1 00:00:06,757 --> 00:00:09,257 Ar fi păcat să stric o frizură așa de frumoasă. 2 00:00:09,258 --> 00:00:10,362 Din episoadele anterioare... 3 00:00:10,363 --> 00:00:12,298 Happy Jack nu îi place să aștepte. 4 00:00:12,590 --> 00:00:14,923 Livrez. Nu depozitez 5 00:00:15,674 --> 00:00:18,298 Dacă ne trage în piept, nu vom mai avea bani să cumpărăm din China. 6 00:00:18,549 --> 00:00:22,257 Vom respecta tratatul până la noi ordine. Doar în tine am încredere. 7 00:00:22,340 --> 00:00:25,465 Armistițiul tău cu Hop Wei îmi pune răbdarea la încercare. 8 00:00:25,549 --> 00:00:27,799 Vreau să fie haos. Rapid. 9 00:00:28,715 --> 00:00:30,757 Te-a mințit în față. 10 00:00:36,423 --> 00:00:39,257 Chiar crezi că nu a știut ce urma să se întâmple? 11 00:00:40,632 --> 00:00:41,632 Walter Buckley. 12 00:00:41,715 --> 00:00:43,799 Viceprimarul. Ce e cu el? 13 00:00:43,881 --> 00:00:45,131 De asigurare. 14 00:00:45,382 --> 00:00:46,799 Mi-am plătit datoria. 15 00:00:47,465 --> 00:00:48,549 Lucrezi pentru mine. 16 00:00:49,465 --> 00:00:53,090 Primăria va lua măsuri să-i protejeze pe industriași de bătăușii lui Leary. 17 00:00:53,881 --> 00:00:56,090 Pot să-ți ofer protecție. 18 00:00:57,632 --> 00:00:58,799 Tu ce poți să-mi oferi? 19 00:01:34,439 --> 00:01:36,775 Mi-e tot mai greu să câștig bani de pe urma ta. 20 00:01:36,859 --> 00:01:39,278 Cota ta a scăzut foarte mult. 21 00:01:39,361 --> 00:01:41,947 Poate că ești dispus să te lași învins. 22 00:01:42,030 --> 00:01:44,158 Bănuiam eu... 23 00:01:44,241 --> 00:01:48,412 Bărbații ăștia nu sunt nici pe departe luptători de calibrul tău. 24 00:01:49,288 --> 00:01:53,333 Dacă vrei bani, știu un loc unde poți câștiga mult mai mult. 25 00:01:53,417 --> 00:01:56,128 De zece ori mai mult decât aici. 26 00:01:56,211 --> 00:01:58,130 Mulțumesc, dar am o slujbă. 27 00:01:58,213 --> 00:02:00,924 Cei mai buni luptători din țară. 28 00:02:01,008 --> 00:02:04,761 Dacă vrei să-ți dovedești ceva, e locul ideal. 29 00:02:06,221 --> 00:02:07,931 Nu mă cunoști. 30 00:02:09,057 --> 00:02:11,268 Bea ceva cu mine. 31 00:02:14,271 --> 00:02:16,356 Sunt sigur că nu duci lipsă de companie. 32 00:02:17,399 --> 00:02:20,277 Bănuiesc că nici tu nu mă cunoști. 33 00:02:25,115 --> 00:02:29,453 Ce faci aici? Sper că nu faci afaceri. 34 00:02:29,536 --> 00:02:31,997 Ușurel, dră Vega... 35 00:02:32,080 --> 00:02:35,667 - Doar mă bucur de lupte. - Ce să-ți spun... 36 00:02:42,507 --> 00:02:47,471 Văd că primești nou-veniți. Nu cred că ai nevoie de bani, 37 00:02:47,554 --> 00:02:50,974 după afacerea cu opiu pe care o faci cu Happy Jack. 38 00:02:52,351 --> 00:02:53,769 Bineînțeles că știi despre asta. 39 00:02:53,852 --> 00:02:57,439 Dacă mă întrebi, nu văd cum se poate încheia cu bine. 40 00:02:58,315 --> 00:03:02,110 Nu te-am întrebat. 41 00:03:02,194 --> 00:03:05,572 Bineînțeles. Am vrut doar să-ți demonstrez 42 00:03:05,656 --> 00:03:09,201 că secretul tău nu e așa de bine păstrat precum crezi. 43 00:03:09,284 --> 00:03:13,372 - Mai ales că ai multe secrete. - Despre ce vorbești? 44 00:03:14,498 --> 00:03:16,917 Vorbesc despre Mai Ling. 45 00:03:17,000 --> 00:03:20,629 Despre obsesia ta de a o scoate din joc și despre interesul ei față de tine. 46 00:03:20,921 --> 00:03:22,714 Nu înțeleg nimic. 47 00:03:22,798 --> 00:03:24,466 Acum câteva luni, când ai fost arestat, 48 00:03:24,549 --> 00:03:27,761 Mai Ling m-a plătit ca să te trimit acasă. 49 00:03:29,137 --> 00:03:32,557 Acum, riști totul ca s-o distrugi. 50 00:03:32,641 --> 00:03:35,519 Așa că m-am întrebat... Ce reprezintă ea pentru tine? 51 00:03:41,900 --> 00:03:44,236 Ce joc e ăsta, Chao? 52 00:03:44,778 --> 00:03:48,073 Nu e niciun joc. Îmi place să știu. 53 00:03:49,616 --> 00:03:51,118 Da? 54 00:03:51,618 --> 00:03:53,036 Ce știi? 55 00:03:53,120 --> 00:03:56,915 Înainte să se termine treaba asta dintre voi, 56 00:03:56,998 --> 00:03:59,751 războiul ăsta secret sau ce naiba este, 57 00:04:00,419 --> 00:04:02,921 o să suferim toți din cauza asta. 58 00:05:22,125 --> 00:05:25,211 RÃZBOINICUL Seria II, episodul 3 59 00:05:36,723 --> 00:05:41,478 Mai Ling! E o ocazie rară. 60 00:05:41,561 --> 00:05:45,023 Dacă aș fi știut că vii, aș fi făcut curat. 61 00:05:46,107 --> 00:05:48,568 N-am vrut să te deranjez. 62 00:05:51,821 --> 00:05:53,239 Dă-te la o parte! 63 00:05:57,494 --> 00:06:01,247 Ce te aduce prin părțile astea? 64 00:06:01,957 --> 00:06:04,459 Pentru început, poți să-mi dai bani. 65 00:06:05,251 --> 00:06:08,254 Conform chitanțelor, mi-ai rămas dator luna asta. 66 00:06:08,338 --> 00:06:10,048 Cam 70 de dolari. 67 00:06:10,131 --> 00:06:13,760 - Ți-am oprit un mic onorariu. - Pentru ce? 68 00:06:14,177 --> 00:06:16,680 Tongul Suey Sing te făcea de râs. M-am ocupat de acesta. 69 00:06:17,597 --> 00:06:20,225 - Nu ți-am cerut să faci asta. - Nu era nevoie. 70 00:06:21,059 --> 00:06:24,479 De-asta sunt un partener valoros. 71 00:06:26,898 --> 00:06:30,568 Aștept să primesc banii datorați până diseară. 72 00:06:31,569 --> 00:06:35,532 Dacă mai ataci vreun tong fără să te consulți cu mine, 73 00:06:35,615 --> 00:06:38,034 voi considera că ai încălcat înțelegerea noastră. 74 00:06:39,244 --> 00:06:44,040 Și o să te scot din afacerea cu opiu la fel de repede cum te-am băgat. 75 00:06:48,294 --> 00:06:49,963 E clar? 76 00:06:55,802 --> 00:06:57,470 Sigur. 77 00:07:00,223 --> 00:07:02,267 Să bem pentru asta! 78 00:07:19,117 --> 00:07:20,618 Lapte de iapă. 79 00:07:21,661 --> 00:07:23,371 Nu e pentru oricine. 80 00:08:05,830 --> 00:08:09,500 Fii recunoscător că ai dureri. Înseamnă că ești în viață. 81 00:08:46,079 --> 00:08:50,124 Tonguri, Penny? Ai încălcat orice limită. 82 00:08:50,208 --> 00:08:53,670 Mi-ai spus clar că primăria n-o să mă ajute. 83 00:08:53,753 --> 00:08:57,173 Oamenii mei sunt atacați, fabricile sunt bombardate... 84 00:08:57,256 --> 00:09:00,593 Miza e mult mai mare decât nenorocita asta de fabrică! 85 00:09:00,677 --> 00:09:04,597 Nu și pentru mine. Am făcut ce trebuia să fac. 86 00:09:06,849 --> 00:09:09,811 Atunci, înțelege că și eu o să fac ce trebuie să fac. 87 00:09:11,229 --> 00:09:12,855 Mă ameninți, Samuel? 88 00:09:12,939 --> 00:09:16,901 Dacă golanii ăia nu dispar până mâine, 89 00:09:16,985 --> 00:09:21,030 n-o să am de ales și o să anulez contractul tău cu primăria. 90 00:09:22,031 --> 00:09:24,283 Scapă de ei! 91 00:09:33,918 --> 00:09:36,129 O zi bună, dnă Blake! 92 00:09:51,227 --> 00:09:54,439 Jumătate din chiria lunară pentru proprietățile noastre. 93 00:09:57,650 --> 00:09:59,068 E ceva în neregulă? 94 00:10:00,987 --> 00:10:03,781 Polițiștii au venit la mine la birou. 95 00:10:03,865 --> 00:10:06,242 Mi-au pus multe întrebări despre Timmons și despre McCormick. 96 00:10:07,285 --> 00:10:11,038 Am reușit să mă eschivez. Dar dacă se întorc? 97 00:10:11,122 --> 00:10:13,624 Îți amintești numele lor? 98 00:10:15,376 --> 00:10:17,670 Da. Pe unul îl chema Lee. 99 00:10:17,754 --> 00:10:20,089 Agentul Lee. Celălalt era sergent. 100 00:10:20,173 --> 00:10:25,261 O'Hara? Sergent Bill O'Hara. 101 00:10:25,344 --> 00:10:27,180 Așa e. 102 00:10:27,263 --> 00:10:30,766 Nu trebuie să-ți faci griji din cauza lor. Nu vor fi o problemă. 103 00:10:32,059 --> 00:10:34,187 De ce ești așa de sigură? 104 00:10:34,270 --> 00:10:37,565 Te rog să ai încredere în mine. 105 00:10:39,567 --> 00:10:42,528 Încă am coșmaruri cu privire la acea seară. 106 00:10:42,612 --> 00:10:44,697 Am făcut-o pentru tine. 107 00:10:44,780 --> 00:10:47,492 Ca să te protejez. Întotdeauna îmi protejez partenerii. 108 00:10:47,575 --> 00:10:50,244 Îți protejezi propriile interese. 109 00:10:51,913 --> 00:10:56,250 Da. Ãsta e modul de viață american. Nu-i așa? 110 00:10:59,921 --> 00:11:01,881 Uită-te la mine. 111 00:11:05,051 --> 00:11:07,220 Nu ți-aș face rău niciodată. 112 00:11:11,015 --> 00:11:13,309 Trebuie să mă întorc la serviciu. 113 00:11:33,704 --> 00:11:36,457 - Ai nevoie de ceva, dle polițist? - De exercițiu. 114 00:11:57,853 --> 00:12:00,356 Te-ai făcut înțeles. 115 00:12:02,149 --> 00:12:04,068 Ia-i și pleacă. 116 00:12:21,544 --> 00:12:25,297 Ai idee unde poate fi, doamnă? Am fost la locul lui de muncă. 117 00:12:25,381 --> 00:12:27,466 Maistrul mi-a spus că nu a venit azi la serviciu. 118 00:12:27,550 --> 00:12:29,927 Edgar nu a venit acasă noaptea trecută. 119 00:12:30,011 --> 00:12:33,097 Să fiu sinceră, nu mai știu când să-l aștept. 120 00:12:35,433 --> 00:12:37,226 Are necazuri? 121 00:12:37,309 --> 00:12:42,273 Nu, dnă Kellerman. Nu e o problemă a poliției. 122 00:12:42,648 --> 00:12:45,901 Recuperezi bani pentru cazinou. 123 00:12:53,909 --> 00:12:55,453 Ai grijă de sora ta. 124 00:12:55,536 --> 00:13:00,082 Edgar datorează 40 de dolari, iar dobânda se adună. 125 00:13:00,166 --> 00:13:03,294 Dacă îmi poți da ceva sub formă de plată... 126 00:13:03,419 --> 00:13:04,879 Ce naiba faci? 127 00:13:04,962 --> 00:13:08,007 Dacă ai putea să ne mai acorzi puțin timp... 128 00:13:08,090 --> 00:13:10,968 - Îmbracă-te. - L-am făcut foarte fericit pe dl Damon. 129 00:13:11,051 --> 00:13:13,804 - Pot să te fac fericit și pe tine. - M-ai înțeles greșit. 130 00:13:13,888 --> 00:13:17,975 Ține rochia pe tine! Drept cine mă iei? 131 00:13:18,517 --> 00:13:21,854 Drept un polițist cumpărat de chinezi. 132 00:13:27,318 --> 00:13:28,611 Mă întorc mâine. 133 00:13:28,694 --> 00:13:32,782 Spune-i lui Edgar să aibă banii, altfel, nu voi mai putea face nimic. 134 00:13:44,585 --> 00:13:46,086 Ce e asta? 135 00:13:46,170 --> 00:13:50,508 E plata de la sfârșitul săptămânii. Și ceva în plus. 136 00:13:51,342 --> 00:13:53,135 Pentru poker. 137 00:13:53,219 --> 00:13:56,138 Pune-i în contul datoriei lui Edgar Kellerman. 138 00:13:58,098 --> 00:14:01,101 Nu facem afaceri așa. 139 00:14:02,061 --> 00:14:05,564 Atunci, bagă-ți-i în fund. 140 00:14:05,648 --> 00:14:09,360 Am terminat. Vorbesc serios. 141 00:14:09,443 --> 00:14:12,196 - Vom vedea. - Du-te dracului! 142 00:14:12,279 --> 00:14:17,117 Mi-am plătit datoria. Am terminat cu tine, cu toate astea. 143 00:14:17,409 --> 00:14:20,454 Nu facem afaceri așa, Bill. 144 00:14:20,538 --> 00:14:22,748 Nu mai facem afaceri, Zing. 145 00:14:22,831 --> 00:14:26,293 Vreau să-ți intre asta în capul tău sec. Am terminat. 146 00:14:26,377 --> 00:14:29,171 Dacă tu sau oamenii tăi vă mai apropiați de mine 147 00:14:29,255 --> 00:14:32,508 sau dacă numai vă uitați la mine, Fung Hai o să simtă forța 148 00:14:32,591 --> 00:14:36,762 întregului departament de poliție din San Francisco. 149 00:14:37,554 --> 00:14:39,515 Ai înțeles? 150 00:14:43,477 --> 00:14:45,688 Nu știu cum reușești, Nellie. 151 00:14:45,771 --> 00:14:49,650 Te duci în locul ăla înfiorător fără nicio protecție. 152 00:14:49,733 --> 00:14:53,362 Din fericire, am prieteni influenți, care înțeleg importanța muncii mele. 153 00:14:53,445 --> 00:14:57,199 Măcar atât putem face, Nellie, ținând cont de contribuția ta generoasă 154 00:14:57,283 --> 00:15:00,953 la viața culturală și politică a orașului. 155 00:15:01,036 --> 00:15:04,957 Personal, prefer să te văd recăsătorită. Am spus-o. 156 00:15:05,457 --> 00:15:09,378 Nu ai nevoie de cineva cu care să împarți această casă mare? 157 00:15:09,461 --> 00:15:12,381 Oare o femeie trebuie să fie măritată ca să aibă un scop, Willem? 158 00:15:13,132 --> 00:15:15,259 Nu înțeleg întrebarea. 159 00:15:15,342 --> 00:15:19,596 Dnă Blake, faptul că ești căsătorită îți dă un scop în viață? 160 00:15:23,267 --> 00:15:26,270 Căsătoria înseamnă altceva pentru fiecare om. 161 00:15:26,353 --> 00:15:29,815 - Munca mea îmi dă un scop în viață. - Exact. 162 00:15:29,898 --> 00:15:33,902 Orașul are nevoie de mai multe femei neînfricate și întreprinzătoare ca tine. 163 00:15:33,986 --> 00:15:36,363 Pentru Dumnezeu, nu o încuraja! 164 00:15:37,656 --> 00:15:42,411 În acest oraș nu sunt femei albe care au nevoie de ajutorul tău? 165 00:15:42,494 --> 00:15:45,581 Suntem o națiune înființată pe baza unor idealuri mărețe. 166 00:15:45,664 --> 00:15:50,169 Dacă nu putem facem mai multe înseamnă că nu ne-am atins idealurile. 167 00:15:50,252 --> 00:15:52,838 Nu cred că răposatul tău soț 168 00:15:52,921 --> 00:15:55,758 ar fi de acord să frecventezi asemenea locuri. 169 00:15:55,841 --> 00:15:58,677 Nu văd de ce nu. El era familiarizat cu ele. 170 00:16:00,345 --> 00:16:02,931 Nu vă prefaceți că sunteți șocați. 171 00:16:03,015 --> 00:16:05,184 Eram în camera asta când a sosit polițistul 172 00:16:05,267 --> 00:16:09,146 și mi-a spus că Fred a fost găsit mort la un bordel din Powell. 173 00:16:09,229 --> 00:16:11,982 A trebuit să-l văd cu ochii mei. Stătea acolo, 174 00:16:12,066 --> 00:16:16,236 dezbrăcat și singur, mort, într-un pat mic. 175 00:16:16,320 --> 00:16:20,115 Grija polițiștilor era să ridice cadavrul într-un mod discret, 176 00:16:20,199 --> 00:16:23,035 dar eu eram mai îngrijorată din cauza fetelor. 177 00:16:23,327 --> 00:16:24,953 Fred a avut de ales. 178 00:16:25,037 --> 00:16:29,416 A ales să sodomizeze o fată de 14 ani până și-a dat duhul. 179 00:16:29,500 --> 00:16:33,086 Dar fata nu a avut de ales. 180 00:16:33,420 --> 00:16:36,548 Am decis că, dacă o să-mi dedic viața altcuiva, 181 00:16:36,632 --> 00:16:39,885 o voi dedica bietelor fete, nu unui alt bărbat. 182 00:16:43,972 --> 00:16:47,017 Nu vreau să spun că toți bărbații sunt la fel. 183 00:16:47,100 --> 00:16:49,353 Știu că toți cei de la această masă sunt adevărați gentlemeni, 184 00:16:49,436 --> 00:16:51,563 care nu s-ar înjosi în felul ăsta. 185 00:16:54,691 --> 00:16:58,487 Scuzați-mă, dar nu pot... 186 00:16:58,612 --> 00:17:00,739 ... să înghit asta. 187 00:18:04,678 --> 00:18:06,805 Cum stau lucrurile? 188 00:18:09,766 --> 00:18:13,395 Nu se poate! Serios? 189 00:18:14,521 --> 00:18:18,191 În ritmul ăsta, o să acoperim pierderile în trei luni. 190 00:18:18,275 --> 00:18:22,487 În două luni, cu banii câștigați din paza fabricii. 191 00:18:23,613 --> 00:18:26,575 Nu pot să cred că am reușit. 192 00:18:26,658 --> 00:18:30,954 De ce nu? Toată viața ți-ai dorit să faci ceva important. 193 00:18:31,038 --> 00:18:33,999 Nu aș fi reușit fără tine. 194 00:18:34,458 --> 00:18:38,045 Să-ți amintești asta când vei fi șef. 195 00:18:38,128 --> 00:18:39,504 Mai spune-mi o dată. 196 00:18:39,588 --> 00:18:42,591 Cum am ajuns să asigurăm paza fabricii acelei femei? 197 00:18:42,674 --> 00:18:46,136 Serios. A fost un mare noroc? 198 00:18:49,139 --> 00:18:54,603 Nu se poate! Te-ai cuplat cu ea? 199 00:18:54,686 --> 00:18:57,272 Un gentleman nu vorbește despre asta. 200 00:19:06,740 --> 00:19:09,284 Unde sunt pumnalele mele? 201 00:19:10,952 --> 00:19:13,830 Trebuia să le livrezi aseară. 202 00:19:13,914 --> 00:19:18,960 Ți-am spus. Polițiștii au luat tot. 203 00:19:19,044 --> 00:19:23,006 Am dat o comandă. Vreau armele mele. 204 00:19:23,507 --> 00:19:26,301 Nu mi-ai dat niciun avans. 205 00:19:26,384 --> 00:19:28,970 Vrei să spui că nu ai încredere în mine? 206 00:19:30,847 --> 00:19:32,140 Mă simt jignit, Chao. 207 00:19:34,518 --> 00:19:38,271 Ultima oară când șeful tău mi-a făcut o comandă, nu a plătit pentru ea. 208 00:19:38,939 --> 00:19:41,525 De-asta i-ai aranjat moartea? 209 00:19:44,569 --> 00:19:49,199 Stai aici, într-un buncăr, cu micul tău arsenal, 210 00:19:49,282 --> 00:19:52,410 și vinzi oricui intră pe ușă. 211 00:19:52,494 --> 00:19:55,080 Nu ești loial nimănui. 212 00:19:56,581 --> 00:19:59,501 Crezi că asta te face mai bun? 213 00:20:00,836 --> 00:20:03,046 Sau că ești mai în siguranță? 214 00:20:03,839 --> 00:20:06,758 Nu știu dacă sunt în siguranță. 215 00:20:09,928 --> 00:20:12,013 Jumătate din bani, acum, 216 00:20:12,764 --> 00:20:14,850 restul, la livrare. 217 00:20:15,684 --> 00:20:20,105 Vezi tu, Chao, acum facem afaceri împreună. 218 00:20:21,439 --> 00:20:26,903 Mai devreme sau mai târziu, o să lucrezi doar pentru mine. 219 00:20:35,787 --> 00:20:39,541 - L-ai făcut să vorbească? - Nu mai bate carnea, Lee. 220 00:20:48,258 --> 00:20:50,927 Spune-mi că ajungi la un rezultat. 221 00:20:51,011 --> 00:20:53,430 Am folosit majoritatea armelor din arsenalul tongurilor. 222 00:20:53,513 --> 00:20:56,349 Niciuna nu a tăiat osul. 223 00:20:56,433 --> 00:20:59,644 Un spadasin cu experiență ar avea o tehnică mai bună. 224 00:20:59,728 --> 00:21:02,480 Dar eu am lovit o țintă staționară. 225 00:21:06,860 --> 00:21:09,571 Așadar, spadasinul nu face parte dintr-un tong. 226 00:21:10,697 --> 00:21:14,576 Nu sunt sigur, dar aș paria că așa este. 227 00:21:14,659 --> 00:21:17,912 Bărbații folosesc unelte cu care se simt în largul lor. 228 00:21:18,913 --> 00:21:21,708 Ceva nou în cazul Patterson? 229 00:21:21,791 --> 00:21:25,086 - Nu încă. - Ce dracu' e asta? 230 00:21:26,671 --> 00:21:29,007 Încerc să prind un spadasin, șefule. 231 00:21:29,090 --> 00:21:31,551 E o secție de poliție, nu un abator! 232 00:21:32,177 --> 00:21:33,678 Poartă-te ca un polițist 233 00:21:33,762 --> 00:21:37,807 și ia mizeria asta de aici până nu se împute. 234 00:21:38,600 --> 00:21:41,478 Iisuse! O să vomit. 235 00:21:46,816 --> 00:21:50,278 Soția mea mă întreabă dacă vii la cină în seara asta. 236 00:21:50,904 --> 00:21:55,658 E foarte generoasă, dar nu pot mânca la voi în fiecare seară. 237 00:21:55,742 --> 00:21:59,621 Așa i-am spus și eu. Dar ea a zis că le-a spus copiilor 238 00:22:00,622 --> 00:22:02,791 și că n-o să vrei să-i dezamăgești. 239 00:22:04,751 --> 00:22:07,003 În cazul ăsta, ce mâncăm? 240 00:22:10,423 --> 00:22:13,134 A mai rămas vreo bucată de carne întreagă? 241 00:22:41,538 --> 00:22:45,333 - Ce dracu'... - Recruți? 242 00:22:45,959 --> 00:22:49,129 Bun venit! Probabil că sunteți obosiți, după călătoria lungă. 243 00:22:58,221 --> 00:23:01,015 Cineva o să vă conducă în camerele voastre. 244 00:23:22,453 --> 00:23:25,540 Avem nevoie de oameni verificați, în care să avem încredere. 245 00:23:25,623 --> 00:23:27,876 Ãsta e planul tău? Ucigași plătiți chinezi? 246 00:23:27,959 --> 00:23:30,795 Trebuie să le arătăm celor Șase Companii că situația e sub control. 247 00:23:30,879 --> 00:23:32,964 Nu am avea nevoie dacă... 248 00:23:36,009 --> 00:23:37,969 Lasă-ne singuri. 249 00:23:41,431 --> 00:23:43,057 Serios? 250 00:23:43,641 --> 00:23:45,643 Cară-te de-aici! 251 00:23:58,489 --> 00:24:00,408 Nu vorbești așa cu un membru al consiliului. 252 00:24:00,491 --> 00:24:03,453 Nu aș vorbi așa, dacă m-ai respecta. 253 00:24:04,662 --> 00:24:08,124 Trebuie să aflu că aduci luptători noi? 254 00:24:08,207 --> 00:24:11,878 O să par un idiot. 255 00:24:11,961 --> 00:24:13,838 Nu ar trebui să cerem ajutor din China 256 00:24:13,921 --> 00:24:16,924 dacă nu ai fi implicat tongul Long Zii în afacerea noastră. 257 00:24:17,008 --> 00:24:19,594 Și te întrebi de ce nu ți-am spus? 258 00:24:33,149 --> 00:24:37,612 Ai spus că sunt singurul în care poți avea încredere. 259 00:24:40,323 --> 00:24:41,574 Ai spus o minciună? 260 00:24:43,659 --> 00:24:47,747 Nu. Dar încrederea trebuie să fie reciprocă. 261 00:24:48,873 --> 00:24:52,627 Nu ești destul de inteligent ca să știi ce nu știi. 262 00:25:06,766 --> 00:25:08,643 Ai un foc? 263 00:25:12,230 --> 00:25:16,275 Mulțumesc. Mi-ar prinde bine și o țigară. 264 00:25:39,090 --> 00:25:41,342 Te mai pot ajuta cu ceva? 265 00:25:41,425 --> 00:25:44,178 Nu, mulțumesc. 266 00:25:44,262 --> 00:25:47,390 Mă bucur că sunt aici. America! 267 00:25:48,683 --> 00:25:51,102 Când ai ajuns aici? 268 00:25:55,648 --> 00:25:59,902 Ești Ah Sahm. Nu-i așa? Am auzit că știi să te bați. 269 00:25:59,986 --> 00:26:03,990 Ai pierdut în turneu contra Long Zii, dar nu poți câștiga mereu. 270 00:26:04,073 --> 00:26:07,076 - Nu ar trebui să fii cu prietenii tăi? - Nu mă prea plac. 271 00:26:07,160 --> 00:26:10,746 - Ce chestie! - Dă-i dracului! Sunt Hong. 272 00:26:11,414 --> 00:26:14,208 - Hong. - Da. 273 00:26:14,292 --> 00:26:16,711 Pleacă, Hong! 274 00:26:17,712 --> 00:26:21,424 - Trebuie să beau ceva. - Și eu, frate. 275 00:26:21,966 --> 00:26:26,512 - Cine e ăsta? - E Hong. 276 00:26:28,180 --> 00:26:29,473 Cum a fost? 277 00:26:29,557 --> 00:26:31,767 - O să-ți spun. - Tinere Jun... 278 00:26:31,976 --> 00:26:35,271 - E o onoare să te cunosc. - Ce vrei? 279 00:26:35,354 --> 00:26:38,566 Mă întrebam ce trebuie să faci ca să ți-o tragi. 280 00:26:39,150 --> 00:26:42,570 Am mers pe mare o lună întreagă cu niște chinezi puturoși. 281 00:26:42,820 --> 00:26:44,614 Dar sunt un soldat bun. 282 00:26:44,697 --> 00:26:47,158 Știu să lupt și sunt loial. 283 00:26:47,241 --> 00:26:50,995 Dar, dacă nu mi se face o felație, o să te implor să mă ucizi. 284 00:27:03,424 --> 00:27:05,217 Nimeni nu are voie aici. 285 00:27:05,301 --> 00:27:08,512 E uimitor cum poți trece printr-o cameră plină cu bărbați, 286 00:27:08,846 --> 00:27:11,641 dacă clipești languros și zâmbești. 287 00:27:14,644 --> 00:27:16,604 Ãsta e planul tău? 288 00:27:20,441 --> 00:27:23,069 - E doar o hartă. - Da. 289 00:27:23,653 --> 00:27:27,198 Toate fabricile care angajează chinezi sunt încercuite. 290 00:27:28,032 --> 00:27:30,785 Nu vrei ca o persoană nepotrivită să vadă asta. 291 00:27:51,097 --> 00:27:53,432 Tu ești persoana nepotrivită? 292 00:28:06,195 --> 00:28:10,074 E în ordine. Știu că mă placi. 293 00:28:18,624 --> 00:28:20,334 Așteaptă... 294 00:28:22,711 --> 00:28:24,422 N-o să se termine cu bine. 295 00:28:25,589 --> 00:28:27,842 Dacă e adevărat, 296 00:28:30,010 --> 00:28:32,388 tu ai de pierdut. 297 00:29:07,882 --> 00:29:10,259 Nu ai de gând să spui nimic? 298 00:29:10,342 --> 00:29:12,386 Ești un chinez în America. 299 00:29:12,469 --> 00:29:15,806 O să afli în curând că ai probleme mai mari. 300 00:29:27,484 --> 00:29:30,821 Ținând cont că am urcat amândoi în același timp, 301 00:29:30,905 --> 00:29:33,240 se pare că ai terminat mai repede. 302 00:29:33,324 --> 00:29:37,369 Am terminat mai repede, dar îmi revin mai repede. 303 00:29:37,453 --> 00:29:40,206 Xi Fan a fost doar încălzirea. 304 00:29:44,293 --> 00:29:46,253 Ce s-a întâmplat? 305 00:29:47,046 --> 00:29:49,006 Ce s-a întâmplat? 306 00:29:49,381 --> 00:29:51,383 Am început să facem manevre de care șefii din China nu știu, 307 00:29:51,467 --> 00:29:54,929 și, dintr-odată, ei trimit soldați? 308 00:29:55,512 --> 00:29:57,139 Nu îmi place sincronizarea. 309 00:29:57,222 --> 00:30:00,392 Părintele Jun i-a chemat. Chiar el a spus asta. 310 00:30:00,476 --> 00:30:02,937 Înseamnă că vorbește cu șefii din China. 311 00:30:03,020 --> 00:30:07,316 Înseamnă că, în curând, va afla că nu am făcut nicio comandă. 312 00:30:14,073 --> 00:30:15,282 Poate că ar trebui să ne oprim. 313 00:30:17,743 --> 00:30:22,998 Ascultă! Am pus treaba în mișcare. Dă rezultate bune. 314 00:30:23,082 --> 00:30:25,584 Nu e momentul să-ți pierzi cumpătul. 315 00:30:25,834 --> 00:30:30,005 Când părintele Jun va primi vești din China, noi îi vom arăta profiturile. 316 00:30:30,089 --> 00:30:34,134 Nu știu... Cred că știe deja că punem ceva la cale. 317 00:30:34,218 --> 00:30:39,473 E posibil să știe. Dar e om de afaceri. 318 00:30:39,556 --> 00:30:43,268 Iar noi facem afaceri bune. 319 00:30:43,352 --> 00:30:45,312 E un loc frumos. 320 00:30:45,396 --> 00:30:48,774 Mă bucur foarte mult că sunt aici. 321 00:30:49,775 --> 00:30:52,069 Ascultați... 322 00:30:52,152 --> 00:30:55,948 Am simțit multă tensiune acasă. 323 00:30:56,031 --> 00:30:58,325 N-o să pretind că știu ce se petrece. 324 00:30:58,409 --> 00:31:01,620 Poate că tu și părintele Jun nu vedeți același viitor pentru tong. 325 00:31:01,704 --> 00:31:05,791 - Sau poate că ești un om furios. - Sau poate că nu te plac. 326 00:31:07,376 --> 00:31:12,715 Sunt obișnuit cu asta. Ideea e că amândoi suntem Hop Wei. 327 00:31:13,340 --> 00:31:15,926 Înseamnă că suntem frați, chiar dacă nu mă placi. 328 00:31:16,009 --> 00:31:18,429 Frate, aș muri pentru tine. 329 00:31:21,223 --> 00:31:25,102 Nu e nimic personal, dar nu avem nevoie de ajutor. 330 00:31:48,959 --> 00:31:51,211 Vii? 331 00:31:54,965 --> 00:31:56,049 Unde mergem? 332 00:31:56,800 --> 00:31:59,970 Acum câteva luni, i-am făcut praf pe cei din Long Zii. 333 00:32:00,053 --> 00:32:02,764 I-am pus pe fugă. Puteam să-i terminăm. 334 00:32:02,848 --> 00:32:07,686 Dar Mai Ling a făcut o înțelegere cu Fung Hai. Opiu, pentru protecție. 335 00:32:07,769 --> 00:32:11,023 Așadar, e adevărat. Fung Hai e prin zonă. 336 00:32:16,445 --> 00:32:18,530 Acolo. 337 00:32:18,614 --> 00:32:21,909 Ei sunt din Fung Hai? Cu rahatul ăla pe față? 338 00:32:21,992 --> 00:32:23,869 Da. 339 00:32:28,624 --> 00:32:30,876 Ce dracu' face? 340 00:32:32,461 --> 00:32:34,755 Mi se pare mie sau e sărit de pe fix? 341 00:32:43,639 --> 00:32:46,683 Nu știu, dar încep să-l plac. 342 00:32:59,321 --> 00:33:02,366 Așteaptă. Vreau să văd asta. 343 00:33:36,817 --> 00:33:39,194 Așadar, tipul cel nou e nebun. 344 00:33:40,946 --> 00:33:44,032 Putem să lucrăm cu nebunii. 345 00:33:45,826 --> 00:33:48,829 De obicei, îmi place să mă ocup singur de treaba asta. 346 00:33:48,912 --> 00:33:51,456 Dar asta e o situație specială. 347 00:33:51,540 --> 00:33:53,500 Ținând cont de afacerile pe care le-am făcut împreună 348 00:33:53,583 --> 00:33:56,211 și de faptul că alianța dintre Long Zii și Fung Hai 349 00:33:56,294 --> 00:34:00,340 și prosperitatea ta au fost obținute cu ajutor din partea mea, 350 00:34:00,424 --> 00:34:04,052 m-am gândit că mă poți ajuta să rezolv problema asta. 351 00:34:04,177 --> 00:34:05,512 Ce pot să fac? 352 00:34:06,596 --> 00:34:09,015 Nu vreau ca Zing să se mai apropie de magazinul meu. 353 00:34:10,225 --> 00:34:11,977 Îmi strică afacerea. 354 00:34:12,060 --> 00:34:15,397 Nu aș face afaceri cu el dacă nu ți-ar fi aliat. 355 00:34:15,480 --> 00:34:17,607 Dar este. 356 00:34:17,691 --> 00:34:20,026 Tu îi asiguri traiul. O să te asculte. 357 00:34:20,110 --> 00:34:22,070 Ai primit comanda. Onoreaz-o. 358 00:34:22,154 --> 00:34:24,865 Am primit comanda de la tine, nu de la el. 359 00:34:24,948 --> 00:34:27,576 Nu vreau să fac afaceri cu el, nu îmi plac amenințările lui. 360 00:34:27,659 --> 00:34:30,954 Fii mulțumit că simți durerea, Chao. Înseamnă că ești în viață. 361 00:34:32,539 --> 00:34:34,916 Spre deosebire de tongul Suey Sing... 362 00:34:37,711 --> 00:34:40,088 Nu e vorba doar despre durerea mea. 363 00:34:41,465 --> 00:34:44,468 Știi că, acum o oră, câțiva parteneri Fung Hai 364 00:34:44,551 --> 00:34:47,387 au avut o altercație cu Hop Wei? 365 00:34:48,638 --> 00:34:51,516 Hop Wei abia așteaptă să încalci tratatul. 366 00:34:51,892 --> 00:34:56,480 N-o să le ia mult să decidă că ai făcut asta prin intermediul Fung Hai. 367 00:34:57,439 --> 00:34:59,649 Mulțumesc, Chao. 368 00:35:01,067 --> 00:35:02,611 Mulțumesc pentru timpul acordat. 369 00:35:13,413 --> 00:35:15,707 Nu ești de acord. 370 00:35:15,790 --> 00:35:18,251 Chao ne-a fost asociat de încredere mulți ani. 371 00:35:18,335 --> 00:35:20,045 Ca și celorlalte tonguri. 372 00:35:21,046 --> 00:35:25,008 - Long Zii credea în loialitate. - Și uite ce s-a ales de el... 373 00:35:32,766 --> 00:35:35,060 Așadar, planul tău e... 374 00:35:35,268 --> 00:35:39,356 Să arunci fabrici în aer până nu îi mai angajează pe chinezi? 375 00:35:39,856 --> 00:35:43,610 Nimănui din conducere nu-i pasă. O să-i lovim de jos până o să le pese. 376 00:35:43,693 --> 00:35:46,863 Dacă vrei o schimbate pe termen lung, 377 00:35:46,947 --> 00:35:49,449 trebuie să fii acolo când se întâmplă. 378 00:35:49,532 --> 00:35:52,619 La primărie, în senatul statal... 379 00:35:52,702 --> 00:35:55,413 S-ar putea să te șocheze asta, dră Mercer, 380 00:35:55,497 --> 00:35:58,875 dar nu lasă oameni ca mine în acele clădiri. 381 00:36:00,418 --> 00:36:04,422 Păcat... Mi-ar plăcea să le văd fețele când îți faci apariția. 382 00:36:06,383 --> 00:36:10,679 Îmi pare rău pentru prietenii tăi. 383 00:36:11,721 --> 00:36:13,807 Cred că e groaznic. 384 00:36:15,558 --> 00:36:20,188 Îți pare rău vreodată că ai venit în America? 385 00:36:22,107 --> 00:36:27,362 Mai sunt multe de făcut, dar e mai bine aici. 386 00:36:28,071 --> 00:36:31,449 E ciudat. Oameni din toată lumea vin aici, 387 00:36:31,533 --> 00:36:34,119 în căutarea unei vieți mai bune. 388 00:36:34,202 --> 00:36:37,163 Eu vreau doar să plec de aici. 389 00:36:37,247 --> 00:36:40,709 - Nu ai de ce să te plângi. - Știu. 390 00:36:41,543 --> 00:36:43,128 Știi? 391 00:36:45,547 --> 00:36:46,673 Ce știi? 392 00:36:48,425 --> 00:36:51,302 Am văzut sate întregi distruse de foamete. 393 00:36:51,845 --> 00:36:53,638 Știi ceva despre asta? 394 00:36:55,306 --> 00:36:57,517 Știi cum e să-ți auzi frații în miez de noapte 395 00:36:57,600 --> 00:37:00,895 plângând din cauză că nu au mâncat nimic solid de o săptămână? 396 00:37:02,480 --> 00:37:05,775 Să te trezești de dimineață și să vezi că au murit? 397 00:37:07,444 --> 00:37:12,157 Să-ți fie rușine când îți dai seama că te simți ușurat? 398 00:37:16,911 --> 00:37:18,455 Știi? 399 00:38:45,458 --> 00:38:49,128 Știi de ce Soo Han îi face așa de buni? 400 00:38:50,129 --> 00:38:53,841 Marinează tăițeii într-un amestec de saramură și sânge de vită. 401 00:38:53,925 --> 00:38:56,427 Doar când zeama ajunge la aroma ideală... 402 00:38:56,511 --> 00:38:58,304 Chao... 403 00:38:59,514 --> 00:39:00,974 E sos de soia. 404 00:39:01,057 --> 00:39:05,478 Știi care e problema ta, Li Yong? Nu ai imaginație. 405 00:39:09,399 --> 00:39:13,027 Am auzit că Suey Sing au fost măcelăriți ca animalele. 406 00:39:14,153 --> 00:39:17,782 - Mă cunoști mai bine. - Așa e. 407 00:39:18,866 --> 00:39:22,829 Totuși, cât de rău poate fi? 408 00:39:25,707 --> 00:39:27,292 O să-l ucid întâi pe el. 409 00:39:27,375 --> 00:39:30,378 Dacă ai face asta, Fung Hai ar veni după tine. 410 00:39:30,461 --> 00:39:33,673 Mai Ling ar fi nevoită să riposteze și situația ar escalada. 411 00:39:33,756 --> 00:39:39,178 V-ați lupta între voi, iar Hop Wei ar interveni și v-ar termina. 412 00:39:41,556 --> 00:39:43,766 Bănuiesc că ai o idee mai bună. 413 00:39:45,101 --> 00:39:49,022 Dacă există o altă cale de a rezolva problema noastră? 414 00:39:49,105 --> 00:39:52,066 Una care să nu ducă la izbucnirea unui război? 415 00:40:05,830 --> 00:40:10,585 Stătea acolo, în celulă, și hăcuia o bucată mare de vită, 416 00:40:10,668 --> 00:40:12,754 iar sângele curgea pe jos. 417 00:40:12,837 --> 00:40:14,797 - La biroul tău? - Da, doamnă. 418 00:40:14,881 --> 00:40:18,301 - Făcea așa cu armele... - O să-i trezești pe copii. 419 00:40:18,384 --> 00:40:21,512 Flannagan intră și zice: "N-o să prinzi un ucigaș," 420 00:40:21,596 --> 00:40:24,348 "dacă îmi transformi secția într-un abator!" 421 00:40:24,432 --> 00:40:27,894 E stilul lui. Dumnezeu să-l aibă în pază. 422 00:40:27,977 --> 00:40:31,939 Lasă-le. Mă ajuți destul păzindu-l toată ziua pe idiotul ăsta. 423 00:40:32,315 --> 00:40:34,859 Mă simt mai bine știind că ești alături de el. 424 00:40:34,942 --> 00:40:38,237 Desigur. Am fost complet neajutorat în primii 20 de ani ai carierei. 425 00:40:38,321 --> 00:40:40,865 În sfârșit, recunoaște. 426 00:40:43,159 --> 00:40:45,787 În cazul ăsta, 427 00:40:45,870 --> 00:40:49,207 o să plec și o să vă las să stați liniștiți. 428 00:40:49,999 --> 00:40:52,668 Da. Se face târziu. 429 00:40:52,752 --> 00:40:57,131 Cina a fost delicioasă, ca de obicei, Lucy. 430 00:40:59,008 --> 00:41:02,345 Ca să fiu sincer... 431 00:41:03,805 --> 00:41:06,641 Încep să simt că profit de voi. 432 00:41:08,059 --> 00:41:12,063 Ar trebui să te consideri un membru al familiei. Noi așa te considerăm. 433 00:41:19,445 --> 00:41:21,781 Mulțumesc, doamnă. 434 00:41:34,710 --> 00:41:39,840 Direct acasă. Ai înțeles? Și încearcă să dormi. 435 00:41:41,425 --> 00:41:44,804 După o asemenea cină, nu va fi nicio problemă. 436 00:41:44,887 --> 00:41:47,348 - Noapte bună, Ethan! - Noapte bună! 437 00:41:54,814 --> 00:41:55,982 Ethan, vasele. 438 00:41:57,108 --> 00:41:58,734 - Ethan! - Da! 439 00:41:58,818 --> 00:42:01,320 Acum. 440 00:42:03,239 --> 00:42:05,324 Termină-ți treaba. 441 00:42:07,618 --> 00:42:10,413 Molly a adormit, în sfârșit. 442 00:42:13,207 --> 00:42:15,418 Sper că Richard va putea să se relaxeze în noaptea asta. 443 00:42:15,501 --> 00:42:17,795 Trebuie. Și-a lăsat agenda aici. 444 00:42:17,878 --> 00:42:19,839 Știi cât de relaxat este, dacă a lăsat-o aici? 445 00:42:19,922 --> 00:42:23,551 - E însurat cu ea. - O păstrăm o noapte. 446 00:42:25,177 --> 00:42:29,223 Termin eu vasele. Du-te la culcare! 447 00:42:30,349 --> 00:42:33,227 Mama va veni să te învelească. 448 00:42:35,563 --> 00:42:39,358 - Nu uita să spui rugăciunea! - Da, tată. 449 00:43:05,384 --> 00:43:07,720 Iisuse, Lee... 450 00:43:13,017 --> 00:43:15,895 - Tată... - Nu ți-am spus să... 451 00:43:17,521 --> 00:43:19,899 Fac tot ce vrei. 452 00:43:21,108 --> 00:43:24,487 Ascultă-mă. E doar un băiețel. 453 00:43:25,571 --> 00:43:28,157 Nu! 454 00:43:29,909 --> 00:43:31,786 Fugi! 455 00:45:38,454 --> 00:45:42,041 Ethan! 456 00:46:08,620 --> 00:46:10,898 Subtitrare: Retail