:56,022 --> 00:23:57,759 لا تستغرق طويلاً 282 00:24:07,317 --> 00:24:09,185 ما رأيك يا (هونغ)؟ 283 00:24:12,792 --> 00:24:14,616 إنه أمر صعب أيها الزعيم 284 00:24:15,138 --> 00:24:17,266 أنت غاضب لأنه لم يخبرك وأنا أتفهّم ذلك 285 00:24:17,396 --> 00:24:22,958 لكنك قلت بنفسك إنه لو أخبركم ...لكان الآن ميتاً، لذا 286 00:24:23,393 --> 00:24:25,522 لو كنت مكانه، ما هو التصرف الصحيح؟ 287 00:24:26,781 --> 00:24:28,172 لا أعرف 288 00:24:28,650 --> 00:24:31,169 ما أقوله هو، ربما ليس هناك تصرف صحيح 289 00:24:33,166 --> 00:24:34,557 كما هو الحال الآن 290 00:25:46,026 --> 00:25:47,980 أظن أن الإيقاع كان نشازاً 291 00:25:49,893 --> 00:25:53,977 ماذا تريد بحق الجحيم يا (بيل)؟ - هل تأخذ طلبات؟ - 292 00:25:54,672 --> 00:25:57,670 لأكون صريحاً، كنت فقط أريد مشروباً 293 00:25:58,973 --> 00:26:01,058 يبدو أنك بحاجة إلى مشروب أيضاً، صحيح؟ 294 00:26:44,896 --> 00:26:48,414 أنت مرة أخرى؟ - تسرني رؤيتك أيضاً - 295 00:26:48,587 --> 00:26:51,759 لا أريد متاعب أخرى هنا - يسعدني سماع هذا - 296 00:26:53,106 --> 00:26:56,191 إذن، أين أصدقائي؟ 297 00:26:58,667 --> 00:27:00,318 هذا ليس مكاناً مناسباً لشرطي 298 00:27:01,230 --> 00:27:04,488 لحسن الحظ، أنا لم أعد شرطياً 299 00:27:05,923 --> 00:27:09,094 إذن، ماذا يتطلب الأمر للحصول على مشروب هنا؟ 300 00:27:16,481 --> 00:27:18,695 كل رجل يرتكب أخطاء، صحيح؟ 301 00:27:20,434 --> 00:27:24,431 أنا شرطي، أقسمت على حفظ القانون 302 00:27:25,647 --> 00:27:28,515 ولا أقول إنني أفعل هذا دائماً لا أقول إنني أتصرف بالطريقة الصحيحة دائماً 303 00:27:29,731 --> 00:27:31,512 العالم ليس أبيض وأسود 304 00:27:31,643 --> 00:27:35,032 وأحياناً، لكي تقوم بعمل خير لا بد أن تقدم تنازلات 305 00:27:35,553 --> 00:27:36,944 بالطبع 306 00:27:37,117 --> 00:27:39,333 لم أطلب هذا العمل 307 00:27:39,854 --> 00:27:42,461 لم أصبح شرطياً لأضبط مجموعة من الأجانب 308 00:27:42,592 --> 00:27:45,154 لا يفهمون كلمة واحدة مما أقوله 309 00:27:45,677 --> 00:27:49,673 كيف يُفترض أن تقيم القانون في مكان لا يفهم فيه أحد شيئاً مما تقوله؟ 310 00:27:50,977 --> 00:27:52,715 (ستعود إلى البيت يا (بيل 311 00:27:55,147 --> 00:27:57,190 أنت لم تر كيف نظرت إليّ 312 00:27:58,189 --> 00:27:59,752 النساء الصالحات يغضبن 313 00:28:01,187 --> 00:28:02,837 أتعرف السبب؟ 314 00:28:03,706 --> 00:28:07,702 لأنهن يعرفن أن الرجال أمثالنا لا يحق لهم أن يحبوهن 315 00:28:09,659 --> 00:28:12,004 ولا يمكنهن مسامحة أنفسهن على حبهن لنا 316 00:28:14,742 --> 00:28:16,219 لذلك ندفع جزاء ذلك 317 00:28:19,130 --> 00:28:23,301 ندفع لأننا حصلنا على شيء يفوق استحقاقنا 318 00:28:33,423 --> 00:28:34,812 ولك 319 00:28:45,327 --> 00:28:48,368 إذن، لماذا لم تعد شرطياً؟ 320 00:28:50,758 --> 00:28:55,320 لأن الشرطة ليسوا شرطة إنهم مجرد رجال محطمون في بدلات زرقاء 321 00:28:57,015 --> 00:28:59,144 وهل أنت محطم؟ 322 00:29:07,875 --> 00:29:09,570 كنت فيما مضى رجلاً أفضل 323 00:29:10,829 --> 00:29:12,436 كلنا كنا كذلك يوماً ما 324 00:29:13,958 --> 00:29:16,131 ربما يأتي وقت يمكننا فيه أن نكون كذلك من جديد 325 00:29:17,434 --> 00:29:18,954 ليس في هذه الأوضاع 326 00:29:23,994 --> 00:29:25,385 لقد قتلت رجالاً 327 00:29:26,296 --> 00:29:28,513 بعض الرجال يجب أن يُقتلوا 328 00:29:30,162 --> 00:29:34,333 ومن يمكنه أن يقرر ذلك؟ - الرجل الذي يحمل المسدس بالطبع - 329 00:29:36,029 --> 00:29:37,375 أظن هذا 330 00:29:40,633 --> 00:29:45,500 وإذا عدت شرطياً مرة أخرى هل ستعمل بطريقة مختلفة؟ 331 00:29:47,064 --> 00:29:48,455 لا 332 00:29:49,802 --> 00:29:51,539 لا، لا أظن ذلك 333 00:29:51,713 --> 00:29:53,885 حسناً، ها قد حصلت على الجواب 334 00:30:05,746 --> 00:30:07,136 حان الوقت للذهاب 335 00:30:10,916 --> 00:30:12,307 نعم 336 00:30:16,129 --> 00:30:17,520 (بيل) 337 00:30:22,690 --> 00:30:24,731 كنت تحصّل النقود للصينيين 338 00:30:26,297 --> 00:30:28,466 لقد قضيت على تلك العصابة 339 00:30:28,772 --> 00:30:32,161 نعم، لأنك تورطت أكثر مما يجب 340 00:30:33,378 --> 00:30:34,984 ولم تستطع الإفلات 341 00:30:38,765 --> 00:30:40,328 لن يحدث ذلك مرة أخرى 342 00:30:40,633 --> 00:30:44,282 نعم، لكنه حدث 343 00:30:47,194 --> 00:30:49,713 وسيحين موعد تسديد ذلك، أتسمعني؟ 344 00:30:53,536 --> 00:30:54,926 نعم 345 00:31:02,704 --> 00:31:04,485 أنا أيضا قتلت رجالاً 346 00:31:06,962 --> 00:31:09,916 هل يمكن أن تفعلي ذلك مرة أخرى؟ - عزيزي - 347 00:31:10,262 --> 00:31:11,653 لقد فعلت 348 00:31:12,870 --> 00:31:15,607 بعض الرجال يجب أن يُقتلوا 349 00:31:16,867 --> 00:31:18,258 أوافقك على هذا 350 00:31:19,821 --> 00:31:21,644 ستكون مصدر متاعب 351 00:31:23,166 --> 00:31:25,426 أستطيع أن أعرف من الآن 352 00:32:38,111 --> 00:32:40,501 نعم؟ - (سيد (باكلي - 353 00:32:40,631 --> 00:32:42,412 آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر 354 00:32:43,063 --> 00:32:45,279 كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (ريس)؟ 355 00:32:45,410 --> 00:32:50,232 الآن وقد مات العمدة (بليك)، لم تعد هناك قصص محرجة عن عثراته الخسيسة لأمنع نشرها 356 00:32:50,319 --> 00:32:52,969 عليك أن تكمّل دخلك من مكان آخر 357 00:32:53,926 --> 00:32:56,531 ربما، وربما لا 358 00:33:00,485 --> 00:33:04,483 زارتني السيدة (بليك) اليوم 359 00:33:04,613 --> 00:33:09,696 السيدة (بليك) تزعم أن زوجها كان ثملاً وحاول أن يخنقها 360 00:33:09,827 --> 00:33:11,955 والصيني كان يدافع عنها 361 00:33:12,129 --> 00:33:14,997 وتزعم أيضاً أنك تعرف أن هذا صحيح 362 00:33:15,257 --> 00:33:17,169 وجعلت من الصيني كبش فداء سياسي 363 00:33:17,300 --> 00:33:18,646 هذه سخافة 364 00:33:18,951 --> 00:33:23,469 وقالت أيضاً الكثير (عن هفوات السيد (بليك 365 00:33:23,599 --> 00:33:26,118 نعم، أرى أنك لم تترك أي تفاصيل 366 00:33:26,249 --> 00:33:28,682 (وكلها صادقة يا سيد (باكلي 367 00:33:31,332 --> 00:33:35,634 (يبدو أننا ما زلنا نعمل معا يا سيد (ريس 368 00:33:39,804 --> 00:33:42,932 وماذا أقول للسيدة (بليك)؟ - قل لها الحقيقة - 369 00:33:43,409 --> 00:33:45,495 إنك لن تنشر القصة لأنك جئت إلي لتطلب تعليقي 370 00:33:45,581 --> 00:33:48,145 وأنا أخفتك كي لا تنشر، مفهوم؟ 371 00:33:48,970 --> 00:33:51,316 نعم يا سيدي العمدة 372 00:34:54,443 --> 00:34:58,093 إذن، من سيشتري المشروب؟ 373 00:35:23,552 --> 00:35:25,465 أنت بعيد عن حيك 374 00:35:27,203 --> 00:35:29,157 هذا ما تظل تردده 375 00:35:29,723 --> 00:35:31,416 كيف يمكنك تحدث الإنجليزية؟ 376 00:35:32,285 --> 00:35:36,760 لأنها سهلة جداً 377 00:35:39,846 --> 00:35:42,148 ليست فكرة جيدة لك أن تأتي إلى هنا هكذا 378 00:35:44,624 --> 00:35:46,275 هذا ما ظنوه 379 00:35:57,136 --> 00:35:58,526 ...إذن 380 00:35:59,352 --> 00:36:00,785 ماذا يحدث الآن؟ 381 00:36:01,133 --> 00:36:02,871 الآن أنهي مشروبي 382 00:36:04,782 --> 00:36:08,736 ثم أفكر أن أوسعك ضرباً أيها الإيرلندي أمام كل أصدقائك هنا 383 00:36:10,734 --> 00:36:14,080 هل سبق وأخبرك أحد بأنك تعاني من فرط ثقة بالنفس؟ 384 00:36:14,905 --> 00:36:16,729 سبق وورد هذا 385 00:36:16,860 --> 00:36:20,467 حسناً، أشكرك لأنك وفّرت عليّ عناء البحث عنك 386 00:36:20,597 --> 00:36:24,768 نعم، لا أحد يريد رؤية إيرلندي (في (تشاينا تاون 387 00:36:24,898 --> 00:36:28,330 تقول ذلك وكأن لكم الحق في أن تكونوا في هذا البلد 388 00:36:30,415 --> 00:36:33,543 وأين وُلدت أنت يا سيد (ليري)؟ - ليس هذا هو بيت القصيد - 389 00:36:33,673 --> 00:36:36,194 وما هو بيت القصيد إذن؟ - ...بيت القصيد هو - 390 00:36:36,541 --> 00:36:39,017 أن أبناء قومي نزفوا لأجل هذا البلد - نعم - 391 00:36:39,149 --> 00:36:41,538 وأبناء قومك يستنزفونه - هذا صحيح - 392 00:36:41,669 --> 00:36:44,535 مثل الآفات - نعم، بالتأكيد يفعلون - 393 00:36:45,101 --> 00:36:47,794 أبناء قومك جاؤوا إلى هنا للسبب ذاته الذي جئنا لأجله 394 00:36:48,837 --> 00:36:50,749 الخزائن كانت فارغة 395 00:36:51,139 --> 00:36:53,224 والناس أرادوا إطعام أطفالهم 396 00:36:53,877 --> 00:36:56,527 هل لديك أطفال يا (ليري)؟ 397 00:37:07,649 --> 00:37:10,994 هل سنتحدث أم سنتقاتل؟ 398 00:37:29,329 --> 00:37:30,719 أأنت مستعد؟ 399 00:37:33,673 --> 00:37:35,019 هيا بنا 400 00:37:51,573 --> 00:37:53,572 هل سترقص أم ستقاتل؟ 401 00:38:48,270 --> 00:38:49,659 !هيا 402 00:38:55,873 --> 00:38:57,392 !نعم 403 00:39:29,629 --> 00:39:31,063 !هيا 404 00:39:47,660 --> 00:39:49,051 !هيا 405 00:39:56,611 --> 00:39:57,957 !هيا 406 00:40:00,391 --> 00:40:01,781 !هيا 407 00:42:15,637 --> 00:42:17,896 (لا تدخلوا إلى (تشاينا تاون 408 00:42:19,590 --> 00:42:22,111 وإلا فسأعود ومعي جيش 409 00:44:08,684 --> 00:44:10,074 صباح الخير 410 00:44:13,810 --> 00:44:15,245 (صباح الخير يا (تشاو 411 00:44:17,330 --> 00:44:18,981 استيقظت مبكراً 412 00:44:20,284 --> 00:44:21,630 بل أنا سهران لوقت متأخر 413 00:44:23,020 --> 00:44:25,801 لا أنام كثيراً هذه الأيام 414 00:44:26,583 --> 00:44:28,800 هذه أوقات عصيبة 415 00:44:30,493 --> 00:44:32,318 هل أنت ذاهب في رحلة؟ 416 00:44:33,404 --> 00:44:35,359 شيء من هذا القبيل 417 00:44:38,010 --> 00:44:39,835 لقد غادرت قوياً 418 00:44:40,834 --> 00:44:43,093 كان شعوراً جيداً أن أقاتل من جديد 419 00:44:46,394 --> 00:44:48,089 أين ستذهب؟ 420 00:44:51,173 --> 00:44:52,954 إنه بلد كبير 421 00:44:54,519 --> 00:44:56,343 سأعرف عندما أصل 422 00:45:03,121 --> 00:45:04,554 هلا تخبره؟ 423 00:45:11,766 --> 00:45:15,633 حسناً، أظن هذه هي النهاية إذن 424 00:45:21,933 --> 00:45:23,844 اعتن بابني 425 00:46:09,419 --> 00:46:12,112 أيها الوغد - (آسفة يا سيد (باكلي - 426 00:46:12,243 --> 00:46:13,938 (لا بأس يا آنسة (فوستر 427 00:46:14,069 --> 00:46:16,457 إذن، ترشو الصحفيين الآن؟ 428 00:46:16,848 --> 00:46:20,845 لا تكوني سخيفة أنا أرشو الصحفيين منذ سنوات 429 00:46:20,977 --> 00:46:23,756 كيف تظنين أنني منعت نشر فضائح زوجك طوال تلك المدة؟ 430 00:46:23,887 --> 00:46:26,710 سأجد صحفياً لا تمتلكه 431 00:46:26,841 --> 00:46:30,230 هل أنت مصممة على تلطيخ سمعة زوجك الراحل؟ 432 00:46:30,361 --> 00:46:32,619 جيكوب) لم يستحق ما فعلته به) 433 00:46:32,750 --> 00:46:34,184 أنا؟ ماذا فعلت؟ 434 00:46:34,314 --> 00:46:38,920 الشرطة اعتقلوا مشتبها به قمت أنت بمساعدته وإخفائه 435 00:46:39,050 --> 00:46:40,526 (سيدة (بليك 436 00:46:40,657 --> 00:46:44,047 لقد واجهت أوقات عصيبة في الأشهر القليلة الماضية 437 00:46:44,177 --> 00:46:47,001 والدك مات وتجارتك تدمرت 438 00:46:47,131 --> 00:46:51,476 والآن قُتل زوجك أمامك 439 00:46:51,606 --> 00:46:54,690 أي واحد من هذه المحن سيفوق طاقة أي شخص على التحمل 440 00:47:07,724 --> 00:47:10,419 سيد (باكلي)، ماذا تفعل؟ 441 00:47:14,589 --> 00:47:15,935 ماذا؟ 442 00:47:18,411 --> 00:47:19,802 !النجدة 443 00:47:20,062 --> 00:47:22,277 ماذا تفعل؟ - لقد فقدت صوابها - 444 00:47:23,973 --> 00:47:26,579 ماذا تفعل؟ لماذا فعلت ذلك؟ 445 00:47:27,230 --> 00:47:28,925 !باكلي)، انهض) - "ماذا يحدث هنا؟" - 446 00:47:29,055 --> 00:47:30,750 "إنها هنا" - !يا إلهي - 447 00:47:30,880 --> 00:47:33,747 النجدة! لقد طعنتني - !توقفا - 448 00:47:33,878 --> 00:47:35,269 هيا يا سيدة، تعالي معنا - مهلًا - 449 00:47:35,399 --> 00:47:37,006 لقد طعنتني - هو طعن نفسه - 450 00:47:37,136 --> 00:47:39,005 هيا بنا - هو طعن نفسه - 451 00:47:39,135 --> 00:47:41,395 بالطبع فعل يا سيدتي - سيد (باكلي)، سأستدعي الإسعاف - 452 00:47:41,525 --> 00:47:43,697 "لقد طعن نفسه" - "حسناً، هذا يكفي" - 453 00:48:03,073 --> 00:48:04,464 (لوسي) 454 00:48:06,071 --> 00:48:07,549 تبدو في حالة مروعة 455 00:48:11,285 --> 00:48:12,806 سمعت عن الشغب 456 00:48:12,936 --> 00:48:15,195 أردت فقط التأكد من أنك بخير 457 00:48:16,977 --> 00:48:18,323 لست بخير 458 00:48:19,452 --> 00:48:20,843 هل ستعودين؟ 459 00:48:22,321 --> 00:48:25,101 ليس الآن، لا 460 00:48:29,923 --> 00:48:31,749 لم أكن أريد أن يحدث هذا كله 461 00:48:33,182 --> 00:48:36,396 لا... لا أعرف حتى كيف حدث 462 00:48:38,048 --> 00:48:41,002 كنت أخرج كل يوم وأحاول عمل الخير 463 00:48:42,871 --> 00:48:46,476 وفي وقت ما ولسبب ما لم يعد عمل الخير خياراً 464 00:48:50,430 --> 00:48:54,515 رجل أفضل كان ليتخذ خيارات أفضل أعرف ذلك 465 00:48:57,208 --> 00:49:00,118 لكني أظن أنني ما زلت أستطيع أن أكون ذلك الرجل 466 00:49:03,594 --> 00:49:05,288 أعرف أنه لا يحق لي أن أطلب هذا منك 467 00:49:05,419 --> 00:49:10,415 أعرف أني عرضتك أنت والأطفال للخطر ...وهذا لا يُغتفر، أعرف ذلك، لكن 468 00:49:14,890 --> 00:49:17,454 إن كان تبقى لديك حب لي 469 00:49:22,494 --> 00:49:25,012 أقسم لك أنني أستطيع أن أكون ذلك الرجل من جديد 470 00:49:25,839 --> 00:49:27,184 (لوسي) 471 00:49:31,051 --> 00:49:32,397 أرجوك 472 00:49:41,956 --> 00:49:43,347 أنا مشتاق إليك 473 00:49:59,856 --> 00:50:01,681 سيد (باكلي)؟ 474 00:50:06,112 --> 00:50:07,763 هل أختي في البيت؟ 475 00:50:07,893 --> 00:50:10,631 للأسف، تعرضت أختك لنوبة 476 00:50:12,717 --> 00:50:14,063 نوبة؟ 477 00:50:14,324 --> 00:50:16,583 انهيار نفسي من نوع ما 478 00:50:16,800 --> 00:50:20,624 طعنتني في مكتبي - ماذا؟ - 479 00:50:20,884 --> 00:50:22,535 لن أرفع ضدها تهماً بالطبع 480 00:50:22,665 --> 00:50:25,185 !لقد واجهت الكثير، يا لها من امرأة مسكينة 481 00:50:25,967 --> 00:50:29,746 آمل أنها بعد راحة كافية ستستطيع العودة إلى البيت 482 00:50:31,745 --> 00:50:33,483 ماذا تقصد بالعودة إلى البيت؟ 483 00:50:37,133 --> 00:50:38,827 أين هي؟ 484 00:50:48,819 --> 00:50:50,514 !لا 485 00:51:31,354 --> 00:51:34,307 لست النوع المفضل لديك، أعرف 486 00:51:36,090 --> 00:51:38,001 ماذا تفعلين هنا يا (ماي لينغ)؟ 487 00:51:38,131 --> 00:51:40,000 لم تأت إلى اجتماعنا الأخير 488 00:51:40,130 --> 00:51:41,867 ولم أستطع الوصول إليك 489 00:51:41,998 --> 00:51:44,387 فخطر لي أن امرأة صهباء قد يحالفها الحظ بالعثور عليك 490 00:51:44,691 --> 00:51:47,645 أنت تعملين بعيدا عن حيك ألا تظنين هذا؟ 491 00:51:48,427 --> 00:51:51,120 أظن أنك أنت أيضاً بعيد عن ديارك 492 00:51:55,032 --> 00:51:56,726 هل هي (تينيسي)؟ 493 00:51:58,593 --> 00:52:03,069 أنا لست خبيرة، لكن يبدو لي أنك قاتلت مع الطرف الخاسر 494 00:52:04,980 --> 00:52:07,934 لديّ صورتان أخريان، وهما للبيع 495 00:52:10,237 --> 00:52:11,844 ماذا تريدين؟ 496 00:52:12,062 --> 00:52:14,234 (أريد ما تريده يا سيد (باكلي 497 00:52:15,451 --> 00:52:17,362 أريد دماءً في الشارع 498 00:52:18,275 --> 00:52:22,271 أيها السادة، هذه المنطقة (تابعة لعصابة (هوب واي 499 00:52:22,402 --> 00:52:26,877 و(هوب واي) هم أقوى وأعنف عصابة (في (تشاينا تاون 500 00:52:27,007 --> 00:52:28,788 سنبدأ من هنا 501 00:52:29,223 --> 00:52:33,785 لا تروقني فكرة إرسال رجالي إلى معركة وتلك العصابة في شوارعهم 502 00:52:33,915 --> 00:52:36,131 (إنها شوارعنا يا رئيس الشرطة (فلاناغان 503 00:52:36,261 --> 00:52:38,607 لكن اطمئن، لن نقاتل حسب طرقهم 504 00:52:38,738 --> 00:52:42,127 بل سنقاتل بأقوى سلاح تحت تصرفنا 505 00:52:43,343 --> 00:52:44,733 القوانين 506 00:52:45,602 --> 00:52:49,122 كل الأعمال التجارية المحيطة بالمنطقة (هي شريان الحياة لـ(هوب واي 507 00:52:49,252 --> 00:52:53,683 ونحن سنغلقها بواسطة تطبيق كل مرسوم مهمل في قوانيننا 508 00:52:53,813 --> 00:52:59,114 على سبيل المثال، المرسوم 234 المتعلق بعمل بيوت الدعارة 509 00:52:59,245 --> 00:53:04,328 والمرسوم 250 المتعلق بمراجعة كل تصريح لمحل غسيل في المنطقة 510 00:53:05,021 --> 00:53:09,846 ـ263 المتعلق بعدد السكان الأقصى (في شقق (تشاينا تاون 511 00:53:09,976 --> 00:53:16,491 سنطبق هذه القوانين ليس بفرض الغرامات بل باعتقال المخالفين وإغلاق أعمالهم 512 00:53:16,579 --> 00:53:20,316 ...المرسوم 275 المتعلق - وعود جوفاء - 513 00:53:24,878 --> 00:53:27,702 ما دامت هناك إمكانية لكسب النقود من وجود العمالة الصينية 514 00:53:28,180 --> 00:53:30,352 فلن يستطيع أحد إعادة (أمريكا) إلى العمل 515 00:53:30,570 --> 00:53:32,568 (سيد (ليري لا يمكنك الدخول هكذا إلى هنا 516 00:53:32,698 --> 00:53:35,305 هذا المجلس لا يعترف بك في هذه الجلسات 517 00:53:35,435 --> 00:53:37,217 كلهم يعرفونني 518 00:53:39,259 --> 00:53:43,299 والذين لا يعرفونني، ستعرفونني قريباً 519 00:53:48,165 --> 00:53:49,555 (أنا (ديلان ليري 520 00:53:50,077 --> 00:53:52,944 وأنا هنا بالنيابة "(عن حزب "العمال في (كاليفورنيا 521 00:54:40,950 --> 00:54:43,080 قف واتخذ الوضعية 522 00:54:56,244 --> 00:54:58,504 احتضن تلك القضبان 523 00:55:06,150 --> 00:55:07,584 موعد الغداء 524 00:55:07,784 --> 00:56:50,000 تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير