1 00:00:08,080 --> 00:00:10,380 أعرف مكاناً تجني منه المال الكثير 2 00:00:10,580 --> 00:00:12,040 شكراً, فأنا لدي وظيفة 3 00:00:12,380 --> 00:00:13,830 "شاهدتم في الحلقات السابقة من البرنامج" 4 00:00:14,250 --> 00:00:16,460 إن كنت تحاول إثبات شيءٍ لنفسك 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,580 فليس هناك مكاناً أفضل منه 6 00:00:19,040 --> 00:00:19,920 أنتِ لا تعرفيني 7 00:00:20,580 --> 00:00:22,670 لا يمكنني أن أتخيل أن يشتري أحدهم مصنعك 8 00:00:22,750 --> 00:00:25,080 سيكون من اللطيف وجودك في البيت مجدداً 9 00:00:25,540 --> 00:00:28,000 جئت حالما سمعت - أعتقد أن ذلك منطقياً - 10 00:00:28,330 --> 00:00:30,380 بناء على كمية الأفيون التي قد خزنتها هنا 11 00:00:30,460 --> 00:00:31,580 لقد احترق, بالمناسبة 12 00:00:32,130 --> 00:00:33,040 كله 13 00:00:33,290 --> 00:00:34,290 تباً, تباً, تباً 14 00:00:34,540 --> 00:00:35,460 إنه لا يعرف شيئاً 15 00:00:35,830 --> 00:00:39,000 الأب (جون) لا يتدخل لكنه يراجع الحسابات 16 00:00:39,210 --> 00:00:42,130 كل الطرق تقود إلى نهايتكما 17 00:00:42,330 --> 00:00:43,960 أنا لا أسعى إلى تدميركما 18 00:00:44,040 --> 00:00:45,000 أريد مساعدتكما فحسب 19 00:00:45,080 --> 00:00:46,290 تحريض الابن على الأب 20 00:00:46,540 --> 00:00:49,130 ستمزق العصابة الوحيدة التي تستطيع مواجهتها 21 00:00:54,170 --> 00:00:56,630 تلك المسابقة التي أخبرتني عنها 22 00:00:57,000 --> 00:00:58,460 هل ما زلت بحاجة إلى مقاتل؟ 23 00:01:06,080 --> 00:01:21,960 سحب وتعديل مثنى الصقير 24 00:01:13,790 --> 00:01:16,790 "(روكرز ميل)" 25 00:01:22,040 --> 00:01:24,735 "هل عبرنا إلى (المكسيك)؟" - "كلا" - 26 00:01:25,256 --> 00:01:27,255 "بروكرز ميل) بلدةً حدودية)" 27 00:01:27,473 --> 00:01:29,472 إنها حتى ليست بلدة 28 00:01:29,602 --> 00:01:32,036 إنها ملكية خاصة لشخصٍ واحد 29 00:01:33,121 --> 00:01:35,381 وهو (روكر)، أليس كذلك؟ 30 00:01:35,555 --> 00:01:38,162 (إلايجا روكر) - رجل ثري - 31 00:01:38,293 --> 00:01:41,335 نعم، وكما قلت، مهووس بالمقاتلين 32 00:01:42,117 --> 00:01:45,115 أظن أنه يشعر بالإثارة من رؤية الرجال يضربون بعضهم حتى الموت 33 00:01:45,722 --> 00:01:47,636 يُقيم هذه البطولة كل عام 34 00:01:47,765 --> 00:01:49,937 ويأتي المقاتلون من كل أنحاء البلاد 35 00:01:52,415 --> 00:01:56,108 الجائزة النقدية أكثر بكثير مما يمكنك كسبه من القتال في ناديّ 36 00:01:56,673 --> 00:01:59,192 قلت إن الجائزة 2500، صحيح؟ 37 00:01:59,279 --> 00:02:01,409 ناقصةً حصتي - بالطبع - 38 00:02:19,356 --> 00:02:20,746 !اللعنة 39 00:02:21,092 --> 00:02:23,396 أظن أنني سأحب المكان هنا 40 00:02:23,569 --> 00:02:25,613 إذن، هذا لا يؤثر فيك، صحيح؟ 41 00:02:25,743 --> 00:02:28,089 إطلاقاً - وأنت تحب الرجال حقاً؟ - 42 00:02:29,219 --> 00:02:30,740 رجال معينين، نعم 43 00:02:32,175 --> 00:02:34,390 هل تحبني؟ - لا - 44 00:02:34,954 --> 00:02:36,388 لماذا؟ 45 00:02:37,997 --> 00:02:40,169 هل يمكن أن تضاجع أختك؟ - ليس لي أخت - 46 00:02:40,299 --> 00:02:42,254 ...لكن لو كان لك - بالطبع لا - 47 00:02:44,254 --> 00:02:45,644 تمهل 48 00:02:46,122 --> 00:02:49,033 إذن، (روكر) يمتلك هذا كله حقاً؟ 49 00:02:49,164 --> 00:02:53,075 الأرض والمباني، كل شيء من الحانة إلى المدبغة 50 00:02:54,205 --> 00:02:56,030 حتى الشرطة مُلك له 51 00:02:57,637 --> 00:03:00,721 سيكون الحثالة أقل عندما نعبر البوابة 52 00:03:00,982 --> 00:03:03,069 أنا معتاد على أن أكون الحثالة 53 00:03:03,417 --> 00:03:05,285 اليوم أنت على قائمة الضيوف 54 00:03:05,807 --> 00:03:07,414 افتح المعطف اللعين 55 00:03:08,761 --> 00:03:10,673 (لا يُسمح بالأسلحة في مزرعة (روكر 56 00:03:10,804 --> 00:03:12,498 ستستعيدونها عندما تغادرون - تحرك - 57 00:03:12,628 --> 00:03:14,019 انتظر هنا 58 00:03:15,321 --> 00:03:18,365 حسناً، تقدم يا صديقي افتح معطفك 59 00:03:18,451 --> 00:03:21,362 ما الحكاية؟ - يُمنع دخول الأسلحة - 60 00:03:21,883 --> 00:03:23,839 لا أعطي سكاكيني لأحد 61 00:03:24,707 --> 00:03:26,880 يوماً ما، عليك أن تتعلم القتال بقبضتيك 62 00:03:27,011 --> 00:03:30,445 !اغرب عني - أظن أن عليك تسليمهما وحسب - 63 00:03:30,792 --> 00:03:32,138 سأستطيع المرور بهما 64 00:03:36,528 --> 00:03:37,918 التالي 65 00:03:44,914 --> 00:03:46,348 لا تنبس بكلمة 66 00:03:46,630 --> 00:04:02,530 سحب وتعديل مثنى الصقير 67 00:04:02,730 --> 00:04:04,946 "(دائرة الهجرة في (سان فرانسيسكو" 68 00:04:17,243 --> 00:04:19,111 "الصينيون؟ لا، لا، لا" 69 00:05:22,900 --> 00:05:24,290 أيها السادة 70 00:05:27,115 --> 00:05:30,243 خذوا قسطاً من الراحة سأراكم في عشاء الترحيب بعد بضع ساعات 71 00:05:32,722 --> 00:05:34,068 آنسة 72 00:05:34,459 --> 00:05:36,196 انظرا إلى هذه الغرفة الرديئة 73 00:05:37,152 --> 00:05:38,631 إنها ليست سيئة 74 00:05:38,761 --> 00:05:41,454 يسرني أنك تشعر بهذا لأنك ستنام على الأرض 75 00:05:41,585 --> 00:05:45,062 نمتُ على أسوأ منها - كفى حديثاً عن حياتك الجنسية - 76 00:05:47,580 --> 00:05:49,233 بهذه المناسبة 77 00:05:50,406 --> 00:05:52,318 ما حكايتك أنت و(فيغا)؟ 78 00:05:52,449 --> 00:05:55,664 علاقتنا مهنية جداً - إنها جذابةً جداً - 79 00:05:55,795 --> 00:05:58,533 أتسمع هذا؟ حتى (هونغ) معجبٌ بها 80 00:05:58,663 --> 00:06:00,922 إنها وسيلتنا إلى المسابقة هذا كل شيء 81 00:06:01,053 --> 00:06:03,833 هراء، إما أنك معها أو توشك أن تكون 82 00:06:03,963 --> 00:06:06,310 أنا أشعر بهذه الأشياء - بالنسبة إلى رجل يحمل مطرقة - 83 00:06:06,397 --> 00:06:08,179 كل شيء يبدو مسماراً 84 00:06:08,613 --> 00:06:10,873 إنه ترتيب عمل وأنا لا أقحم الجنس في العمل 85 00:06:11,003 --> 00:06:13,480 هذا كلام صادر عن الرجل الذي ضاجع المرأة البيضاء التي خبأت لنا الأفيون 86 00:06:13,610 --> 00:06:15,479 مهلاً، ماذا؟ - إنها قصة طويلة - 87 00:06:15,609 --> 00:06:18,173 أمامنا ساعات حتى العشاء - هذا صحيح - 88 00:06:20,780 --> 00:06:23,605 أين تذهب؟ - سأذهب في نزهة - 89 00:06:24,212 --> 00:06:25,603 لأتكيّف مع المكان 90 00:06:33,466 --> 00:06:35,075 إنه رجل مُعقّد 91 00:06:35,857 --> 00:06:38,509 إنه كذلك يا (هونغ)، إنه كذلك 92 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 انتبه أين تسير أيها الرفيق 93 00:07:42,038 --> 00:07:44,687 !تباً إنه ينظر إليك بحقد 94 00:07:44,861 --> 00:07:46,251 حقاً؟ 95 00:07:49,338 --> 00:07:53,639 هل لديك مشكلة معي؟ - لا، ليس لدي مشكلة - 96 00:07:56,984 --> 00:07:58,419 هل أنت متأكد من ذلك؟ - لا أعرف - 97 00:07:58,549 --> 00:08:00,765 هل أنت متأكد أنك لن تحتاج إلى هذه اليد بعد الآن؟ 98 00:08:00,896 --> 00:08:02,721 استمعوا إلى هذا 99 00:08:03,633 --> 00:08:05,501 تتحدث الإنجليزية جيداً - شكراً - 100 00:08:05,631 --> 00:08:07,196 نعم - هذا رأيي أيضاً - 101 00:08:07,325 --> 00:08:09,542 لكن لسبب ما، ما زالت يدك مكانها 102 00:08:10,021 --> 00:08:11,412 نعم، إنها كذلك 103 00:08:12,670 --> 00:08:14,062 ماذا ستفعل بشأن هذا؟ 104 00:08:16,278 --> 00:08:18,233 إذا اقتربتم سأكسر ذراعه 105 00:08:23,055 --> 00:08:24,795 حسناً، فلنفعل هذا أيها الفتى 106 00:08:24,925 --> 00:08:27,098 أدعك تغيب عن نظري ...دقيقة واحدة 107 00:08:29,225 --> 00:08:31,703 أنت (دولف جاغر)، صحيح؟ - من أنت؟ - 108 00:08:31,877 --> 00:08:35,006 أنا شخص يُفضّل رؤيته يمزقك إرباً مقابل النقود 109 00:08:35,874 --> 00:08:37,440 هل من مشكلة هنا؟ 110 00:08:42,698 --> 00:08:45,347 عليك فقط شد ذراعك 111 00:08:45,478 --> 00:08:47,478 ربما تستعيد الشعور بها بعد ساعة أو ساعتين 112 00:08:49,259 --> 00:08:51,300 أنت في عداد الأموات - نعم، أسمع هذا كثيراً - 113 00:08:51,431 --> 00:08:52,823 حسناً، امضوا في طريقكم 114 00:08:52,953 --> 00:08:55,863 هيا يا رجال، فلنحتس مشروباً 115 00:08:56,427 --> 00:08:58,948 سأضطر إلى مراقبتك عن قرب، أليس كذلك؟ 116 00:08:59,079 --> 00:09:01,382 بالتأكيد - أيمكنني على الأقل الوثوق بك - 117 00:09:01,512 --> 00:09:03,859 لتبقى داخل البوابة حتى موعد البطولة؟ 118 00:09:05,032 --> 00:09:06,423 بالطبع 119 00:09:07,465 --> 00:09:10,246 أين تذهبين؟ - لدي عمل في البلدة - 120 00:09:10,376 --> 00:09:12,158 أتريدين صُحبة؟ 121 00:09:13,245 --> 00:09:16,242 ما أريده هو أن تبتعد عن المتاعب وأن تأخذ قسطاً من الراحة 122 00:09:16,546 --> 00:09:19,980 أتظن أنك تستطيع عمل هذا؟ - أبتعد عن المتاعب وأرتاح - 123 00:09:21,327 --> 00:09:22,717 أراك لاحقاً 124 00:09:51,223 --> 00:09:55,176 تباً! إنها رائعة وهي مُتأنقة - اخرس - 125 00:09:55,611 --> 00:09:57,957 علاقة عمل فقط، صحيح؟ - علاقة عمل فقط - 126 00:10:01,173 --> 00:10:02,564 مساء الخير يا رجال 127 00:10:02,694 --> 00:10:04,954 فكرت في المجيء مبكراً للتعرف على المكان 128 00:10:05,085 --> 00:10:07,170 حشد مثير للاهتمام - يمكنك أن تسترخي - 129 00:10:07,256 --> 00:10:09,690 رأيت القائمة، لن تقاتل حتى الغد 130 00:10:10,950 --> 00:10:12,601 أرجو أن تكونا جائعين 131 00:10:14,036 --> 00:10:16,251 هذا مختلف 132 00:10:16,640 --> 00:10:18,728 هل أكل أي منكم طعاماً مكسيكياً من قبل؟ 133 00:10:18,858 --> 00:10:20,943 "لا يوجد مكسيكيون في "الحي الصيني 134 00:10:21,727 --> 00:10:23,247 ستتناولون طعاماً لذيذاً 135 00:10:25,811 --> 00:10:28,028 تأخذ هذا وتغمسه 136 00:10:46,884 --> 00:10:49,188 انظر إلى ذلك الحذاء 137 00:10:51,752 --> 00:10:53,838 إنه بشع 138 00:10:53,968 --> 00:10:55,314 نعم 139 00:10:55,662 --> 00:10:57,054 أريد مثله 140 00:11:04,962 --> 00:11:09,264 أهذا هو مضيفنا؟ - (نعم، هذا (روكر - 141 00:11:29,729 --> 00:11:33,250 مساء الخير سيداتي وسادتي (ومرحباً بكم في (روكرز ميل 142 00:11:34,205 --> 00:11:37,029 (أنا (إلايجا روكر وأشكركم جميعاً على الحضور 143 00:11:37,596 --> 00:11:40,332 جئت إلى الغرب قبل 20 عاماً لأضع بصمتي 144 00:11:40,984 --> 00:11:44,373 عندما استقررت على هذه الأرض لم تكن بالشيء الكثير 145 00:11:45,286 --> 00:11:47,068 لكني رأيت فيها فرصة 146 00:11:48,329 --> 00:11:51,023 علمت أنني بقليل من البصيرة وبعض العمل الشاق 147 00:11:51,283 --> 00:11:53,151 سأجد ثروتي هنا 148 00:11:54,282 --> 00:11:57,671 والآن جئتم أنتم جميعاً لتجدوا ثروتكم الخاصة 149 00:12:05,579 --> 00:12:07,621 قبل حوالى 100 عام 150 00:12:08,316 --> 00:12:12,661 حل المسدس محل السيف كسلاح الرجل المتحضر 151 00:12:13,704 --> 00:12:15,616 يعلم الرب أننا كسبنا الغرب به 152 00:12:16,658 --> 00:12:18,310 إنه السبب في كسبنا لهذا البلد العظيم 153 00:12:19,483 --> 00:12:22,873 (لولا البارود لما كانت هناك (أمريكا 154 00:12:24,872 --> 00:12:26,784 لكن شيئاً ما فُقد 155 00:12:28,044 --> 00:12:32,780 حميمية ونزاهة المعارك اليدوية 156 00:12:33,085 --> 00:12:35,214 رجال يقاتلون بالطريقة التي حبتهم بها الطبيعة 157 00:12:35,343 --> 00:12:37,820 بلا شيء سوى السلاح الذي وُلدوا به 158 00:12:38,776 --> 00:12:42,123 أنتم أيها الرجال آخر المحاربين الحقيقيين 159 00:12:42,470 --> 00:12:45,338 أنشأتُ هذه البطولة للاحتفال بكم جميعاً 160 00:12:46,077 --> 00:12:49,379 وواحدٌ منكم سيعود إلى دياره أثرى مما جاء 161 00:12:52,028 --> 00:12:53,942 هذه هي (أمريكا)، أليس كذلك؟ 162 00:12:54,202 --> 00:12:59,416 مكان كل يوم فيه هو فرصة لتنام وأنت أغنى مما كنت عندما استيقظت 163 00:13:03,761 --> 00:13:07,803 (سيداتي وسادتي، زوجتي (ماريسول 164 00:13:11,801 --> 00:13:13,930 أعيش على الحدود مع المكسيكيين منذ مدة طويلة 165 00:13:14,060 --> 00:13:16,711 درجة أنني تركت زوجتي لأجل واحدة منهم 166 00:13:18,275 --> 00:13:20,840 واليوم نحتفل بذكرى زواجنا السنوية 167 00:13:21,274 --> 00:13:24,749 وبما أنكم جميعاً هنا ندعوكم للاحتفال به معنا 168 00:13:26,097 --> 00:13:27,574 عيد زواج سعيد يا حبيبتي 169 00:13:30,398 --> 00:13:33,702 استمتعوا بعشائكم وعسى أن يفوز الرجل الأفضل 170 00:13:46,954 --> 00:13:50,430 لا أعرف شيئاً من هذا، لكني سآكله كله 171 00:13:54,559 --> 00:13:55,949 هل من خطب؟ 172 00:13:56,470 --> 00:13:59,946 لا، إطلاقاً، يجب أن تأكل فأنت بحاجة إلى أن تكون قوياً 173 00:14:10,680 --> 00:14:12,071 مستعد؟ - نعم - 174 00:14:12,245 --> 00:14:14,415 مستعد؟ - هذا الرجل الأبيض ضخمٌ جداً - 175 00:14:14,503 --> 00:14:17,980 و... ابدآ القتال 176 00:14:18,284 --> 00:14:20,891 هيا، هيا 177 00:14:22,889 --> 00:14:25,324 هيا بنا، هيا 178 00:15:11,557 --> 00:15:13,035 هل فاتني شيء؟ 179 00:15:13,858 --> 00:15:15,294 حدث بيننا لقاء 180 00:15:31,503 --> 00:15:33,718 تباً! هذه التيكيلا رائعة 181 00:15:33,848 --> 00:15:36,283 تعرف أن عليك أكل الدودة أيضاً، صحيح؟ 182 00:15:37,845 --> 00:15:40,845 هيا، كلها، هذا جزء من الثقافة 183 00:15:40,973 --> 00:15:42,627 يجب أن تأكلها، عدم أكلها سوء طالع 184 00:15:48,274 --> 00:15:49,622 أحسنت 185 00:16:02,267 --> 00:16:04,048 لقد اختفيت 186 00:16:04,266 --> 00:16:05,960 أنا فقط أستمتع بالهدوء 187 00:16:07,047 --> 00:16:09,654 من اللطيف الخروج من المدينة من حينٍ لآخر 188 00:16:09,915 --> 00:16:12,390 والذهاب إلى مكان يمكنك التنفس فيه 189 00:16:13,477 --> 00:16:17,649 أظن أننا في المدينة (ننسى مدى جمال (أمريكا 190 00:16:17,866 --> 00:16:19,734 في الواقع، كانت هذه (المكسيك) في الماضي 191 00:16:20,387 --> 00:16:22,863 كل شيء تراه هنا حتى حيث نقف 192 00:16:23,731 --> 00:16:27,557 قبل أن يرسموا حدودهم المرئية (ويقرروا أنها (كاليفورنيا 193 00:16:28,557 --> 00:16:34,900 إذن، تأتي إلى نادي القتال عندي وتفوز وتغادر 194 00:16:35,422 --> 00:16:37,116 ولا أعرف شيئاً آخر عنك 195 00:16:37,246 --> 00:16:39,985 أشعر بأني خُدعت 196 00:16:40,115 --> 00:16:43,287 ليس هناك الكثير تعرفينه 197 00:16:44,286 --> 00:16:45,676 (نشأت في (الصين 198 00:16:47,198 --> 00:16:49,847 جاءت أختي إلى هنا قبلي ببضع سنوات 199 00:16:50,890 --> 00:16:54,933 جئت للبحث عنها وإعادتها إلى الوطن 200 00:16:57,408 --> 00:16:59,147 وتبيّن أنها لا تريد العودة 201 00:17:00,319 --> 00:17:01,710 لكنك بقيت 202 00:17:02,797 --> 00:17:04,490 نعم، كانت الفرد الوحيد في عائلتي 203 00:17:06,447 --> 00:17:08,316 أنا أيضا لي أخت 204 00:17:08,880 --> 00:17:10,271 حقاً؟ 205 00:17:10,532 --> 00:17:12,921 مثلك، نحن كل من تبقى من عائلتنا 206 00:17:15,659 --> 00:17:18,265 أنا وأنت غريبان في هذه الأرض 207 00:17:18,657 --> 00:17:22,481 يقولون إننا موضع ترحيب لكنهم يعنون بهذا أنهم يتحملوننا، وبالكاد 208 00:17:22,611 --> 00:17:25,697 يأخذون حقوقنا وأرضنا ونقودنا 209 00:17:25,915 --> 00:17:28,955 وكل ما تبقى لنا يمكنهم أخذه غداً أيضاً 210 00:17:29,085 --> 00:17:32,432 لذا، كل ما لدينا حقاً هو الناس الذين نحبهم 211 00:17:33,040 --> 00:17:34,430 عائلتنا 212 00:17:34,865 --> 00:17:36,690 وماذا إن لم تكن لك عائلة؟ 213 00:17:37,950 --> 00:17:41,644 تبحث عن عائلة وتتمسك بها بكل ما أوتيت من قوة 214 00:17:41,774 --> 00:17:43,685 تجعلين الأمر يبدو سهلاً 215 00:17:43,947 --> 00:17:46,510 أظن أنه سهل إذا وجدت الأشخاص المناسبين 216 00:17:47,336 --> 00:17:49,900 أو الشخص المناسب 217 00:18:02,022 --> 00:18:03,805 لن نفعل هذا 218 00:18:06,368 --> 00:18:07,759 أنا آسف 219 00:18:09,061 --> 00:18:10,931 لوهلة، شعرت بأننا سنفعله 220 00:18:19,490 --> 00:18:20,838 حسناً، هيا بنا 221 00:18:22,446 --> 00:18:24,141 سأرافقك إلى غرفتك 222 00:18:43,434 --> 00:18:44,780 نعم 223 00:19:14,285 --> 00:19:16,110 حسناً، هيا، هيا 224 00:19:29,581 --> 00:19:30,971 إنه قوي 225 00:19:31,579 --> 00:19:32,970 أتظن أنك تستطيع التغلب عليه؟ 226 00:19:39,532 --> 00:19:41,314 نعم - جيد - 227 00:19:41,488 --> 00:19:43,529 لأنك ستقاتله في المباراة التالية 228 00:19:44,224 --> 00:19:45,615 هيا بنا 229 00:19:48,483 --> 00:19:49,873 أظن أنه دوري 230 00:20:02,171 --> 00:20:03,561 هل أنت مستعد؟ 231 00:20:05,211 --> 00:20:06,602 أنا مستعد 232 00:20:07,516 --> 00:20:10,905 لأني آخر مرة راهنت بمزرعتي عليك، وهُزمت 233 00:20:12,381 --> 00:20:14,990 نحتاج إلى نقود الجائزة كثيراً 234 00:20:15,945 --> 00:20:17,334 ...لذا 235 00:20:21,029 --> 00:20:22,420 ...مهما فعلت 236 00:20:24,462 --> 00:20:25,808 لا تخسر 237 00:20:28,243 --> 00:20:29,676 هذه نصيحة جيدة 238 00:20:30,067 --> 00:20:31,457 حسناً، هو لديه القوة 239 00:20:31,588 --> 00:20:34,760 فاستخدم سرعتك وأقصد بهذا أن تُجهز عليه بسرعة 240 00:20:36,021 --> 00:20:37,889 قبل أن يقتلك 241 00:20:47,275 --> 00:20:50,055 سأستمتع بهذا - لا أظن هذا - 242 00:20:55,313 --> 00:20:56,704 مستعدان؟ 243 00:20:58,746 --> 00:21:01,614 و... ابدآ القتال 244 00:21:09,913 --> 00:21:12,174 انتهيت - !رائع - 245 00:21:12,304 --> 00:21:13,694 !نعم 246 00:21:52,020 --> 00:21:53,409 !نعم 247 00:21:57,016 --> 00:21:58,408 نعم 248 00:22:20,264 --> 00:22:21,610 راقب ركلته بالرجل اليسرى 249 00:23:12,364 --> 00:23:14,015 هذا الصغير وحش 250 00:23:48,474 --> 00:23:49,864 هل أنت بخير؟ 251 00:23:51,038 --> 00:23:53,949 في أفضل حال - يمكنك الاسترخاء - 252 00:23:54,079 --> 00:23:55,643 ليس لديك مباريات أخرى اليوم 253 00:23:55,991 --> 00:23:57,729 كنت فقط أجهز نفسي 254 00:24:01,032 --> 00:24:02,422 مساء الخير 255 00:24:02,813 --> 00:24:05,680 هل تتحدث الإنجليزية؟ - نعم - 256 00:24:06,158 --> 00:24:08,896 (أنا (سميتس)، أعمل لدى السيد (روكر 257 00:24:09,810 --> 00:24:12,155 وقد انبهر كثيراً بمهاراتك 258 00:24:12,285 --> 00:24:17,543 يريد أن يدعوكما للانضمام إليه وزوجته على الغداء غداً في المنزل الرئيسي 259 00:24:18,065 --> 00:24:19,411 شكراً، يسرنا القدوم 260 00:24:34,839 --> 00:24:38,051 هل أنت متأكد من أنك بخير؟ - أنا بخير، لا تقلقي - 261 00:24:38,139 --> 00:24:39,791 تلقيت ضربات قوية 262 00:24:39,922 --> 00:24:43,527 أعرف، بعد مدة، يعتاد المرء على هذا 263 00:24:44,309 --> 00:24:46,396 ظننت أن الهدف ألّا تتعرض للضرب 264 00:24:47,091 --> 00:24:49,654 الفكرة هي أن تضرب بقوة أكبر من التي تُضرب بها 265 00:25:02,387 --> 00:25:05,037 هذه هي المشكلة مع هؤلاء الصينيين 266 00:25:05,342 --> 00:25:07,168 إنهم في كل مكان هذه الأيام 267 00:25:55,052 --> 00:25:57,746 حسناً، هنا أتركك 268 00:25:58,615 --> 00:26:00,005 سار اليوم بشكل جيد 269 00:26:01,309 --> 00:26:03,699 نعم، أظن هذا 270 00:26:07,783 --> 00:26:09,173 أتمنى لك ليلة سعيدة 271 00:26:17,648 --> 00:26:19,211 ظننت أننا لن نفعل ذلك 272 00:26:23,861 --> 00:26:26,815 أنا آسفة لوهلة، شعرت بأننا سنفعله 273 00:28:01,327 --> 00:28:02,673 أين ذهبت؟ 274 00:28:03,498 --> 00:28:05,582 أسرفت في شرب النبيذ وأردت استنشاق هواء منعش 275 00:28:07,192 --> 00:28:10,060 هذه (آنا)، أنا أعلمها الصينية 276 00:28:10,581 --> 00:28:12,145 وكيف يسير هذا؟ - بشكل فظيع - 277 00:28:12,666 --> 00:28:14,840 استغرقت نصف ساعة لتتعلم اسمي 278 00:28:15,230 --> 00:28:16,621 لكن الآن وقد عدت 279 00:28:16,752 --> 00:28:19,140 كنت أفكر في اصطحابها لأريها غرفتنا 280 00:28:19,227 --> 00:28:20,619 أيمكنك البقاء هنا قليلاً؟ 281 00:28:21,142 --> 00:28:23,747 بالطبع، كم تظن أنك تحتاج؟ عشرُ دقائق؟ 282 00:28:23,878 --> 00:28:25,269 !تباً لك 283 00:28:28,484 --> 00:28:30,179 لغة الحب العالمية 284 00:28:30,309 --> 00:28:31,655 مقابل ثمن 285 00:28:33,221 --> 00:28:34,611 كلنا ندفع ثمناً للحب 286 00:28:36,088 --> 00:28:38,478 بطريقةٍ أو بأخرى 287 00:28:52,862 --> 00:28:54,251 كنت أفكر 288 00:28:54,643 --> 00:28:57,727 عندما تفوز غداً - عندما أفوز؟ - 289 00:28:59,728 --> 00:29:01,160 تعجبني ثقتك 290 00:29:01,291 --> 00:29:03,637 لم أصل لما أنا فيه باختيار الخاسرين 291 00:29:04,637 --> 00:29:09,459 كنت أفكر، لست مضطراً إلى العودة 292 00:29:12,414 --> 00:29:14,154 (إلى (سان فرانسيسكو 293 00:29:15,196 --> 00:29:18,368 لتتاجر بالأفيون وتقاتل لأجل العصابة 294 00:29:20,888 --> 00:29:23,713 عرفت الكثير من رجال العصابات وأنت لست رجل عصابة 295 00:29:27,146 --> 00:29:31,622 لديك المال والوقت والخيار - وماذا عن الولاء؟ - 296 00:29:32,403 --> 00:29:33,794 للعصابة؟ 297 00:29:34,750 --> 00:29:38,052 هل تصدق حقاً أن لديها ولاءً لك؟ 298 00:29:58,171 --> 00:29:59,779 أين سأذهب؟ 299 00:30:06,079 --> 00:30:08,513 ألا تفكر في العودة للوطن؟ 300 00:30:12,771 --> 00:30:14,770 لم يعد لي شيء هناك 301 00:30:18,812 --> 00:30:20,505 وماذا بشأنك؟ 302 00:30:24,200 --> 00:30:25,546 كل يوم 303 00:30:28,283 --> 00:30:31,585 جاءنا مقاتلون آخرون من الشرق من قبل بالطبع 304 00:30:31,672 --> 00:30:34,800 لكن لا أحد منهم لديه مهاراتك 305 00:30:36,192 --> 00:30:39,843 ولم أكن أستطيع التحدث مع أحد منهم وهذه هبة حقاً 306 00:30:39,972 --> 00:30:42,100 هل تدربت في (الصين)؟ - نعم - 307 00:30:42,537 --> 00:30:46,620 ما الأسلوب القتالي الذي درسته؟ - (الـ(كونغ فو - 308 00:30:46,751 --> 00:30:49,315 فنون القتال للرهبان - شيء من هذا القبيل - 309 00:30:49,837 --> 00:30:53,834 سام)، أنت أمهر من أن تقاتل) في حلبات المراهنات الفوضوية 310 00:30:54,486 --> 00:30:58,136 تخميني هو أنك ربما لم تكن هناك لأجل المنافسة 311 00:31:00,221 --> 00:31:01,611 كنت هناك لأجل الفتاة 312 00:31:03,525 --> 00:31:05,783 أظن أن هذا أمر مثيرٌ للاهتمام 313 00:31:05,915 --> 00:31:12,431 أنا أمريكي وأنت صيني وكلانا نحب النساء المكسيكيات 314 00:31:15,083 --> 00:31:18,211 الجمال بالطبع يتفوق على العرق دائماً 315 00:31:18,558 --> 00:31:20,166 أظن أننا جميعاً نتفق على ذلك 316 00:31:22,079 --> 00:31:26,467 كم يجب أن تتدرب لتستطيع القتال بالطريقة التي تقاتل بها؟ 317 00:31:26,988 --> 00:31:29,985 بدأت في سن مبكر جداً 318 00:31:30,291 --> 00:31:32,898 سام)، سأقدم لك عرضاً) 319 00:31:33,506 --> 00:31:35,592 أنا بحاجة إلى رجل له مهاراتك 320 00:31:35,723 --> 00:31:38,982 كنت آمل أن أستطيع إقناعك بالبقاء معنا بعض الوقت 321 00:31:39,112 --> 00:31:42,675 وتعليم بعض رجالي حركات الـ(كونغ فو) التي تقوم بها 322 00:31:43,544 --> 00:31:45,716 لا تسيء الفهم، حراسي مهرة 323 00:31:45,847 --> 00:31:47,846 و(سميتس) على أعلى درجة من القوة 324 00:31:47,976 --> 00:31:52,844 لكن أظن أنهم كلهم يستطيعون تعلم شيء من رجل ببراعتك 325 00:31:53,364 --> 00:31:55,015 أنا شاكر لك 326 00:31:55,406 --> 00:31:56,972 سأكافئك جيداً على عنائك 327 00:31:57,666 --> 00:31:59,057 ما رأيك يا (سميتس)؟ 328 00:31:59,621 --> 00:32:03,576 لن يضر رجالك أن يضيفوا الملاكمة الصينية إلى ذخيرتهم 329 00:32:03,706 --> 00:32:07,444 هنا، الرصاص هو ما يقتل أو السكاكين السريعة 330 00:32:08,356 --> 00:32:10,268 ألديك حركة لإيقاف رصاصة؟ 331 00:32:15,830 --> 00:32:19,523 لا، ليس لديّ كما أنني لست معلماً 332 00:32:19,785 --> 00:32:23,695 أشكرك على العرض لكني مضطر إلى الرفض بكل احترام 333 00:32:23,825 --> 00:32:26,302 أفهم هذا، أفهمه تأخذ النقود وتغادر 334 00:32:27,215 --> 00:32:30,777 لكني أحذرك أستطيع أن أكون مقنعاً جداً 335 00:32:34,297 --> 00:32:36,601 ...استغرقت وقتا لإقناع هذه الفتاة، لكن 336 00:32:37,208 --> 00:32:40,772 فزت بها في النهاية, أليس كذلك يا حبيبتي؟ 337 00:32:41,597 --> 00:32:42,986 بلى، فعلت 338 00:32:44,508 --> 00:32:47,420 المسدس الذي تحمله، إنه جميل 339 00:32:50,244 --> 00:32:51,590 نعم 340 00:32:52,634 --> 00:32:54,025 إنه فريدٌ من نوعه 341 00:32:54,199 --> 00:32:56,935 (صنعه لي (خوان دي لاستاسيون 342 00:32:57,370 --> 00:33:00,196 (صانع الأسلحة البارع في شمال (المكسيك 343 00:33:01,151 --> 00:33:03,367 كان آخر مسدس صنعه 344 00:33:05,149 --> 00:33:08,103 أترين هذه الأفعى الطائرة؟ 345 00:33:09,145 --> 00:33:12,579 (كيتزالكواتل)، إله قديم للـ(آزتيك) 346 00:33:13,274 --> 00:33:15,534 الماسورة تبدو أوسع من معظم المسدسات 347 00:33:15,664 --> 00:33:19,141 أنت خبيرة في المسدسات 348 00:33:19,749 --> 00:33:22,573 نعم، إنه عيار أكبر من المسدس العادي 349 00:33:23,919 --> 00:33:25,528 أضطر إلى صناعة الرصاص بنفسي 350 00:33:26,050 --> 00:33:27,441 وكيف وزنه؟ 351 00:33:28,353 --> 00:33:30,307 اعرفي بنفسك 352 00:33:34,783 --> 00:33:36,172 لا تعتبري الأمر شخصياً 353 00:33:36,260 --> 00:33:39,043 سميتس) مسؤول عن أمني الشخصي) منذ سنوات 354 00:33:39,173 --> 00:33:42,517 لا يمكن لأحد أن يحقق ثروة كثروتي من دون أن يصبح له بضعة أعداء 355 00:33:43,604 --> 00:33:45,560 بقائي هو عمل حياته 356 00:33:46,255 --> 00:33:48,124 يأخذ عمله بجدية كبيرة 357 00:33:48,341 --> 00:33:49,948 يجب أن أكون حذراً جداً 358 00:33:56,771 --> 00:33:58,248 إنه رائع حقاً 359 00:33:58,857 --> 00:34:02,506 أتعرف؟ رأيت مسدساً كهذا المسدس من قبل 360 00:34:02,636 --> 00:34:04,592 أشك في هذا، إنه مسدس لا مثيل له 361 00:34:05,201 --> 00:34:08,633 كانت عائلتي من هذه الأنحاء (عندما كانت ضمن (المكسيك 362 00:34:08,763 --> 00:34:10,937 ثم جاء الأمريكيون 363 00:34:11,067 --> 00:34:14,977 يُصرّون على أن نبيعهم أرضاً تملكها عائلتنا منذ أجيال 364 00:34:15,759 --> 00:34:17,585 رفض أبي البيع 365 00:34:17,846 --> 00:34:21,886 لكن كان هناك رجل لا يقبل الرفض 366 00:34:23,886 --> 00:34:28,969 قتل هو ورجاله العاملين في عائلتنا وأطفالهم وهم نيام 367 00:34:29,143 --> 00:34:31,576 هذه قصة مُروّعة 368 00:34:33,749 --> 00:34:36,791 لكن ربما لوقت آخر - ثم أجبروا أبي على الركوع - 369 00:34:36,921 --> 00:34:40,180 تحت تهديد السلاح وأرغموه على توقيع صك البيع 370 00:34:43,222 --> 00:34:47,175 ثم أطلق عليه هذا الرجل الرصاص في رأسه 371 00:34:47,611 --> 00:34:49,740 أمام ابنتيه 372 00:34:52,694 --> 00:34:57,128 بمسدس كهذا تماماً 373 00:35:01,211 --> 00:35:03,255 لم لا تعيدين المسدس لي؟ 374 00:35:08,120 --> 00:35:10,467 !ضعي المسدس الآن 375 00:35:14,289 --> 00:35:16,030 ...ماذا 376 00:35:34,367 --> 00:35:35,757 (آسام) 377 00:35:53,832 --> 00:35:56,049 أنتما، علينا الذهاب، المعذرة 378 00:35:56,179 --> 00:35:57,614 لماذا؟ ماذا؟ - علينا الذهاب من هنا، انهضا - 379 00:35:57,744 --> 00:35:59,090 هيا - !أوقفوهم - 380 00:35:59,221 --> 00:36:01,828 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ - (قتلا (روكر - 381 00:36:02,871 --> 00:36:06,565 ألفا دولار لمن يقتلهما 382 00:36:11,171 --> 00:36:12,561 هل لديك أفكار؟ 383 00:36:12,952 --> 00:36:14,343 المعتاد 384 00:36:23,946 --> 00:36:25,292 هيا 385 00:36:59,317 --> 00:37:00,663 هيا بنا 386 00:37:11,963 --> 00:37:13,395 توقفوا في أماكنكم 387 00:37:23,259 --> 00:37:26,301 هيا - ماذا فعلتِ بحق الجحيم؟ - 388 00:37:29,386 --> 00:37:31,473 لقد أوقعت بنا 389 00:37:46,159 --> 00:37:49,634 لو كان الأمر بيدي لانتزعت أحشاءكم كلكم هنا 390 00:37:49,765 --> 00:37:51,721 وتركت الكلاب تأكل الباقي 391 00:37:52,242 --> 00:37:55,978 (لكن السيدة (روكر لا تتحمل قسوة عدالة الحدود 392 00:37:56,239 --> 00:37:59,281 (لذلك سيأخذكم المارشالات إلى (ساكرمنتو لتتم محاكمتكم 393 00:38:00,280 --> 00:38:01,671 ثم ستُشنقون 394 00:38:02,105 --> 00:38:05,843 كن حذراً, الصينيون يقاتلون كالشياطين 395 00:38:05,974 --> 00:38:07,538 ليس وهم في الحديد 396 00:38:08,362 --> 00:38:11,318 لا تقلق، سننال منهم حيث يذهبون 397 00:38:48,514 --> 00:38:51,251 !تباً لك - كفى - 398 00:38:52,859 --> 00:38:54,553 (آسام) - لا تتحدثي - 399 00:38:57,248 --> 00:38:59,463 لقد استغللتني 400 00:39:00,028 --> 00:39:01,767 لقد قتل والديّ أمامي 401 00:39:01,898 --> 00:39:03,765 كنت ستفعل الشيء نفسه لو كنت مكاني 402 00:39:03,896 --> 00:39:06,111 جازفتِ بحياتنا كأننا لا شيء 403 00:39:06,243 --> 00:39:09,979 لا، لم أفعل - أسدِ لي معروفاً وتوقفي عن الكلام - 404 00:39:32,445 --> 00:39:34,053 لا أعرف لماذا تبتسمين 405 00:39:34,401 --> 00:39:36,790 إنهم لا يعاملون المكسيكيين أفضل من الصينيين 406 00:39:37,659 --> 00:39:39,875 (سنموت كلنا عندما نصل إلى (ساكرمنتو 407 00:39:40,484 --> 00:39:42,786 ربما علينا ألّا نذهب إلى (ساكرمنتو) إذن 408 00:39:50,478 --> 00:39:52,216 حسناً، ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 409 00:40:25,937 --> 00:40:27,283 نجحنا 410 00:40:27,674 --> 00:40:34,365 نجحنا - نعم، لا أستطيع أن أصدق، لكننا نجحنا - 411 00:40:35,930 --> 00:40:37,667 إذن، أظن أنكما تعرفان بعضكما 412 00:40:37,797 --> 00:40:40,666 (هذه أختي (ماريسول - هل قالت أختها؟ - 413 00:40:40,796 --> 00:40:43,750 شكراً لك، أنت حقاً بالمهارة (التي أخبرتني عنها (روزي 414 00:40:43,880 --> 00:40:46,489 شكراً، أيمكنك أن تخبريني ماذا حدث للتو؟ 415 00:40:46,620 --> 00:40:48,401 روكرز ميل) كانت أرض أبي) 416 00:40:48,879 --> 00:40:50,442 إنها المكان الذي نشأنا فيه 417 00:40:51,050 --> 00:40:53,876 حتى قتل (روكر) والدنا وانتزع الأرض لنفسه 418 00:40:54,006 --> 00:40:56,613 نعم، فقتلته، عرفنا ذلك الجزء - لم نقتله فقط - 419 00:40:56,743 --> 00:40:58,308 بل أيضا استعدنا أرضنا 420 00:40:58,395 --> 00:41:01,350 ماريسول) سترث كل شيء الآن) باعتبارها زوجته 421 00:41:01,523 --> 00:41:04,869 إذن، ليس انتقاماً فحسب - نعم، ليس انتقاماً فحسب - 422 00:41:05,304 --> 00:41:08,302 ،رغم هذا، أنت استغللتني استغللتنا 423 00:41:09,258 --> 00:41:13,125 أنا آسفة، لكني فكرت أن كلانا سيحصل على ما أراد 424 00:41:23,206 --> 00:41:24,553 الجائزة النقدية 425 00:41:34,331 --> 00:41:36,416 هل الأمور جيدة؟ - الأمور جيدة - 426 00:41:36,633 --> 00:41:38,633 حسناً، يُستحسن الآن أن تركبوا في العربة وتذهبوا 427 00:41:38,763 --> 00:41:41,108 لا نريد أن تكونا قريبين من هنا عندما يأتي المارشالات الحقيقيين 428 00:41:41,587 --> 00:41:42,977 هيا 429 00:41:53,927 --> 00:41:55,795 إذن، أظن أن هذا وداع 430 00:41:56,143 --> 00:41:57,881 لا داعي لأن يكون وداعاً 431 00:41:58,837 --> 00:42:00,749 لست مضطرا إلى العودة 432 00:42:03,007 --> 00:42:04,356 !(روزي) 433 00:42:06,790 --> 00:42:08,180 روزي)، لا) 434 00:42:09,745 --> 00:42:11,961 أيتها الساقطة الجاحدة 435 00:42:12,393 --> 00:42:14,479 لقد أعطاك كل شيء 436 00:42:17,045 --> 00:42:18,435 انتظر - ...ماذا - 437 00:42:26,126 --> 00:42:28,646 هناك طبيب في البلدة أرجوك اذهب وأحضره 438 00:42:28,820 --> 00:42:33,600 (لا وقت لهذا يا (ماريسول - لا، لا - 439 00:42:34,599 --> 00:42:38,510 أنا أحبك - أحبك كثيراً - 440 00:42:44,159 --> 00:42:46,201 (روزي) - هل كنت لتبقى؟ - 441 00:42:48,592 --> 00:42:52,154 نعم، بالطبع، كنت سأبقى 442 00:42:55,196 --> 00:42:56,586 لا بأس 443 00:43:01,019 --> 00:43:03,713 على الأقل، أتيح لأحدنا أن يعود لدياره 444 00:44:09,500 --> 00:44:14,020 هناك أمر خطير عليكما تفسيره 445 00:44:14,220 --> 00:46:15,500 تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير