1 00:01:02,160 --> 00:01:11,319 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:01:11,531 --> 00:01:14,485 ‫‫انظروا إلى هؤلاء الـ3 جيدا 3 00:01:15,224 --> 00:01:16,962 ‫‫كانوا إخوتكم يوما ما 4 00:01:19,178 --> 00:01:20,785 ‫‫لقد فطرتم قلبي 5 00:01:21,524 --> 00:01:24,696 ‫‫لكني لن أسمح لكم بإحراجي ‫‫أو بإضعاف العصابة بهذه الطريقة ثانية 6 00:01:24,824 --> 00:01:26,694 ‫‫أنت من تحرجنا 7 00:01:26,825 --> 00:01:28,258 ‫‫أحاول فقط توفير النقود التي توزعها 8 00:01:28,388 --> 00:01:31,777 ‫‫- لم أوزعها، هو خسرها ‫‫- هراء 9 00:01:31,907 --> 00:01:35,600 ‫‫عددنا يساوي 3 أضعاف عدد (لونغ زي) ‫‫ومع ذلك، نستسلم لهم؟ 10 00:01:35,731 --> 00:01:41,118 ‫‫- من تظن نفسك بحق السماء؟ ‫‫- أنا ابنك 11 00:01:41,683 --> 00:01:47,201 ‫‫أنت ابن عاهرة سوقية ‫‫وحان الوقت لأحرقك 12 00:01:57,064 --> 00:01:58,670 ‫‫ماذا سيفعل بحق السماء؟ 13 00:02:06,100 --> 00:02:10,922 ‫‫لا بأس، ليس ذلك مهما ‫‫خدمت هذه العصابة طوال حياتي 14 00:02:11,053 --> 00:02:13,225 ‫‫إن أراد أن يحرقني، فليفعل 15 00:02:13,485 --> 00:02:15,484 ‫‫لن يغير ذلك شيئا 16 00:02:15,614 --> 00:02:19,350 ‫‫وسمنا كالماشية ‫‫لن يجعلنا أوفياء لـ(هوب واي) 17 00:02:22,131 --> 00:02:23,870 ‫‫افعل ما تشاء 18 00:02:49,719 --> 00:02:53,196 ‫‫الأمور تزداد سوءا ‫‫منذ سمحت لهذا الوغد بالعودة إلى منزلنا 19 00:02:53,326 --> 00:02:56,932 ‫‫ربما خسرت القتال ‫‫لكن لست أنا من ينحني أمام (ماي لينغ) 20 00:02:57,367 --> 00:03:00,321 ‫‫لا تستولي عصابة (لونغ زي) ‫‫على منطقتنا فحسب 21 00:03:01,277 --> 00:03:05,795 ‫‫بل يدفعون نصف ما ندفعه ثمنا للأفيون ‫‫لأنه يصرّ على استيراده من (الصين) 22 00:03:05,925 --> 00:03:08,836 ‫‫أيها الأوغاد الخونة ‫‫لقد أقسمتم على الولاء لي 23 00:03:08,967 --> 00:03:12,268 ‫‫- أقسمنا على الولاء للعصابة ‫‫- أنا العصابة! 24 00:03:14,570 --> 00:03:17,742 ‫‫سيكون لدينا مخزون جديد من الأفيون ‫‫بحلول الأسبوع القادم 25 00:03:18,479 --> 00:03:21,261 ‫‫جميعكم تعرفونني، وتعرفون (جون) الابن ‫‫نحن لم نسرق 26 00:03:21,783 --> 00:03:26,737 ‫‫يمكنكم احتساب كل دولار ‫‫فعلنا ما فعلناه لإنقاذ العصابة 27 00:03:27,040 --> 00:03:29,603 ‫‫لأننا إن تابعنا العمل على طريقته 28 00:03:30,081 --> 00:03:33,209 ‫‫فستمتلكنا (لونغ زي) و(فونغ هاي) ‫‫خلال سنة 29 00:03:34,208 --> 00:03:37,336 ‫‫فليقتل أحدكم هذا المهاجر اللعين 30 00:03:46,026 --> 00:03:47,417 ‫‫الآن! 31 00:03:53,108 --> 00:03:54,498 ‫‫حسنا 32 00:03:54,974 --> 00:03:56,801 ‫‫تساند هذا القذر وتفضله على أبيك؟ 33 00:03:56,931 --> 00:03:59,972 ‫‫- لا، هو من يساندني ‫‫- إنه يخدعك 34 00:04:00,103 --> 00:04:02,057 ‫‫افتحوا عيونكم 35 00:04:02,318 --> 00:04:04,794 ‫‫نحن نخسر مكانتنا يوميا، تعرفون ذلك 36 00:04:04,925 --> 00:04:09,053 ‫‫و(جون) الابن هو الوحيد المستعد ‫‫لفعل شيء حيال ذلك 37 00:04:18,568 --> 00:04:20,391 ‫‫ماذا تفعلون؟ 38 00:04:22,781 --> 00:04:28,428 ‫‫ماذا تفعلون؟ أنت! وأنت! ‫‫جميعكم، اقتلوه الآن 39 00:04:30,254 --> 00:04:31,775 ‫‫أين ستذهبون؟ 40 00:04:33,904 --> 00:04:36,554 ‫‫ماذا تفعلون بحق السماء؟ 41 00:04:43,375 --> 00:04:46,633 ‫‫سنحترم سنوات قيادتك الطويلة 42 00:04:50,457 --> 00:04:53,150 ‫‫وسنحتفي بتقاعدك 43 00:05:04,142 --> 00:05:06,879 ‫‫أتمنى أنك تعرف ما تفعله 44 00:05:19,131 --> 00:05:20,912 ‫‫وأنا أتمنى ذلك أيضا 45 00:05:22,173 --> 00:05:25,039 ‫‫اخرس، واجلس على الكرسي 46 00:06:05,836 --> 00:06:08,357 ‫‫"دائرة الهجرة والجمارك في (سان فرانسيسكو)" 47 00:06:20,738 --> 00:06:22,562 ‫‫"الصينيون؟ لا، لا، لا" 48 00:07:21,650 --> 00:07:25,733 ‫‫ابحثوا عن طريقة ‫‫ليس لدينا وقت طويل 49 00:07:29,688 --> 00:07:31,034 ‫‫جيد 50 00:07:37,812 --> 00:07:40,418 ‫‫من منهم سيتولى قيادة (زينغ)؟ 51 00:07:40,549 --> 00:07:44,545 ‫‫سيتقاتل الـ3 الكبار على السلطة ‫‫إلى أن يبقى أحدهم 52 00:07:45,241 --> 00:07:49,151 ‫‫- هذا تقليد (فونغ هاي) ‫‫- ثلاثتهم سيموتون في النهاية على الأرجح 53 00:07:49,585 --> 00:07:52,584 ‫‫يمكنك قول ما تشاء عن (زينغ) ‫‫لكنه كان يسيطر على (فونغ هاي) 54 00:07:52,712 --> 00:07:55,277 ‫‫كان (زينغ) خارجا عن السيطرة 55 00:07:57,014 --> 00:07:59,492 ‫‫يمكننا الاستفادة من هذا 56 00:08:01,315 --> 00:08:03,401 ‫‫أظن أن علينا أن نفعل 57 00:08:55,274 --> 00:08:56,623 ‫‫ماذا؟ 58 00:08:56,753 --> 00:09:00,750 ‫‫لم أتخيل يوما أن أمضي الليلة ‫‫في ماخور صيني من بين كل الأماكن 59 00:09:00,880 --> 00:09:03,270 ‫‫أتفضلين ماخورا أمريكيا؟ 60 00:09:05,573 --> 00:09:08,136 ‫‫لم أتخيل هذا أيضا 61 00:09:19,736 --> 00:09:22,865 ‫‫في (الصين)، كان زوجي تاجرا 62 00:09:24,168 --> 00:09:26,384 ‫‫أحببته كثيرا 63 00:09:27,383 --> 00:09:31,032 ‫‫كان يبيع الحرير لشركة تجارة أمريكية 64 00:09:31,814 --> 00:09:36,115 ‫‫أحضرني في رحلة إلى (أمريكا) ‫‫لعقد صفقات جديدة 65 00:09:40,851 --> 00:09:45,369 ‫‫- قتله أحدهم في القارب ‫‫- يا إلهي! 66 00:09:45,543 --> 00:09:49,801 ‫‫أراد الرجال أن يأخذوني 67 00:09:50,757 --> 00:09:54,363 ‫‫وكانوا سيغتصبونني عدة مرات 68 00:09:55,449 --> 00:09:58,708 ‫‫لكن القبطان حماني 69 00:09:59,750 --> 00:10:02,227 ‫‫أصبحت محظيته 70 00:10:04,529 --> 00:10:08,180 ‫‫كان ذلك أفضل من أن أكون مع كل الرجال 71 00:10:10,394 --> 00:10:14,174 ‫‫ألقوا بجثة زوجي في البحر 72 00:10:14,739 --> 00:10:19,432 ‫‫جئت إلى هنا، فقالت شركة التجارة الأمريكية ‫‫"بدون زوجك، لن نعطيك النقود" 73 00:10:19,562 --> 00:10:21,819 ‫‫وأخذوا كل ما أمتلكه 74 00:10:22,734 --> 00:10:25,123 ‫‫لكني كنت صغيرة وجميلة 75 00:10:27,947 --> 00:10:31,814 ‫‫- واستطعت البقاء ‫‫- أنا آسفة جدا 76 00:10:32,118 --> 00:10:37,983 ‫‫في (الصين)، كان لدى زوجي ممتلكات ‫‫علمني أن امتلاك الأراضي هو الأفضل 77 00:10:39,546 --> 00:10:45,673 ‫‫- لذا، اشتريت الأراضي هنا ‫‫- هل تمتلكين هذا المكان إذن؟ 78 00:10:46,845 --> 00:10:51,365 ‫‫- أماكن أخرى، خارج (تشاينا تاون) ‫‫- هل تشترين الأراضي هنا؟ 79 00:10:52,059 --> 00:10:56,360 ‫‫- كيف؟ ‫‫- لدي شريك، رجل أبيض 80 00:10:56,490 --> 00:11:00,358 ‫‫نستخدم اسمه، وأموالي ‫‫لدينا الكثير من الأراضي 81 00:11:00,835 --> 00:11:03,747 ‫‫- مئتا هكتار من الأراضي ‫‫- مئتا... 82 00:11:05,571 --> 00:11:07,396 ‫‫لكن ثمة مشكلة ما؟ 83 00:11:07,700 --> 00:11:12,305 ‫‫إنه ليس رجلاً قويا ‫‫وأخشى أني لا أستطيع الوثوق به 84 00:11:12,436 --> 00:11:15,868 ‫‫لا يمكنك أن تشاركي شخصا ‫‫لا تثقين به في العمل 85 00:11:19,169 --> 00:11:20,821 ‫‫يمكنك استخدامي 86 00:11:24,340 --> 00:11:27,121 ‫‫- أنت؟ ‫‫- ممتلكات زوجي الراحل 87 00:11:27,382 --> 00:11:31,335 ‫‫هناك الكثير من الصكوك وسندات الملكية للأراضي ‫‫لا أحد سيلاحظ 88 00:11:31,465 --> 00:11:36,071 ‫‫وربما في المستقبل ‫‫يمكننا استخدام بعض تلك الأراضي للفتيات 89 00:11:36,894 --> 00:11:39,938 ‫‫يمكننا مساعدة الكثير منهن 90 00:11:47,322 --> 00:11:50,103 ‫‫ذلك المكان السيىء الذي ذهبت إليه 91 00:11:50,842 --> 00:11:55,100 ‫‫ماخور (كريب)، هل أخذت هؤلاء الفتيات؟ 92 00:11:55,230 --> 00:11:57,707 ‫‫بعضهن، مارست كل الضغوط المتاحة 93 00:11:57,793 --> 00:11:59,445 ‫‫استطعت إغلاق ذلك المكان 94 00:11:59,575 --> 00:12:02,529 ‫‫والأخريات انتقلن إلى مكان جديد 95 00:12:02,660 --> 00:12:06,265 ‫‫- ربما يمكنك مساعدتهن أيضا ‫‫- سأفعل لو استطعت 96 00:12:06,570 --> 00:12:10,436 ‫‫الشرطة يحمونه، لا يمكنني الدخول 97 00:12:28,597 --> 00:12:31,115 ‫‫"خريطة (سان فرانسيسكو) الرسمية" 98 00:12:32,377 --> 00:12:34,549 ‫‫أريني المكان 99 00:12:48,973 --> 00:12:51,450 ‫‫يفترض أن أكون ميتا الآن 100 00:12:52,928 --> 00:12:55,185 ‫‫لا يجب أن يحدث ذلك 101 00:12:56,012 --> 00:12:57,967 ‫‫بل يجب أن يحدث 102 00:13:01,877 --> 00:13:04,613 ‫‫منذ متى تخطط لهذا الاستيلاء على السلطة؟ 103 00:13:04,744 --> 00:13:08,698 ‫‫لم أخطط لذلك، بل حدث فجأة 104 00:13:09,611 --> 00:13:12,043 ‫‫أنا متأكد أنه يريدك أن تظن ذلك 105 00:13:12,173 --> 00:13:15,171 ‫‫- صديقك المخلص (أسام) ‫‫- أنت مخطىء بشأنه 106 00:13:15,301 --> 00:13:16,995 ‫‫أظننا سنرى ما سيحدث 107 00:13:17,953 --> 00:13:21,862 ‫‫كيفما حدث ذلك، فقد استوليت على السلطة 108 00:13:23,730 --> 00:13:25,598 ‫‫والآن، عليك تأكيد ذلك 109 00:13:26,294 --> 00:13:28,336 ‫‫أظنك تعرف ما أعنيه 110 00:13:31,204 --> 00:13:35,851 ‫‫لا؟ أحضر إلي السكين، وسأفعل ذلك بنفسي 111 00:13:36,504 --> 00:13:38,763 ‫‫اعتبرها هدية وداع 112 00:13:39,067 --> 00:13:41,673 ‫‫نعم، لن نفعل ذلك 113 00:13:41,804 --> 00:13:44,801 ‫‫إن لم تقتلني، فستبدو ضعيفا 114 00:13:44,932 --> 00:13:49,711 ‫‫هذه هي الطريقة التي تتبعها أنت ‫‫لكنك لم تعد تدير الأعمال 115 00:13:50,362 --> 00:13:54,924 ‫‫التصرف الأذكى هو إبقاؤك ‫‫والاستفادة من حكمتك وخبرتك 116 00:13:55,403 --> 00:13:59,139 ‫‫وقد يكون ذلك مجرد عذر ‫‫لإخفاء ضعفك 117 00:14:00,616 --> 00:14:04,396 ‫‫أعرف أنك لا تحترمني، لم تحترمني قط 118 00:14:05,395 --> 00:14:07,089 ‫‫لكنك ستفعل 119 00:14:16,430 --> 00:14:18,515 ‫‫أريد مراقبته طوال الوقت 120 00:14:18,646 --> 00:14:22,685 ‫‫إن حدث له شيء، فسألومكما 121 00:14:45,974 --> 00:14:47,538 ‫‫فطورك سيبرد 122 00:14:47,669 --> 00:14:50,970 ‫‫طلبت منهم أن يعدوا لك بيض (فلورنتين) ‫‫كما تحبينه 123 00:14:51,100 --> 00:14:55,924 ‫‫مع الفجل الحار على الحواف ‫‫كما كان يعدّه أبي 124 00:14:56,053 --> 00:14:58,443 ‫‫يمكنني أن أطلب منهم إحضاره إلى هنا ‫‫إن أردت ذلك 125 00:14:58,573 --> 00:15:00,833 ‫‫- لست جائعة ‫‫- (بيني) 126 00:15:07,522 --> 00:15:12,736 ‫‫بالكاد أكلت منذ أيام ‫‫إنه مجرد مصنع، حياتنا لا تعتمد عليه 127 00:15:13,997 --> 00:15:19,602 ‫‫كان يمثل الحرية، الحرية لكلتينا منه 128 00:15:20,122 --> 00:15:24,336 ‫‫الآن، لن أستطيع تسليم أي طلبيات كافية 129 00:15:24,467 --> 00:15:27,117 ‫‫ولا أحد سيعطيني طلبية أصلاً 130 00:15:27,552 --> 00:15:29,334 ‫‫لا أمتلك الأموال المطلوبة ‫‫لإعادة بنائه بالتأكيد 131 00:15:29,420 --> 00:15:33,070 ‫‫ولن يقرضني (ساميول) المبلغ بالتأكيد، لذا... 132 00:15:33,201 --> 00:15:35,068 ‫‫لِم لا تبيعينه فحسب؟ 133 00:15:35,198 --> 00:15:40,586 ‫‫خذي الأموال واذهبي ‫‫يمكنك الرسم أو السفر 134 00:15:40,716 --> 00:15:42,455 ‫‫وأثبت أن كلامه صحيح؟ 135 00:15:43,758 --> 00:15:46,018 ‫‫أني لست ذكية أو قوية بما يكفي ‫‫لإدارة تجارتي؟ 136 00:15:46,103 --> 00:15:49,014 ‫‫لِم عليك أن تثبتي شيئا له؟ 137 00:15:53,099 --> 00:15:58,182 ‫‫أرجوك، أريد البقاء بمفردي الآن فحسب 138 00:16:09,042 --> 00:16:11,824 ‫‫بعد تلقي إخبارية من أحد السكان المحليين 139 00:16:11,954 --> 00:16:15,256 ‫‫وجدنا السيف المطلوب ‫‫مع هذا الصيني 140 00:16:18,688 --> 00:16:23,641 ‫‫وجدنا أيضا ساعة جيب في غرفته ‫‫وكانت ملكا لأحد ضحاياه 141 00:16:23,771 --> 00:16:25,162 ‫‫على أساس ذلك الدليل 142 00:16:25,292 --> 00:16:30,201 ‫‫وحقيقة أن هذا الرجل حاول فورا ‫‫قتلنا بالسيف نفسه 143 00:16:30,332 --> 00:16:33,547 ‫‫أنا متأكد تماما أننا قبضنا على المطلوب 144 00:16:33,938 --> 00:16:35,284 ‫‫مفهوم 145 00:16:35,415 --> 00:16:38,717 ‫‫أشكرك على خدماتك أيها الرقيب 146 00:16:38,847 --> 00:16:41,281 ‫‫وأهنئك على العمل البطولي 147 00:16:41,367 --> 00:16:46,667 ‫‫الذي تقوم به أنت وفرقة (تشاينا تاون) ‫‫نيابة عن مدينتنا الجميلة 148 00:16:46,798 --> 00:16:49,579 ‫‫- يمكنك الانصراف ‫‫- شكرا يا سيدي 149 00:16:58,049 --> 00:17:00,179 ‫‫سيترك هذا أثرا 150 00:17:01,265 --> 00:17:03,959 ‫‫هذا العجوز وغد فاسق، أليس كذلك؟ 151 00:17:04,133 --> 00:17:07,217 ‫‫في حالتك، تعرف أنه كان فاسقا مع والدتك ‫‫أليس كذلك؟ 152 00:17:10,129 --> 00:17:11,736 ‫‫تفضل 153 00:17:14,474 --> 00:17:19,252 ‫‫- لم تذهب لحانة (آتوي) الليلة الماضية ‫‫- نعم، لم أرغب بذلك 154 00:17:19,513 --> 00:17:22,206 ‫‫هل ما زلت تفكر في (فيغا)؟ 155 00:17:22,467 --> 00:17:24,727 ‫‫أنا آسف 156 00:17:25,726 --> 00:17:27,899 ‫‫هذه هي الحياة التي اخترناها 157 00:17:31,635 --> 00:17:35,458 ‫‫لا أدري بشأنك، لكن لم يخيّرني أحد 158 00:17:36,110 --> 00:17:38,412 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫‫- لا أدري 159 00:17:40,800 --> 00:17:42,235 ‫‫حدث كل شيء بسرعة 160 00:17:42,366 --> 00:17:48,535 ‫‫هل ظننت أن الأب (جون) ‫‫سيلقي إعلانا كبيرا ويمنحك القيادة؟ 161 00:17:52,575 --> 00:17:56,052 ‫‫أظن أني أردته أن يعتبرني ‫‫كخلف جدير بذلك 162 00:17:57,181 --> 00:18:01,742 ‫‫الآباء والأبناء، الرؤساء والمساعدون 163 00:18:02,481 --> 00:18:04,566 ‫‫لا أحد يستسلم أبدا 164 00:18:04,782 --> 00:18:06,131 ‫‫ماذا؟ 165 00:18:07,522 --> 00:18:08,953 ‫‫هل ستتحدث إلي بحكمة الآن؟ 166 00:18:09,041 --> 00:18:10,606 ‫‫أنا الذراع اليمنى للرئيس 167 00:18:10,736 --> 00:18:13,299 ‫‫ظننت أن علي قول هذا الهراء 168 00:18:13,516 --> 00:18:17,296 ‫‫اسمع، أنت تنتمي إلى ذلك المكان 169 00:18:18,339 --> 00:18:22,900 ‫‫صفقة الأفيون مع (فيغا) ‫‫تمّت تحت إشرافك 170 00:18:25,421 --> 00:18:27,897 ‫‫- أنت فعلت ذلك ‫‫- وأنا أعمل عندك 171 00:18:30,243 --> 00:18:33,589 ‫‫- لا أشعر بأن ذلك ما يحدث دائما ‫‫- ماذا؟ 172 00:18:33,762 --> 00:18:38,150 ‫‫لا شيء، أشعر ببعض التوتر فحسب 173 00:18:41,887 --> 00:18:45,189 ‫‫سأذهب لأخذ قسط من الراحة ‫‫قبل اجتماع المجلس 174 00:18:47,144 --> 00:18:49,577 ‫‫أنا متأكد أنه سيكون سيئا 175 00:18:49,664 --> 00:18:53,921 ‫‫ربما، لكنه سيكون تحت إشرافك 176 00:18:55,138 --> 00:18:56,919 ‫‫بالتأكيد 177 00:19:03,002 --> 00:19:04,522 ‫‫"فلينهض الجميع" 178 00:19:21,075 --> 00:19:26,029 ‫‫المتهم (جون تشاينامن) ‫‫المعروف أيضا بحامل السيف 179 00:19:26,115 --> 00:19:29,329 ‫‫والمعروف أيضا بـ(تشينغ) 180 00:19:29,982 --> 00:19:35,586 ‫‫تمت إدانته بجريمة قتل من الدرجة الأولى ‫‫من قِبل هيئة محلفين من نظرائه 181 00:19:36,412 --> 00:19:40,365 ‫‫في ضوء الأدلة الدامغة ‫‫التي تمت تقديمها في هذه المحكمة 182 00:19:40,496 --> 00:19:44,624 ‫‫والطبيعة البشعة لجرائمك 183 00:19:44,927 --> 00:19:49,053 ‫‫تحكم عليك هذه المحكمة بالإعدام 184 00:19:51,270 --> 00:19:54,354 ‫‫سيتم تنفيذ الحكم في سجن (سان كوينتن) 185 00:19:54,486 --> 00:19:59,048 ‫‫حيث سيتم شنقك حتى الموت 186 00:19:59,699 --> 00:20:02,827 ‫‫فليرحم الرب روحك 187 00:20:03,393 --> 00:20:05,737 ‫‫رُفعت الجلسة 188 00:20:40,886 --> 00:20:45,188 ‫‫- حققت نجاحا، أليس كذلك يا (بيل)؟ ‫‫- لقد فعلت، نعم 189 00:20:46,490 --> 00:20:50,054 ‫‫سمعت أنك كنت تعمل عند ذلك الصيني 190 00:20:51,227 --> 00:20:52,964 ‫‫أنت تعرفني جيدا 191 00:20:53,399 --> 00:20:57,570 ‫‫كنت فقط أحاول الاقتراب منه ‫‫لأتمكن منه، وذلك ما فعلته 192 00:21:00,611 --> 00:21:03,086 ‫‫عرفت أن هذا هو ما يحدث 193 00:21:04,912 --> 00:21:06,345 ‫‫المعذرة 194 00:21:11,907 --> 00:21:17,207 ‫‫اليوم، فيما نحتفل بالرقيب (ويليام أوهارا) ‫‫وفرقته للحي الصيني 195 00:21:18,119 --> 00:21:20,423 ‫‫دعونا نتذكر أيضا الرجال الشجعان 196 00:21:20,553 --> 00:21:24,594 ‫‫الذين سقطوا أثناء محاولة ‫‫القبض على هذا القاتل الشرير وتقديمه للعدالة 197 00:21:24,724 --> 00:21:26,679 ‫‫الشرطي (شون مكلاود) 198 00:21:26,896 --> 00:21:29,415 ‫‫- الشرطي (بول)... ‫‫- (دونالي) 199 00:21:29,545 --> 00:21:33,022 ‫‫(دونالي)، والشرطي (جيمس غالاهيو) 200 00:21:33,282 --> 00:21:34,803 ‫‫فليرقدوا بسلام 201 00:21:35,585 --> 00:21:41,581 ‫‫والآن سيداتي وسادتي ‫‫أقدم إليكم الرقيب (ويليام أوهارا) 202 00:21:42,406 --> 00:21:44,578 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- الرقيب (أوهارا) 203 00:21:44,710 --> 00:21:47,750 ‫‫إنه الرجل الذي كلفناه ‫‫بإيجاد هذا القاتل المتوحش 204 00:21:47,880 --> 00:21:53,528 ‫‫وقد وجده، وجعل رجاله يخاطرون بكل شيء ‫‫لجلب هذا الوحش إلى العدالة 205 00:21:53,659 --> 00:22:00,436 ‫‫الرقيب (أوهارا)، أقدم إليك وإلى رجالك ‫‫امتنان المدينة بأكملها 206 00:22:04,086 --> 00:22:07,518 ‫‫لكن علينا ألا نخطىء ‫‫كانت هذه مجرد بداية 207 00:22:07,649 --> 00:22:09,126 ‫‫السيد (ليري) 208 00:22:09,777 --> 00:22:12,384 ‫‫أصبحت تحضر إلى هنا بشكل منتظم 209 00:22:12,514 --> 00:22:14,295 ‫‫هل يأخذ هذا الرجل استراحة؟ 210 00:22:14,426 --> 00:22:17,249 ‫‫إنه يوم مهم بالنسبة إليه ‫‫ظننتك ستكون سعيدا أيضا 211 00:22:17,380 --> 00:22:21,638 ‫‫الرجل الذي اعتقلناه كان مسؤولاً ‫‫عن موت بعض أصدقائك، أليس كذلك؟ 212 00:22:21,768 --> 00:22:24,158 ‫‫قبضتم على صيني واحد ‫‫وتريدون أن نقيم لكم موكبا؟ 213 00:22:24,289 --> 00:22:27,503 ‫‫- بقي 25 ألفا غيره ‫‫- هذه الأمور تتطلب وقتا 214 00:22:27,764 --> 00:22:30,718 ‫‫ورجالي ليس لديهم وقت ‫‫يحتاجون إلى العمل 215 00:22:30,848 --> 00:22:35,019 ‫‫ربما حان الوقت لإعادة التفكير في أساليبك ‫‫فهي لا تنجح كما يبدو 216 00:22:35,932 --> 00:22:40,102 ‫‫جمعت قاعدة كافية ليكون لديك تأثير حقيقي 217 00:22:40,798 --> 00:22:44,100 ‫‫أجبرت العمدة على الوقوف في صف العمال 218 00:22:44,228 --> 00:22:47,358 ‫‫الحرائق المتعمدة والقوة العمياء ‫‫لن تجني لك الكثير 219 00:22:49,487 --> 00:22:50,964 ‫‫لا أدري عم تتحدث 220 00:22:51,095 --> 00:22:55,005 ‫‫أتحدث عن الأصوات يا سيد (ليري) ‫‫العمدة يحتاج إليها 221 00:22:55,135 --> 00:22:57,003 ‫‫والرئيس يحتاج إليها، وأنت تمتلكها 222 00:22:57,133 --> 00:22:59,176 ‫‫هذه الأصوات لك، ويمكنك تقديمها 223 00:23:01,913 --> 00:23:03,998 ‫‫أنا لست سياسيا 224 00:23:08,821 --> 00:23:10,820 ‫‫ذلك ما يقوله أفضل السياسيين 225 00:23:10,950 --> 00:23:14,686 ‫‫بوركتم جميعا، بوركت (سان فرانسيسكو) 226 00:23:17,553 --> 00:23:20,811 ‫‫(آتوي)، لست... حسنا... 227 00:23:21,203 --> 00:23:26,329 ‫‫- ما سبب هذا؟ ‫‫- المخاطرة كبيرة، بالنسبة إليك وإليّ 228 00:23:27,024 --> 00:23:28,546 ‫‫كان بيننا عمل جيد 229 00:23:28,806 --> 00:23:31,500 ‫‫وعلينا الانفصال الآن ‫‫قبل حدوث شيء سيىء 230 00:23:31,630 --> 00:23:37,756 ‫‫- باسم من ستحولين هذه السندات؟ ‫‫- لا شأن لك، عليك فقط أن توقع الأوراق 231 00:23:38,321 --> 00:23:42,926 ‫‫لا أستطيع فعل هذا، ليس في الحال ‫‫لدي ممتلكات مرهونة 232 00:23:44,706 --> 00:23:48,487 ‫‫استخدمت بعض الأراضي كتأمين ‫‫على قروض أخرى 233 00:23:49,791 --> 00:23:53,831 ‫‫- عليك أن تمنحيني وقتا أطول ‫‫- لا يوجد وقت 234 00:23:55,873 --> 00:23:59,783 ‫‫أهذا... تعرفين أنك تستطيعين ‫‫الوثوق بي، صحيح؟ 235 00:23:59,913 --> 00:24:01,912 ‫‫أعلم 236 00:24:07,603 --> 00:24:09,080 ‫‫هل تعلم أنت؟ 237 00:24:11,947 --> 00:24:14,772 ‫‫نعم، سأبدأ في هذا فورا 238 00:24:15,598 --> 00:24:19,725 ‫‫حسنا، سأنتهي مع نهاية الأسبوع 239 00:24:20,158 --> 00:24:25,546 ‫‫جلبت لك أرباحا جيدة ‫‫لا داعي لأن نفترق ونحن لسنا على اتفاق 240 00:24:26,414 --> 00:24:29,848 ‫‫نعم، بالطبع، كان بيننا عمل جيد 241 00:24:31,325 --> 00:24:35,235 ‫‫أرجوك أن تتصلي بي ‫‫إن احتجت إلى شيء آخر، حسنا؟ 242 00:24:35,366 --> 00:24:36,757 ‫‫شكرا 243 00:25:19,593 --> 00:25:20,984 ‫‫نعم 244 00:25:52,613 --> 00:25:57,479 ‫‫- لم أكن متأكدا أنك ستعودين ‫‫- وأنا أيضا لم أكن متأكدة 245 00:25:58,782 --> 00:26:01,476 ‫‫لست متأكدة من أشياء كثيرة هذه الأيام 246 00:26:02,693 --> 00:26:04,213 ‫‫لِم عدتِ إذن؟ 247 00:26:06,602 --> 00:26:10,513 ‫‫لا أدري، أظنني لم أستطع البقاء بعيدة 248 00:26:17,421 --> 00:26:18,811 ‫‫أختي 249 00:26:21,113 --> 00:26:24,198 ‫‫لم أرها مهزومة لهذه الدرجة ‫‫وهي غلطتي 250 00:26:24,285 --> 00:26:26,326 ‫‫لا تنسبي كل ذلك إلى نفسك 251 00:26:27,369 --> 00:26:30,020 ‫‫قلتِ بنفسك إن ذلك المكان ‫‫لم يكن ما تريده في حياتها 252 00:26:30,150 --> 00:26:32,669 ‫‫لذا، لقد تحررت منه الآن 253 00:26:34,755 --> 00:26:38,579 ‫‫جميعنا لدينا ما نندم عليه ‫‫لكن ما حدث قد حدث 254 00:26:39,100 --> 00:26:41,924 ‫‫وهل لديك ما تندم عليه؟ 255 00:26:44,878 --> 00:26:47,008 ‫‫لماذا تظنين أني أشرب؟ 256 00:26:47,485 --> 00:26:50,136 ‫‫ألا تسأم هذا؟ 257 00:26:51,092 --> 00:26:53,047 ‫‫كل هذا العنف 258 00:26:54,132 --> 00:26:58,130 ‫‫يجب أن تتم الأمور ‫‫وأنا من يمكنه إتمامها 259 00:26:59,129 --> 00:27:01,953 ‫‫لا أستطيع الانتظار حتى يفعلها غيري 260 00:27:06,515 --> 00:27:08,557 ‫‫هذا مضحك 261 00:27:08,861 --> 00:27:12,076 ‫‫قال لي أحدهم اليوم ‫‫إنه قد يكون لدي نفوذ سياسي 262 00:27:12,205 --> 00:27:14,422 ‫‫مع وجود العمال خلفي 263 00:27:14,726 --> 00:27:17,029 ‫‫هل تتخيلينني في قاعة البلدية؟ 264 00:27:17,246 --> 00:27:20,244 ‫‫يمكنك التأثير على أصوات كل الإيرلنديين 265 00:27:21,156 --> 00:27:25,327 ‫‫إنه محق، ذلك يمنحك رأس مال سياسي حقيقي 266 00:27:26,109 --> 00:27:28,455 ‫‫إنها أعمال قذرة هناك 267 00:27:29,368 --> 00:27:31,149 ‫‫لا أثق بهؤلاء الأوغاد 268 00:27:31,279 --> 00:27:34,581 ‫‫ليس عليك الوثوق بهم إن كنت تمتلكهم 269 00:27:37,231 --> 00:27:39,577 ‫‫- أتحاولين جعلي متحضرا؟ ‫‫- لن أفعل ذلك أبدا 270 00:27:41,229 --> 00:27:43,531 ‫‫لكني لا أريد رؤية آخرين يصابون بأذى 271 00:27:45,008 --> 00:27:46,789 ‫‫خاصة أنت 272 00:27:48,658 --> 00:27:51,699 ‫‫ماذا فعلت لأستحقك؟ 273 00:28:15,464 --> 00:28:17,896 ‫‫يبدو أنك أغضبت أحدهم 274 00:28:19,981 --> 00:28:21,329 ‫‫وجهك 275 00:28:22,981 --> 00:28:25,674 ‫‫- هذا يناسبك ‫‫- مخاطر العمل 276 00:28:26,238 --> 00:28:27,890 ‫‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 277 00:28:28,628 --> 00:28:31,582 ‫‫(جون) الابن يريد أن يطلب ‫‫مجموعة كاملة للعصابة 278 00:28:32,191 --> 00:28:34,102 ‫‫بلطات ومديات 279 00:28:38,578 --> 00:28:43,617 ‫‫هذه كمية كبيرة من المعدات ‫‫يجعلني أظن أن (جون) الابن سيخوض حربا 280 00:28:44,355 --> 00:28:46,484 ‫‫لا، يريد أن يكون مستعدا فحسب 281 00:28:51,134 --> 00:28:54,218 ‫‫إذن، رحل (جون) الأب 282 00:28:54,740 --> 00:28:58,433 ‫‫بصراحة، لم أعتقد أنه سينجح ‫‫ليس بهذه السرعة على أي حال 283 00:28:59,085 --> 00:29:03,081 ‫‫- ساندت ما فعله (جون) الابن فحسب ‫‫- ربما، ربما 284 00:29:03,559 --> 00:29:07,557 ‫‫وربما كان بحاجة إلى شخص مثلك في صفه ‫‫لمجرد التفكير في ذلك التصرف 285 00:29:07,687 --> 00:29:11,858 ‫‫في الحالتين، تولي المنصب ‫‫ليس كالاحتفاظ به 286 00:29:12,161 --> 00:29:15,550 ‫‫سيحتفظ به، آسف إن كان ذلك مخيبا لآمالك 287 00:29:15,680 --> 00:29:19,981 ‫‫لا، لا، أعرف أنه لا مجال للعودة 288 00:29:20,199 --> 00:29:22,588 ‫‫صدقني، (جون) الأب يعرف ذلك أيضا 289 00:29:22,719 --> 00:29:27,238 ‫‫جاء حين لم يكن (تشاينا تاون) شيئا ‫‫كان مجرد محطة للعمال الصينيين الجياع 290 00:29:27,368 --> 00:29:29,627 ‫‫وهو الآن مدينة كاملة في داخل مدينة 291 00:29:29,758 --> 00:29:33,450 ‫‫ورغم ذلك، قد يتغير ذلك في لمح البصر 292 00:29:34,319 --> 00:29:36,099 ‫‫انظر إلى ما حدث لـ(زينغ) 293 00:29:37,317 --> 00:29:41,270 ‫‫- هل لك علاقة بذلك؟ ‫‫- أنا؟ 294 00:29:42,052 --> 00:29:44,964 ‫‫ربما كان يشكّل خطرا مهنيا 295 00:29:48,222 --> 00:29:50,133 ‫‫كان والدي يقول 296 00:29:51,176 --> 00:29:55,434 ‫‫"إن انتظرت بجانب النهر لمدة كافية ‫‫فستصل إليك جثث أعدائك طافية على سطحه" 297 00:29:55,826 --> 00:29:58,431 ‫‫لا، أظن هذه المقولة لـ(سون تزو) في الواقع 298 00:29:58,562 --> 00:30:00,212 ‫‫هو أيضا قالها، اسمع... 299 00:30:02,950 --> 00:30:05,948 ‫‫كان الشرطة سعداء بالقبض على (زينغ) ‫‫ومجموعة من رجاله 300 00:30:06,079 --> 00:30:08,598 ‫‫قرروا أن الباقين لا يشكلون تهديدا ‫‫لكنهم مخطئين 301 00:30:08,728 --> 00:30:11,812 ‫‫(فونغ هاي) ليس لها قائد الآن ‫‫لكن ذلك لن يدوم طويلاً 302 00:30:12,205 --> 00:30:14,984 ‫‫ليس إن حاولت (ماي لينغ) ضمهم إليها 303 00:30:16,939 --> 00:30:20,024 ‫‫سأناقش الأمر مع (جون) الابن ‫‫أنا متأكد أنه سيقدّر ذلك 304 00:30:20,154 --> 00:30:22,544 ‫‫أنا متأكد من ذلك أيضا ‫‫لكني أخبرك أنت، وليس هو، أتفهمني؟ 305 00:30:22,674 --> 00:30:24,063 ‫‫لا، لا أفهم 306 00:30:24,325 --> 00:30:27,583 ‫‫الحقيقة الوحيدة في هذا المكان ‫‫هي ألا شيء مؤكد 307 00:30:27,715 --> 00:30:31,537 ‫‫لا أراهن ضد (هوب واي) ‫‫لكني لا أراهن عليهم أيضا 308 00:30:31,842 --> 00:30:33,579 ‫‫وذلك ما عليكم فعله 309 00:30:33,840 --> 00:30:37,618 ‫‫من سيستطيع البقاء في هذه الفوضى ‫‫هم من يستطيعون العمل بين السطور 310 00:30:38,142 --> 00:30:39,619 ‫‫في الظلام 311 00:30:43,094 --> 00:30:46,309 ‫‫- كن حذرا يا (تشاو) ‫‫- نحن نتحدث فقط هنا 312 00:30:46,440 --> 00:30:49,568 ‫‫لا، أنت تتحدث فقط، ثانية 313 00:30:49,698 --> 00:30:51,740 ‫‫لا أدري ما الذي تظن أنك تعرفه بشأني... 314 00:30:51,870 --> 00:30:56,693 ‫‫أعرف أنك تكافح للبقاء، مثلي ‫‫وأنا لست غريبا على الأعمال الخفية 315 00:30:57,822 --> 00:31:02,080 ‫‫أعني فقط أنك قد تحتاج إلى صديق ‫‫لديه خبرة فيها يوما ما 316 00:31:02,862 --> 00:31:04,730 ‫‫في الظلام؟ 317 00:31:06,121 --> 00:31:11,160 ‫‫أبلغ (جون) الابن بأفضل أمنياتي ‫‫أنا في خدمته كالعادة 318 00:31:11,421 --> 00:31:12,812 ‫‫وفي خدمتك 319 00:31:28,279 --> 00:31:31,755 ‫‫استعدين أيتها الفتيات، لدينا زبون 320 00:31:33,057 --> 00:31:37,880 ‫‫أنت يا آنسة، سنرتبك وننظفك 321 00:31:55,345 --> 00:31:57,040 ‫‫سيعجبك 322 00:32:12,333 --> 00:32:14,940 ‫‫ستمضين وقتا لطيفا الليلة 323 00:32:16,025 --> 00:32:17,416 ‫‫اخرسي 324 00:32:19,892 --> 00:32:21,283 ‫‫اخرسي 325 00:32:45,569 --> 00:32:48,045 ‫‫ما الذي يحدث في الخارج بحق السماء؟ 326 00:33:38,357 --> 00:33:39,746 ‫‫(لاي)! 327 00:33:42,353 --> 00:33:44,263 ‫‫اقتليه فحسب 328 00:34:45,481 --> 00:34:47,914 ‫‫- (جاكسون) ‫‫- (بيل) 329 00:34:48,348 --> 00:34:49,954 ‫‫ظننت أنك ستريد رؤية هذا 330 00:34:50,216 --> 00:34:52,824 ‫‫- يبدو لي أنه قتل بالسيف ‫‫- يا إلهي! 331 00:34:52,954 --> 00:34:55,821 ‫‫لقد كرّمونا للتو ‫‫لأننا قبضنا على القاتل بالسيف 332 00:34:55,952 --> 00:34:57,298 ‫‫وعلينا الآن التعامل مع هذه الفوضى 333 00:34:57,428 --> 00:35:00,165 ‫‫أفهم العواقب يا (هاريسون) 334 00:35:00,991 --> 00:35:02,425 ‫‫ما رأيك يا (بيل)؟ 335 00:35:02,511 --> 00:35:06,509 ‫‫ما زلت أفكر، هل رأى أحد شيئا؟ 336 00:35:07,334 --> 00:35:10,071 ‫‫- أين الفتيات؟ ‫‫- لا أحد هنا سوى الجثث 337 00:35:10,201 --> 00:35:13,764 ‫‫- أتظننا قبضنا على الرجل الخطأ؟ ‫‫- بالطبع لا، هيّا 338 00:35:14,112 --> 00:35:16,718 ‫‫نعمل هنا منذ مدة طويلة ‫‫ونعرف أن صينيا واحدا قادرا على هذا 339 00:35:16,849 --> 00:35:20,846 ‫‫إذن، هناك قاتل آخر يستخدم السيف 340 00:35:21,194 --> 00:35:23,540 ‫‫لا أظن الصحافة سترى الأمر بهذه الطريقة 341 00:35:24,451 --> 00:35:29,231 ‫‫اسمع يا (بيل)، يمكنني الخروج ‫‫والتظاهر بأني لم أر شيئا 342 00:35:37,442 --> 00:35:40,179 ‫‫وماذا تريد مقابل ذلك؟ 343 00:35:40,570 --> 00:35:42,743 ‫‫أنت شخص مهم الآن يا (بيل) 344 00:35:42,916 --> 00:35:46,002 ‫‫أظن أن توصيتك لترقيتي لرتبة رقيب ‫‫ستكون مفيدة 345 00:35:51,474 --> 00:35:53,604 ‫‫لك ذلك، اذهب 346 00:35:57,731 --> 00:36:02,207 ‫‫حسنا، ما الذي ننتظره؟ ‫‫فلنرتب هذه الفوضى 347 00:36:07,725 --> 00:36:12,764 ‫‫- أين وجدتها؟ ‫‫- كان لـ(باكلي) امرأة 348 00:36:13,676 --> 00:36:18,629 ‫‫ذهب إلى الحرب ‫‫ويبدو أنه عاد إليها كرجل مختلف جدا 349 00:36:18,977 --> 00:36:22,497 ‫‫استمرا معا بضعة سنوات ‫‫لكنه رحل في النهاية 350 00:36:22,627 --> 00:36:26,015 ‫‫بعد ذلك، تزوجت وأنجبت بعض الأطفال 351 00:36:26,927 --> 00:36:32,140 ‫‫لكنها احتفظت بالصورة ‫‫كان علي بذل جهد لأخذها منها 352 00:36:36,746 --> 00:36:39,483 ‫‫هل تفهمين ما تنظرين إليه؟ 353 00:36:40,397 --> 00:36:41,743 ‫‫نعم 354 00:36:43,177 --> 00:36:46,738 ‫‫إذن، تعرفين قيمته 355 00:37:01,207 --> 00:37:03,032 ‫‫اذهبا 356 00:37:18,977 --> 00:37:21,931 ‫‫- سيد (ماريويذر) ‫‫- السيدة (بليك) 357 00:37:22,191 --> 00:37:23,886 ‫‫أخبرتني سكرتيرتك أين سأجدك 358 00:37:24,017 --> 00:37:26,276 ‫‫يؤسفني ما حدث لمصنعك 359 00:37:26,362 --> 00:37:28,100 ‫‫يبدو ألا أحد منا بأمان 360 00:37:28,446 --> 00:37:32,054 ‫‫أعرف أن الظروف تغيرت قليلاً ‫‫لكني كنت أتساءل... 361 00:37:32,489 --> 00:37:36,181 ‫‫العرض الذي قدمته، هل ما زال قائما؟ 362 00:37:49,172 --> 00:37:52,082 ‫‫- سامحني يا أبتِ ‫‫- قل "باركني يا أبتِ" 363 00:37:54,342 --> 00:37:58,469 ‫‫باركني يا أبتِ لأني أخطأت، مضى... 364 00:38:00,163 --> 00:38:02,205 ‫‫بصراحة، لم آت للاعتراف قط 365 00:38:02,336 --> 00:38:06,159 ‫‫- كيف يمكن ذلك؟ ‫‫- نشأت في الكنيسة المنهجية 366 00:38:07,245 --> 00:38:10,460 ‫‫الضائعون يصلون إلى هنا دائما 367 00:38:10,678 --> 00:38:13,806 ‫‫ما الأعباء التي تحملها يا بنيّ؟ 368 00:38:15,152 --> 00:38:17,628 ‫‫كنت... كنت... 369 00:38:18,627 --> 00:38:23,668 ‫‫مهملاً في استخدام الأموال ‫‫التي ائتمنني عليها آخرون لأستثمرها 370 00:38:25,667 --> 00:38:28,230 ‫‫- أكمل ‫‫- لدي شريكة 371 00:38:28,534 --> 00:38:33,052 ‫‫توشك أن تتركني معرضا للخطر، و... ‫‫إن حدث ذلك، فسأتدمر 372 00:38:34,921 --> 00:38:36,267 ‫‫قيل لي إنك... 373 00:38:38,223 --> 00:38:40,873 ‫‫إنك تستطيع المساعدة في مثل هذه المواقف 374 00:38:41,003 --> 00:38:44,739 ‫‫أستطيع بالتأكيد، كمبعوث من الرب 375 00:38:47,433 --> 00:38:51,908 ‫‫- ماذا أفعل إذن؟ ‫‫- عليك تقديم قربان 376 00:38:53,776 --> 00:38:56,034 ‫‫أعني بذلك الأموال 377 00:39:19,583 --> 00:39:20,974 ‫‫يا إلهي! 378 00:40:07,200 --> 00:40:11,109 ‫‫(أتوي)، لقد وصلت، بدأت أقلق 379 00:40:12,196 --> 00:40:17,714 ‫‫كانت رحلة طويلة، وعدد كبير من الفتيات ‫‫ساعدناهن لتنظيف أنفسهن والراحة 380 00:40:17,845 --> 00:40:22,579 ‫‫- المزيد سيحضرن غدا ‫‫- يا إلهي! كيف فعلت هذا؟ 381 00:40:22,754 --> 00:40:24,795 ‫‫لديك متّسع، صحيح؟ 382 00:40:25,838 --> 00:40:28,836 ‫‫أنت امرأة رائعة، أتعرفين ذلك؟ 383 00:40:31,008 --> 00:40:33,267 ‫‫أنتن بأمان هنا 384 00:40:34,354 --> 00:40:38,264 ‫‫ستقمن هنا مع هذه المرأة البيضاء اللطيفة 385 00:40:38,438 --> 00:40:39,916 ‫‫يمكنكن الوثوق بها 386 00:40:40,392 --> 00:40:42,695 ‫‫ستعلمكن الزراعة 387 00:40:43,044 --> 00:40:45,824 ‫‫جميعهن كنّ مثلكن 388 00:40:46,302 --> 00:40:48,908 ‫‫نجون، وأنتن ستنجين أيضا 389 00:40:51,516 --> 00:40:52,862 ‫‫أرحب بكن هنا 390 00:40:53,860 --> 00:40:55,773 ‫‫تفضلن، فلنتناول الطعام 391 00:40:56,425 --> 00:40:57,815 ‫‫هيّا 392 00:41:10,501 --> 00:41:11,847 ‫‫(نيلي) 393 00:41:28,141 --> 00:41:29,966 ‫‫(لاي)، انتظري 394 00:41:34,787 --> 00:41:37,307 ‫‫أنت ستمكثين أيضا 395 00:41:39,306 --> 00:41:41,261 ‫‫لا مزيد من القتل 396 00:41:42,608 --> 00:41:47,257 ‫‫يمكنك بناء حياة هنا، حياة أفضل 397 00:41:52,775 --> 00:41:54,817 ‫‫(لاي)، انزلي 398 00:41:56,641 --> 00:41:58,162 ‫‫هيّا 399 00:42:00,594 --> 00:42:02,898 ‫‫أنا لا أطلب ذلك 400 00:42:07,633 --> 00:42:10,936 ‫‫إن بقيت معي ‫‫فستبدأين بمرافقة الرجال الليلة 401 00:42:11,239 --> 00:42:14,020 ‫‫أتريدين أن تكوني ساقطة؟ ‫‫أهذا ما تريدينه؟ 402 00:43:12,107 --> 00:43:15,843 ‫‫أعرف أكثر من الآخرين ‫‫ألا شيء يعوّض خسارة الأحبة 403 00:43:15,974 --> 00:43:22,968 ‫‫لكني أتمنى أن يكون إحضار هذا لك ‫‫مواساة بسيطة 404 00:43:24,097 --> 00:43:29,703 ‫‫لم أصدق حين قال الشرطي (أوهارا) ‫‫إنه وجدها مع ذلك الصيني 405 00:43:30,354 --> 00:43:34,829 ‫‫- إنها ضربة حظ ‫‫- لم أكن أعرف أنها مفقودة 406 00:43:35,480 --> 00:43:39,131 ‫‫بالكاد دخلت إلى مكتب (فيكتور) ‫‫منذ تلك الليلة 407 00:43:39,304 --> 00:43:40,693 ‫‫أتفهّم ذلك 408 00:43:41,217 --> 00:43:46,517 ‫‫كان انتهاكا كافيا ‫‫أن دخل أحد هؤلاء الهمج إلى منزلنا 409 00:43:46,647 --> 00:43:50,339 ‫‫قلت للضابط (أوهارا) ذلك الأسبوع الماضي 410 00:43:50,644 --> 00:43:54,989 ‫‫لكن معرفة أن لديهم شيئا شخصيا لـ(فيكتور) 411 00:43:55,119 --> 00:43:56,465 ‫‫شيء أهديته له في عيد زواجنا... 412 00:43:56,596 --> 00:43:58,855 ‫‫آسف يا سيدتي، أنت... 413 00:43:59,550 --> 00:44:02,678 ‫‫- هل أخبرت الضابط (أوهارا)؟ ‫‫- نعم 414 00:44:03,678 --> 00:44:08,457 ‫‫لم أفهم، هل جاء لرؤيتك؟ ‫‫الأسبوع الماضي؟ 415 00:44:08,588 --> 00:44:11,586 ‫‫نعم، قال إنه توصل إلى حل محتمل ‫‫في القضية 416 00:44:11,716 --> 00:44:14,191 ‫‫سأل إن كان يمكنني البحث 417 00:44:42,475 --> 00:44:45,299 ‫‫- سنغلق المكان ‫‫- لا أريد شراء اللحم 418 00:44:45,386 --> 00:44:47,950 ‫‫جئت إلى المكان الخطأ 419 00:44:48,080 --> 00:44:52,772 ‫‫لكن... أرسلني الأب (هيرلهي) 420 00:45:00,766 --> 00:45:03,417 ‫‫كيف حال الأب الطيب هذه الأيام؟ 421 00:45:08,760 --> 00:45:11,150 ‫‫يرسل أفضل أمنياته 422 00:45:18,795 --> 00:45:22,966 ‫‫حسنا، صديق الأب هو صديقنا 423 00:45:29,615 --> 00:45:32,263 ‫‫أظنك لم تعودي غاضبة مني 424 00:45:34,828 --> 00:45:36,262 ‫‫بلى 425 00:45:38,520 --> 00:45:39,911 ‫‫(ماي لينغ) 426 00:45:47,862 --> 00:45:52,554 ‫‫لا أحد يمكنه فعل ما يمكنني فعله ‫‫لهذه العصابة 427 00:45:54,509 --> 00:45:56,551 ‫‫أو لك 428 00:45:59,115 --> 00:46:02,199 ‫‫- ماذا تفعلين؟ ‫‫- أفلت 429 00:46:02,330 --> 00:46:05,588 ‫‫- (ماي لينغ) ‫‫- أفلت 430 00:46:17,101 --> 00:46:21,880 ‫‫إما أن تثق بي أو ألا تفعل 431 00:46:24,270 --> 00:46:27,442 ‫‫اختر الآن 432 00:46:57,853 --> 00:47:01,808 ‫‫سترى، الازدهار سيحل كل المشاكل 433 00:47:01,981 --> 00:47:06,326 ‫‫بالطبع، سيكون هناك ألم في البداية ‫‫وسيكون علي إنفاق بعض الأموال 434 00:47:06,456 --> 00:47:09,366 ‫‫لكن حان الوقت لإعادة رجالنا إلى العمل 435 00:47:09,497 --> 00:47:14,146 ‫‫وكيف سندفع الأجور ‫‫التي يطلبها هؤلاء الرجال؟ 436 00:47:14,277 --> 00:47:15,971 ‫‫أنا متأكد أنك ستستطيع ذلك يا (لايمون) 437 00:47:16,101 --> 00:47:19,663 ‫‫لا شك أنك تعرف قيمة ‫‫تعيين إخوتك الأمريكيين 438 00:47:19,794 --> 00:47:24,834 ‫‫تعيش في عالم السياسة الخيالي ‫‫وأنا أعيش في عالم الأرقام الواقعي 439 00:47:24,921 --> 00:47:27,876 ‫‫البلاد تترنح منذ ذعر عام 73 440 00:47:28,004 --> 00:47:33,218 ‫‫والآن، حين بدأنا نرى الضوء في نهاية الطريق ‫‫تريد إطفاءه 441 00:47:33,914 --> 00:47:35,652 ‫‫ألا تظن هذه مبالغة؟ 442 00:47:35,782 --> 00:47:38,129 ‫‫الفرق في الأجور لن يؤثر عليك 443 00:47:38,303 --> 00:47:40,516 ‫‫جميعنا نعرف أنك تستطيع تحمله يا (لايمون) 444 00:47:40,604 --> 00:47:42,994 ‫‫استمع إلى كلامك 445 00:47:43,125 --> 00:47:48,295 ‫‫كأنك لا تعرف أن شركة زوجتك ‫‫ستصنع الفولاذ لمبانيّ 446 00:47:48,989 --> 00:47:52,378 ‫‫- عفوا، ماذا قلت؟ ‫‫- وستوظّف عمالاً صينيين 447 00:47:54,247 --> 00:47:58,114 ‫‫أظن الحسابات تتغير ‫‫حين تشارك العمدة فراشه 448 00:47:58,896 --> 00:48:02,111 ‫‫لا تكن سخيفا، لن تكون هناك معاملة خاصة 449 00:48:02,241 --> 00:48:04,327 ‫‫سيخضع الجميع لنفس المعايير 450 00:48:04,457 --> 00:48:08,193 ‫‫لا يهمني ما تقوله في الشارع 451 00:48:08,323 --> 00:48:12,103 ‫‫تقديم الوعود السياسية للعمال ‫‫وما إلى ذلك 452 00:48:12,321 --> 00:48:16,056 ‫‫لكن هنا، فلنفهم بعضنا 453 00:48:16,187 --> 00:48:20,923 ‫‫العمالة الصينية هي الشيء الوحيد ‫‫الذي يبقي المدينة بخير 454 00:48:21,098 --> 00:48:26,440 ‫‫وأي عمدة لا يستوعب ذلك سيفقد وظيفته 455 00:48:27,397 --> 00:48:30,134 ‫‫حسنا يا (لايمون) 456 00:48:30,264 --> 00:48:35,608 ‫‫كالعادة، أقدّر نصيحتك ‫‫رغم أنها مضللة 457 00:48:35,738 --> 00:48:41,125 ‫‫إن كنت تظنني مضللاً يا (ساميول) ‫‫فاذهب إلى المنزل، واطلب المشورة من زوجتك 458 00:48:42,646 --> 00:48:45,165 ‫‫قد تكون هي من يجب أن تدير المدينة 459 00:48:51,465 --> 00:48:52,943 ‫‫كأس آخر يا سيدي؟ 460 00:49:02,240 --> 00:49:04,021 ‫‫لن أتقدم أكثر من هنا 461 00:49:05,630 --> 00:49:08,192 ‫‫أتظن أنك ستوصلني إلى المنزل يوما؟ 462 00:49:08,888 --> 00:49:11,668 ‫‫لا يمكنك الفوز بكل شيء ‫‫دفعة واحدة يا (صوفي) 463 00:49:12,059 --> 00:49:14,405 ‫‫حقا؟ أنت تقول ذلك؟ 464 00:49:20,488 --> 00:49:22,789 ‫‫سأراك حين أراك 465 00:49:37,431 --> 00:49:39,127 ‫‫يا إلهي! 466 00:49:49,944 --> 00:49:51,552 ‫‫حسنا... 467 00:49:53,855 --> 00:49:55,680 ‫‫قولي شيئا 468 00:49:57,111 --> 00:50:00,631 ‫‫- اخرجي ‫‫- لا، يجب أن نتحدث عن هذا 469 00:50:00,763 --> 00:50:05,107 ‫‫اجمعي أغراضك، واخرجي من منزلي، الآن! 470 00:50:11,233 --> 00:50:13,753 ‫‫تقصدين أن أخرج من منزله، أليس كذلك؟ 471 00:50:28,916 --> 00:50:33,606 ‫‫- ها هي ‫‫- (ساميول)، فاجأتني 472 00:50:33,694 --> 00:50:37,126 ‫‫- ليس بقدر مفاجأتك لي ‫‫- ماذا؟ 473 00:50:37,258 --> 00:50:40,472 ‫‫هل ظننت أني لن أعرف ‫‫عن صفقتك مع (ماريويذر)؟ 474 00:50:40,603 --> 00:50:41,949 ‫‫لا أستطيع فعل هذا الآن 475 00:50:42,079 --> 00:50:44,730 ‫‫هو وأصدقاؤه استمتعوا حين أخبروني عن ذلك 476 00:50:44,860 --> 00:50:46,380 ‫‫سحبت طلباتك 477 00:50:46,511 --> 00:50:48,770 ‫‫كان علي إيجاد صفقة أخرى ‫‫لإنقاذ شركتي 478 00:50:48,901 --> 00:50:51,160 ‫‫أعيش في توتر دائم منذ 6 أشهر 479 00:50:51,290 --> 00:50:55,852 ‫‫ولا يهمك سوى شركة ‫‫كان يفترض أن تموت مع أبيك 480 00:50:55,983 --> 00:51:00,717 ‫‫أنت ثمل، سأذهب للسرير ‫‫يمكنك النوم هنا 481 00:51:00,804 --> 00:51:02,543 ‫‫لا تعرفين ما تفعلينه 482 00:51:02,674 --> 00:51:05,193 ‫‫ستدمرين حياتي المهنية، ومستقبلنا 483 00:51:05,323 --> 00:51:07,192 ‫‫لأجل مصنع لسبك المعادن من الدرجة الثانية 484 00:51:07,322 --> 00:51:09,538 ‫‫- فقط لتثبتي وجهة نظرك؟ ‫‫- عم تتحدث؟ 485 00:51:09,668 --> 00:51:12,883 ‫‫(كريستوود) سيوصلني مباشرة إلى الرئاسة 486 00:51:13,013 --> 00:51:15,707 ‫‫يمكنه إيصالي إلى منصب الحاكم ‫‫ومن يدري ماذا سيحدث بعدها؟ 487 00:51:15,838 --> 00:51:18,792 ‫‫الحاكم؟ لم تخبرني بشيء عن هذا 488 00:51:18,922 --> 00:51:23,614 ‫‫لِم أخبرك؟ وأنت تمضين كل وقتك ‫‫في محاولة إضعافي 489 00:51:23,701 --> 00:51:27,525 ‫‫- (ساميول)، اسمعني... ‫‫- لولا وجودي، لتسولت أنت وأختيك في الشارع 490 00:51:27,655 --> 00:51:32,608 ‫‫لذا، ستلغين صفقتك مع (ماريويذر) ‫‫وستبيعينه الشركة، بخسارة إن اضطررت 491 00:51:32,738 --> 00:51:35,388 ‫‫سيُنجح ذلك خطته، ذلك ما يريده 492 00:51:35,518 --> 00:51:37,691 ‫‫وذلك ما أريده أنا 493 00:51:38,038 --> 00:51:42,209 ‫‫سئمت مجاراتك في هذا الخيال 494 00:51:42,340 --> 00:51:44,382 ‫‫طلقني إذن 495 00:51:50,464 --> 00:51:51,810 ‫‫ماذا؟ 496 00:51:52,115 --> 00:51:55,852 ‫‫طلقني، سيحل مشكلة كل منا 497 00:51:58,850 --> 00:52:00,196 ‫‫(بيني)، عزيزتي 498 00:52:02,542 --> 00:52:07,061 ‫‫يا إلهي! أنا آسف، أنا ثمل 499 00:52:10,059 --> 00:52:11,449 ‫‫(بيني) 500 00:52:11,840 --> 00:52:15,011 ‫‫(بيني)، يا إلهي! لماذا تفعلين بي هذا؟ 501 00:52:15,141 --> 00:52:16,706 ‫‫ابتعد عني 502 00:52:17,358 --> 00:52:19,964 ‫‫- لماذا؟ اللعنة! ‫‫- ابتعد عني 503 00:52:21,267 --> 00:52:23,440 ‫‫يا إلهي! 504 00:52:43,033 --> 00:52:45,989 ‫‫- ابتعد عنها أيها الوغد ‫‫- (صوفي) 505 00:52:46,162 --> 00:52:49,074 ‫‫- (صوفي) ‫‫- ابتعدي عني 506 00:52:49,203 --> 00:52:53,678 ‫‫يا إلهي! (صوفي) 507 00:52:56,676 --> 00:52:58,240 ‫‫- لا ‫‫- (صوفي) 508 00:53:10,883 --> 00:53:13,316 ‫‫لماذا تفعلين هذا بي يا (بيني)؟ 509 00:53:16,314 --> 00:53:19,355 ‫‫لماذا تجبرينني ‫‫على فعل هذا بحق السماء يا (بيني)؟ 510 00:53:19,616 --> 00:53:21,832 ‫‫لماذا تفعلين هذا؟ 511 00:53:24,047 --> 00:53:28,174 ‫‫لماذا تفعلين هذا؟ لماذا؟ 512 00:53:28,609 --> 00:53:29,955 ‫‫لماذا؟ 513 00:53:30,651 --> 00:53:32,910 ‫‫لماذا؟ 514 00:53:33,649 --> 00:53:35,039 ‫‫لماذا؟ 515 00:53:35,461 --> 00:53:42,575 A_Mendeex : سحب وتعديل 516 00:54:22,786 --> 00:54:25,914 ‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة ‫‫عمّان - الأردن