1
00:00:08,073 --> 00:00:10,365
Cunosc un loc în care
poșeta este mult mai mare.
2
00:00:10,573 --> 00:00:12,031
Mulțumesc, dar am o slujbă de o zi.
3
00:00:14,240 --> 00:00:16,448
Dacă doriți să vă
demonstrați ceva,
4
00:00:16,990 --> 00:00:18,573
nu există un loc mai
bun pentru a o face.
5
00:00:19,031 --> 00:00:19,907
Nu ma cunosti.
6
00:00:20,573 --> 00:00:22,657
Nu-mi pot imagina pe nimeni
să te cumpere în acest moment.
7
00:00:22,740 --> 00:00:25,073
Va fi bine să te
avem din nou acasă.
8
00:00:25,532 --> 00:00:26,907
Am venit imediat ce am auzit.
9
00:00:26,990 --> 00:00:27,990
Are sens,
10
00:00:28,323 --> 00:00:30,365
având în vedere cantitatea de
opiu pe care ați depozitat-o aici.
11
00:00:30,448 --> 00:00:31,573
Apropo, a dispărut.
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,031
Totul.
13
00:00:33,281 --> 00:00:34,281
La dracu, dracu, dracu.
14
00:00:34,532 --> 00:00:35,448
Nu știe nimic.
15
00:00:35,824 --> 00:00:37,657
Părintele Jun poate fi
verificat, dar mai bine crezi
16
00:00:37,740 --> 00:00:38,990
urmărește nenorocitele de cărți.
17
00:00:39,198 --> 00:00:42,115
Toate drumurile duc la
un fel de tâmpenie majoră.
18
00:00:42,323 --> 00:00:43,949
Nu vreau să scufund nava ta,
19
00:00:44,031 --> 00:00:44,990
Vreau doar să ajut.
20
00:00:45,073 --> 00:00:46,281
Înfruntarea tatălui
împotriva fiului.
21
00:00:46,532 --> 00:00:47,782
Veți sfâșia singurul clește
22
00:00:47,865 --> 00:00:49,115
care poate rezista lui Mai Ling.
23
00:00:54,156 --> 00:00:56,615
Vega, turneul despre
care mi-ai spus,
24
00:00:56,990 --> 00:00:58,448
mai ai nevoie de un luptător?
25
00:01:22,031 --> 00:01:23,573
- Am trecut în Mexic?
26
00:01:23,657 --> 00:01:26,907
- Nu chiar.
Rooker's Mill este un oraș de graniță.
27
00:01:26,990 --> 00:01:29,240
Nici măcar nu este un oraș.
28
00:01:29,323 --> 00:01:32,740
Toate sunt proprietăți private
deținute de un singur om.
29
00:01:32,824 --> 00:01:35,240
- Și asta e, uh, Rooker, nu?
30
00:01:35,323 --> 00:01:36,907
- Elijah Rooker.
31
00:01:36,990 --> 00:01:39,240
- Tipul bogat.
- Da.
32
00:01:39,323 --> 00:01:41,782
Și, așa cum am spus,
obsedat de luptători.
33
00:01:41,865 --> 00:01:45,115
Bănuiesc că se uită la privirea bărbaților
bătându-se reciproc până la moarte.
34
00:01:45,198 --> 00:01:47,573
Găzduiește acest
turneu în fiecare an.
35
00:01:47,657 --> 00:01:49,990
Luptători vin din toată țara.
36
00:01:51,490 --> 00:01:54,073
Premiul în bani este
cu mult mai mult decât
37
00:01:54,156 --> 00:01:56,615
ai putea câștiga
luptând la barca mea.
38
00:01:56,699 --> 00:01:58,615
- Ai spus că este
2.500 de dolari, nu?
39
00:01:58,699 --> 00:02:00,323
- Mai puțin tăietura mea.
40
00:02:00,407 --> 00:02:02,115
- Desigur.
41
00:02:18,365 --> 00:02:20,657
La naiba.
42
00:02:20,740 --> 00:02:22,949
Cred că până la urmă
o să-mi placă aici.
43
00:02:23,031 --> 00:02:24,740
Deci asta nu face
nimic pentru tine, nu?
44
00:02:24,824 --> 00:02:26,573
- Nimic.
45
00:02:26,657 --> 00:02:28,949
- Și chiar îți plac bărbații?
46
00:02:29,031 --> 00:02:31,824
- Anumiți bărbați, da.
47
00:02:31,907 --> 00:02:33,281
- Ma placi?
48
00:02:33,365 --> 00:02:34,865
- Nu.
49
00:02:34,949 --> 00:02:37,657
- De ce dracu 'nu?
50
00:02:37,740 --> 00:02:38,865
- Ți-ai dracu sora?
51
00:02:38,949 --> 00:02:40,115
- Nu am o sora.
52
00:02:40,198 --> 00:02:41,156
- Dar dacă ai făcut-o.
53
00:02:41,240 --> 00:02:42,573
- Desigur că nu.
54
00:02:43,949 --> 00:02:45,198
Așteptați un minut.
55
00:02:46,240 --> 00:02:48,949
- Deci acest Rooker
chiar deține toate acestea?
56
00:02:49,031 --> 00:02:50,323
- Terenul, clădirile,
57
00:02:50,407 --> 00:02:52,615
de la cârciumă
până la tăbăcărie.
58
00:02:54,240 --> 00:02:56,615
Chiar și polițiștii sunt ai lui.
59
00:02:56,699 --> 00:02:58,824
Vor fi mai puține riffraff-uri
60
00:02:58,907 --> 00:03:00,782
odată ce am ajuns în poartă.
61
00:03:00,865 --> 00:03:02,490
- Sunt obișnuit să fiu riffraff.
62
00:03:02,573 --> 00:03:05,323
- Astăzi ești pe
lista de invitați.
63
00:03:05,407 --> 00:03:07,365
- Deschide-ți nenorocitul de haina.
64
00:03:07,448 --> 00:03:10,490
- Nu sunt permise arme
pe ferma lui Rooker.
65
00:03:10,573 --> 00:03:11,782
Le primești înapoi când pleci.
66
00:03:11,865 --> 00:03:13,740
- Avansati.
- Așteptați aici.
67
00:03:15,240 --> 00:03:18,156
- Bine, intensifică-te, amigo.
Deschide-ți haina.
68
00:03:18,240 --> 00:03:21,365
- Care-i treaba?
- Fără arme înăuntru.
69
00:03:21,448 --> 00:03:23,699
- Nu renunț la lamele
mele pentru nimeni.
70
00:03:23,782 --> 00:03:26,657
- Într-una din aceste zile, ar
trebui să înveți să lupți cu pumnii.
71
00:03:26,740 --> 00:03:27,907
- La dracu.
72
00:03:27,990 --> 00:03:29,615
- Uh... Cred că probabil
ar trebui să renunți la ele.
73
00:03:30,782 --> 00:03:32,156
- Le voi trece.
74
00:03:36,156 --> 00:03:37,448
- Următor →.
75
00:03:44,782 --> 00:03:46,532
- Nici un cuvânt nenorocit.
76
00:05:23,240 --> 00:05:25,115
- Domnii.
77
00:05:27,573 --> 00:05:28,699
- Odihneste-te.
78
00:05:28,782 --> 00:05:31,281
Ne vedem pe toți la cina de
bun venit peste câteva ore.
79
00:05:33,281 --> 00:05:35,323
- Señorita.
80
00:05:35,407 --> 00:05:37,490
- Uită-te la gaura asta de rahat.
81
00:05:37,573 --> 00:05:39,156
- Nu este atât de rău.
82
00:05:39,240 --> 00:05:40,323
- Mă bucur că te simți așa,
83
00:05:40,407 --> 00:05:42,323
pentru că vei dormi pe podea.
84
00:05:42,407 --> 00:05:43,657
- Am dormit mult mai rău.
85
00:05:43,740 --> 00:05:45,573
- Dar suficient despre
viața ta sexuală.
86
00:05:48,031 --> 00:05:49,407
Apropo de care...
87
00:05:50,782 --> 00:05:52,573
Care este afacerea
cu tine și Vega?
88
00:05:52,657 --> 00:05:53,824
- Pur profesional.
89
00:05:53,907 --> 00:05:56,115
- Este foarte atrăgătoare.
90
00:05:56,198 --> 00:05:59,323
- Ai auzit asta?
Chiar și Hong este fierbinte pentru ea.
91
00:05:59,407 --> 00:06:01,198
- Ea este biletul
nostru la spectacol, atât.
92
00:06:01,281 --> 00:06:02,281
- Rahat.
93
00:06:02,365 --> 00:06:04,156
Fie că ești acolo, fie
că ești pe cale să fii.
94
00:06:04,240 --> 00:06:05,490
Am un nas pentru aceste lucruri.
95
00:06:05,573 --> 00:06:06,907
- Pentru un om cu ciocan,
96
00:06:06,990 --> 00:06:08,865
totul arată ca un cui.
97
00:06:08,949 --> 00:06:10,073
Este un aranjament de afaceri și
98
00:06:10,156 --> 00:06:11,532
îmi țin pula departe
de afacerea mea.
99
00:06:11,615 --> 00:06:13,990
- Spune tipul care a futut-o pe
doamna rață care ne-a ascuns opiul.
100
00:06:14,073 --> 00:06:16,031
- Stai ce?
- Poveste lunga.
101
00:06:16,115 --> 00:06:17,699
- Mai avem ore până la cină.
102
00:06:17,782 --> 00:06:19,782
- Buna observatie.
103
00:06:21,115 --> 00:06:22,323
- Unde te duci?
104
00:06:22,407 --> 00:06:24,532
- Doar plimbare.
105
00:06:24,615 --> 00:06:25,615
Fii centrat.
106
00:06:33,782 --> 00:06:35,448
- Este un om complicat.
107
00:06:35,532 --> 00:06:39,156
Că el este, Hong. Că el este.
108
00:07:39,532 --> 00:07:42,156
- Uită-te unde dracu
te duci, prietene.
109
00:07:42,240 --> 00:07:45,115
- Oh, rahat, el îți
aruncă ochiul rău.
110
00:07:45,198 --> 00:07:47,532
Este el?
111
00:07:49,824 --> 00:07:51,573
- Ai o problemă cu mine?
112
00:07:51,657 --> 00:07:54,365
- Nu, nicio problemă.
113
00:07:57,281 --> 00:07:58,490
- Esti sigur de asta?
114
00:07:58,573 --> 00:07:59,782
- Nu stiu; ești sigur
că nu o vei face
115
00:07:59,865 --> 00:08:01,281
mai ai nevoie de acea mână?
116
00:08:01,365 --> 00:08:03,949
- Ascultă-l pe acesta.
117
00:08:04,031 --> 00:08:05,490
Engleza ta este destul de bună.
118
00:08:05,573 --> 00:08:07,407
- Mulțumesc, am
gândit și eu, știi,
119
00:08:07,490 --> 00:08:10,448
dar dintr-un anumit motiv,
mâna ta este încă acolo.
120
00:08:10,532 --> 00:08:12,865
- Da este.
- Mm.
121
00:08:12,949 --> 00:08:14,156
- Deci ce vei face
în legătură cu asta?
122
00:08:16,865 --> 00:08:19,031
- Vino mai aproape
și eu îi voi rupe brațul.
123
00:08:23,573 --> 00:08:25,323
Bine, hai să facem asta, băiete.
124
00:08:25,407 --> 00:08:27,782
- Te-am lăsat afară din
vedere pentru un minut...
125
00:08:29,573 --> 00:08:30,990
Tu ești Dolph Jagger, nu?
126
00:08:31,073 --> 00:08:32,281
- Cine dracu ești?
127
00:08:32,365 --> 00:08:33,990
- Cineva care ar
prefera să-l vadă
128
00:08:34,073 --> 00:08:35,824
te desparte pentru bani.
129
00:08:35,907 --> 00:08:38,240
- Există vreo problemă aici?
130
00:08:43,198 --> 00:08:45,657
- Hei, doar, întinde brațul.
131
00:08:45,740 --> 00:08:48,281
Poate că veți obține sentimentul
înapoi într-o oră sau două.
132
00:08:49,699 --> 00:08:50,615
- Ești un om mort.
133
00:08:50,699 --> 00:08:51,990
- Da, înțeleg atât de mult.
134
00:08:52,073 --> 00:08:55,198
- Bine, mișcă-te.
- Haideti baieti.
135
00:08:55,281 --> 00:08:56,865
Hai să bem ceva.
136
00:08:56,949 --> 00:08:59,365
- Va trebui să fiu cu
ochii pe tine, nu-i așa?
137
00:08:59,448 --> 00:09:00,740
- Categoric.
138
00:09:00,824 --> 00:09:02,323
- Pot măcar să am
încredere în tine să rămâi
139
00:09:02,407 --> 00:09:04,990
în interiorul porților
până la turneu?
140
00:09:05,073 --> 00:09:06,073
- Sigur.
141
00:09:07,657 --> 00:09:08,740
Unde te duci?
142
00:09:08,824 --> 00:09:10,407
- O mică afacere în oraș.
143
00:09:10,490 --> 00:09:11,990
- Vrei companie?
144
00:09:13,573 --> 00:09:15,240
- Ceea ce vreau este să
rămâi departe de necazuri
145
00:09:15,323 --> 00:09:16,407
și odihnește-te.
146
00:09:16,490 --> 00:09:18,365
Crezi că poți face asta?
147
00:09:18,448 --> 00:09:20,156
- Stai departe de probleme sau odihnă?
148
00:09:21,782 --> 00:09:23,990
- Ne vedem mai tarziu.
149
00:09:51,490 --> 00:09:54,281
- La naiba, cineva face curat frumos.
150
00:09:54,365 --> 00:09:55,907
- Taci dracu.
151
00:09:55,990 --> 00:09:58,699
- Strict de afaceri, nu?
- Strict afaceri.
152
00:10:01,448 --> 00:10:02,865
- Bună seara, băieți.
153
00:10:02,949 --> 00:10:05,448
M-am gândit că voi veni un
pic mai devreme, să iau terenul.
154
00:10:05,532 --> 00:10:06,740
- Mulțime interesantă.
155
00:10:06,824 --> 00:10:08,490
- Poți să te relaxezi.
Am văzut lista.
156
00:10:08,573 --> 00:10:11,115
Nu lupți până mâine.
157
00:10:11,198 --> 00:10:12,990
Sper că ți-e foame.
158
00:10:17,365 --> 00:10:19,281
- Ai mai mâncat vreodată
mâncare mexicană?
159
00:10:19,365 --> 00:10:20,949
- Niciun mexican în Chinatown.
160
00:10:21,031 --> 00:10:23,240
- Ei bine, ești în voie.
161
00:10:26,365 --> 00:10:28,573
Luați acest
lucru și îl înmuiați.
162
00:11:05,281 --> 00:11:06,448
- Că gazda noastră?
163
00:11:08,073 --> 00:11:10,657
- Da, acesta este Rooker.
164
00:11:30,240 --> 00:11:31,782
- Buna seara
doamnelor si domnilor,
165
00:11:31,865 --> 00:11:34,365
și bine ai venit la Rooker's Mill.
166
00:11:34,448 --> 00:11:37,657
Sunt Elijah Rooker și vă
mulțumesc tuturor că ați venit.
167
00:11:37,740 --> 00:11:39,365
Acum, am ieșit în Vest acum 20
168
00:11:39,448 --> 00:11:41,031
de ani, căutând
să-mi pun amprenta.
169
00:11:41,115 --> 00:11:45,156
Când m-am așezat pe acest pământ,
nu a fost prea mult să mă uit la...
170
00:11:45,240 --> 00:11:48,073
Dar am văzut o oportunitate.
171
00:11:48,156 --> 00:11:51,615
Știam asta cu puțină
viziune și ceva muncă grea,
172
00:11:51,699 --> 00:11:54,490
Mi-aș găsi averea aici.
173
00:11:54,573 --> 00:11:57,865
Și acum ați ajuns cu toții
să găsiți o avere a voastră.
174
00:12:05,281 --> 00:12:08,532
Acum aproximativ o sută
175
00:12:08,615 --> 00:12:10,490
de ani, arma a înlocuit sabia
176
00:12:10,573 --> 00:12:13,073
ca arma la alegere
a omului civilizat.
177
00:12:14,115 --> 00:12:16,490
Dumnezeu știe, așa a
fost câștigat Occidentul.
178
00:12:16,573 --> 00:12:18,615
Așa a fost câștigată
această mare țară.
179
00:12:19,990 --> 00:12:23,281
Fără praf de pușcă,
nu ar exista America.
180
00:12:25,323 --> 00:12:27,156
Dar ceva s-a pierdut...
181
00:12:28,323 --> 00:12:32,865
Intimitatea și onestitatea
luptei corp la corp,
182
00:12:32,949 --> 00:12:35,699
bărbați care luptă așa
cum intenționează natura,
183
00:12:35,782 --> 00:12:38,281
fără nimic altceva decât
armele cu care s-au născut.
184
00:12:39,323 --> 00:12:42,240
Voi, bărbații, sunteți
ultimii războinici adevărați.
185
00:12:42,323 --> 00:12:46,281
Am început acest turneu
pentru a vă sărbători pe toți.
186
00:12:46,365 --> 00:12:48,073
Și unul dintre voi
se va duce acasă
187
00:12:48,156 --> 00:12:49,782
mult mai bogat decât
atunci când ați venit.
188
00:12:52,323 --> 00:12:54,448
Și asta este America, nu-i așa?
189
00:12:54,532 --> 00:12:57,281
Un loc în care fiecare zi
este o altă șansă de a merge
190
00:12:57,365 --> 00:12:59,699
la somn mai bogat decât
atunci când te-ai trezit!
191
00:13:04,073 --> 00:13:06,073
Doamnelor si domnilor...
192
00:13:06,156 --> 00:13:08,740
soția mea, Marisol.
193
00:13:08,824 --> 00:13:11,281
Da.
194
00:13:11,365 --> 00:13:13,824
- Acum, am trăit la
granița cu mexicanii
195
00:13:13,907 --> 00:13:16,115
atât de mult încât de fapt
mi-am părăsit soția pentru una.
196
00:13:18,740 --> 00:13:21,281
Și astăzi sărbătorim
aniversarea noastră.
197
00:13:21,365 --> 00:13:22,782
Și întrucât sunteți
cu toții aici, vă
198
00:13:22,865 --> 00:13:25,240
invităm să o sărbătoriți
împreună cu noi.
199
00:13:26,407 --> 00:13:27,990
La mulți ani, dragă.
200
00:13:30,865 --> 00:13:33,573
Savureaza-ti cina.
Și să câștige cel mai bun om!
201
00:13:54,448 --> 00:13:55,990
- Ceva gresit?
202
00:13:56,073 --> 00:13:57,824
- Deloc.
203
00:13:57,907 --> 00:14:00,490
Ar trebui sa mananci.
Veți avea nevoie de puterea voastră.
204
00:14:10,907 --> 00:14:12,156
- Ești gata?
205
00:14:12,240 --> 00:14:13,573
Gata?
206
00:14:14,740 --> 00:14:16,699
- Și... luptă!
207
00:14:18,699 --> 00:14:20,281
- Haide, pendejo!
208
00:14:20,365 --> 00:14:21,657
Haide!
209
00:14:21,740 --> 00:14:23,198
- Ooh!
210
00:14:50,949 --> 00:14:52,699
- Haide sa mergem!
211
00:15:11,824 --> 00:15:14,073
- Am pierdut ceva?
212
00:15:14,156 --> 00:15:15,949
- Am avut un moment.
213
00:15:31,949 --> 00:15:33,740
La naiba, această
tequila este altceva.
214
00:15:33,824 --> 00:15:35,907
- Știi că trebuie să
mănânci și viermele, nu?
215
00:15:38,156 --> 00:15:41,073
- Haide, omule, mănâncă-l.
Face parte din cultură.
216
00:15:41,156 --> 00:15:43,198
Trebuie să-l mănânci.
Este ghinion dacă nu.
217
00:15:48,573 --> 00:15:50,615
Iată-ne.
218
00:16:02,532 --> 00:16:04,448
- Ai disparut.
219
00:16:04,532 --> 00:16:07,281
- Mă bucur de liniște.
220
00:16:07,365 --> 00:16:08,573
Este frumos să ieși din
221
00:16:08,657 --> 00:16:10,156
oraș din când în când,
222
00:16:10,240 --> 00:16:12,699
du-te undeva unde
poți respira efectiv.
223
00:16:13,699 --> 00:16:15,615
- Cred că, în oraș,
ai tendința să uiți
224
00:16:15,699 --> 00:16:18,115
cât de frumoasă poate fi America.
225
00:16:18,198 --> 00:16:20,281
- De fapt, acesta era Mexic.
226
00:16:20,365 --> 00:16:23,782
Tot ce vedeți aici, chiar
și acolo unde suntem, cu
227
00:16:23,865 --> 00:16:26,073
mult înainte ca ei să-și
tragă liniile invizibile
228
00:16:26,156 --> 00:16:28,657
și a decis că este California.
229
00:16:28,740 --> 00:16:31,657
Deci... tu, uh, vino
230
00:16:31,740 --> 00:16:33,365
la clubul meu de luptă.
231
00:16:33,448 --> 00:16:35,657
Ai castigat. Tu pleci.
232
00:16:35,740 --> 00:16:37,532
Nu știu nimic
altceva despre tine.
233
00:16:37,615 --> 00:16:40,365
Mă simt puțin înșelat.
234
00:16:42,240 --> 00:16:44,490
Ei bine, nu sunt multe de știut.
235
00:16:44,573 --> 00:16:46,281
Am crescut în China.
236
00:16:47,782 --> 00:16:51,156
Sora mea a venit aici cu
câțiva ani înaintea mea.
237
00:16:51,240 --> 00:16:53,198
Am venit să o găsesc,
238
00:16:53,281 --> 00:16:55,573
să o aduc acasă.
239
00:16:57,740 --> 00:17:00,532
Se pare că nu era interesată.
240
00:17:00,615 --> 00:17:01,949
- Dar tu ai rămas.
241
00:17:03,323 --> 00:17:04,865
- Da, era singura mea familie.
242
00:17:06,740 --> 00:17:08,699
- Am și eu o soră.
243
00:17:08,782 --> 00:17:10,699
- Într-adevăr?
244
00:17:10,782 --> 00:17:13,240
- Ca tine, suntem tot ce a
mai rămas din familia noastră.
245
00:17:16,073 --> 00:17:18,865
Tu și cu mine, amândoi
suntem străini pe acest pământ.
246
00:17:18,949 --> 00:17:20,699
Ei spun că suntem
bineveniți, dar prin asta
247
00:17:20,782 --> 00:17:22,865
înseamnă că suntem
tolerați și doar abia.
248
00:17:22,949 --> 00:17:26,240
Ne iau drepturile,
pământul, banii.
249
00:17:26,323 --> 00:17:27,699
Orice ne-a mai rămas,
250
00:17:27,782 --> 00:17:29,615
ei pot lua asta și mâine.
251
00:17:29,699 --> 00:17:33,073
Deci, într-adevăr,
tot ce avem sunt
252
00:17:33,156 --> 00:17:35,031
oamenii pe care îi
iubim, familia noastră.
253
00:17:35,115 --> 00:17:36,949
- Și dacă nu aveți unul?
254
00:17:38,281 --> 00:17:39,865
- Atunci găsești una
255
00:17:39,949 --> 00:17:41,740
și ține-te de ele
cât de tare poți.
256
00:17:41,824 --> 00:17:44,198
- Îl faci să sune atât de ușor.
257
00:17:44,281 --> 00:17:47,824
- Cred că este dacă
găsești oamenii potriviți
258
00:17:47,907 --> 00:17:51,031
sau... persoană.
259
00:18:02,323 --> 00:18:04,156
Nu vom face asta.
260
00:18:06,824 --> 00:18:09,073
- Imi pare rau.
261
00:18:09,156 --> 00:18:11,824
Pentru o clipă, s-a
simțit cam așa cum am fi.
262
00:18:19,365 --> 00:18:21,156
Bine, haide.
263
00:18:22,657 --> 00:18:24,949
Te voi duce în camera ta.
264
00:18:43,657 --> 00:18:45,073
- Da!
265
00:19:14,573 --> 00:19:15,615
Sa mergem. Haide!
266
00:19:15,699 --> 00:19:17,740
Haide!
267
00:19:30,073 --> 00:19:31,782
- El este puternic.
268
00:19:31,865 --> 00:19:32,949
- Crezi că îl poți lua?
269
00:19:39,740 --> 00:19:41,657
- Da.
- Bun.
270
00:19:41,740 --> 00:19:43,990
Pentru că te lupți
cu el în continuare.
271
00:19:44,073 --> 00:19:45,573
Haide.
272
00:19:48,740 --> 00:19:50,407
- Cred că sunt sus.
273
00:20:02,448 --> 00:20:03,782
- Ești gata?
274
00:20:05,448 --> 00:20:07,824
- Sunt gata.
275
00:20:07,907 --> 00:20:09,865
- Pentru că ultima dată am pariat
pe nenorocita de fermă pe tine,
276
00:20:09,949 --> 00:20:12,699
ai șoptit-o.
277
00:20:12,782 --> 00:20:16,031
Am nevoie de premiul
ăla nenorocit - rău.
278
00:20:16,115 --> 00:20:17,782
Asa de...
279
00:20:21,156 --> 00:20:22,949
Orice ai face...
280
00:20:24,615 --> 00:20:26,615
Nu pierde.
281
00:20:28,490 --> 00:20:30,240
- Acesta este un sfat bun.
282
00:20:30,323 --> 00:20:33,073
- Bine, el are puterea.
Îți folosești viteza.
283
00:20:33,156 --> 00:20:36,031
Prin asta, vreau să
spun să-l termin repede.
284
00:20:36,115 --> 00:20:38,031
Știi, înainte să te omoare.
285
00:20:47,657 --> 00:20:49,073
- O să mă bucur dracului de asta.
286
00:20:49,156 --> 00:20:50,740
- De acord cu dezacordul.
287
00:20:55,323 --> 00:20:56,865
- Gata.
288
00:20:58,990 --> 00:21:01,949
Și... luptă!
289
00:21:10,156 --> 00:21:11,073
- Terminat.
290
00:21:57,240 --> 00:21:58,198
- Da!
291
00:22:20,573 --> 00:22:22,115
- Uită-te la cârligul lui stâng.
292
00:23:49,115 --> 00:23:50,782
Esti bine?
293
00:23:50,865 --> 00:23:52,907
- Niciodată mai bine.
294
00:23:52,990 --> 00:23:54,240
- Poți să te relaxezi.
295
00:23:54,323 --> 00:23:55,699
Gata cu luptele astăzi.
296
00:23:55,782 --> 00:23:58,156
- Oh, tocmai mă încălzeam.
297
00:24:01,323 --> 00:24:03,073
- Buna ziua.
298
00:24:03,156 --> 00:24:04,699
Vorbesti engleza?
299
00:24:04,782 --> 00:24:06,073
- Da.
300
00:24:06,156 --> 00:24:07,573
- Eu sunt Smits.
301
00:24:07,657 --> 00:24:09,865
Lucrez pentru domnul Rooker.
302
00:24:09,990 --> 00:24:12,281
A fost foarte impresionat
de abilitățile tale.
303
00:24:12,365 --> 00:24:14,281
Ar vrea să vă invite pe
voi doi să vă alăturați lui
304
00:24:14,365 --> 00:24:17,657
și soției sale mâine la
prânz în casa principală.
305
00:24:17,740 --> 00:24:20,240
- Mulțumesc, ne-ar plăcea.
306
00:24:35,198 --> 00:24:36,448
- Ești sigur că ești bine?
307
00:24:36,532 --> 00:24:38,323
- Da, sunt bine.
Nu te îngrijora pentru asta.
308
00:24:38,407 --> 00:24:40,240
- Ai luat câteva lovituri puternice.
309
00:24:40,323 --> 00:24:41,615
- Stiu.
310
00:24:41,699 --> 00:24:43,740
După un timp, te
obișnuiești cu asta.
311
00:24:43,824 --> 00:24:46,615
Am crezut că ideea
nu este să mă lovesc.
312
00:24:46,699 --> 00:24:48,824
Ei bine, ideea este doar să
313
00:24:48,907 --> 00:24:50,115
lovești mai tare
decât ești lovit.
314
00:25:02,615 --> 00:25:04,907
- Vedeți, asta este nenorocita
de problemă cu acești chinezi.
315
00:25:04,990 --> 00:25:07,573
Astăzi sunt peste tot.
316
00:25:55,281 --> 00:25:58,657
- Ei bine, uh, aici te las.
317
00:25:58,740 --> 00:26:00,740
- Azi a mers bine.
318
00:26:00,824 --> 00:26:03,949
- Da, cred că da.
319
00:26:07,949 --> 00:26:09,115
Să ai o noapte bună.
320
00:26:17,949 --> 00:26:19,657
Am crezut că nu vom face asta.
321
00:26:24,323 --> 00:26:27,323
- Îmi pare rău, pentru o clipă
acolo, am simțit că suntem.
322
00:28:01,573 --> 00:28:03,615
- Unde dracu te-ai dus?
323
00:28:03,699 --> 00:28:06,115
- Prea mult vin. Necesar pentru
a obține puțină aer proaspăt.
324
00:28:07,407 --> 00:28:10,323
- Aceasta este Ana.
O învăț chineză.
325
00:28:10,407 --> 00:28:12,490
- Cum merge asta?
- Groaznic.
326
00:28:12,573 --> 00:28:15,323
I-a luat o jumătate de
oră să-mi afle numele.
327
00:28:15,407 --> 00:28:16,865
Dar acum că te-ai întors,
328
00:28:16,949 --> 00:28:19,448
Mă gândeam că aș putea să o
duc înapoi să ne vadă camera.
329
00:28:19,532 --> 00:28:21,240
Poți să stai aici puțin?
330
00:28:21,323 --> 00:28:22,573
- Sigur.
331
00:28:22,657 --> 00:28:23,824
Ce crezi, zece minute?
332
00:28:23,907 --> 00:28:25,365
- La dracu.
333
00:28:28,740 --> 00:28:30,699
Limbaj universal al iubirii.
334
00:28:30,782 --> 00:28:33,490
- Pentru un preț.
- Mm.
335
00:28:33,573 --> 00:28:35,156
Toți plătim pentru dragoste...
336
00:28:36,448 --> 00:28:38,699
Într-un fel sau altul.
337
00:28:52,949 --> 00:28:54,323
- Ma gandeam...
338
00:28:55,448 --> 00:28:56,532
- Când câștigi mâine...
339
00:28:56,615 --> 00:28:58,073
- Când câștig?
340
00:28:59,907 --> 00:29:01,407
- Îmi place încrederea ta.
341
00:29:01,490 --> 00:29:04,699
- Ei bine, nu am ajuns atât
de departe alegând învinși.
342
00:29:04,782 --> 00:29:06,198
Doar mă gandeam...
343
00:29:07,532 --> 00:29:09,990
Nu trebuie să te întorci, știi?
344
00:29:12,657 --> 00:29:15,240
La San Francisco.
345
00:29:15,323 --> 00:29:18,824
Tratarea opiului,
lupta pentru clește.
346
00:29:20,990 --> 00:29:22,699
Am cunoscut cota mea de
347
00:29:22,782 --> 00:29:24,448
gangsteri și tu
nu ești gangster.
348
00:29:27,490 --> 00:29:30,240
Veți avea bani, timp, opțiuni.
349
00:29:30,323 --> 00:29:32,407
- Dar loialitatea?
350
00:29:32,490 --> 00:29:34,907
- La clește?
351
00:29:34,990 --> 00:29:37,657
Chiar crezi că este o
stradă cu două sensuri?
352
00:29:58,240 --> 00:29:59,865
Unde aș merge chiar?
353
00:30:06,198 --> 00:30:09,073
- Nu te gândești niciodată
să te întorci acasă?
354
00:30:13,031 --> 00:30:15,240
- Nu mai e nimic
acolo pentru mine.
355
00:30:17,865 --> 00:30:20,407
Tu ce mai faci?
356
00:30:24,323 --> 00:30:26,073
- In fiecare zi.
357
00:30:28,407 --> 00:30:30,448
- Ei bine, am
avut alți luptători
358
00:30:30,532 --> 00:30:32,990
din Orient aici
înainte, desigur, dar...
359
00:30:33,073 --> 00:30:35,281
niciunul cu nivelul tău de calificare.
360
00:30:36,573 --> 00:30:38,824
Și niciunul cu care aș putea
vorbi cu adevărat, care este...
361
00:30:38,907 --> 00:30:39,949
este cu adevărat un cadou.
362
00:30:40,031 --> 00:30:41,490
Te-ai antrenat în China?
363
00:30:41,573 --> 00:30:42,657
- Da.
364
00:30:42,740 --> 00:30:45,323
- Ce disciplină ai studiat?
365
00:30:45,407 --> 00:30:46,615
- Gung fu.
366
00:30:46,699 --> 00:30:48,281
- Arta marțială a călugărilor.
367
00:30:48,365 --> 00:30:49,865
- Ceva de genul.
368
00:30:49,949 --> 00:30:52,323
- Sahm, ești prea
bun ca să lupți
369
00:30:52,407 --> 00:30:54,448
în gropile de luptă ale Coastei Barbare.
370
00:30:54,532 --> 00:30:55,824
Acum, presupun că este, poate că
371
00:30:55,907 --> 00:30:59,198
nu ai fost deloc acolo
pentru competiție.
372
00:30:59,281 --> 00:31:01,824
Huh? Ai fost acolo pentru fată.
373
00:31:03,699 --> 00:31:05,824
Știi, cred că este interesant.
374
00:31:05,907 --> 00:31:08,824
Știți, eu sunt
american și sunteți
375
00:31:08,907 --> 00:31:10,824
chinezi și amândoi avem gust
376
00:31:10,907 --> 00:31:13,615
pentru femeile mexicane, hmm?
377
00:31:15,323 --> 00:31:18,198
Desigur, frumusețea va
transcende rasa de fiecare dată.
378
00:31:18,281 --> 00:31:20,949
Cred că toți putem fi de
acord asupra acestui lucru.
379
00:31:22,281 --> 00:31:24,240
Deci, cât timp a
trebuit să te antrenezi
380
00:31:24,323 --> 00:31:26,865
pentru a învăța să
lupți așa cum faci?
381
00:31:26,949 --> 00:31:30,198
- Uh, ei bine, știi, am
început destul de tânăr.
382
00:31:30,281 --> 00:31:33,573
- Sahm, îmi voi face pitch-ul.
383
00:31:33,657 --> 00:31:36,031
Bine, aș putea folosi
un om cu abilitățile tale.
384
00:31:36,115 --> 00:31:37,740
Ei bine, speram că poate
te-aș putea convinge să rămâi
385
00:31:37,824 --> 00:31:40,407
o vreme cu noi și să-i
înveți pe unii dintre băieții mei
386
00:31:40,490 --> 00:31:42,699
mișcările tale de
gung fu ale tale, nu?
387
00:31:43,865 --> 00:31:45,740
- Adică, nu vă înșelați,
bodyguarzii mei sunt buni,
388
00:31:45,824 --> 00:31:48,532
și Smits aici, el este
la fel de dur ca ei,
389
00:31:48,615 --> 00:31:51,031
dar cred că toți ar
putea sta să învețe ceva
390
00:31:51,115 --> 00:31:53,448
de la un om cu abilitățile tale.
391
00:31:53,532 --> 00:31:55,240
- Apreciez asta.
392
00:31:55,323 --> 00:31:57,407
- Fă-o să merite.
393
00:31:57,490 --> 00:31:59,573
Ce crezi, Smits?
394
00:31:59,657 --> 00:32:01,740
Nu ar putea face rău ca
oamenii tăi să adauge puțin
395
00:32:01,824 --> 00:32:03,907
Box chinezesc
la repertoriul lor.
396
00:32:03,990 --> 00:32:05,907
- Aici, gloanțele te vor ucide
397
00:32:05,990 --> 00:32:07,323
sau o lamă rapidă.
398
00:32:08,323 --> 00:32:10,448
Ai o mișcare pentru
a opri un glonț?
399
00:32:15,699 --> 00:32:18,115
- Nu, nu, nu.
400
00:32:18,198 --> 00:32:19,949
De asemenea, nu sunt profesor.
401
00:32:20,031 --> 00:32:21,407
Uh, mulțumesc pentru ofertă,
402
00:32:21,490 --> 00:32:23,573
dar va trebui să
refuz cu respect.
403
00:32:23,657 --> 00:32:27,407
- Oh, am înțeles.
Înțeleg. Ia banii și fugi.
404
00:32:27,490 --> 00:32:29,407
Dar te avertizez,
405
00:32:29,490 --> 00:32:31,156
Pot fi foarte convingător.
406
00:32:34,532 --> 00:32:37,281
Mi-a luat ceva timp să-l
macin pe acesta, dar...
407
00:32:37,365 --> 00:32:39,448
Am cucerit-o până la urmă.
408
00:32:39,532 --> 00:32:41,615
Nu-i așa, dragă?
409
00:32:41,699 --> 00:32:43,407
- Da ai făcut.
410
00:32:44,740 --> 00:32:47,782
- Pistolul acela pe
care îl cari, este frumos.
411
00:32:50,240 --> 00:32:52,615
Da...
412
00:32:52,699 --> 00:32:53,740
ea este unică.
413
00:32:53,824 --> 00:32:57,407
Făcut pentru mine de
Juan de la Estacion,
414
00:32:57,490 --> 00:33:01,448
maestrul armurier
din nordul Mexicului.
415
00:33:01,532 --> 00:33:03,532
Este ultima armă pe
care a făcut-o vreodată.
416
00:33:05,198 --> 00:33:08,156
Vezi asta... șarpe zburător?
417
00:33:09,365 --> 00:33:12,407
- Quetzalcoatl,
vechiul zeu al aztecilor.
418
00:33:13,573 --> 00:33:15,865
- Butoiul pare mai
lat decât majoritatea.
419
00:33:15,949 --> 00:33:19,949
Ei bine, îți cunoști armele.
420
00:33:20,031 --> 00:33:23,031
Da, este de un calibru mai
mare decât Colt de bază.
421
00:33:24,198 --> 00:33:25,490
Trebuie să fac gloanțele singur.
422
00:33:25,573 --> 00:33:27,699
- Mm. Cum este greutatea?
423
00:33:28,865 --> 00:33:31,031
- Ei bine, vezi singur.
Continua.
424
00:33:34,907 --> 00:33:36,323
Nu o lua personal.
425
00:33:36,407 --> 00:33:39,198
Smits este responsabil de securitatea
mea personală de ani de zile.
426
00:33:39,281 --> 00:33:41,198
Nu ajungi să
câștigi la fel de mulți
427
00:33:41,281 --> 00:33:43,740
bani ca mine fără să
faci câțiva dușmani.
428
00:33:43,824 --> 00:33:46,198
Supraviețuirea mea este opera vieții lui.
429
00:33:46,281 --> 00:33:48,365
Și își ia treaba
foarte în serios.
430
00:33:48,448 --> 00:33:50,240
- Nu poți fi prea atent.
431
00:33:56,824 --> 00:33:58,824
- Chiar este ceva.
432
00:33:58,907 --> 00:34:00,740
Știi, am văzut o
433
00:34:00,824 --> 00:34:02,865
armă exact așa odată.
434
00:34:02,949 --> 00:34:05,198
- Mă îndoiesc de asta.
Ea este unică.
435
00:34:05,281 --> 00:34:08,532
- Familia mea era din aceste
părți când încă era Mexic.
436
00:34:08,615 --> 00:34:12,699
Și apoi au venit americanii,
insistând să le vindem
437
00:34:12,782 --> 00:34:15,699
pământuri care fuseseră în
familia noastră de generații.
438
00:34:15,782 --> 00:34:17,990
Tatăl meu a refuzat să vândă.
439
00:34:18,073 --> 00:34:22,156
Dar a fost un bărbat care nu a
acceptat nu pentru un răspuns.
440
00:34:24,240 --> 00:34:26,365
El și oamenii lui ne-au
măcelărit pe fermierii
441
00:34:26,448 --> 00:34:29,240
noștri și pe copiii lor
în timp ce dormeau.
442
00:34:29,323 --> 00:34:31,782
- Ei bine, asta este
o poveste cumplită.
443
00:34:33,949 --> 00:34:35,031
Poate pentru altă dată.
444
00:34:35,115 --> 00:34:38,198
- Apoi l-au forțat pe tatăl
meu în genunchi cu arma
445
00:34:38,281 --> 00:34:40,990
și l-a făcut să semneze
actul de vânzare.
446
00:34:43,323 --> 00:34:45,907
Apoi, acest om
447
00:34:45,990 --> 00:34:47,573
la împușcat în cap
448
00:34:47,657 --> 00:34:50,031
chiar în fața fiicelor sale.
449
00:34:52,824 --> 00:34:55,573
Cu o armă...
450
00:34:55,657 --> 00:34:57,573
la fel ca aceasta.
451
00:35:01,281 --> 00:35:03,281
- De ce nu dai asta înapoi acum?
452
00:35:08,198 --> 00:35:10,699
- Pune arma jos! Acum!
453
00:35:14,323 --> 00:35:15,532
Ce dracu?
454
00:35:33,490 --> 00:35:34,949
Ah Sahm.
455
00:35:51,740 --> 00:35:53,198
- Aici, mai bea o băutură.
456
00:35:54,240 --> 00:35:56,281
- Hei, hei, trebuie să plecăm.
Scuzati-ma.
457
00:35:56,365 --> 00:35:57,532
- De ce?
- Trebuie să plecăm de aici.
458
00:35:57,615 --> 00:35:59,323
Ridică-te, hai. - Opreste-i!
459
00:35:59,407 --> 00:36:00,657
- Ce dracu ai făcut?
460
00:36:00,740 --> 00:36:02,990
- L-au ucis pe Rooker!
461
00:36:03,073 --> 00:36:04,490
2.000 $ oricui îi ucide!
462
00:36:04,573 --> 00:36:07,198
463
00:36:10,907 --> 00:36:12,865
- Vreo idee?
464
00:36:12,949 --> 00:36:14,365
- Doar de obicei.
465
00:36:23,782 --> 00:36:25,865
- Haide!
466
00:36:59,490 --> 00:37:00,782
- Vámonos!
467
00:37:12,240 --> 00:37:14,031
- Ține-o exact acolo.
468
00:37:46,323 --> 00:37:47,407
- Dacă ar depinde de mine,
469
00:37:47,490 --> 00:37:49,573
Ți-aș fi evitat chiar aici,
470
00:37:49,657 --> 00:37:52,407
lăsând câinii să curețe mizeria.
471
00:37:52,490 --> 00:37:54,573
Dar doamna Rooker
nu are stomacul pentru
472
00:37:54,657 --> 00:37:57,407
justiția de frontieră,
așa că mareșalii de aici
473
00:37:57,490 --> 00:38:00,198
te va duce la
Sacramento pentru proces.
474
00:38:00,281 --> 00:38:01,573
Și atunci vei spânzura.
475
00:38:01,657 --> 00:38:03,573
Fii atent cu ei.
476
00:38:03,657 --> 00:38:06,323
Băieții chinezi, se
luptă ca niște demoni.
477
00:38:06,407 --> 00:38:08,323
- Nu în fier, nu.
478
00:38:08,407 --> 00:38:09,782
Nu te ingrijora.
479
00:38:09,865 --> 00:38:12,573
Îi vom duce acolo unde merg.
480
00:38:14,907 --> 00:38:17,490
Ha!
481
00:38:48,448 --> 00:38:49,907
- La dracu!
482
00:38:52,573 --> 00:38:53,657
- Ah Sahm.
483
00:38:53,740 --> 00:38:54,949
- Nu.
484
00:38:57,490 --> 00:38:59,865
M-ai folosit de mine.
485
00:38:59,949 --> 00:39:01,990
- Mi-a ucis părinții
chiar în fața mea.
486
00:39:02,073 --> 00:39:04,115
Ai fi făcut exact același
lucru în locul meu.
487
00:39:04,198 --> 00:39:06,365
- Ne-ai aruncat viața
de parcă nu am fi nimic.
488
00:39:06,448 --> 00:39:08,365
- Nu, nu am făcut-o.
- Fă-mi un favor.
489
00:39:08,448 --> 00:39:10,365
Nu mai vorbi.
490
00:39:32,073 --> 00:39:34,448
Nu știu de ce zâmbești.
491
00:39:34,532 --> 00:39:37,699
Ei nu tratează mexicanii
mai bine decât chinezii.
492
00:39:37,782 --> 00:39:40,198
Cu toții suntem morți când
ajungem la Sacramento.
493
00:39:40,281 --> 00:39:43,490
- Atunci probabil că nu ar
trebui să mergem la Sacramento.
494
00:39:46,740 --> 00:39:48,115
- Whoa!
495
00:39:50,573 --> 00:39:52,907
- Bine, ce naiba se întâmplă?
496
00:40:35,699 --> 00:40:37,865
- Deci cred că vă cunoașteți.
497
00:40:37,949 --> 00:40:39,740
- Aceasta este sora mea, Marisol.
498
00:40:39,824 --> 00:40:40,949
- A spus sora?
499
00:40:41,031 --> 00:40:42,740
- Mulțumesc. Ești la fel de bun
500
00:40:42,824 --> 00:40:43,907
așa cum mi-a spus Rosie că vei fi.
501
00:40:43,990 --> 00:40:45,198
- Mulțumiri.
Putem ajunge la rol
502
00:40:45,281 --> 00:40:46,448
unde îmi spui ce
naiba s-a întâmplat?
503
00:40:46,532 --> 00:40:48,782
- Moara Rookerului era
pământul tatălui meu.
504
00:40:48,865 --> 00:40:50,990
Aici am crescut...
505
00:40:51,073 --> 00:40:52,782
până când Rooker l-a ucis pe
506
00:40:52,865 --> 00:40:53,990
tatăl nostru și l-a
revendicat ca al lui.
507
00:40:54,073 --> 00:40:55,740
- Da, așa că l-ai ucis.
Am acea parte.
508
00:40:55,824 --> 00:40:58,448
- Nu l-am ucis doar.
Ne-am luat acasă.
509
00:40:58,532 --> 00:41:01,448
În calitate de soție, Marisol
va moșteni acum totul.
510
00:41:01,532 --> 00:41:02,949
- Deci nu doar răzbunare?
511
00:41:03,031 --> 00:41:04,907
- Nu, nu doar răzbunare.
512
00:41:04,990 --> 00:41:07,782
- Încă m-ai folosit...
513
00:41:07,865 --> 00:41:09,448
ne.
514
00:41:09,532 --> 00:41:10,949
- Imi pare rau.
515
00:41:11,031 --> 00:41:13,198
M-am gândit doar că amândoi
vom obține ceea ce ne dorim.
516
00:41:23,031 --> 00:41:24,240
- Premiul în bani.
517
00:41:30,156 --> 00:41:31,782
- Ooh.
518
00:41:36,740 --> 00:41:38,657
- Bine, acum este mai bine
să urcați în trăsură și să plecați.
519
00:41:38,740 --> 00:41:39,990
Nu vrei să fii nicăieri pe aici
520
00:41:40,073 --> 00:41:41,699
când vin adevărații mareșali.
521
00:41:41,782 --> 00:41:42,740
Sa mergem.
522
00:41:54,031 --> 00:41:56,198
- Deci, cred că asta e la revedere.
523
00:41:56,281 --> 00:41:58,657
- Nu trebuie să fie.
524
00:41:58,740 --> 00:42:00,365
Nu trebuie să vă întoarceți.
525
00:42:02,615 --> 00:42:04,824
- Rosie!
526
00:42:09,740 --> 00:42:11,657
- Cățea nerecunoscătoare.
527
00:42:11,740 --> 00:42:14,365
El ți-a dat totul.
528
00:42:16,949 --> 00:42:18,865
- Hei! - Ce dracu...
529
00:42:26,448 --> 00:42:28,490
Există un doctor în oraș!
Te rog du-te să-l iei!
530
00:42:28,573 --> 00:42:31,365
- Nu e timp, Marisol.
- Nu.
531
00:42:31,448 --> 00:42:33,407
Nu.
532
00:42:44,949 --> 00:42:46,907
- Ai fi rămas?
533
00:42:48,573 --> 00:42:50,323
- Da.
534
00:42:50,407 --> 00:42:52,782
Desigur. Aș fi avut.
535
00:42:55,115 --> 00:42:57,031
- Este ok.
536
00:43:01,323 --> 00:43:03,699
- Cel puțin unul dintre
noi ajunge să plece acasă.
537
00:44:09,490 --> 00:44:13,907
- Ai niște explicații
serioase de făcut.
538
00:44:31,407 --> 00:44:32,990
Întoarce-mă.
539
00:44:33,073 --> 00:44:34,990
Verifică.
540
00:45:48,031 --> 00:45:50,156
Dacă aștepți lângă
râu suficient de mult...
541
00:45:50,824 --> 00:45:53,365
trupurile dușmanilor
tăi vor pluti.
542
00:45:55,031 --> 00:45:56,323
Doar termină-l.
543
00:45:57,865 --> 00:46:00,448
Ei bine, nu poți avea un partener
de afaceri în care nu ai încredere.
544
00:46:01,990 --> 00:46:03,365
Încerci să mă surprinzi?
545
00:46:06,198 --> 00:46:07,073
Nu.
546
00:46:07,156 --> 00:46:09,657
Mă bucur de această fantezie!
547
00:46:13,865 --> 00:46:15,490
Nimeni nu dă drumul vreodată.