1 00:05:52,127 --> 00:05:57,453 Sincronizare: •per_SEMPRE• Subs.ro Team @ www.subs.ro 2 00:06:00,948 --> 00:06:04,993 - Mi-am făcut griji pentru tine. - E un tip solid. 3 00:06:05,076 --> 00:06:07,662 - Nu e destul de solid. - Nu azi. 4 00:06:10,373 --> 00:06:13,710 - Mulțumesc. - Nu îi numeri niciodată. 5 00:06:14,794 --> 00:06:17,880 - Am încredere în tine. - Pot să greșesc. 6 00:06:17,964 --> 00:06:20,591 Am senzația că nu faci multe greșeli. 7 00:06:20,675 --> 00:06:23,218 - Ți-aș putea spune unele povești. - Sunt sigur. 8 00:06:25,262 --> 00:06:28,306 Dar tu ? Ce faci aici, Ah Sahm ? 9 00:06:30,267 --> 00:06:33,478 - Ce fac și ceilalți. - Ei au nevoie de bani. Tu nu ai. 10 00:06:34,104 --> 00:06:37,899 Tongurile au grijă de oamenii lor. Întrebarea e... 11 00:06:37,982 --> 00:06:41,235 Ce caută un asasin plătit din Chinatown într-un ring din Barbary Coast ? 12 00:06:43,070 --> 00:06:46,448 - Ce cauți ? - Vreau să fiu în formă. 13 00:06:48,200 --> 00:06:52,621 Când ești pregătit să-mi dai un alt răspuns, poți veni la mine. 14 00:06:52,704 --> 00:06:55,374 Orice ar fi, sunt sigură că te pot ajuta. 15 00:06:55,457 --> 00:06:57,625 Mulțumesc. 16 00:07:02,046 --> 00:07:04,548 Nu am nevoie de ajutor. 17 00:07:07,635 --> 00:07:10,012 Ne mai vedem... 18 00:08:29,585 --> 00:08:32,380 RAZBOINICUL Seria II, episodul 1 19 00:09:32,685 --> 00:09:34,729 A fost soția ta ? 20 00:09:40,568 --> 00:09:41,736 Da. 21 00:09:43,029 --> 00:09:45,448 Și cei doi fii ai mei. 22 00:09:48,075 --> 00:09:50,285 Ian și Daniel. 23 00:09:51,369 --> 00:09:55,373 Îmi pare rău. Ce s-a întâmplat ? 24 00:09:55,874 --> 00:09:59,168 Variolă. Acum opt ani. 25 00:09:59,252 --> 00:10:02,755 Tocmai ne mutaserăm din New York când s-a răspândit boala. 26 00:10:02,839 --> 00:10:04,716 Groaznic... 27 00:10:06,550 --> 00:10:08,051 Ar fi fost bărbați tineri acum. 28 00:10:13,932 --> 00:10:15,934 Ce faci ? 29 00:10:16,935 --> 00:10:18,979 Tata e îngropat pe colină. 30 00:10:19,771 --> 00:10:22,315 I se aduc flori proaspete de două ori pe săptămână. 31 00:10:22,399 --> 00:10:25,901 Sunt prea multe flori pentru o persoană. Nu crezi ? 32 00:10:26,026 --> 00:10:28,987 Îmi place să duc flori și la alte morminte. 33 00:10:29,071 --> 00:10:31,156 Sunt sigur că tatăl tău ar aprecia ce faci. 34 00:10:31,240 --> 00:10:33,951 Eu cred că ar detesta asta ca pe dracu'. 35 00:10:36,286 --> 00:10:38,205 Ți se pare amuzant. 36 00:10:40,706 --> 00:10:44,210 Nu știam că femeile cuviincioase vorbesc așa de urât. 37 00:10:46,295 --> 00:10:49,799 Nu pari genul de bărbat care își petrece timpul cu femei cuviincioase. 38 00:10:52,259 --> 00:10:54,720 M-ai evaluat rapid. Nu-i așa ? 39 00:10:54,804 --> 00:10:58,473 Tu ai decis imediat că sunt cuviincioasă. 40 00:10:59,641 --> 00:11:01,517 Așa e. 41 00:11:03,144 --> 00:11:07,190 - Îmi cer scuze. - Scuzele sunt acceptate. 42 00:11:11,611 --> 00:11:14,781 Te las singur. 43 00:12:11,749 --> 00:12:13,459 Ce e ? 44 00:12:16,504 --> 00:12:18,422 Mulțumesc. 45 00:12:29,474 --> 00:12:32,519 Credeam că ai terminat cu Barbary Coast. 46 00:12:33,812 --> 00:12:35,647 Se pare că nu. 47 00:12:35,730 --> 00:12:39,150 N-o să găsești acolo ceea ce cauți. 48 00:12:39,234 --> 00:12:42,694 - Nu știi ce caut. - Îți cauți slăbiciunea. 49 00:12:42,778 --> 00:12:46,490 Imperfecțiunea care i-a permis lui Li Yong să te învingă. 50 00:12:46,573 --> 00:12:49,701 După cum am spus, nu o vei găsi acolo. 51 00:12:49,826 --> 00:12:53,330 Uneori, contează mai mult ce cauți decât ce găsești. 52 00:12:53,413 --> 00:12:55,457 Ce înseamnă asta ? 53 00:12:56,083 --> 00:12:59,585 Nu știu. Am crezut că facem schimb de clișee. 54 00:12:59,668 --> 00:13:03,631 - Bine. Să lăsăm clișeele. - Bine. 55 00:13:05,341 --> 00:13:09,720 Am văzut acolo niște tipi. Purtau la haine cozi tăiate. 56 00:13:11,847 --> 00:13:15,517 Ei își spun Băieții Teddy. I-am văzut. 57 00:13:15,601 --> 00:13:17,477 Cozile fac parte din ritualul de inițiere. 58 00:13:17,810 --> 00:13:21,022 Dacă vrei să li te alături, trebuie să scalpezi un chinez. 59 00:13:21,105 --> 00:13:23,483 Mă gândeam să le facem o vizită. 60 00:13:23,566 --> 00:13:26,110 Nu acum. Am fost prea activi în ultima vreme. 61 00:13:26,444 --> 00:13:29,280 Dacă îi lăsăm în pace, mâine vor lua scalpul altui chinez. 62 00:13:29,363 --> 00:13:31,991 Dacă lăsăm în urmă cadavre de albi, 63 00:13:32,074 --> 00:13:35,702 vom deveni o amenințare pentru noi și pentru Chinatown. 64 00:13:38,747 --> 00:13:41,958 - Tu mi-ai cerut ajutorul. - Asta nu e ajutor. 65 00:13:42,333 --> 00:13:44,502 Cauți doar o nouă luptă. 66 00:13:45,753 --> 00:13:48,256 Ringul, Băieții Teddy... 67 00:13:48,339 --> 00:13:50,383 Cauți să câștigi o luptă care s-a încheiat. 68 00:13:50,466 --> 00:13:52,592 Și ne-am întors la clișee... 69 00:13:58,140 --> 00:14:01,017 Indiferent dacă vii sau nu, eu mă întorc. 70 00:14:03,228 --> 00:14:04,479 În seara asta. 71 00:14:06,940 --> 00:14:08,232 Mă întorc mai târziu. 72 00:14:08,691 --> 00:14:11,986 Dacă le spun că nu ai banii, o vei păți urât. 73 00:14:12,069 --> 00:14:13,529 Sunt niște chinezi nenorociți, Bill. 74 00:14:13,612 --> 00:14:16,323 Nu au ce căuta aici. Nu au niciun drept. 75 00:14:16,407 --> 00:14:19,952 - Ai jucat și ai pierdut. - Masa a fost aranjată. 76 00:14:20,035 --> 00:14:22,121 Toate mesele din Chinatown sunt aranjate. 77 00:14:22,204 --> 00:14:24,039 Dar asta nu te-a oprit să joci. 78 00:14:24,123 --> 00:14:27,416 Ce o să-mi faci ? O să-mi rupi un picior ? 79 00:14:28,000 --> 00:14:29,877 Ai devenit recuperator ? 80 00:14:29,961 --> 00:14:34,048 Indiferent ce ți-aș face... nu va fi așa de rău ca tot ce îți vor face ei. 81 00:14:38,636 --> 00:14:42,514 Nu am niciun ban, Bill. 82 00:14:43,765 --> 00:14:45,725 Dar inelul ? 83 00:14:46,601 --> 00:14:50,188 - A fost al tatălui meu. - Da ? Ce crezi că ar spune acum ? 84 00:15:08,288 --> 00:15:13,376 Știu cât de apropiată ai fost de tatăl tău. 85 00:15:15,211 --> 00:15:18,339 Când ai decis să conduci singură fabrica lui... 86 00:15:18,756 --> 00:15:22,092 - Am făcut totul ca să te ajut. - Apreciez asta. 87 00:15:22,176 --> 00:15:26,138 Acum, pentru soția primarului lucrează 100 de chinezi. 88 00:15:26,555 --> 00:15:28,849 Știi în ce postură mă pui ? 89 00:15:28,932 --> 00:15:33,854 Cred că ești apreciat de industriași. Ei vor să lucreze cu chinezi. 90 00:15:35,021 --> 00:15:38,983 - Încerc să rămân imparțial. - Eu încerc să-mi salvez afacerea. 91 00:15:39,066 --> 00:15:42,778 Știu că Lymon Merriweather ți-a făcut o ofertă generoasă pentru compania ta. 92 00:15:42,862 --> 00:15:45,448 Mercer Steel e moștenirea lăsată de tatăl meu. 93 00:15:45,531 --> 00:15:48,367 Atunci, vinde compania ! Folosește banii ca să faci... 94 00:15:49,910 --> 00:15:51,370 Acte de binefacere, în onoarea lui. 95 00:15:51,452 --> 00:15:53,913 - Îmi cer scuze. V-am întrerupt ? - Sophie ! 96 00:15:54,205 --> 00:15:56,207 Da, dar ai venit la momentul potrivit. 97 00:16:01,295 --> 00:16:03,464 Bună dimineața, dle primar ! 98 00:16:03,548 --> 00:16:08,553 Sophie, ți-am zis de nenumărate ori să-mi spui Samuel. 99 00:16:08,636 --> 00:16:12,597 - Știu. Dar nu pare potrivit. - Sophie. 100 00:16:15,392 --> 00:16:20,438 Bine. Samuel. Vrei să-mi dai fructele de pădure, Samuel ? 101 00:16:22,732 --> 00:16:25,902 - Scuzați-mă... - Te scuzăm, Samuel. 102 00:16:28,570 --> 00:16:31,448 O să discutăm altă dată. 103 00:16:34,201 --> 00:16:36,954 - Doamnelor... - Samuel... 104 00:16:53,385 --> 00:16:56,096 Soțul tău are forma unui cartof. 105 00:16:56,180 --> 00:16:59,516 Ar trebui să fii respectuoasă cu el. Locuiești în casa lui. 106 00:16:59,600 --> 00:17:01,476 Prefer să cred că e casa ta. 107 00:17:01,559 --> 00:17:04,354 Nu mă poți trimite la internat, cum ai făcut cu Nadine. 108 00:17:04,437 --> 00:17:07,940 Nu am trimis-o eu. Ea a ales să plece. 109 00:17:08,024 --> 00:17:09,776 Știu. 110 00:17:09,859 --> 00:17:14,155 Îmi cer scuze. Doar că mi-e dor de ea. 111 00:17:14,864 --> 00:17:16,365 Și mie. 112 00:17:20,327 --> 00:17:23,663 Am vorbit cu dna Thornhill zilele trecute. 113 00:17:23,747 --> 00:17:26,249 Fiul ei, Spencer, ar vrea să te cunoască. 114 00:17:26,416 --> 00:17:28,209 - Serios ? - Da. 115 00:17:28,293 --> 00:17:29,335 Nu. 116 00:17:29,419 --> 00:17:32,255 Te-a văzut undeva și vorbește numai despre tine. 117 00:17:32,338 --> 00:17:35,299 M-a văzut la înmormântarea tatălui nostru. 118 00:17:35,382 --> 00:17:40,637 Un bărbat care se îndrăgostește de o femeie în doliu are probleme. 119 00:17:40,721 --> 00:17:43,223 - Nu sunt interesată să i le rezolv. - Ești imposibilă. 120 00:17:43,307 --> 00:17:45,350 Reușești să-i îndepărtezi pe toți bărbații. 121 00:17:45,434 --> 00:17:48,186 Am discernământ. Ar trebui să ai și tu uneori. 122 00:17:54,108 --> 00:17:56,360 Îmi pare rău. A fost urât din partea mea. 123 00:17:58,612 --> 00:18:01,991 Te iubesc, dar aș vrea să nu încerci să ai grijă de mine tot timpul. 124 00:18:03,367 --> 00:18:05,661 Cineva trebuie să facă asta. 125 00:18:29,265 --> 00:18:32,143 - Mai Ling, e o onoare. - Mulțumesc. 126 00:18:32,227 --> 00:18:34,062 Cu ce te pot servi ? 127 00:18:35,605 --> 00:18:37,440 Văd că ai adus lămâi proaspete. 128 00:18:37,524 --> 00:18:40,777 Da. Au sosit azi-dimineață de la Los Angeles. 129 00:18:46,657 --> 00:18:50,243 Soția ta pare bolnavă. Ar trebui să meargă la un doctor. 130 00:18:50,327 --> 00:18:54,623 I-am spus. Dar zice că e nevoie de amândoi la magazin. 131 00:18:54,706 --> 00:18:56,625 O voi duce după închidere. 132 00:19:02,796 --> 00:19:04,924 Le iau pe toate. 133 00:19:06,759 --> 00:19:10,429 - Poftim ? - Tot ce ai la vânzare. 134 00:19:14,475 --> 00:19:16,018 Du-o la un doctor. 135 00:19:18,520 --> 00:19:23,482 Apari când ai chef și te pun să te bați cu alții ? 136 00:19:23,566 --> 00:19:26,360 Ar trebui să încerci și tu uneori. 137 00:19:26,444 --> 00:19:28,654 Las figurile de kung-fu în seama ta. 138 00:19:28,738 --> 00:19:31,574 Nu e distractiv să lupți fără cuțite. 139 00:19:31,657 --> 00:19:35,661 - Nu trebuie să fie distractiv. - Atunci, de ce te mai obosești ? 140 00:19:37,620 --> 00:19:39,664 Îți vine să crezi ? 141 00:19:40,123 --> 00:19:43,293 Nu pot să cred că părintele Jun a fost de acord cu asta. 142 00:19:43,376 --> 00:19:46,462 Umblă pe aici de parcă e stăpâna tuturor. 143 00:19:52,635 --> 00:19:55,220 Să mergem ! 144 00:20:02,477 --> 00:20:06,648 E o situație delicată. Tatăl ei a murit. 145 00:20:06,731 --> 00:20:10,110 Problema e că soția primarului angajează chinezi. 146 00:20:10,193 --> 00:20:14,780 Serios, Buckley ? Așa crezi ? Ce remarcă inteligentă ! 147 00:20:14,863 --> 00:20:18,534 Ce-ar fi să negociezi tu cu încăpățânata mea soție, 148 00:20:18,617 --> 00:20:21,578 iar eu să stau și să găsesc noi modalități 149 00:20:21,662 --> 00:20:24,581 de a spune lucruri evidente ? 150 00:20:24,665 --> 00:20:26,124 Dacă nu reușești pe plan personal, 151 00:20:26,208 --> 00:20:29,460 poate că ar trebui să iei măsuri pe plan profesional. 152 00:20:29,543 --> 00:20:32,838 Critică forța de muncă asiatică. Arată-le tuturor care e poziția ta. 153 00:20:32,922 --> 00:20:35,675 Nu o să par și mai ipocrit ? 154 00:20:35,758 --> 00:20:39,595 Cu riscul de a spune lucruri evidente, pari deja ipocrit. 155 00:20:40,262 --> 00:20:43,974 Mulțumită soției tale. Între timp, 156 00:20:44,058 --> 00:20:47,310 poate reușesc să-i forțez mâna dnei Blake prin alte mijloace. 157 00:20:47,393 --> 00:20:50,480 - Te referi la muncitorii irlandezi ? - Voi continua să pun paie pe foc. 158 00:20:50,563 --> 00:20:52,357 Sau ar trebui să mărim prețurile, 159 00:20:52,440 --> 00:20:56,402 ca să-și permită să angajeze irlandezi, și am rezolvat problema. 160 00:20:56,569 --> 00:21:00,865 Și dacă află presa că soția ta are parte de prețuri preferențiale ? 161 00:21:00,948 --> 00:21:03,533 Ultimul lucru de care ai nevoie e o verificare atentă. 162 00:21:03,617 --> 00:21:08,038 Trebuie să-ți amintesc că tu l-ai forțat pe Mercer să angajeze chinezi ? 163 00:21:08,163 --> 00:21:11,708 Da. Ca să te protejez. Asta încerc să fac și acum. 164 00:21:11,875 --> 00:21:14,085 - Oamenii te vorbesc pe la spate. - Nu-mi spune ! 165 00:21:14,169 --> 00:21:17,630 - Dacă nu poți să-ți controlezi soția... - Taci ! 166 00:21:23,260 --> 00:21:24,595 Foarte bine, domnule. 167 00:21:24,928 --> 00:21:28,015 Mai Ling se poartă de parcă ar fi regina Cartierului Chinezesc. 168 00:21:28,098 --> 00:21:29,683 Fung Hai ne țin sub papuc. 169 00:21:29,766 --> 00:21:31,852 Nu s-ar fi întâmplat asta dacă nu am fi cedat ! 170 00:21:31,935 --> 00:21:35,272 Nu e important ce gândesc alții. 171 00:21:35,355 --> 00:21:38,149 Nu contează cum arată lucrurile. 172 00:21:38,232 --> 00:21:40,526 Contează cum sunt cu adevărat. 173 00:21:40,609 --> 00:21:42,945 Părem slabi 174 00:21:43,028 --> 00:21:46,198 și s-ar putea ca altor tonguri să le vină idei. 175 00:21:46,282 --> 00:21:49,535 Hop Wei exista înainte ca Mai Ling să vină aici. 176 00:21:49,618 --> 00:21:53,956 E nevoie de mai mult ca să ne pierdem reputația. 177 00:21:54,455 --> 00:21:59,377 Alianța dintre Long Zii și Fung Hai o va duce la pierzanie. 178 00:21:59,460 --> 00:22:02,004 Dacă ea nu încalcă tratatul, ei o vor face. 179 00:22:02,088 --> 00:22:07,135 Apoi, vom putea lovi cu sprijinul total al celor Șase Companii. 180 00:22:07,218 --> 00:22:10,721 Dă-le dracului de companii ! Nu ne vom război cu ele. 181 00:22:12,222 --> 00:22:16,935 Nu fi idiot ! Dacă pierzi sprijinul companiilor, pierzi Chinatown. 182 00:22:17,018 --> 00:22:20,188 - Înțelegi ? - Nu înțeleg. 183 00:22:20,271 --> 00:22:24,109 Măcar ea face parte din Long Zii. Care e scuza ta ? 184 00:22:30,948 --> 00:22:33,325 Mai vrei să spui ceva ? 185 00:22:36,787 --> 00:22:40,415 Aur curat. Moștenire de familie. 186 00:22:43,251 --> 00:22:45,754 Ești un tip dur, Bill. 187 00:22:46,003 --> 00:22:49,548 Ascultă... Fac treaba asta pentru tine de suficient timp. 188 00:22:51,008 --> 00:22:53,427 Suficient ? Pentru ce ? 189 00:22:53,802 --> 00:22:56,138 Mi-am plătit datoria. 190 00:22:57,514 --> 00:23:00,517 Nu e vorba de datorie. E slujba ta. 191 00:23:00,601 --> 00:23:03,770 Nu este. Sunt polițist ! Ce mama dracului ? 192 00:23:06,689 --> 00:23:13,529 Gura se roagă la Buddha, dar inima spune altceva, Bill. 193 00:23:13,654 --> 00:23:16,699 - Ce înseamnă asta ? - Că lucrezi pentru mine. 194 00:23:19,160 --> 00:23:21,036 Nu ? 195 00:24:00,739 --> 00:24:03,284 Am bănuit că o să te găsesc aici. 196 00:24:07,746 --> 00:24:10,040 Fructul. 197 00:24:10,124 --> 00:24:13,918 E festivalul Quingming. Îi pomenesc pe părinții noștri. 198 00:24:16,087 --> 00:24:18,631 Dacă ne-ar vedea acum... 199 00:24:19,382 --> 00:24:21,259 - Ah Sahm... - Ai încercat să mă omori. 200 00:24:21,342 --> 00:24:23,094 Am încercat să te salvez. 201 00:24:23,177 --> 00:24:25,346 Am făcut tot posibilul să te țin departe de turneu. 202 00:24:25,429 --> 00:24:28,724 Apoi, ai ordonat să fiu ucis. 203 00:24:31,392 --> 00:24:35,438 E în ordine. Ai făcut o alegere. Acum fac eu una. 204 00:24:35,522 --> 00:24:39,234 Părintele Jun nu va trăi veșnic, iar tânărul Jun nu are stofă de șef. 205 00:24:39,317 --> 00:24:42,362 Cine o să conducă Hop Wei ? 206 00:24:45,698 --> 00:24:49,951 - Tu ? - Dacă e nevoie. 207 00:24:51,787 --> 00:24:55,499 Sper să-ți dai seama că ești în tabăra perdantă până nu e prea târziu. 208 00:24:55,582 --> 00:24:59,920 Ar trebui să te auzi vorbind. Ești așa de... 209 00:25:01,546 --> 00:25:04,381 Mereu te-ai considerat superioară. Când eram copii, 210 00:25:04,465 --> 00:25:07,384 mereu erai sigură că ai dreptate și că toți ceilalți se înșală. 211 00:25:07,468 --> 00:25:10,971 Nu toți. Doar tu. 212 00:25:11,055 --> 00:25:13,515 Dacă tu crezi că mă înșel, de ce ești aici ? 213 00:25:13,599 --> 00:25:16,560 Te-au dat deoparte ca pe un gunoi. 214 00:25:16,643 --> 00:25:20,063 Te-au lăsat de izbeliște, iar acum le porți iar însemnele. 215 00:25:20,147 --> 00:25:22,523 Gândește-te la asta. 216 00:25:23,107 --> 00:25:25,276 Putem fi în aceeași tabără. 217 00:25:31,407 --> 00:25:33,784 Adică în tabăra ta. 218 00:25:41,207 --> 00:25:43,251 Xiaojing... 219 00:25:45,837 --> 00:25:48,339 O să-ți dorești să mă fi ucis. 220 00:25:55,929 --> 00:25:58,140 Nu e timpul trecut. 221 00:26:43,933 --> 00:26:49,395 Nu am vrut să te întrerup. Îți admir concentrarea. 222 00:26:52,190 --> 00:26:53,941 Mulțumesc. 223 00:26:54,692 --> 00:26:57,695 Tânărului Jun nu i-ar strica așa ceva. 224 00:26:57,779 --> 00:27:00,490 Își pierde cumpătul prea repede. 225 00:27:00,573 --> 00:27:03,409 Are grijă de tong. 226 00:27:03,493 --> 00:27:08,246 Nu mă îndoiesc. Mult timp am încercat să-l fac să aibă răbdare. 227 00:27:08,330 --> 00:27:12,125 Profesorul deschide ușa, dar elevul trebuie să treacă de ea. 228 00:27:16,463 --> 00:27:19,716 Nu am stat de vorbă de când te-ai întors în tong. 229 00:27:22,260 --> 00:27:25,304 Știu că tu nu ai vrut să mă întorc. 230 00:27:27,973 --> 00:27:30,851 O să avem o problemă ? 231 00:27:40,901 --> 00:27:42,528 Nu. 232 00:27:44,947 --> 00:27:46,574 Bine. 233 00:27:47,533 --> 00:27:49,493 Supraveghează-l pe tânărul Jun pentru mine. 234 00:27:49,577 --> 00:27:53,372 După cum știi, poate fi prea repezit. 235 00:28:13,766 --> 00:28:16,226 Ai venit acasă devreme. 236 00:28:16,893 --> 00:28:19,145 Ca să ai suficient timp să gătești asta. 237 00:28:19,229 --> 00:28:22,273 - Friptură de vită ? Din nou ? - De ce nu ? 238 00:28:23,316 --> 00:28:25,610 Fiindcă e scumpă. 239 00:28:26,069 --> 00:28:28,571 Familia mea nu poate avea ce e mai bun ? 240 00:28:28,655 --> 00:28:31,406 Și nu am jucat, dacă asta înseamnă privirea ta. 241 00:28:31,490 --> 00:28:34,993 - Ce privire ? - Știi prea bine ce privire. 242 00:28:35,077 --> 00:28:37,454 Sunt sigur că te-ai născut cu privirea asta. 243 00:28:37,537 --> 00:28:41,750 - Nu. Atunci nu te cunoșteam. - Frumos... 244 00:28:43,585 --> 00:28:45,086 Am alungat câțiva huligani 245 00:28:45,170 --> 00:28:47,714 care dădeau târcoale abatorului lui Quinn săptămâna trecută. 246 00:28:47,798 --> 00:28:52,051 De atunci, bătrânul mă cheamă să-i supraveghez abatorul. 247 00:28:52,134 --> 00:28:54,511 Așa că avem friptură. 248 00:28:55,387 --> 00:28:57,139 Bine. 249 00:28:59,558 --> 00:29:02,352 Știa că mint. 250 00:29:02,770 --> 00:29:05,189 Mi-am dat seama. Avea acea privire, 251 00:29:05,272 --> 00:29:08,441 privirea nebună pe care o are atunci când mint. 252 00:29:08,524 --> 00:29:12,320 - Bună seara, șefule ! - Bună seara, dle Leary ! 253 00:29:12,403 --> 00:29:15,072 Se pare că slujbele de tăietor de lemne vă priesc. 254 00:29:15,156 --> 00:29:19,410 Așa e. Mulțumim. Stai cu noi ? 255 00:29:19,535 --> 00:29:23,246 Mulțumesc pentru ofertă, dar am altă treabă. 256 00:29:24,456 --> 00:29:26,958 Am venit să iau cotizația, apoi, plec. 257 00:29:27,041 --> 00:29:28,334 Cotizația ? 258 00:29:30,295 --> 00:29:32,088 Am început să lucrăm săptămâna trecută. 259 00:29:32,172 --> 00:29:33,965 Și ați fost plătiți, 260 00:29:34,090 --> 00:29:36,843 spre deosebire de majoritatea. 261 00:29:37,343 --> 00:29:39,178 Astăzi, sunteți printre norocoși. 262 00:29:39,846 --> 00:29:43,265 Mâine, e posibil să fiți printre ghinioniști. 263 00:29:43,432 --> 00:29:47,811 Ideea e să suntem în aceeași barcă. Nu-i așa ? 264 00:29:58,362 --> 00:30:00,281 Nu-i așa ? 265 00:30:02,950 --> 00:30:06,662 Suntem. 266 00:30:20,633 --> 00:30:22,385 Mulțumesc. 267 00:30:22,843 --> 00:30:25,179 Poftă bună ! 268 00:30:36,731 --> 00:30:40,485 - Scuză-mă că am întârziat. - Am ce ai cerut. 269 00:30:51,369 --> 00:30:53,288 E destul de stabilă ? 270 00:30:53,371 --> 00:30:56,583 Cât timp nu umbli la capsele detonatoare. 271 00:31:03,965 --> 00:31:06,217 Nu ai fost aici niciodată. 272 00:31:26,569 --> 00:31:29,238 Veniți în țara noastră, 273 00:31:30,030 --> 00:31:34,869 ne luați slujbele, ne violați femeile și copiii, 274 00:31:34,952 --> 00:31:37,413 aduceți boli nenorocite... 275 00:31:38,163 --> 00:31:41,208 Ai ochi de șarpe. 276 00:31:42,208 --> 00:31:47,797 Ca american loial, te condamn la moarte prin spânzurare. 277 00:31:53,261 --> 00:31:56,097 - Lasă-mă ! - Ține-ți gura ! 278 00:32:17,574 --> 00:32:18,784 Ce dracu'... 279 00:32:23,413 --> 00:32:25,457 O fată ? 280 00:32:32,798 --> 00:32:36,175 - Cine dracu' ești ? - E cu mine. 281 00:32:36,509 --> 00:32:40,054 - Și tu cine ești ? - Nu are importanță. 282 00:33:03,576 --> 00:33:04,702 Lai ! 283 00:33:45,239 --> 00:33:46,365 Ce e ? 284 00:34:37,287 --> 00:34:39,247 Care e treaba ? 285 00:34:39,706 --> 00:34:42,375 Nu ai ajuns acasă aseară. 286 00:34:42,459 --> 00:34:45,337 - Iar ai luptat ? - Da. 287 00:34:45,420 --> 00:34:48,632 - Ai învins ? - Chiar trebuie să întrebi ? 288 00:34:49,633 --> 00:34:52,176 Trebuie să vin să te văd. 289 00:34:56,180 --> 00:34:59,099 Am plătit câțiva băieți să intre în casele Long Zii. 290 00:34:59,224 --> 00:35:01,310 Uite ce folosesc... 291 00:35:02,269 --> 00:35:03,896 E opiu. Și ce dacă ? 292 00:35:03,979 --> 00:35:08,233 Nu mă interesează ce este, ci ceea ce nu este. 293 00:35:08,317 --> 00:35:12,028 Nu e din China. Înseamnă că Long Zii plătește mai puțin pentru el. 294 00:35:12,570 --> 00:35:15,156 De-asta are prețul mai mic. 295 00:35:15,239 --> 00:35:17,908 De-asta pierdem clienți. 296 00:35:19,035 --> 00:35:20,411 Ai vorbit cu părintele Jun ? 297 00:35:20,494 --> 00:35:23,539 Părintele Jun va continua să comande din China. 298 00:35:24,457 --> 00:35:27,625 Îi e frică să nu supere cele Șase Companii. 299 00:35:28,418 --> 00:35:32,422 Asta era înainte să avem concurență. 300 00:35:35,758 --> 00:35:39,178 - Acum, avem. - Nu mai spune ! 301 00:35:43,015 --> 00:35:44,766 Ar ști ? 302 00:35:47,519 --> 00:35:49,521 Ce ? 303 00:35:49,604 --> 00:35:52,732 Tu faci comenzile. Nu-i așa ? 304 00:35:53,275 --> 00:35:56,945 Găsim o sursă locală. Părintele Jun nu trebuie să știe. 305 00:35:59,572 --> 00:36:01,323 Până la urmă, o să afle. 306 00:36:02,157 --> 00:36:03,992 Știi care e părerea mea. 307 00:36:04,076 --> 00:36:07,454 Mai bine să ceri iertare decât să ceri permisiunea. 308 00:36:08,831 --> 00:36:11,792 Am pierdut mulți bani când am băgat-o pe Mai Ling în combinație. 309 00:36:11,875 --> 00:36:14,378 Putem să compensăm oprind importurile. 310 00:36:18,673 --> 00:36:21,467 Ne trebuie o sursă locală de încredere. 311 00:36:30,226 --> 00:36:31,936 O să găsim una. 312 00:36:36,689 --> 00:36:39,817 Bine. 313 00:36:43,738 --> 00:36:47,200 Să luăm micul dejun. Mor de foame. 314 00:36:52,121 --> 00:36:54,623 Ai sânge pe față. 315 00:36:56,499 --> 00:36:58,835 - Aici ? - Da. 316 00:36:58,918 --> 00:37:02,088 - Acolo. - Nu cred că e sângele meu. 317 00:37:06,009 --> 00:37:09,262 Situația se îmbunătățește. Nu-i așa ? 318 00:37:09,803 --> 00:37:13,432 E a cincea oară în cinci luni. Iar noi nu am descoperit nimic. 319 00:37:13,515 --> 00:37:15,184 De-asta vrea să continue. 320 00:37:15,267 --> 00:37:18,979 De data asta, nu a fost un singur atacator. 321 00:37:20,188 --> 00:37:24,568 Aștia doi au fost uciși cu cuțitele și, după cum se pare, au ripostat. 322 00:37:24,651 --> 00:37:28,404 Aștia trei și cel de acolo au fost uciși cu sabia. 323 00:37:28,904 --> 00:37:30,614 Nu a fost un singur atacator. 324 00:37:30,698 --> 00:37:34,952 La dracu' ! Tu mi-ai spus că trebuie să căutăm un singur om ! 325 00:37:35,035 --> 00:37:37,913 Iar acum îți spun că nu e unul singur ! 326 00:37:46,546 --> 00:37:50,216 - Ce dracu' a fost asta ? - Habar n-am. 327 00:37:51,217 --> 00:37:54,512 Nu trebuie să-ți reamintesc cât rahat îmi pun în cap șefii mei. 328 00:37:54,595 --> 00:37:57,848 Să știi că e foarte mult și se duce la vale. 329 00:37:58,099 --> 00:38:01,310 Dacă tu și echipa ta nu puteți găsi măcar un spadasin, 330 00:38:01,393 --> 00:38:03,436 o să găsesc pe cineva care poate. 331 00:38:03,520 --> 00:38:06,523 - Facem tot ce putem. - Faceți mai mult. 332 00:38:10,527 --> 00:38:13,279 Și să-l ții sub control pe Lee ! 333 00:38:13,363 --> 00:38:16,324 Manierele lui sunt singurul lucru care îmi place la el. 334 00:38:16,407 --> 00:38:19,034 Fără ele, nu am niciun motiv să-l țin prin preajmă ! 335 00:38:19,117 --> 00:38:23,121 - Rezolvă problema asta. - Am înțeles. 336 00:38:30,212 --> 00:38:33,090 Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat acolo ? 337 00:38:34,049 --> 00:38:37,676 - Mai multe crime. - Nu o face pe deșteptul ! 338 00:38:39,803 --> 00:38:42,598 Nu poți să vorbești așa cu Flannagan. 339 00:38:42,681 --> 00:38:45,392 Știu. Îmi cer scuze. 340 00:38:45,851 --> 00:38:50,439 Nu trebuie să-mi ceri scuze. Să fiu sincer, mi-a plăcut. 341 00:38:52,733 --> 00:38:56,194 - Mai ai dureri de cap ? - Da. 342 00:38:56,277 --> 00:39:00,364 - Laudanumul nu ajută ? - Nu. 343 00:39:01,073 --> 00:39:05,119 Au trecut două luni. Ce spune doctorul ? 344 00:39:05,202 --> 00:39:09,081 Că nu înțelegem multe lucruri legate de leziunile la cap. 345 00:39:09,665 --> 00:39:13,960 - Ar trebui să-ți iei un concediu. - Ar trebui să vorbim cu Chao. 346 00:39:14,043 --> 00:39:17,589 - Am vorbit destul cu Chao. - Și tot nu ne spune adevărul. 347 00:39:17,672 --> 00:39:22,135 - E foarte alunecos. - Dacă nu vrea, nu va vorbi. 348 00:39:22,218 --> 00:39:26,055 Atunci, trebuie să-l facem să vrea să vorbească. 349 00:40:07,843 --> 00:40:12,014 Băieți, vă rog, nu faceți asta ! 350 00:40:21,856 --> 00:40:26,069 Nu puteți face asta ! 351 00:40:27,320 --> 00:40:28,905 E o tâmpenie, Bill. 352 00:40:28,988 --> 00:40:31,741 De câte ori v-a ajutat Chao ? Și acum îmi distrugi afacerea ? 353 00:40:31,824 --> 00:40:33,534 Te-am avertizat, Chao. Am nevoie de un spadasin. 354 00:40:33,618 --> 00:40:35,536 Ți-am spus că nu cunosc niciunul. 355 00:40:35,620 --> 00:40:37,704 Mor oameni, Chao ! 356 00:40:43,460 --> 00:40:47,964 Dă-mi niște informații utile. Sunt foarte presat. 357 00:40:49,841 --> 00:40:51,718 Da. 358 00:40:52,302 --> 00:40:56,013 Ești presat din multe locuri. 359 00:40:56,722 --> 00:40:59,808 Despre ce vorbești ? 360 00:40:59,892 --> 00:41:02,811 - Aud lucruri. - Ce lucruri ? 361 00:41:04,688 --> 00:41:06,899 În locul tău, nu mi-aș face griji. 362 00:41:06,982 --> 00:41:10,861 Se pare că ai deja destule probleme. 363 00:41:12,361 --> 00:41:15,072 Să mă anunți când ai de gând să vorbești. 364 00:41:17,658 --> 00:41:19,952 Lee ! 365 00:41:40,847 --> 00:41:46,184 Dle Merriweather, aceste vizite devin un obicei prost. 366 00:41:46,268 --> 00:41:51,231 Byron mi-a fost un prieten bun. Pot să trec să văd ce face fiica lui. 367 00:41:51,815 --> 00:41:54,484 Ai fi mai convingător dacă nu ai avea și un alt motiv. 368 00:41:54,567 --> 00:41:57,445 Din contră. Nu m-aș oferi să-ți cumpăr compania, 369 00:41:57,529 --> 00:41:59,447 dacă nu aș crede că e în interesul tău. 370 00:41:59,948 --> 00:42:02,992 - Așadar, ești filantrop ? - Bineînțeles că nu. 371 00:42:03,076 --> 00:42:05,285 Sunt la fel de interesat de profit ca tine. 372 00:42:05,828 --> 00:42:10,290 Cu o infuzie de capital și cu câteva modificări, 373 00:42:10,374 --> 00:42:14,378 fabrica asta poate produce grinzi pentru construcțiile mele. 374 00:42:14,461 --> 00:42:17,339 Da. Mulțumesc. Dar, după cum vezi, 375 00:42:17,422 --> 00:42:20,008 sunt cam ocupată acum, așa că îmi cer scuze... 376 00:42:20,092 --> 00:42:24,845 Dnă Blake, cât timp crezi că îți va mai face pe plac soțul ? 377 00:42:24,929 --> 00:42:27,556 Nu e afacerea soțului meu, ci a mea. 378 00:42:27,640 --> 00:42:30,309 - Nu m-ai înțeles. - Tu nu m-ai înțeles. 379 00:42:30,392 --> 00:42:34,188 Așa că o să vorbesc rar și clar. 380 00:42:34,271 --> 00:42:37,899 Mercer Steel nu e de vânzare. 381 00:42:37,982 --> 00:42:41,861 - Cred că, împreună... - Așa... Câte un pas. 382 00:42:41,944 --> 00:42:44,739 - Ce s-a întâmplat ? - Au fost muncitorii ăia. 383 00:42:44,822 --> 00:42:46,949 Cinci răniți. Mulți au fugit. 384 00:42:48,451 --> 00:42:50,870 Azi vom fi cu zece mai puțin. 385 00:42:50,953 --> 00:42:53,831 Găsește-o pe Claudia și spune-i să-l oblojească. 386 00:42:54,874 --> 00:42:56,791 Ești teafăr ? 387 00:42:58,877 --> 00:43:02,255 Sunt sigur că ai angajat o firmă de pază. 388 00:43:12,514 --> 00:43:14,892 Salut, Chao ! 389 00:43:14,975 --> 00:43:20,605 - Chinezul agitat... Bei ceva ? - Nu. Am trecut pe la tine. 390 00:43:20,689 --> 00:43:23,692 Am închis mai devreme. Ce pot face pentru tine ? 391 00:43:23,775 --> 00:43:27,487 Am nevoie de informații. Plătesc pentru ele. 392 00:43:34,869 --> 00:43:38,914 Cu atâția bani, nu plătești pentru informații, ci pentru discreție. 393 00:43:38,998 --> 00:43:41,667 Eu și tânărul Jun căutăm o sursă locală de opiu. 394 00:43:42,459 --> 00:43:47,839 Adică părintele Jun. Schimbarea surselor are ramificații politice. 395 00:43:47,922 --> 00:43:51,801 - Doar părintele Jun poate face asta. - Am spus "tânărul Jun". 396 00:43:53,511 --> 00:43:56,764 - Ce naiba faci ? - E o întrebare simplă, Chao. 397 00:43:58,015 --> 00:44:01,894 Știu că tânărul Jun are probleme cu tatăl lui. Dar știi ce trebuie să faci. 398 00:44:01,978 --> 00:44:03,229 Despre ce e vorba ? 399 00:44:06,940 --> 00:44:10,276 Indiferent ce ar fi, o să-ți dau un sfat gratis. 400 00:44:10,401 --> 00:44:11,486 Bine. 401 00:44:11,569 --> 00:44:15,740 Nu te implica. Altfel, o să distrugi tot tongul. 402 00:44:18,034 --> 00:44:19,619 Mulțumesc. 403 00:44:21,995 --> 00:44:25,040 Păstrez asta, ca să uităm că am purtat această discuție. 404 00:44:25,248 --> 00:44:27,250 Bineînțeles. 405 00:44:29,920 --> 00:44:32,088 - Bună, Chao ! - Ai o clipă liberă ? 406 00:44:44,767 --> 00:44:46,143 Cineva e prost dispus. 407 00:44:46,226 --> 00:44:51,190 Hobby-ul ăsta al tău începe să-mi dea dureri de cap. 408 00:44:55,486 --> 00:44:57,445 Hobby-ul meu ? 409 00:45:00,197 --> 00:45:04,869 Într-o zi, va trebui să-mi spui cum de știi afacerile tuturor. 410 00:45:04,952 --> 00:45:07,204 Afacerea mea e să știu afacerile tuturor. 411 00:45:07,288 --> 00:45:11,041 - Este enervant. - Știi ce mai este enervant ? 412 00:45:12,668 --> 00:45:16,004 Faptul că polițiștii mi-au confiscat marfa și mi-au închis magazinul. 413 00:45:17,755 --> 00:45:20,216 - Serios ? - Asta e enervant. 414 00:45:23,928 --> 00:45:25,388 Îmi pare rău, Chao. 415 00:45:25,471 --> 00:45:28,141 Părerile de rău nu îmi acoperă pierderile. 416 00:45:28,224 --> 00:45:30,851 Mereu găsești o cale de a cădea în picioare. 417 00:45:30,934 --> 00:45:33,270 Poate că, de data asta, o să cad în picioare 418 00:45:33,353 --> 00:45:38,900 turnându-l pe misteriosul spadasin pe care polițiștii îl caută cu disperare. 419 00:45:38,984 --> 00:45:41,111 N-o să creadă niciodată. 420 00:45:45,699 --> 00:45:47,575 Iar tu nu ai face asta. 421 00:45:47,658 --> 00:45:51,745 Suferințele cauzate de păstrarea secretului tău au o limită. 422 00:45:58,377 --> 00:46:01,755 Mă gândeam să stau ascunsă o perioadă. 423 00:46:02,297 --> 00:46:03,966 E o idee excelentă. 424 00:46:07,093 --> 00:46:09,345 - Ceai ? - Mulțumesc. 425 00:46:11,764 --> 00:46:16,310 Apropo de secrete... Te-ai dus să-l vezi pe al tău ? 426 00:46:24,400 --> 00:46:26,819 Mâine. 427 00:49:19,312 --> 00:49:20,605 Ai luptat bine. 428 00:49:20,689 --> 00:49:24,276 Am fost neglijent. Ar fi trebuit să-l înving mai devreme. 429 00:49:24,359 --> 00:49:28,947 L-ai învins în mai puțin de trei minute. Nimeni nu a reușit așa ceva. 430 00:49:32,449 --> 00:49:34,326 Dacă așa sărbătorești victoria, 431 00:49:34,410 --> 00:49:36,996 nu vreau să văd ce se întâmplă când pierzi. 432 00:49:39,164 --> 00:49:42,876 Am fost învins. 433 00:49:45,212 --> 00:49:46,421 Rău. 434 00:49:49,799 --> 00:49:51,217 Am bănuit. 435 00:49:53,302 --> 00:49:56,389 Nimeni nu vine să lupte aici, dacă o duce bine. 436 00:50:00,935 --> 00:50:02,686 Ne mai vedem. 437 00:50:05,898 --> 00:50:07,690 Vega... 438 00:50:09,692 --> 00:50:13,488 Ai spus că, poate, mă ajuți să găsesc ce caut. 439 00:50:18,076 --> 00:50:19,827 Am spus asta. Nu-i așa ? 440 00:50:39,137 --> 00:50:41,555 Ce pot face pentru tine ? 441 00:50:46,268 --> 00:50:48,562 Pe tine te vrea. 442 00:50:56,403 --> 00:50:58,488 Bună seara ! 443 00:51:14,003 --> 00:51:16,754 Îți faci griji din cauza lui Ah Sahm. 444 00:51:16,838 --> 00:51:20,133 Nu ai văzut cum s-a uitat la mine. 445 00:51:20,508 --> 00:51:22,927 Ura din ochii lui... 446 00:51:26,347 --> 00:51:28,433 Hop Wei nu va încălca tratatul. 447 00:51:28,516 --> 00:51:33,186 Părintele Jun nu o va face. Dar dacă pierde controlul tongului ? 448 00:51:37,941 --> 00:51:40,110 Ah Sahm poate să lupte. 449 00:51:41,069 --> 00:51:45,532 Dar nu e ca tine. Nu e un lider. 450 00:51:46,700 --> 00:51:49,160 Când a ajuns aici, am fost furioasă, 451 00:51:49,244 --> 00:51:52,704 deoarece credea că sunt sora pe care și-o amintea. 452 00:51:54,832 --> 00:51:58,210 Credea că mă cunoaște. 453 00:51:59,711 --> 00:52:02,381 Nu m-am gândit niciodată... 454 00:52:03,173 --> 00:52:04,883 La ce ? 455 00:52:08,177 --> 00:52:11,138 Poate că nici eu nu îl cunosc. 456 00:52:17,686 --> 00:52:20,689 Trebuie să fim foarte atenți. 457 00:52:20,690 --> 00:52:22,776 Subtitrare: Retail 458 00:52:23,127 --> 00:52:28,981 Sincronizare: •per_SEMPRE• Subs.ro Team @ www.subs.ro