1
00:01:15,960 --> 00:01:18,502
خوب به این ۳ نفر نگاه کنید
2
00:01:19,711 --> 00:01:21,169
اونها قبلاً برادرهاتون بودن
3
00:01:23,627 --> 00:01:24,960
تو قلبمو شکستی
4
00:01:25,960 --> 00:01:29,367
ولی دیگه نمیذارم اینجوری هاپ وی
رو تضعیف کنی یا آبروی من رو ببری
5
00:01:29,377 --> 00:01:31,002
خودت داری آبرومون رو میبری
6
00:01:31,294 --> 00:01:33,117
فقط دارم پولی رو که
دور میریزی زنده میکنم
7
00:01:33,127 --> 00:01:34,312
من اون پولو دور نمیریختم
8
00:01:34,336 --> 00:01:36,312
- آسام باعثش شد
- چرنده!
9
00:01:36,336 --> 00:01:38,353
تعدادمون ۳ برابر لانگ زیه
10
00:01:38,377 --> 00:01:40,044
اونوقت ما دست رو دست بذاریم؟
11
00:01:40,210 --> 00:01:42,044
فکر میکنی کدوم خری هستی؟
12
00:01:43,835 --> 00:01:44,960
من پسرتم
13
00:01:46,252 --> 00:01:48,502
تو پسر یه جندۀ دوزاری هستی
14
00:01:48,877 --> 00:01:51,252
باید داغت رو ازت بگیرم
15
00:02:01,544 --> 00:02:02,753
چه غلطی داره میکنه؟
16
00:02:10,627 --> 00:02:12,960
چیزی نیست. مشکلی نیست
17
00:02:13,461 --> 00:02:15,520
من تمام عمر به این انجمن خدمت کردم
18
00:02:15,544 --> 00:02:17,461
بذار اگر میخواد داغم رو ازم بگیره
19
00:02:17,960 --> 00:02:19,502
هیچ چیزی عوض نمیشه
20
00:02:20,169 --> 00:02:23,336
عضویت توی این انجمن
به داغ داشتن عین گاو و گوسفند نیست
21
00:02:26,586 --> 00:02:28,002
راحت باش
22
00:02:54,252 --> 00:02:55,894
از وقتی این گذاشتی مادرجنده
23
00:02:55,918 --> 00:02:57,437
دوباره به انجمن برگرده
24
00:02:57,461 --> 00:02:58,867
- اوضاعمون به گوه کِشیده شده
- من شاید توی یه مبارزه
25
00:02:58,877 --> 00:03:01,085
شکست خورده باشم، ولی جلوی
مای لینگ سر خم نکردم
26
00:03:01,918 --> 00:03:04,169
لانگ زی فقط منطقۀ ما رو تصاحب نمیکنه
27
00:03:05,669 --> 00:03:07,894
اونها دارن نصف ما بابت تریاک پول میدن
28
00:03:07,918 --> 00:03:10,437
چون ایشون اصرار داره از چین جنس وارد کنیم
29
00:03:10,461 --> 00:03:11,877
مرتیکۀ خائن!
30
00:03:12,127 --> 00:03:14,825
- تو قسم خوردی به من وفادار باشی
- ما قسم خوردیم به انجمنمون وفادار باشیم!
31
00:03:14,835 --> 00:03:16,502
انجمن منم!
32
00:03:19,085 --> 00:03:21,586
تا هفتۀ دیگه
یه محمولۀ جدید تریاک به دستمون میرسه
33
00:03:22,960 --> 00:03:24,534
همهتون من رو میشناسید.
همگی یانگ جون رو میشناسید
34
00:03:24,544 --> 00:03:27,936
ما دزدی نمیکردیم.
حتی یک دلار هم خورده نشده
35
00:03:27,960 --> 00:03:30,794
ما این کارو برای نجات انجمن کردیم
36
00:03:31,544 --> 00:03:33,794
چون اگه به روش اون عمل کنیم
37
00:03:34,627 --> 00:03:37,294
لانگ زی و فانگ های تا کمتر از
یک سال دیگه صاحب هاپ وی میشن
38
00:03:38,794 --> 00:03:41,252
یه نفر این پیازچرون تخمی
رو به درک واصل کنه
39
00:03:50,502 --> 00:03:51,502
یالا!
40
00:03:57,586 --> 00:03:58,586
خیلی خب
41
00:03:59,419 --> 00:04:01,409
جلوی پدرت پشت این آشغال در میای؟
42
00:04:01,419 --> 00:04:03,520
نه! اون پشت من در اومده!
43
00:04:03,544 --> 00:04:04,645
داره بازیت میده
44
00:04:04,669 --> 00:04:05,877
چشمهاتونو باز کنین!
45
00:04:06,835 --> 00:04:09,437
ما داریم روز به روز ضعیفتر میشیم.
خودتون هم میدونید
46
00:04:09,461 --> 00:04:12,586
و یانگ جون تنها کسیه که
نمیخواد دست رو دست بذاره
47
00:04:23,002 --> 00:04:24,210
چیکار میکنید؟
48
00:04:27,210 --> 00:04:28,294
چیکار میکنید؟
49
00:04:29,502 --> 00:04:32,960
تو! تو! همهتون! دخلش رو بیارین!
50
00:04:34,711 --> 00:04:35,753
کجا میرید؟
51
00:04:38,336 --> 00:04:40,502
چه غلطی دارید میکنید؟
52
00:04:47,794 --> 00:04:50,252
از رهبریت در
این همه سال تجلیل میکنیم و
53
00:04:54,918 --> 00:04:56,794
بازنشستگیت رو جشن میگیریم
54
00:05:08,544 --> 00:05:10,419
امیدوارم بدونی داری چیکار میکنی
55
00:05:23,627 --> 00:05:24,835
منم همینطور
56
00:05:26,627 --> 00:05:28,502
خفه شو و بشین رو صندلی
57
00:05:29,600 --> 00:05:35,600
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
58
00:07:12,600 --> 00:07:18,600
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
:. Ali99 & Cardinal .:
59
00:07:18,610 --> 00:07:22,610
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
60
00:07:26,044 --> 00:07:27,294
پس، یه راهی پیدا کنید
61
00:07:28,835 --> 00:07:30,252
خیلی وقت نداریم
62
00:07:34,127 --> 00:07:35,127
خوبه
63
00:07:42,336 --> 00:07:44,419
کدومشون قراره جای زینگ رو بگیره؟
64
00:07:44,960 --> 00:07:47,002
۳ عضو قدرتمندشون برای
ریاست انجمن میجنگن تا
65
00:07:47,669 --> 00:07:49,169
یه نفر باقی بمونه
66
00:07:49,669 --> 00:07:50,978
سنت فانگ های اینه
67
00:07:51,002 --> 00:07:53,169
احتمالاً هر سه نفرشون
سر از اون دنیا در میارن
68
00:07:54,044 --> 00:07:55,478
حالا بگو زینگ فلانه و بهمانه
69
00:07:55,502 --> 00:07:57,270
ولی افسار فانگ های تو دستش بود
70
00:07:57,294 --> 00:07:59,252
زینگ خودش افسار پاره کرده بود
71
00:08:01,502 --> 00:08:03,252
ردیفش میکنیم
72
00:08:05,753 --> 00:08:07,419
گمونم باید ردیف بشه
73
00:08:59,711 --> 00:09:00,711
چیه؟
74
00:09:01,210 --> 00:09:03,061
توی خواب هم نمیدیدم که یه شب توی
75
00:09:03,085 --> 00:09:05,437
یه فاحشهخونۀ چینی بخوابم
76
00:09:05,461 --> 00:09:07,461
فاحشهخونۀ آمریکایی رو ترجیح میدی؟
77
00:09:09,960 --> 00:09:11,960
منم توی خواب همچین چیزی رو نمیدیدم
78
00:09:24,210 --> 00:09:26,711
چین که بودم، شوهرم تاجر بود
79
00:09:28,586 --> 00:09:30,544
با جون و دل عاشقش بودم
80
00:09:31,753 --> 00:09:34,918
به یه شرکت تجاری آمریکایی ابریشم میفروخت
81
00:09:36,294 --> 00:09:40,252
منو آورد آمریکا تا چند تا
معاملۀ جدید رو جوش بده
82
00:09:45,294 --> 00:09:47,002
توی کشتی یکی کُشتش
83
00:09:48,794 --> 00:09:50,020
خدای من
84
00:09:50,044 --> 00:09:51,044
مَردها
85
00:09:52,169 --> 00:09:53,794
میخواستن منو بگیرن
86
00:09:55,169 --> 00:09:58,544
و بارها بهم تجاوز کنن
87
00:09:59,918 --> 00:10:02,794
ولی ناخدا ازم محافظت کرد
88
00:10:04,210 --> 00:10:06,127
منم همخوابهش شدم
89
00:10:08,960 --> 00:10:11,794
این گزینۀ بهتری بود تا اینکه
با همۀ مردها باشم
90
00:10:14,877 --> 00:10:17,586
جسد همسرم رو انداختن توی دریا
91
00:10:19,169 --> 00:10:22,061
وقتی اومدم اینجا شرکت تجاری آمریکایی گفت:
92
00:10:22,085 --> 00:10:23,502
«چون شوهر نداری، خبری از پول نیست»
93
00:10:24,044 --> 00:10:25,877
دار و ندارم رو ازم گرفتن
94
00:10:27,210 --> 00:10:29,002
ولی جوون بودم و خوشگل
95
00:10:32,377 --> 00:10:33,794
جون سالم به در بردم
96
00:10:34,918 --> 00:10:36,252
خیلی متأسفم
97
00:10:36,586 --> 00:10:39,210
شوهرم توی چندین قواره ملک داشت
98
00:10:39,794 --> 00:10:42,336
ازش یاد گرفتم که بهترین کار زمین داشتنه
99
00:10:44,085 --> 00:10:46,627
برای همین اینجا زمین خریدم
100
00:10:47,336 --> 00:10:50,419
پس تو صاحب اینجایی؟
101
00:10:51,252 --> 00:10:54,186
جاهای دیگه. خارج از محلۀ چینیها زمین دارم
102
00:10:54,210 --> 00:10:57,415
اینجا زمین میخری؟ چطور؟
103
00:10:58,127 --> 00:10:59,711
شرکای تجاری دارم
104
00:11:00,294 --> 00:11:03,210
یه مَرد سفید پوست.
با پول من به اسم خودش زمین میگیره
105
00:11:03,502 --> 00:11:07,145
کلی زمین داریم. ۲۰۰ هکتار
106
00:11:07,169 --> 00:11:08,336
۲۰۰ هکتار؟
107
00:11:10,044 --> 00:11:11,377
مگه مشکلی هست؟
108
00:11:12,210 --> 00:11:13,794
اون قوی نیست
109
00:11:14,627 --> 00:11:17,020
بهش اعتماد کامل ندارم
110
00:11:17,044 --> 00:11:19,753
خب، شریک تجاریای که بهش
اعتماد نداشته باشی به درد نمیخوره
111
00:11:23,586 --> 00:11:24,794
من میتونم شریکت بشم
112
00:11:28,753 --> 00:11:29,770
تو؟
113
00:11:29,794 --> 00:11:31,377
شوهرم کلی زمین داشت
114
00:11:31,835 --> 00:11:34,103
زمینها اونقدر سند و قباله دارن که
115
00:11:34,127 --> 00:11:35,419
هیچکس بو نمیبره
116
00:11:35,877 --> 00:11:38,145
و شاید در آینده بتونیم
117
00:11:38,169 --> 00:11:40,169
سر بعضی از اون زمینها
به دخترها کار بدیم
118
00:11:41,336 --> 00:11:43,127
به دخترهای زیاد دیگهای میتونیم کمک کنیم
119
00:11:51,794 --> 00:11:53,794
اون جای بدی که رفتی
120
00:11:55,294 --> 00:11:56,794
همون فاحشهخونۀ داغون
121
00:11:58,377 --> 00:11:59,729
دخترها رو از اونجا بردی؟
122
00:11:59,753 --> 00:12:02,395
بعضیهاشون رو.
با هزار زحمت و فشار
123
00:12:02,419 --> 00:12:04,061
تونستم درش رو تخته کنم
124
00:12:04,085 --> 00:12:06,978
ولی بقیۀ دخترها رفتن یه جای دیگه
125
00:12:07,002 --> 00:12:10,252
- چطوره به اونها هم کمک کنی؟
- اگر میتونستم میکردم
126
00:12:11,127 --> 00:12:13,960
پلیس از اونجا محافظت میکنه.
نمیتونم وارد بشم
127
00:12:36,877 --> 00:12:38,085
بهم بگو کجاست
128
00:12:53,461 --> 00:12:54,960
باید تا الان مُرده باشم
129
00:12:57,377 --> 00:12:58,835
لازم نیست اینطوری باشه
130
00:13:00,419 --> 00:13:01,627
بر منکرش لعنت
131
00:13:06,377 --> 00:13:08,669
چند وقت برای تصاحب قدرت نقشه کِشیدی؟
132
00:13:09,169 --> 00:13:12,794
اصلاً براش برنامهای نداشتم.
یهو اتفاق افتاد
133
00:13:14,085 --> 00:13:15,960
مطمئنم اونم میخواد همین فکرو بکنی
134
00:13:16,669 --> 00:13:18,353
دوست وفادارت رو میگم، آسام
135
00:13:18,377 --> 00:13:19,770
درموردش اشتباه میکنی
136
00:13:19,794 --> 00:13:21,085
پس گمونم خواهیم دید
137
00:13:22,377 --> 00:13:25,228
خب، تو قدرت رو به دست گرفتی،
138
00:13:25,252 --> 00:13:26,336
حالا به هر نحو
139
00:13:28,210 --> 00:13:29,586
حالا باید جای پات رو محکم کنی
140
00:13:30,794 --> 00:13:32,127
فکر کنم بدونی منظورم چیه
141
00:13:35,669 --> 00:13:36,669
نه؟
142
00:13:37,835 --> 00:13:40,085
خب، فقط یه چاقو برام بیار،
خودم کارت رو راحت میکنم
143
00:13:40,960 --> 00:13:42,918
فکر کن هدیۀ خداحافظیه
144
00:13:43,544 --> 00:13:46,228
آره، ولی از این خبرها نیست
145
00:13:46,252 --> 00:13:49,520
اگر منو نکُشی،
ضعیف به نظر میای
146
00:13:49,544 --> 00:13:51,085
این روش توئه
147
00:13:52,127 --> 00:13:53,918
ولی دیگه تو رئیس نیستی
148
00:13:54,877 --> 00:13:56,753
باید زرنگتر باشم؛ تو رو زنده نگه دارم و
149
00:13:57,085 --> 00:13:59,127
و از دانش و تجربهت استفاده کنم
150
00:13:59,794 --> 00:14:01,894
شایدم داری بهانه میاری تا
151
00:14:01,918 --> 00:14:03,210
ضعفت رو مخفی کنی
152
00:14:05,127 --> 00:14:06,627
میدونم بهم احترام نمیذاری
153
00:14:07,127 --> 00:14:08,294
هیچوقت نمیذاشتی
154
00:14:09,794 --> 00:14:11,044
اما خواهی گذاشت
155
00:14:20,877 --> 00:14:22,669
چشم ازش بر ندارین
156
00:14:23,169 --> 00:14:26,627
اگر اتفاقی براش بیفته،
از چشم شما میبینم
157
00:14:50,461 --> 00:14:52,020
صبحونهت داره سرد میشه
158
00:14:52,044 --> 00:14:53,894
بهشون گفتم همونطور که دوست داری
159
00:14:53,918 --> 00:14:55,043
فلورنتین تخممرغ درست کنن و
160
00:14:55,669 --> 00:14:57,419
کنار تخممرغها ترُب کوهی بذارن
161
00:14:58,169 --> 00:14:59,794
میدونی، همونجوری که بابا درست میکرد
162
00:15:00,544 --> 00:15:03,145
اگه میخوای میتونم بگم بیارنش اینجا
163
00:15:03,169 --> 00:15:05,397
- گرسنه نیستم
- پنی
164
00:15:12,002 --> 00:15:14,020
چند روزه غذای درست و حسابی نخوردی
165
00:15:14,044 --> 00:15:17,127
قفط یه کارخونهست.
زندگیمون که نیست
166
00:15:18,544 --> 00:15:19,753
حکم آزادی رو داشت
167
00:15:21,461 --> 00:15:22,627
برای هر دومون
168
00:15:23,336 --> 00:15:24,336
از دست اون
169
00:15:24,669 --> 00:15:28,794
حالا عمراً بتونم
یه سفارش درست و حسابی تحویل بدم
170
00:15:29,085 --> 00:15:31,002
اصلاً کسی بهم سفارش نمیده
171
00:15:32,085 --> 00:15:34,145
خدا شاهده پول بازسازی شرکت رو ندارم
172
00:15:34,169 --> 00:15:37,729
و ساموئل هم امکان نداره
بهم پول قرض بده. پس...
173
00:15:37,753 --> 00:15:39,377
چرا شرکتت رو نمیفروشی؟
174
00:15:39,835 --> 00:15:41,520
پولش رو بردار و برو
175
00:15:41,544 --> 00:15:45,145
میتونی نقاشی بکِشی، یا مسافرت کنی
176
00:15:45,169 --> 00:15:46,419
و ثابت کنم درست میگفته؟
177
00:15:48,210 --> 00:15:50,186
ثابت کنم که هوش یا عرضۀ گردوندن
178
00:15:50,210 --> 00:15:51,451
- یه کسب و کار رو نداشتم؟
- اصلاً چرا باید
179
00:15:51,461 --> 00:15:53,128
چیزی رو بهش ثابت کنی؟
180
00:15:57,711 --> 00:15:58,711
خواهش میکنم
181
00:16:00,085 --> 00:16:01,794
الان میخوام تنها باشم
182
00:16:13,461 --> 00:16:16,395
طبق اطلاعات یه خبرچین محلی،
در حین یورش
183
00:16:16,419 --> 00:16:17,978
شمشیر مورد نظر رو در دست
184
00:16:18,002 --> 00:16:19,377
این مرد چینی پیدا کردیم...
185
00:16:23,210 --> 00:16:27,960
یک ساعت جیبی رو هم که متعلق به
یکی از قربانیانش بود، توی اتاقش پیدا کردیم
186
00:16:28,252 --> 00:16:29,729
بنا بر مدارک مزبور و
187
00:16:29,753 --> 00:16:31,085
با توجه به اینکه متهم
188
00:16:31,419 --> 00:16:34,294
بلافاصله در صدد قتل ما
توسط همین شمشیر برآمد،
189
00:16:34,835 --> 00:16:37,918
خب، حتم داریم که
شمشیرزن همین فرده
190
00:16:38,461 --> 00:16:39,627
متوجه شدم
191
00:16:39,918 --> 00:16:42,753
بابت خدماتتون متشکرم، گروهبان
192
00:16:43,336 --> 00:16:51,395
از طرف مردم شهر اقدام قهرمانانۀ شما و
جوخۀ محلۀ چینیها رو تحسین میکنم
193
00:16:51,419 --> 00:16:52,627
مرخصید
194
00:16:52,960 --> 00:16:53,960
ممنون، قربان
195
00:17:02,502 --> 00:17:04,127
خب، جاش میمونه
196
00:17:05,835 --> 00:17:07,627
پیرمرد مادرجندهایه، مگه نه؟
197
00:17:08,669 --> 00:17:11,877
میدونی، راستش اون
مادرت رو گاییده، مگه نه؟
198
00:17:14,085 --> 00:17:15,627
بیا
199
00:17:19,002 --> 00:17:20,669
دیشب توی جندهخونۀ آتوی نبودی
200
00:17:21,502 --> 00:17:23,002
آره، حسش نبود
201
00:17:24,044 --> 00:17:25,419
هنوز تو فکر وگایی؟
202
00:17:26,960 --> 00:17:28,127
متأسفم، رفیق
203
00:17:30,294 --> 00:17:31,627
توی زندگی حق انتخاب داریم
204
00:17:36,085 --> 00:17:37,228
تو رو نمیدونم،
205
00:17:37,252 --> 00:17:39,169
ولی توی زندگیم هیچکس
بهم حق انتخاب نداده
206
00:17:40,669 --> 00:17:41,770
روبراهی؟
207
00:17:41,794 --> 00:17:42,918
نمیدونم، رفیق
208
00:17:45,294 --> 00:17:46,894
همه چیز خیلی سریع اتفاق افتاد
209
00:17:46,918 --> 00:17:48,061
نکنه فکر میکردی که پدر جون
210
00:17:48,085 --> 00:17:51,544
یه روز یه اعلامیه میده و
211
00:17:51,960 --> 00:17:53,169
تو رو رئیس میکنه؟
212
00:17:57,044 --> 00:18:00,085
گمونم فقط میخواستم به دید
یه جانشین لایق به من نگاه کنه
213
00:18:01,669 --> 00:18:05,586
پدر و پسر،
رئیس و دستیار،
214
00:18:07,002 --> 00:18:08,586
هیچکس از قدرت دل نمیکنه
215
00:18:09,336 --> 00:18:10,336
چیه؟
216
00:18:12,085 --> 00:18:13,659
حالا داری برای من
ادای عاقلها رو در میاری؟
217
00:18:13,669 --> 00:18:15,270
ببین، من دست راست رئیسم
218
00:18:15,294 --> 00:18:17,419
با خودم گفتم که باید
از این حرفها بزنم
219
00:18:17,960 --> 00:18:21,711
ببین. صندلی ریاست حق توئه
220
00:18:22,794 --> 00:18:24,669
کل اون معاملۀ ملاس با وگا
221
00:18:25,127 --> 00:18:26,835
تحت نظارت تو انجام شد
222
00:18:29,918 --> 00:18:32,252
- خودت عملیش کردی
- من واسه تو کار میکنم
223
00:18:34,711 --> 00:18:36,252
بعضاً حس میکنم اینطوری نیست
224
00:18:37,044 --> 00:18:38,877
- چی؟
- هیچی؟
225
00:18:40,711 --> 00:18:42,420
اعصابم یه خرده بهم ریخته، میدونی؟
226
00:18:46,419 --> 00:18:49,127
میرم قبل از جلسۀ شورا
یه کم استراحت کنم
227
00:18:51,669 --> 00:18:53,586
شک ندارم قشقرق به پا میشه
228
00:18:54,169 --> 00:18:55,169
شاید
229
00:18:56,753 --> 00:18:58,169
ولی الان ریاستش با توئه
230
00:18:59,669 --> 00:19:00,960
زدی تو خال
231
00:19:07,544 --> 00:19:08,960
قیام کنید
232
00:19:12,294 --> 00:19:13,877
خیلی خب، زینگ، بلند شو
233
00:19:25,586 --> 00:19:28,186
متهم، فلان چینی،
234
00:19:28,210 --> 00:19:30,603
ملقب به شمشیرزن،
235
00:19:30,627 --> 00:19:33,723
ملقب به چینگ،
236
00:19:34,544 --> 00:19:39,877
توسط هیئت منصفهای بیطرف
به جرم قتل عمد گناهکار شناخته میشود
237
00:19:40,960 --> 00:19:45,103
نظر به مدارک قاطع ارائهشده در این دادگاه
238
00:19:45,127 --> 00:19:48,627
و جنایات فجیعی که مرتکب شدی،
239
00:19:49,461 --> 00:19:53,336
دادگاه بدین وسیله تو رو
محکوم به مرگ میکنه
240
00:19:55,753 --> 00:19:59,020
این حکم در زندان ایالتیِ
سان کوئنتین اجرا شده
241
00:19:59,044 --> 00:20:03,252
و اعدام با طناب دار صورت میگیرد
242
00:20:04,294 --> 00:20:06,794
خداوند روحت را قرین رحمت قرار دهد
243
00:20:07,877 --> 00:20:09,711
ختم جلسۀ دادگاه
244
00:20:45,377 --> 00:20:46,918
گل کاشتی، مگه نه، بیل؟
245
00:20:48,085 --> 00:20:49,294
آره، همینطوره
246
00:20:51,002 --> 00:20:52,061
شایعاتی به گوشم خورده که
247
00:20:52,085 --> 00:20:54,127
تو به اون چینیکیری خوش خدمتی میکردی
248
00:20:55,794 --> 00:20:57,128
منو بیشتر از این حرفها میشناسی
249
00:20:57,918 --> 00:21:00,645
فقط میخواستم بهش نزدیک بشم
تا گیرش بندازم
250
00:21:00,669 --> 00:21:01,753
که گیرش هم انداختم
251
00:21:05,085 --> 00:21:06,835
میدونستم ماجرا حتماً همچین چیزی بوده
252
00:21:09,502 --> 00:21:10,502
با اجازه
253
00:21:16,419 --> 00:21:18,520
بگذارید امروز، ضمن تجلیل از
254
00:21:18,544 --> 00:21:21,544
گروهبان ویلیام اوهارا و
جوخۀ محلۀ چینیهای ایشان،
255
00:21:22,586 --> 00:21:25,145
از شجاع مردانی یاد کنیم که
256
00:21:25,169 --> 00:21:28,835
جان خود را در راه سپردن این شرور قاتل
به چنگال عدالت از دست دادند
257
00:21:29,169 --> 00:21:31,395
افسر شان مککلود
258
00:21:31,419 --> 00:21:33,770
افسر پاول...
259
00:21:33,794 --> 00:21:35,312
- دانلی
- دانلی
260
00:21:35,336 --> 00:21:37,544
و افسر جیمز گلهیو
261
00:21:37,794 --> 00:21:39,419
روحشان شاد
262
00:21:40,127 --> 00:21:42,461
خانمها و آقایون، این شما
263
00:21:42,918 --> 00:21:45,960
و این گروهبان ویلیام اوهارا
264
00:21:46,960 --> 00:21:47,960
خدای بزرگ
265
00:21:48,210 --> 00:21:49,729
ما گروهبان اوهارا را مسئول
266
00:21:49,753 --> 00:21:52,395
یافتن این قاتل خبیث کردیم
267
00:21:52,419 --> 00:21:53,478
و او به وظیفهش عمل کرد
268
00:21:53,502 --> 00:21:55,562
او و افرادش زندگی خود را به خطر انداختند
269
00:21:55,586 --> 00:21:58,103
تا این هیولا را به دست قانون بسپارند
270
00:21:58,127 --> 00:22:04,835
گروهبان اوهارا، مردم شهر قدردان
زحمات شما و افرادتان هستند
271
00:22:08,544 --> 00:22:10,520
اما اشتباه نکنیم
272
00:22:10,544 --> 00:22:12,353
این فقط به منزلۀ یک اخطار بود
273
00:22:12,377 --> 00:22:13,377
آقای لیری
274
00:22:14,336 --> 00:22:16,544
رفته رفته داریم به حضورت عادت میکنیم
275
00:22:17,044 --> 00:22:18,936
لا به لای فک زدنهاش نفس نمیگیره؟
276
00:22:18,960 --> 00:22:20,085
روز بزرگی رو پشت سر میذاره
277
00:22:20,586 --> 00:22:22,075
به نظرم تو هم باید خوشحال باشی
278
00:22:22,085 --> 00:22:25,544
این بابا که دستگیرش کردیم، چند تا از
دوستهای خودت رو هم کُشته بود، مگه نه؟
279
00:22:26,252 --> 00:22:28,729
حالا یه چینیکیری رو گرفتین،
انتظار رژه دارین؟
280
00:22:28,753 --> 00:22:30,478
هنوز ۲۵۰۰۰ تاشون موندن
281
00:22:30,502 --> 00:22:31,877
این کارها وقت میبره
282
00:22:32,336 --> 00:22:33,627
افراد من وقت ندارن
283
00:22:34,002 --> 00:22:35,044
باید برن سر کار
284
00:22:35,627 --> 00:22:37,645
شاید وقتش رسیده توی روشهات
یه تجدید نظری بکنی؛
285
00:22:37,669 --> 00:22:39,169
مشخصاً کارساز نیستن
286
00:22:40,502 --> 00:22:44,127
اونقدر آدم دور خودت جمع کردی
که بانفوذ شده باشی
287
00:22:45,336 --> 00:22:46,534
همین حالاش هم شهردار رو وادار کردی که
288
00:22:46,544 --> 00:22:48,294
علناً به نفع طبقۀ کارگر جبههگیری کنه
289
00:22:48,669 --> 00:22:51,294
فقط آتشافروزی و خشونت
آدم رو به اینجا میرسونه
290
00:22:54,044 --> 00:22:55,617
نمیدونم درمورد چی حرف میزنی
291
00:22:55,627 --> 00:22:57,544
راجع به رأی حرف میزنم، آقای لیری
292
00:22:58,169 --> 00:23:00,770
شهردار و رئیسجمهور به
اون رأیها نیاز دارن
293
00:23:00,794 --> 00:23:03,252
و اون رأیها دست توئه.
تو باید اون رأیها رو بدی
294
00:23:06,377 --> 00:23:08,002
من سیاستمدار نیستم
295
00:23:13,336 --> 00:23:15,437
بهترین سیاستمدارها همیشه همین رو میگن
296
00:23:15,461 --> 00:23:19,002
خداوند پشت و پناه همهتون.
خداوند پشت و پناه سان فرانسیسکو
297
00:23:22,127 --> 00:23:23,753
آتوی، من نـ...
298
00:23:24,794 --> 00:23:26,918
خب، چرا همچین کاری میکنی؟
299
00:23:27,502 --> 00:23:30,586
برای هر دومون خیلی خطرناکه
300
00:23:31,544 --> 00:23:32,960
ما شراکت خوبی داشتیم
301
00:23:33,336 --> 00:23:35,794
حالا قبل از اینکه اتفاق بدی بیفته،
از هم جدا میشیم
302
00:23:36,210 --> 00:23:38,478
خب، سندها رو میخوای به اسم کی بزنی؟
303
00:23:38,502 --> 00:23:39,669
به تو مربوط نمیشه
304
00:23:40,169 --> 00:23:42,252
کار تو امضای این برگههاست
305
00:23:43,044 --> 00:23:45,395
نمیتونم. حداقل الان نه
306
00:23:45,419 --> 00:23:47,336
با رهن دادن زمینها سرمایه جور کردم
307
00:23:49,169 --> 00:23:53,044
بعضیهاشون رو وثیقۀ وامهای دیگه کردم
308
00:23:54,461 --> 00:23:56,603
ببین، بیشتر بهم وقت بده
309
00:23:56,627 --> 00:23:57,794
شرمنده
310
00:24:00,419 --> 00:24:01,669
این...
311
00:24:02,294 --> 00:24:04,562
خب، میدونی که آدم قابلاعتمادیم، مگه نه؟
312
00:24:04,586 --> 00:24:05,586
میدونم
313
00:24:12,002 --> 00:24:13,085
خودت هم میدونی؟
314
00:24:16,586 --> 00:24:19,044
آره، میرم تو کارشون
315
00:24:20,210 --> 00:24:21,210
باشه
316
00:24:22,794 --> 00:24:24,336
تا آخر هفته ترتیبشون رو میدم
317
00:24:24,669 --> 00:24:26,461
من سود خوبی بهت رسوندم
318
00:24:27,377 --> 00:24:30,127
دلیلی نداره دوستانه از هم جدا نشیم
319
00:24:30,960 --> 00:24:32,437
آره، خب، البته
320
00:24:32,461 --> 00:24:34,085
خب، دوران خوبی داشتیم
321
00:24:35,527 --> 00:24:36,978
هر زمان هر چیزی لازم داشتی،
322
00:24:37,002 --> 00:24:39,127
باهام تماس بگیر، خب؟
323
00:24:39,794 --> 00:24:40,794
ممنون
324
00:25:24,169 --> 00:25:25,169
آره!
325
00:25:57,127 --> 00:25:58,461
شک داشتم برگردی
326
00:26:00,169 --> 00:26:01,627
خودمم شک داشتم
327
00:26:03,377 --> 00:26:05,210
این روزها به خیلی چیزها شک دارم
328
00:26:07,210 --> 00:26:08,252
خب، چرا برگشتی؟
329
00:26:11,127 --> 00:26:12,127
نمیدونم
330
00:26:13,336 --> 00:26:14,877
گمونم طاقت دوری نداشتم
331
00:26:21,877 --> 00:26:22,918
خواهرم
332
00:26:25,627 --> 00:26:27,729
تا حالا اینقدر شکسته ندیده بودمش
333
00:26:27,753 --> 00:26:28,770
و تقصیر منه
334
00:26:28,794 --> 00:26:30,210
خب، همهش هم تقصیر تو نیست
335
00:26:31,877 --> 00:26:34,659
خودت گفتی خواهرت نمیخواد
تمام عمرش رو توی اون کارخونه بگذرونه
336
00:26:34,669 --> 00:26:36,794
حالا از دستش راحت شده
337
00:26:39,294 --> 00:26:40,794
همهمون از یه سری کارها پشیمون میشیم
338
00:26:41,336 --> 00:26:42,461
ولی آبی که ریخته جمع نمیشه
339
00:26:43,586 --> 00:26:44,586
خودتم همینطور؟
340
00:26:45,419 --> 00:26:46,544
از یه سری کارها پشیمونی؟
341
00:26:49,336 --> 00:26:50,544
به نظرت چرا مشروب میخورم؟
342
00:26:52,002 --> 00:26:53,627
خب، ازش خسته نمیشی؟
343
00:26:55,544 --> 00:26:57,210
از این همه خشونت؟
344
00:26:58,543 --> 00:26:59,627
یه کارایی باید انجام بشه و
345
00:27:00,459 --> 00:27:02,001
من کسیم که میتونم انجامشون بدم
346
00:27:03,584 --> 00:27:06,126
نمیتونم به این امید دست روی دست
بذارم که یکی دیگه، انجام میده
347
00:27:11,042 --> 00:27:12,042
خب، جالبـه
348
00:27:13,293 --> 00:27:16,001
امروز یکی بهم گفت شاید بتونم
کمی تأثیر سیاسی داشته باشم
349
00:27:16,668 --> 00:27:18,209
از اونجایی که کارگرا تابعمان
350
00:27:19,167 --> 00:27:21,084
میبینی توی شهرداری در حال توافق باشم؟
351
00:27:21,710 --> 00:27:24,126
خب، میتونی رأی تمام ایرلندیها رو تغییر بدی
352
00:27:25,584 --> 00:27:26,584
حق با اوناست
353
00:27:27,293 --> 00:27:29,334
این باعث میشه سرمایۀ سیاسی داشته باشی
354
00:27:30,626 --> 00:27:32,126
اونجا همه چی کثافت کاریـه
355
00:27:33,834 --> 00:27:35,893
یه ذره هم بهشون اعتماد ندارم
356
00:27:35,917 --> 00:27:38,418
،اگه تو جیبت باشن
لازم نیست بهشون اعتماد داشته باشی
357
00:27:41,710 --> 00:27:42,977
میخوای منو متمدن کنی؟
358
00:27:43,001 --> 00:27:44,001
هیچوقت
359
00:27:45,751 --> 00:27:47,626
فقط نمیخوام ببینم کس دیگهای آسیب میبینه
360
00:27:49,626 --> 00:27:50,751
مخصوصاً تو
361
00:27:53,126 --> 00:27:55,001
من چیکار کردم که لیاقت تو رو دارم؟
362
00:28:19,959 --> 00:28:21,543
انگار یکیو عصبانی کردی
363
00:28:24,293 --> 00:28:25,501
صورتتو میگم
364
00:28:27,501 --> 00:28:28,644
بهت میاد
365
00:28:28,668 --> 00:28:30,293
خطر شغلیـه
366
00:28:30,710 --> 00:28:31,751
چه کمکی ازم برمیاد؟
367
00:28:33,126 --> 00:28:35,751
یانگ جون میخواد یه مجموعۀ کامل
برای انجمن سفارش بده
368
00:28:36,584 --> 00:28:38,001
تبرچه و چاقو
369
00:28:43,042 --> 00:28:44,501
این سلاحهای زیادیـه
370
00:28:45,751 --> 00:28:47,876
باعث میشه فکر کنم که
یانگ جون میخواد جنگ راه بندازه
371
00:28:48,834 --> 00:28:50,376
نه، فقط میخواد آماده باشه
372
00:28:55,584 --> 00:28:58,376
پس پدر جون دیگه رئیس نیست
373
00:28:59,251 --> 00:29:01,352
راستش فکرشو نمیکردم از پسش بربیاید
374
00:29:01,376 --> 00:29:02,668
حداقل نه به این سرعت
375
00:29:03,543 --> 00:29:05,269
فقط از حرکت یانگ جون حمایت کردم
376
00:29:05,293 --> 00:29:07,084
شاید. شاید
377
00:29:08,001 --> 00:29:10,143
،و شاید اون یکی مثل تو رو طرف خودش میخواست
378
00:29:10,167 --> 00:29:11,543
تا اصلاً به این حرکت فکر کنه
379
00:29:12,126 --> 00:29:15,751
،به هر حال گرفتن مقام ریاست
خیلی با رئیس موندن فرق داره
380
00:29:16,710 --> 00:29:17,710
اون رئیس میمونه
381
00:29:18,751 --> 00:29:20,959
ببخشید اگه این ناامیدت میکنه -
نه -
382
00:29:22,584 --> 00:29:24,251
نه، میدونم دیگه راه برگشتی نیست
383
00:29:24,626 --> 00:29:26,710
باور کن، پدر جون هم میدونه
384
00:29:27,167 --> 00:29:29,102
اون وقتی محلۀ چینیها وجود نداشت، اینجا بود
385
00:29:29,126 --> 00:29:31,977
فقط محل دفع کارگرای چینیِ گشنه بود و
386
00:29:32,001 --> 00:29:34,310
حالا یه شهر کامل، داخل یه شهره
387
00:29:34,334 --> 00:29:37,917
و هنوزم ممکنه در یه چشم
به هم زدن، تغییر کنه
388
00:29:38,751 --> 00:29:40,209
فقط ببین زینگ چی شد
389
00:29:41,792 --> 00:29:43,376
تو ربطی به اون قضیه داری؟
390
00:29:44,543 --> 00:29:45,543
من؟
391
00:29:46,501 --> 00:29:49,042
شاید اون یه خطر شغلی بوده
392
00:29:52,668 --> 00:29:54,167
،پدرم قدیما میگفت
393
00:29:55,668 --> 00:29:57,283
،اگه به قدر کافی کنار رودخونه منتظر بمونی»
394
00:29:57,293 --> 00:29:59,459
«آب جسد دشمنهات رو با خودش میاره
395
00:30:00,334 --> 00:30:03,102
نه، فکر کنم سون تزو این رو گفته
396
00:30:03,126 --> 00:30:04,751
...خب، اون هم میگفت. ببین
397
00:30:07,418 --> 00:30:10,560
پلیسا راضی بودن حساب زینگ و
یه سری از افرادش رو برسن
398
00:30:10,584 --> 00:30:12,032
تصمیم گرفتن بقیهشون
تهدیدی به حساب نمیان
399
00:30:12,042 --> 00:30:13,042
اونا در اشتباهن
400
00:30:13,251 --> 00:30:14,768
،فانگ های الان رهبری نداره
401
00:30:14,792 --> 00:30:15,792
ولی خیلی اینطور نمیمونه
402
00:30:16,710 --> 00:30:19,042
نه اگه مای لینگ پا پیش بذاره تا جذبشون کنه
403
00:30:21,376 --> 00:30:22,959
این رو با یانگ جون در میون میذارم
404
00:30:23,543 --> 00:30:25,519
مطمئنم قدر این فرصت رو میدونه -
من هم همینطور -
405
00:30:25,543 --> 00:30:27,102
ولی دارم به تو میگم، نه اون. میگیری؟
406
00:30:27,126 --> 00:30:28,126
نه، نگرفتم
407
00:30:28,834 --> 00:30:31,584
تنها امر مسلم توی همچین جایی، بیثباتیـه
408
00:30:32,209 --> 00:30:33,686
،من به ضرر هاپ وی شرط نمیبندم
409
00:30:33,710 --> 00:30:35,751
ولی دار و ندارم رو هم
روشون شرط نمیبندم
410
00:30:36,376 --> 00:30:37,584
تو هم نباید اینکارو بکنی
411
00:30:38,293 --> 00:30:40,394
اونایی که از این هرج و مرج
،جون سالم به در میبرن
412
00:30:40,418 --> 00:30:42,251
اوناییان که چند جانبه کار میکنن
413
00:30:42,668 --> 00:30:43,875
توی سایهها
414
00:30:47,501 --> 00:30:49,084
مراقب باش، چائو
415
00:30:49,668 --> 00:30:51,018
فقط داریم حرف میزنیم
416
00:30:51,042 --> 00:30:53,917
نه، تو فقط حرف میزنی. دوباره
417
00:30:54,209 --> 00:30:56,435
ببین، نمیدونم به خیال خودت
...دربارۀ من چی میدونی
418
00:30:56,459 --> 00:30:59,102
میدونم که مثل من یه بازماندهای و
419
00:30:59,126 --> 00:31:00,792
با سایهها هم غریبه نیستی
420
00:31:02,167 --> 00:31:03,269
...فقط میگم
421
00:31:03,293 --> 00:31:06,042
،یه روزی ممکنه به نفعت باشه
یه دوستی اون تو داشته باشی
422
00:31:07,293 --> 00:31:08,543
توی سایهها؟
423
00:31:10,584 --> 00:31:12,167
سلامم رو به یانگ جون برسون
424
00:31:12,710 --> 00:31:14,959
من مثل همیشه در خدمتشم
425
00:31:15,875 --> 00:31:16,917
و در خدمت تو
426
00:31:32,751 --> 00:31:34,310
آماده باشید، دخترا
427
00:31:34,334 --> 00:31:35,710
یه مشتری داریم
428
00:31:37,584 --> 00:31:38,584
...و تو، خانم خانما
429
00:31:39,875 --> 00:31:41,543
بهت میرسم و تمیزت میکنم
430
00:31:58,959 --> 00:32:01,084
بیا ببینم، جنده کوچولو. ازش خوشت میاد
431
00:32:02,543 --> 00:32:03,751
!کِیف میکنی
432
00:32:13,167 --> 00:32:14,792
چیزی نمونده. فقط بکش
433
00:32:16,917 --> 00:32:19,042
امشب قراره بهت خوش بگذره
434
00:32:20,626 --> 00:32:21,626
خفه شو
435
00:32:24,459 --> 00:32:25,459
!خفه شو
436
00:32:50,001 --> 00:32:51,710
اون بیرون چه خبره؟
437
00:33:42,834 --> 00:33:43,834
!لای
438
00:33:46,792 --> 00:33:48,334
فقط بکُشش
439
00:34:49,875 --> 00:34:50,917
جکسون
440
00:34:51,710 --> 00:34:52,710
بیل
441
00:34:52,917 --> 00:34:54,251
گفتم شاید بخوای اینو ببینی
442
00:34:54,668 --> 00:34:56,435
به نظر من که با شمشیر مُردن
443
00:34:56,459 --> 00:34:59,394
خدایا. تازه به خاطر گرفتنِ
یه شمشیرزن کلید شهر رو
444
00:34:59,418 --> 00:35:00,477
بهمون دادن و
445
00:35:00,501 --> 00:35:02,195
حالا باید با این گند سر و کله بزنیم
446
00:35:02,224 --> 00:35:04,001
متوجهم اوضاع از چه قراره، هریسون
447
00:35:05,501 --> 00:35:08,084
نظرت چیه، بیل؟ -
دارم فکر میکنم -
448
00:35:09,751 --> 00:35:10,792
کسی چیزی ندیده؟
449
00:35:11,751 --> 00:35:12,834
دخترا کجان؟
450
00:35:13,209 --> 00:35:14,686
جز جسدها کسی اینجا نیست
451
00:35:14,710 --> 00:35:16,227
به نظرت آدم اشتباهی رو گرفتیم؟
452
00:35:16,251 --> 00:35:17,251
البته که نه
453
00:35:17,501 --> 00:35:19,560
بیخیال. ما انقدر اینجا کار کردیم که بدونیم
454
00:35:19,584 --> 00:35:21,394
فقط یه چینی از پس انجام
این کارها برنمیاد
455
00:35:21,418 --> 00:35:25,334
پس یه شمشیرزنِ دیگهست. همینطوره؟
456
00:35:25,626 --> 00:35:27,251
فکر نکنم از دید مطبوعات اینطور باشه
457
00:35:28,917 --> 00:35:31,376
ببین، بیل. من میتونم از اینجا برم و
458
00:35:31,710 --> 00:35:33,334
وانمود کنم هیچی ندیدم
459
00:35:42,001 --> 00:35:44,042
و در ازای این کار چی میخوای؟
460
00:35:45,001 --> 00:35:46,376
خب، تو الان آدم مهمی هستی، بیل
461
00:35:47,459 --> 00:35:49,792
گمونم توصیهنامهات واسه گروهبانی
خیلی برو داشته باشه
462
00:35:55,917 --> 00:35:57,543
حله. برو
463
00:36:02,251 --> 00:36:03,875
خب، منتظر چی هستید؟
464
00:36:04,584 --> 00:36:05,959
بیاید این گند رو جمعش کنیم
465
00:36:12,251 --> 00:36:13,501
کجا پیداش کردی؟
466
00:36:15,959 --> 00:36:17,293
باکلی یه نامزد داشت
467
00:36:18,251 --> 00:36:19,293
اون رفت جنگ و
468
00:36:19,875 --> 00:36:22,293
،انگار وقتی برگشت پیشش
خیلی فرق کرده بود
469
00:36:23,543 --> 00:36:26,543
،چند سالی با هم موندن
ولی آخرش ولش کرد
470
00:36:27,167 --> 00:36:30,334
،زنـه اون موقع ازدواج کرده
،چندتا بچه به دنیا آورده
471
00:36:31,459 --> 00:36:32,917
ولی اون عکس رو نگه داشته
472
00:36:34,376 --> 00:36:36,251
گرفتن عکس ازش یکم زحمت داشت
473
00:36:41,251 --> 00:36:43,293
متوجهی داری به چی نگاه میکنی دیگه؟
474
00:36:44,792 --> 00:36:45,792
آره
475
00:36:47,751 --> 00:36:50,501
پس میدونی چقدر ارزش داره
476
00:37:05,751 --> 00:37:07,126
برید بیرون
477
00:37:23,418 --> 00:37:24,584
!آقای مریودر
478
00:37:25,710 --> 00:37:26,787
خانم بلیک
479
00:37:26,811 --> 00:37:28,519
منشیتون بهم گفت کجا میتونم پیداتون کنم
480
00:37:28,543 --> 00:37:30,418
خبر کارخونهتون رو که شنیدم، ناراحت شدم
481
00:37:30,875 --> 00:37:32,543
به نظر میاد هیچکدوممون در امان نیستیم
482
00:37:32,875 --> 00:37:35,018
،میدونم شرایط کمی تغییر کرده
483
00:37:35,042 --> 00:37:36,293
ولی میخواستم بدونم
484
00:37:36,959 --> 00:37:40,084
پیشنهادی که دادید هنوزم سر جاشـه؟
485
00:37:53,626 --> 00:37:55,143
مرا ببخشید، پدر
486
00:37:55,167 --> 00:37:56,543
«برایم دعا کنید، پدر»
487
00:37:58,751 --> 00:38:01,126
برایم دعا کنید، پدر، چرا که مرتکب گناه شدهام
488
00:38:01,751 --> 00:38:02,751
...از آخرین اعترافم
489
00:38:04,459 --> 00:38:06,768
راستشو بخواید، هیچوقت اعتراف نکردم
490
00:38:06,792 --> 00:38:08,293
چطور ممکنه؟
491
00:38:08,584 --> 00:38:10,042
من متدیست بار اومدم
492
00:38:11,710 --> 00:38:14,334
گوسفندهای گمشده همیشه
سر از اینجا در میارن
493
00:38:15,209 --> 00:38:17,501
چه باری روی دوشتـه، فرزندم؟
494
00:38:19,668 --> 00:38:21,751
...من...من
495
00:38:23,209 --> 00:38:27,875
در استفاده از پولی که بقیه برای سرمایهگذاری
بهم سپرده بودن، بیاحتیاطی کردم
496
00:38:30,167 --> 00:38:31,167
ادامه بده
497
00:38:31,418 --> 00:38:34,851
خب، من یه شریکی دارم که قراره
دستمو بذاره توی پوست گردو
498
00:38:34,875 --> 00:38:37,167
،و خب...اگه اینطوری بشه
به خاک سیاه میشینم
499
00:38:39,418 --> 00:38:41,209
...بهم گفتن که شما
500
00:38:42,792 --> 00:38:45,167
میتونید توی چنین شرایطی کمی کمک کنید
501
00:38:45,501 --> 00:38:49,084
میتونم، به عنوان فرستادۀ خداوند
502
00:38:54,042 --> 00:38:56,376
خب، چیکار کنم؟ -
یه چیزی پیشکش میکنی -
503
00:38:58,251 --> 00:38:59,584
یعنی پول
504
00:39:24,167 --> 00:39:25,167
خدایا
505
00:40:11,668 --> 00:40:13,459
آتوی، اومدی
506
00:40:13,917 --> 00:40:15,626
داشتم نگران میشدم
507
00:40:16,751 --> 00:40:19,710
سفر درازی بود. دخترا زیاد بودن
508
00:40:20,084 --> 00:40:22,394
ما تمیزشون میکنم و
میذاریم استراحت کنن
509
00:40:22,418 --> 00:40:23,686
تعداد بیشتری فردا میان
510
00:40:23,710 --> 00:40:24,917
خدای من
511
00:40:25,251 --> 00:40:26,293
چطوری اینکارو کردی؟
512
00:40:27,251 --> 00:40:28,959
جا داری، درستـه؟
513
00:40:30,376 --> 00:40:32,251
تو زن فوقالعادهای هستی، میدونستی؟
514
00:40:35,498 --> 00:40:37,876
اینجا جای همتون امنـه
515
00:40:38,877 --> 00:40:42,089
همینجا پیش این خانم سفیدپوستِ مهربون بمونید
516
00:40:42,981 --> 00:40:44,674
میتونید بهش اعتماد کنید
517
00:40:44,675 --> 00:40:46,675
اون به شما زراعت یاد میده
518
00:40:47,536 --> 00:40:49,536
اونا هم مثل شما تو فاحشهخونه بودن
519
00:40:50,622 --> 00:40:52,622
اونا جون سالم به در بردن و شما هم میبرید
520
00:40:55,961 --> 00:40:57,629
قدم همتون روی چشم ماست
521
00:40:58,255 --> 00:40:59,923
بیاید. بیاید غذا بخوریم
522
00:41:00,799 --> 00:41:02,259
بیاید
523
00:41:03,834 --> 00:41:06,042
بیاید. بیاید
524
00:41:07,167 --> 00:41:08,751
بیاید
525
00:41:14,959 --> 00:41:15,959
نلی
526
00:41:32,584 --> 00:41:33,584
لای، صبر کن
527
00:41:39,251 --> 00:41:40,543
تو هم میمونی
528
00:41:43,751 --> 00:41:44,751
دیگه آدمکُشی تمومـه
529
00:41:47,167 --> 00:41:49,001
اینجا میتونی یه زندگی داشته باشی
530
00:41:50,418 --> 00:41:51,418
یه زندگی بهتر
531
00:41:57,209 --> 00:41:58,418
لای، بیا پایین
532
00:42:01,084 --> 00:42:02,084
یالا
533
00:42:05,084 --> 00:42:06,501
ازت درخواست نمیکنم
534
00:42:12,167 --> 00:42:14,834
،اگه پیش من بمونی
همین امشب به مردها سرویس میدی
535
00:42:15,710 --> 00:42:17,626
میخوای یه فاحشه باشی؟
همینو میخوای؟
536
00:43:16,543 --> 00:43:18,560
من بهتر از خیلیا میدونم که
537
00:43:18,584 --> 00:43:20,435
،هیچی نمیتونه جای یه عزیز از دست رفته بگیره
538
00:43:20,459 --> 00:43:22,644
ولی امیدوارم که
539
00:43:22,668 --> 00:43:25,269
برگردوندن این به شما کمی
540
00:43:25,293 --> 00:43:26,626
باعث تسلی خاطرتون بشه
541
00:43:28,543 --> 00:43:29,602
وقتی مأمور اوهارا گفتش که
542
00:43:29,626 --> 00:43:33,792
دست اون مرد چینی پیداش کرده، باورم نمیشد
543
00:43:35,001 --> 00:43:36,251
خیلی خوششانسی بود
544
00:43:36,875 --> 00:43:38,959
اصلاً نمیدونستم گم شده
545
00:43:39,917 --> 00:43:42,626
از اون شب اصلاً وارد
اتاق مطالعۀ ویکتور نشدم
546
00:43:43,751 --> 00:43:44,751
درک میکنم
547
00:43:45,668 --> 00:43:47,227
همین که یکی از اون حیوونها
548
00:43:47,251 --> 00:43:51,102
توی خونهمون بوده،
به قدر کافی بیحرمتی هست
549
00:43:51,126 --> 00:43:53,959
همینو هفتۀ پیش به مأمور اوهارا هم گفتم
550
00:43:55,126 --> 00:43:59,167
ولی حالا که میدونم چنین
،چیز شخصیای از ویکتور داشتن
551
00:43:59,626 --> 00:44:00,851
چیزی که من برای
552
00:44:00,875 --> 00:44:02,157
...سالگردمون بهش دادم -
ببخشید، خانم -
553
00:44:02,167 --> 00:44:05,459
شما...به مأمور اوهارا گفتید؟
554
00:44:05,917 --> 00:44:06,917
بله
555
00:44:08,167 --> 00:44:09,167
متوجه نشدم
556
00:44:09,751 --> 00:44:12,935
اون اومد دیدن شما؟
هفتۀ پیش؟
557
00:44:12,959 --> 00:44:15,875
خب، بله. گفتن یه پیشرفت احتمالی
توی پرونده حاصل شده
558
00:44:16,126 --> 00:44:18,126
ازم خواستن یه نگاهی به اطراف بندازن
559
00:44:46,959 --> 00:44:48,042
داریم میبندیم
560
00:44:48,501 --> 00:44:49,935
من گوشت نمیخوام
561
00:44:49,959 --> 00:44:52,334
خب، اشتباه اومدی
562
00:44:53,084 --> 00:44:54,084
...ولی
563
00:44:55,584 --> 00:44:57,376
پدر هرلی منو فرستاده
564
00:45:05,167 --> 00:45:07,251
پدر خوبمون این روزا چطوره؟
565
00:45:13,293 --> 00:45:15,376
سلام رسوندن
566
00:45:23,251 --> 00:45:27,167
خب، دوستای پدر، دوستای ما هم هستن
567
00:45:34,084 --> 00:45:35,959
گمونم دیگه از دستم عصبانی نیستی
568
00:45:39,251 --> 00:45:40,334
هستم
569
00:45:43,001 --> 00:45:44,001
...مای لینگ
570
00:45:52,376 --> 00:45:54,418
هیچکس نمیتونه کاری که
من میکنم رو بکنه
571
00:45:55,042 --> 00:45:56,418
،برای این انجمن
572
00:45:58,959 --> 00:46:00,251
یا برای تو
573
00:46:03,584 --> 00:46:04,584
چیکار میکنی؟
574
00:46:05,293 --> 00:46:06,293
ول کن
575
00:46:06,834 --> 00:46:07,834
مای لینگ
576
00:46:08,917 --> 00:46:10,001
ول کن
577
00:46:21,584 --> 00:46:22,834
بهم اعتماد داشته باش
578
00:46:25,418 --> 00:46:26,501
یا نداشته باش
579
00:46:28,751 --> 00:46:30,959
همین الان انتخاب کن
580
00:47:02,334 --> 00:47:03,334
خودتون میبینید
581
00:47:03,875 --> 00:47:06,001
رونق و رفاه تمام مشکلات رو حل میکنه
582
00:47:06,543 --> 00:47:08,851
البته اولش یکم زحمت داره
583
00:47:08,875 --> 00:47:10,459
باید یکم از جیبمون بزنیم
584
00:47:10,875 --> 00:47:13,626
ولی وقتشـه مردم خودمون
دوباره برگردن سر کار
585
00:47:14,001 --> 00:47:17,185
و چطوری باید حقوقهایی که
586
00:47:17,209 --> 00:47:18,935
اونا میخوان رو بدیم؟
587
00:47:18,959 --> 00:47:20,602
مطمئنم از پسش برمیاید، لایمون
588
00:47:20,626 --> 00:47:24,352
مطمئناً حتی تو هم میتونی ارزش کار دادن
به هموطنهای آمریکاییات رو ببینی
589
00:47:24,376 --> 00:47:26,251
تو توی یه رویای سیاسی زندگی میکنی
590
00:47:27,126 --> 00:47:29,167
من در واقعیت اعداد و ارقام
591
00:47:29,418 --> 00:47:32,477
این کشور از زمان بحران ۱۸۷۳
دچار بیثباتی بوده و
592
00:47:32,501 --> 00:47:36,018
،حالا که یه کورسوی امید پیدا کردیم
593
00:47:36,042 --> 00:47:37,459
تو میخوای جلوشو بگیری
594
00:47:38,334 --> 00:47:40,185
یکم مبالغه میکنی، نه؟
595
00:47:40,209 --> 00:47:42,459
تغییر حقوقها کمرت رو نمیشکنه
596
00:47:42,751 --> 00:47:44,668
همه میدونیم از پس خرجش برمیای، لایمون
597
00:47:45,126 --> 00:47:47,042
یجوری حرف میزنی که
598
00:47:47,501 --> 00:47:50,143
انگار نمیدونی شرکت همسر خودت قراره
599
00:47:50,167 --> 00:47:52,959
فولاد ساختمونهای منو تأمین کنه
600
00:47:53,543 --> 00:47:54,686
ببخشید، چی گفتی؟
601
00:47:54,710 --> 00:47:57,710
با کارگرای چینی -
حق با اونـه -
602
00:47:58,751 --> 00:48:00,602
،گمونم وقتی با شهردار توی یه تخت میخوابی
603
00:48:00,626 --> 00:48:02,084
وضعیت اقتصادی فرق میکنه
604
00:48:03,376 --> 00:48:06,376
چرت و پرت نگو. من تبعیض قائل نمیشم
605
00:48:06,710 --> 00:48:08,893
با همه طبق یه معیار رفتار میشه
606
00:48:08,917 --> 00:48:10,701
برام مهم نیست توی خیابونا
607
00:48:10,725 --> 00:48:12,727
روی چه حسابی حرف میزنی و
608
00:48:12,751 --> 00:48:16,167
به کارگرا و غیره وعدههای سیاسی میدی
609
00:48:16,834 --> 00:48:20,251
ولی اینجا، بذارید همه چیز روشن باشه
610
00:48:20,668 --> 00:48:22,602
کارگر چینی
611
00:48:22,626 --> 00:48:25,060
تنها عامل بقای این شهره
612
00:48:25,084 --> 00:48:28,935
درستـه -
،و هر شهرداری که این رو درک نکنه -
613
00:48:28,959 --> 00:48:30,376
از کار بیکار میشه
614
00:48:31,875 --> 00:48:33,668
...خب، لایمون
615
00:48:34,668 --> 00:48:37,376
مثل همیشه بابت توصیهات ممنونم
616
00:48:38,917 --> 00:48:40,269
هر چند ممکنه اشتباه باشه
617
00:48:40,293 --> 00:48:42,435
،ساموئل، اگه فکر میکنی اشتباه میکنم
618
00:48:42,459 --> 00:48:45,418
برو خونه و با زنت مشورت کن
619
00:48:47,084 --> 00:48:49,209
شاید اونـه که باید شهر رو اداره کنه
620
00:48:55,959 --> 00:48:57,084
یکی دیگه میخواید، قربان؟
621
00:49:06,668 --> 00:49:08,001
دیگه جلوتر از این نمیام
622
00:49:10,084 --> 00:49:12,084
به نظرت یه روزی منو
تا خود خونهام همراهی میکنی؟
623
00:49:13,459 --> 00:49:15,376
نمیشه یهو با کل دنیا طرف شد، سوفی
624
00:49:16,543 --> 00:49:17,917
خدایی؟ نظرت اینـه؟ اونم تو؟
625
00:49:24,917 --> 00:49:26,167
به امید دیدار
626
00:49:41,917 --> 00:49:42,917
اوه، خدایا
627
00:49:54,376 --> 00:49:55,376
...خب
628
00:49:58,334 --> 00:49:59,376
یه چیزی بگو
629
00:50:01,584 --> 00:50:02,584
برو بیرون
630
00:50:03,501 --> 00:50:05,435
نه. باید در این باره حرف بزنیم
631
00:50:05,459 --> 00:50:08,519
وسایلت رو جمع کن و از خونهام برو بیرون
632
00:50:08,543 --> 00:50:09,543
!الان
633
00:50:15,710 --> 00:50:17,584
منظورت اینه از خونۀ اون برم، مگه نه؟
634
00:50:33,418 --> 00:50:34,875
ایناهاشش
635
00:50:35,209 --> 00:50:38,185
ساموئل. سورپرایزم کردی
636
00:50:38,209 --> 00:50:40,042
نه اونقدری که تو منو سورپرایز کردی
637
00:50:41,209 --> 00:50:42,644
چیه؟ -
واقعاً فکر کردی از -
638
00:50:42,668 --> 00:50:44,477
قرار کوچیکت با مریودر
639
00:50:44,501 --> 00:50:46,644
خبردار نمیشم؟ -
الان حوصلۀ این حرفا رو ندارم -
640
00:50:46,668 --> 00:50:49,435
اون و دوستاش در این باره همه چیو
بهم گفتن و حسابی بهم خندیدن
641
00:50:49,459 --> 00:50:50,935
تو سفارشاتت رو لغو کردی
642
00:50:50,959 --> 00:50:53,435
باید برای نجات شرکتم،
یه معاملۀ دیگه میکردم
643
00:50:53,459 --> 00:50:55,893
من شیش ماه گذشته توی وضعیت سختی بودم و
644
00:50:55,917 --> 00:50:58,227
،تنها چیزی که تو بهش اهمیت میدی
645
00:50:58,251 --> 00:51:00,477
شرکتیـه که باید با پدرت میمُرد
646
00:51:00,501 --> 00:51:03,209
تو مستی. من میرم بخوابم
647
00:51:03,751 --> 00:51:05,408
میتونی همین پایین بخوابی
تا مستی از سرت بپره
648
00:51:05,418 --> 00:51:07,018
روحتم خبر نداره داری چیکار میکنی
649
00:51:07,042 --> 00:51:09,768
اینطوری شغل من و آیندهمون رو به باد میدی
650
00:51:09,792 --> 00:51:11,935
،سر یه ریختهگری درجۀ دو
651
00:51:11,959 --> 00:51:14,269
فقط تا حرفتو به کُرسی بشونی؟ -
چی داری میگی؟ -
652
00:51:14,293 --> 00:51:17,519
کرستوود یه راه راست
برای رسیدن به ریاستجمهوریـه
653
00:51:17,543 --> 00:51:19,269
میتونه مستقیم منو به فرمانداری برسونه و
654
00:51:19,293 --> 00:51:21,085
از اونجا به بعد هم خدا میدونه -
فرماندار؟ -
655
00:51:21,834 --> 00:51:23,519
هیچوقت چیزی در این باره بهم نگفته بودی
656
00:51:23,543 --> 00:51:24,727
چرا باید بگم؟
657
00:51:24,751 --> 00:51:27,435
،وقتی شب و روزت شده
658
00:51:27,459 --> 00:51:28,949
تیشه به ریشۀ من زدن -
...ساموئل، گوش کن -
659
00:51:28,959 --> 00:51:30,394
اگه به خاطر من نبود، تو و خواهرات
660
00:51:30,418 --> 00:51:32,102
توی خیابون مشغول گدایی بودید
661
00:51:32,126 --> 00:51:34,686
پس تو قراردادت با مریودر رو فسخ میکنی و
662
00:51:34,710 --> 00:51:36,060
شرکت لعنتی رو بهش میفروشی
663
00:51:36,084 --> 00:51:37,893
حتی اگه شده، زیر قیمت -
اونوقت اون -
664
00:51:37,917 --> 00:51:40,102
به هدفش میرسه. اون دقیقاً همینو میخواد
665
00:51:40,126 --> 00:51:41,792
!من دقیقاً همینو میخوام
666
00:51:42,501 --> 00:51:43,727
دیگه از بس
667
00:51:43,751 --> 00:51:46,810
سر این رویای پوچت
باهات راه اومدم، کلافه شدم!
668
00:51:46,834 --> 00:51:47,959
!پس ازم طلاق بگیر
669
00:51:54,875 --> 00:51:55,875
چی؟
670
00:51:56,584 --> 00:51:57,710
ازم طلاق بگیر
671
00:51:58,334 --> 00:52:00,334
اینطوری مشکل جفتمون حل میشه
672
00:52:03,293 --> 00:52:04,376
پنی، عزیزم
673
00:52:07,001 --> 00:52:08,126
خدایا. متأسفم
674
00:52:09,084 --> 00:52:11,626
من...من مستم
675
00:52:15,584 --> 00:52:17,042
!پنی! پنی
676
00:52:17,459 --> 00:52:18,477
!خدایا
677
00:52:18,501 --> 00:52:20,668
چرا اینکارو باهام میکنی؟ -
!ولم کن -
678
00:52:21,917 --> 00:52:24,710
!چرا، لعنتی؟ -
!ولم کن -
679
00:52:25,875 --> 00:52:27,875
!خدای بزرگ
680
00:52:47,626 --> 00:52:49,477
!ولش کن، حرومزاده
681
00:52:49,501 --> 00:52:50,644
!سوفی
682
00:52:50,668 --> 00:52:51,935
!سوفی
683
00:52:51,959 --> 00:52:53,727
!ولم کن
684
00:52:53,751 --> 00:52:55,626
!خدای من
685
00:52:57,042 --> 00:52:58,084
!سوفی
686
00:53:01,209 --> 00:53:02,501
!نه -
!سوفی -
687
00:53:07,710 --> 00:53:08,710
!نه
688
00:53:15,376 --> 00:53:17,917
چرا اینکارو باهام میکنی، پنی؟
689
00:53:20,875 --> 00:53:23,376
چرا مجبورم میکنی اینکارو بکنم، پنی؟
690
00:53:24,084 --> 00:53:25,626
چرا اینکارو میکنی؟
691
00:53:28,543 --> 00:53:30,251
چرا اینکارو میکنی؟
692
00:53:31,209 --> 00:53:32,668
چرا؟
693
00:53:33,126 --> 00:53:34,126
چرا؟
694
00:53:35,209 --> 00:53:36,418
چرا؟
695
00:53:38,084 --> 00:53:39,167
چرا؟
696
00:54:11,600 --> 00:54:17,600
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین »
:. Ali99 & Cardinal .:
697
00:54:17,610 --> 00:54:23,610
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
698
00:54:23,720 --> 00:54:31,720
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.: