1 00:00:47,996 --> 00:00:49,972 옆으로 나와! 2 00:00:49,996 --> 00:00:51,889 비켜! 계속 가! 3 00:00:54,496 --> 00:00:55,996 가! 어서! 4 00:01:07,496 --> 00:01:10,764 - 돌아가! 여기서 꺼져! - 짱깨들, 집에나 가! 5 00:01:10,788 --> 00:01:12,847 - 짱깨, 꺼져! - 짱깨, 꺼져! 6 00:01:12,871 --> 00:01:14,472 짱깨, 꺼져! 7 00:01:14,496 --> 00:01:17,931 짱깨, 꺼져! 짱깨, 꺼져! 8 00:01:21,788 --> 00:01:24,514 꺼져, 이 노가다 새끼야 9 00:01:24,538 --> 00:01:26,972 꺼져, 이 첩자 새끼들! 10 00:01:30,454 --> 00:01:32,746 어이, 땟놈 11 00:01:33,488 --> 00:01:34,949 환영하네, 형제들 12 00:01:36,109 --> 00:01:37,457 난 웡 차오다 13 00:01:37,458 --> 00:01:40,026 너희 새 주인님, 라오 팅 씨가 14 00:01:40,226 --> 00:01:41,926 여러분의 입항을 환영하시네 15 00:01:42,339 --> 00:01:45,483 라오팅 씬 미국인들과 손잡고 일하고 계시며 16 00:01:49,188 --> 00:01:52,232 일 열심히 하고 법만 잘 지키면 17 00:01:52,233 --> 00:01:54,586 너희 모두 부자로 돌아갈 수가 있다 18 00:01:57,168 --> 00:02:00,995 서류는 출입국 관리관님께 제출하고 19 00:02:01,214 --> 00:02:03,978 라오팅 씨가 여비를 내주셨으니 20 00:02:05,836 --> 00:02:07,836 첫 4개월 동안의 월급은 빛 탕감에 돌아갈 거다 21 00:02:08,282 --> 00:02:09,965 그 다음부턴... 22 00:02:09,968 --> 00:02:11,735 비켜, 이 냄새나는 새끼들 23 00:02:11,735 --> 00:02:13,135 - 비켜, 이 냄새나는 새끼들 - 돈이 쌓이기 시작하겠지 24 00:02:13,159 --> 00:02:15,286 - 가방 열어, 이 자식아 - 돈이 쌓이기 시작하겠지 25 00:02:15,310 --> 00:02:16,894 이 자식들은 어떻게 26 00:02:16,918 --> 00:02:19,543 서로 붙어다니는 거지? 27 00:02:20,538 --> 00:02:24,722 어이, 칭총 네 냄새는 맡아봤어? 28 00:02:24,746 --> 00:02:27,222 그래? 그래? 29 00:02:27,246 --> 00:02:30,246 사람이 말하는데 어디 가지, 칭총? 30 00:02:37,746 --> 00:02:40,788 젠장, 흙 털고 먹겠다네 31 00:02:42,667 --> 00:02:44,092 이게 무슨 짓이야? 32 00:02:44,916 --> 00:02:45,962 배고파서요 33 00:02:47,169 --> 00:02:48,115 그냥 버려 34 00:02:50,000 --> 00:02:51,517 어서 35 00:02:52,636 --> 00:02:54,525 버리라니까 36 00:02:54,529 --> 00:02:56,138 이놈은 또 뭐야? 37 00:02:56,162 --> 00:02:58,764 그 새끼 편드는 거야? 38 00:03:02,204 --> 00:03:04,847 내가 묻잖아, 누렁이 39 00:03:04,871 --> 00:03:07,597 - 쥐뿔도 못 알아듣는데 - 그래? 40 00:03:07,621 --> 00:03:09,555 빨리 알아먹는 게 좋을걸 41 00:03:09,579 --> 00:03:11,056 당장 대답하지 않으면 42 00:03:11,080 --> 00:03:14,847 이 근사한 셔츠는 피투성이가 될 테니까 43 00:03:30,913 --> 00:03:33,287 내가 그쪽이면 또 그러진 않을 텐데 44 00:03:34,162 --> 00:03:35,680 누렁이 새끼가 영어를 쓰네! 45 00:03:35,704 --> 00:03:37,680 얼씨구. 또 해봐 46 00:03:37,704 --> 00:03:39,162 뭐라고 해봐 47 00:03:41,788 --> 00:03:43,597 뚱뚱한 백인 놈들 즐겁게 해주려고 48 00:03:43,621 --> 00:03:45,138 그 빌어먹을 배 타고 49 00:03:45,162 --> 00:03:48,204 세계 절반을 여행한 게 아닌데 50 00:03:49,121 --> 00:03:50,597 자 51 00:03:50,621 --> 00:03:52,162 뭐라고 했다 52 00:03:52,996 --> 00:03:54,639 미국인처럼 말한다고 53 00:03:54,663 --> 00:03:56,056 나한테 말장난을 해? 54 00:03:56,080 --> 00:03:58,972 인정할 건 하시지 55 00:04:01,996 --> 00:04:04,162 건방진 짱깨 새끼가 자기 본분도 모르고 56 00:04:08,996 --> 00:04:10,830 어디 나랑 해보시겠다? 57 00:04:11,704 --> 00:04:13,514 그건 잘못된 질문인데 58 00:04:13,538 --> 00:04:16,014 그래, 옳바른 질문이 뭘까? 59 00:04:22,287 --> 00:04:26,080 옳바른 질문은... 정말 알고 싶나? 60 00:04:31,204 --> 00:04:34,103 개새끼 61 00:06:06,779 --> 00:06:14,383 translated by K. 62 00:06:14,383 --> 00:06:20,483 translated by K. 63 00:06:28,569 --> 00:06:30,044 어디 가는 거죠? 64 00:06:31,663 --> 00:06:33,996 너 도와주려는 거니까 65 00:06:34,282 --> 00:06:37,627 입이나 다물고 있어 내가 챙겨줄 테니까 66 00:06:43,962 --> 00:06:45,562 영어 할 줄 알던데 67 00:06:46,218 --> 00:06:48,118 할아버지가 미국인이셨어요 68 00:06:49,055 --> 00:06:52,255 그건 혼자만 알고 있어, 알겠지? 69 00:07:13,454 --> 00:07:15,246 오... 70 00:07:18,219 --> 00:07:21,803 차오, 어쩐 일로? 71 00:07:22,084 --> 00:07:24,075 그 자식은 또 뭔데? 72 00:07:24,080 --> 00:07:25,903 평범한 놈이 아냐 73 00:07:26,303 --> 00:07:29,172 날 믿어봐 실력이 상당하니까 74 00:07:29,496 --> 00:07:32,056 출입국 직원 셋을 제끼는 걸 봤다고 75 00:07:32,080 --> 00:07:33,514 그것도 비호처럼 76 00:07:33,538 --> 00:07:36,204 그들이 없던 것처럼 지나치더라니까 77 00:07:38,164 --> 00:07:39,640 허풍은 78 00:07:39,871 --> 00:07:41,180 셋이나? 79 00:07:41,204 --> 00:07:44,193 이 친구, 제대로 훈련받았어 80 00:07:44,963 --> 00:07:46,545 그래서 일단 이리 데려왔지 81 00:07:48,746 --> 00:07:49,889 흠... 82 00:07:49,913 --> 00:07:51,138 방금 건너왔나? 83 00:07:51,162 --> 00:07:52,202 오늘 84 00:07:52,226 --> 00:07:54,056 우리가 누군진 알고? 85 00:07:54,080 --> 00:07:56,597 네, 흑적단이죠, 홉 웨이 86 00:07:56,621 --> 00:07:58,624 셋이나, 어? 87 00:08:01,538 --> 00:08:04,347 아니, 퍽이나 88 00:08:04,371 --> 00:08:06,722 그런 생각이나 하라고 돈 받는 건 아닐 텐데요 89 00:08:06,746 --> 00:08:08,972 방금 뭐랬지? 90 00:08:08,996 --> 00:08:11,555 이 새끼 제법인데 91 00:08:11,579 --> 00:08:12,889 맘에 들어 맘에 들어 92 00:08:14,621 --> 00:08:16,889 - 평소대로? - 그래 93 00:08:35,121 --> 00:08:36,746 그래... 94 00:08:37,704 --> 00:08:39,222 신참이라고? 95 00:08:39,749 --> 00:08:41,597 차오 말로는 좀 한답니다 96 00:08:42,043 --> 00:08:44,014 차오가 골칫거리긴 해도 97 00:08:44,038 --> 00:08:48,496 없는 말 할 놈은 아니지 98 00:08:49,246 --> 00:08:51,764 - 이름이 뭐지? - 아 삼입니다 99 00:08:51,788 --> 00:08:53,222 어디 출신인가? 100 00:08:53,246 --> 00:08:54,454 포산입니다 101 00:08:56,098 --> 00:08:57,174 어떤 분께 사사했지? 102 00:08:57,198 --> 00:08:58,722 리 창 사부님입니다 103 00:08:59,101 --> 00:09:00,153 흠... 104 00:09:04,955 --> 00:09:07,263 조직 간의 전쟁이 코앞이네 105 00:09:07,287 --> 00:09:09,688 실력이 있다니 받아주지 106 00:09:14,133 --> 00:09:15,859 영 준이 적응을 도와줄 거네 107 00:09:15,883 --> 00:09:17,067 내일부터 시작할 테니 108 00:09:17,091 --> 00:09:19,026 자네 가치를 알아보지 109 00:09:21,273 --> 00:09:22,549 아 삼 110 00:09:26,549 --> 00:09:30,382 방금 내린 게 난가? 111 00:09:32,549 --> 00:09:33,692 네? 112 00:09:33,716 --> 00:09:34,692 보트를 타고 113 00:09:34,716 --> 00:09:38,525 바다를 건넌 게 나냐고 물었네 114 00:09:38,549 --> 00:09:40,567 아뇨, 아니십니다 115 00:09:40,591 --> 00:09:42,770 그래, 아니지 116 00:09:43,382 --> 00:09:45,454 이 몸은 차이나타운에서 117 00:09:45,458 --> 00:09:47,733 가장 영향력있는 조직의 보스니까 118 00:09:48,216 --> 00:09:49,817 너란 놈은 119 00:09:49,841 --> 00:09:52,067 내가 와인 한 병 값에 사들인 120 00:09:52,091 --> 00:09:54,067 2만5천 명의 파산한 121 00:09:54,091 --> 00:09:56,942 중국 동포들 중 한 명일 뿐이야 122 00:09:57,284 --> 00:09:59,817 이 말은 해야겠네 뻔한 얘기가 되겠지만 123 00:09:59,841 --> 00:10:03,091 넌 빌어먹을 일개 떼놈일 뿐이야! 124 00:10:04,591 --> 00:10:07,503 그러니 내게서 등을 돌릴 땐 125 00:10:08,175 --> 00:10:12,091 예를 표하는 게 좋을 거야 126 00:10:22,862 --> 00:10:24,338 경고하는데 127 00:10:24,363 --> 00:10:26,288 준 대부님 앞에선 입조심해야 할 거야 128 00:10:26,341 --> 00:10:27,900 네 129 00:10:27,924 --> 00:10:30,234 저 사람은 늘 저렇게 바짝 긴장해 있어요? 130 00:10:30,258 --> 00:10:33,067 그래, 당연히 알지 내 아버님인데 131 00:10:33,091 --> 00:10:35,317 젠장, 그게... 132 00:10:35,341 --> 00:10:37,775 - 무례할 뜻은 없었습니다 - 정말? 133 00:10:37,799 --> 00:10:40,109 제대로 꼬집어 얘기하던데 134 00:10:40,133 --> 00:10:44,525 - 아뇨, 전... - 아뇨, 전... 135 00:10:44,549 --> 00:10:46,317 장난이야 136 00:10:47,674 --> 00:10:49,619 내 아버지란 부분은 빼고 137 00:10:49,643 --> 00:10:50,859 그건 사실이니까 138 00:10:50,883 --> 00:10:52,805 난 매춘부와 차이나타운 세력가의 139 00:10:52,809 --> 00:10:54,109 망나니 자식이거든 140 00:10:54,133 --> 00:10:56,151 나 따위를 누가 신경 쓰겠어 141 00:10:56,175 --> 00:10:58,400 이봐 142 00:10:58,424 --> 00:11:00,525 준 대부님은 냉혹하다고 143 00:11:00,549 --> 00:11:02,775 그게 다 진짜배기라 그래 144 00:11:02,799 --> 00:11:05,608 아편 전쟁 때도 영국 해군 상대로 싸운 분이야 145 00:11:05,632 --> 00:11:07,234 상하이 전투 말야 146 00:11:07,258 --> 00:11:09,317 그것도 낙싯배에 대포 몇 문 달고 147 00:11:09,341 --> 00:11:11,109 영국 군함 상대로 148 00:11:11,133 --> 00:11:13,817 헤엄쳐 건너가 죄 썰어버렸지 149 00:11:13,841 --> 00:11:15,151 칼 한 자루로 150 00:11:15,175 --> 00:11:16,530 그러니까 151 00:11:17,138 --> 00:11:18,697 나이는 드셨는지 몰라도 152 00:11:18,722 --> 00:11:20,722 걸리적거리지 않는 게 좋아 153 00:11:22,175 --> 00:11:24,798 - 알겠어? - 네, 알겠습니다 154 00:11:24,822 --> 00:11:26,341 좋아 155 00:11:28,341 --> 00:11:30,817 집안 규칙, 넌 아직 얼굴 안 팔렸으니 156 00:11:30,841 --> 00:11:32,234 방 안에만 있을 것 157 00:11:32,258 --> 00:11:33,817 오줌이나 똥 누기 전까진 158 00:11:33,841 --> 00:11:35,650 화장실은 복도 끝이야 159 00:11:35,674 --> 00:11:37,026 쉬어둬 160 00:11:37,050 --> 00:11:38,846 내일부터 투입이니까 161 00:11:53,382 --> 00:11:55,734 젠장 162 00:12:01,216 --> 00:12:02,775 아, 경관님 163 00:12:02,799 --> 00:12:04,567 - 안녕하십니까 - 안녕하세요 164 00:12:09,552 --> 00:12:13,102 우릴 죽이려 해요. 도와주세요... 165 00:12:13,466 --> 00:12:14,859 선생님 166 00:12:14,883 --> 00:12:16,505 괜찮아, 여보 보지 마 167 00:12:16,529 --> 00:12:18,525 선생님! 168 00:12:25,549 --> 00:12:28,775 이봐, 그만! 169 00:12:28,799 --> 00:12:32,109 그거 내려놔 경고하는데 170 00:12:32,133 --> 00:12:34,358 그만. 그만! 171 00:13:19,800 --> 00:13:20,925 좋은 아침 172 00:13:22,216 --> 00:13:23,525 좋은 아침이요 173 00:13:29,966 --> 00:13:31,192 고맙군 174 00:13:37,966 --> 00:13:39,900 당신은 안 들고? 175 00:13:39,924 --> 00:13:43,483 당신 몸 상하면 아버님한테 한 소리 들을 텐데 176 00:13:56,341 --> 00:13:57,984 버클리! 177 00:13:58,008 --> 00:13:59,234 어쩐 일로? 178 00:13:59,258 --> 00:14:00,775 안녕하십니까, 시장님 179 00:14:00,799 --> 00:14:02,525 블레이크 부인 180 00:14:02,549 --> 00:14:04,775 신혼 생활은 어떠십니까? 181 00:14:04,799 --> 00:14:06,278 무슨 일인가, 버클리? 182 00:14:06,302 --> 00:14:07,632 앉으세요 183 00:14:12,424 --> 00:14:16,109 중국인 둘이 어젯밤에 하워드가에서 살해됐습니다 184 00:14:16,133 --> 00:14:17,287 그런데? 185 00:14:17,311 --> 00:14:19,797 메리웨더 건물 작업하던 자들입니다 186 00:14:20,674 --> 00:14:22,984 제가 들은 바론 용역 깡패 둘이 187 00:14:23,008 --> 00:14:24,900 망치로 머리를 으깨버렸다더군요 188 00:14:24,924 --> 00:14:26,650 - 어머, 세상에 - 젠장. 언론은? 189 00:14:26,674 --> 00:14:28,151 아직은 아니지만 몇을 체포했으니 190 00:14:28,175 --> 00:14:29,734 곧 냄새를 맡을 겁니다 191 00:14:29,758 --> 00:14:31,442 막을 수 있을지 알아보자고 192 00:14:31,466 --> 00:14:33,650 더는 새크라멘토로부터 관심 끌 필요 없잖아 193 00:14:33,674 --> 00:14:36,632 네, 아무렴요 살인 사건은 신문에서 빼버려야죠 194 00:14:38,008 --> 00:14:40,067 이건 국정이야, 여보 195 00:14:40,091 --> 00:14:41,716 당신 관심 밖일 텐데 196 00:14:42,674 --> 00:14:44,817 그래도 관심이 생기네요 197 00:14:44,841 --> 00:14:46,567 메리웨더 쪽인 거 확실해? 198 00:14:46,591 --> 00:14:48,026 브룸 개발지니까요 199 00:14:48,050 --> 00:14:50,734 빌어먹을 보상 얘기할 텐데 200 00:14:50,758 --> 00:14:52,942 - 가지 - 그들도 사람이에요 201 00:14:52,966 --> 00:14:54,525 그런데도 정부는 그들을 202 00:14:54,549 --> 00:14:56,708 단지 해결해야 할 입법 문제 취급하네요 203 00:14:57,901 --> 00:14:59,210 조심해, 여보 204 00:14:59,235 --> 00:15:01,401 당신은 정부와 결혼한 거니까 205 00:15:07,230 --> 00:15:09,026 둘은 구류시켜놨습니다 206 00:15:09,050 --> 00:15:12,447 경범죄 체포 전과들도 있어서 207 00:15:12,471 --> 00:15:13,775 유치장에서 하루 보냈습니다 208 00:15:13,799 --> 00:15:15,358 얼마나 빨리 기소할 수 있지? 209 00:15:15,382 --> 00:15:17,026 기자들이 아침 끝내기 전에 210 00:15:17,050 --> 00:15:18,189 끝냈으면 싶은데 211 00:15:18,213 --> 00:15:19,691 아침 스케줄이 잡혀있긴 한데 212 00:15:19,715 --> 00:15:21,608 - 바쁜 거라서요 - 재주껏 해봐 213 00:15:21,632 --> 00:15:23,400 - 안녕하십니까 - 안녕하십니까, 어르신들 214 00:15:23,424 --> 00:15:24,900 안녕하십니까, 시장님 215 00:15:24,924 --> 00:15:26,942 메리웨더가 성질낼 텐데 216 00:15:26,966 --> 00:15:28,692 우리가 보호해주겠다고 약속했으니 217 00:15:28,716 --> 00:15:30,358 노동자들의 움직임이 218 00:15:30,382 --> 00:15:32,276 실업률에 비례해 심상치 않습니다 219 00:15:32,300 --> 00:15:34,234 - 리어리도 살기등등해요 - 안녕하신가 220 00:15:34,258 --> 00:15:36,358 안녕하신가 리어리가 내 선거 221 00:15:36,382 --> 00:15:39,567 - 후원도 중단할 테고 - 그러게요 222 00:15:39,591 --> 00:15:42,067 상황이 안 좋아졌어요 223 00:15:42,091 --> 00:15:43,734 전엔 중국인들을 때리기만 하다가 224 00:15:43,758 --> 00:15:45,817 이젠 길거리에서 살인까지 하네요 225 00:15:45,841 --> 00:15:48,276 살인 사건은 재선에도 안 좋죠 226 00:15:48,300 --> 00:15:51,026 리어리와 아일랜드의 표가 필요한 것도 아니잖아 227 00:15:51,050 --> 00:15:52,734 메리웨더부터 만나봐, 우선 228 00:15:52,758 --> 00:15:53,817 자네라면 흥분하기 전에 229 00:15:53,841 --> 00:15:56,393 진정시킬 수 있을 테니까 230 00:15:56,758 --> 00:15:57,900 그러기엔 좀 늦었군요 231 00:15:59,424 --> 00:16:03,692 메리웨더 씨! 일찍 행차하셨군요 232 00:16:03,716 --> 00:16:05,133 가시죠 233 00:16:06,716 --> 00:16:08,276 차, 커피? 234 00:16:08,300 --> 00:16:10,442 아니면 더 센 거 드릴까요? 235 00:16:10,466 --> 00:16:13,358 - 아니, 됐네 - 자, 앉으시죠 236 00:16:13,382 --> 00:16:15,109 보호해주겠다고 약속했잖나, 블레이크 237 00:16:15,133 --> 00:16:17,234 그들은 벽돌공들에게 살해당했네 238 00:16:17,258 --> 00:16:20,250 그들이 온 곳에는 훨씬 많을 겁니다 239 00:16:20,674 --> 00:16:23,067 라이먼 씨, 그래서 어떻게 해드릴까요? 240 00:16:23,091 --> 00:16:24,483 내쪽에서도 알아서 하겠지만 241 00:16:24,507 --> 00:16:26,442 차이나타운까진 어쩌지 못해 242 00:16:26,466 --> 00:16:27,525 그건 자네 일이잖나 243 00:16:27,549 --> 00:16:30,602 이 시 인구가 25만 명인데 경찰은 고작 75명입니다 244 00:16:30,626 --> 00:16:33,037 그럼 뭐든 궁리라도 해봐 245 00:16:33,038 --> 00:16:34,597 서둘러서... 246 00:16:34,621 --> 00:16:36,433 서로를 위해서 247 00:16:56,746 --> 00:16:59,039 이제 왔군 248 00:17:03,329 --> 00:17:05,997 빌, 버클리 씨 알지? 249 00:17:07,923 --> 00:17:10,347 그럼요 안녕하십니까, 버클리 씨 250 00:17:10,371 --> 00:17:13,496 플래너건 서장님 말씀으론 자네가 차이나타운을 맡는다고 251 00:17:15,264 --> 00:17:16,430 아마도요 252 00:17:16,848 --> 00:17:20,060 시장님이 차이나타운 담당팀을 꾸리고 싶어 하시는데 253 00:17:20,454 --> 00:17:22,931 자네가 지휘를 맡게 254 00:17:23,272 --> 00:17:25,973 연말까지는 전근될 거라고 하셨는데요 255 00:17:25,997 --> 00:17:28,931 자네만큼 여기 아는 사람이 있겠나, 빌 256 00:17:28,955 --> 00:17:32,413 네 명이 필요하네 물론 자네 포함해서 257 00:17:35,705 --> 00:17:37,514 외람된 말씀이지만 258 00:17:37,538 --> 00:17:41,180 위험도 크고 승진 기회도 없는데 259 00:17:41,204 --> 00:17:42,848 누가 지원하겠습니까 260 00:17:42,872 --> 00:17:45,877 자네가 리더니까 다행이지 261 00:17:46,288 --> 00:17:48,204 시장님이 친히 전하셨네 262 00:17:49,471 --> 00:17:51,280 축하하네, 경사 263 00:17:51,884 --> 00:17:52,926 서장님 264 00:18:02,288 --> 00:18:03,764 이건 헛소립니다 265 00:18:03,788 --> 00:18:05,180 물론 헛소리지 266 00:18:05,204 --> 00:18:07,222 딱 정치적인 발언이잖아 267 00:18:07,246 --> 00:18:09,430 블레이크는 남작들에겐 그들의 이익을 보호하고 있고 268 00:18:09,454 --> 00:18:12,446 한편으론 떼놈들을 엄히 단속한다는 걸 보여줘야 해 269 00:18:12,872 --> 00:18:15,222 빌, 이건 아첨하지 않고도 270 00:18:15,246 --> 00:18:17,014 출세할 수 있는 지름길이야 271 00:18:17,038 --> 00:18:20,180 그래서 뭐죠? 넷을 뽑으라고요? 272 00:18:20,204 --> 00:18:22,456 나 좀 봐주게 273 00:18:24,997 --> 00:18:27,931 매클러드, 해리슨, 스톤에 켈러요? 274 00:18:27,955 --> 00:18:29,389 지금 장난하십니까? 275 00:18:29,413 --> 00:18:31,056 이 거지소굴에 있는 것만도 충분히 안 좋겠지만 276 00:18:31,080 --> 00:18:33,639 더 이상 떼놈들 문제에 경찰을 허비할 순 없네 277 00:18:33,663 --> 00:18:35,014 켈러는 아편 중독자에요 278 00:18:35,038 --> 00:18:36,597 그런데도 차이나타운에 투입하겠다고요? 279 00:18:36,621 --> 00:18:40,014 좋아, 한 명 더 뽑아 아쉽지 않을 놈으로 280 00:18:45,204 --> 00:18:47,788 이거 다 헛짓거립니다 281 00:18:50,163 --> 00:18:51,931 이것도 기회라고, 빌 282 00:18:51,955 --> 00:18:53,430 잘 한번 해봐 283 00:18:53,454 --> 00:18:55,430 주 대 모건과 데이비스 284 00:18:55,454 --> 00:18:57,032 1급 살인입니다 285 00:18:57,454 --> 00:18:59,681 피고 측 의견은요? 286 00:18:59,705 --> 00:19:01,597 무죄입니다, 재판장님 287 00:19:01,621 --> 00:19:03,389 사실, 애초에 구류될 288 00:19:03,413 --> 00:19:04,931 사안도 아닙니다 289 00:19:04,955 --> 00:19:06,848 제 기각 신청도 290 00:19:06,872 --> 00:19:09,472 현장에 증인이 없었다는 것이 291 00:19:09,496 --> 00:19:10,931 그 근거입니다 292 00:19:10,955 --> 00:19:13,098 재판장님, 그들을 체포한 경관이 293 00:19:13,122 --> 00:19:16,347 - 증인으로 출두할 겁니다 - 이 자리에 있습니까? 294 00:19:16,371 --> 00:19:18,014 그렇습니다, 재판장님 295 00:19:18,038 --> 00:19:19,556 성함이 어떻게 되시죠? 296 00:19:19,580 --> 00:19:22,430 리차드 헨리 리 순경입니다, 재판장님 297 00:19:22,454 --> 00:19:26,430 검찰 측 증언할 준비 됐습니까? 298 00:19:26,454 --> 00:19:27,764 네 299 00:19:27,788 --> 00:19:30,347 좋습니다 계속하시죠 300 00:19:30,371 --> 00:19:33,639 검사, 공판 기일 확정했습니까? 301 00:19:33,663 --> 00:19:36,389 - 네, 재판장님 - 14일인가요? 302 00:19:36,413 --> 00:19:38,922 - 그렇습니다 - 좋습니다, 감사합니다 303 00:19:47,165 --> 00:19:48,973 괜히 다치지 말고 304 00:19:48,997 --> 00:19:51,329 준비해 밖에서 보자고 305 00:19:59,413 --> 00:20:00,472 당장 둘러볼 306 00:20:00,496 --> 00:20:02,722 보호해줄 곳과 도박장이 많아 307 00:20:02,746 --> 00:20:04,597 근데 당밀? 사탕수수 진액 308 00:20:04,621 --> 00:20:07,180 그게 우리 밥그릇이야 309 00:20:07,204 --> 00:20:09,722 우리가 밑바닥부터 아편 네트워크를 구축했거든 310 00:20:09,746 --> 00:20:11,848 양쪽 항구에 전부 돈 먹여서 311 00:20:11,872 --> 00:20:14,514 그러다 중국 쪽에 문제가 좀 생겼지 312 00:20:14,538 --> 00:20:16,793 누가 황제 조카의 지인하고 잔 거야 313 00:20:16,817 --> 00:20:18,347 나도 몰라. 어쨌든... 314 00:20:18,371 --> 00:20:20,389 당밀 없이 몇 개월 지났더니 315 00:20:20,413 --> 00:20:22,389 롱 지는 더 싼 데로 넘어갔어 316 00:20:22,413 --> 00:20:24,347 - 사업이란 게 그렇잖아 - 네 317 00:20:24,371 --> 00:20:25,848 틀렸어 318 00:20:25,872 --> 00:20:27,222 우린 그걸 전부 되찾아 올 거야 319 00:20:27,246 --> 00:20:29,014 그들은 영원히 피를 흘려야해 320 00:20:34,122 --> 00:20:35,464 뭐! 321 00:20:35,955 --> 00:20:38,842 남자들은 많이 보이는데 322 00:20:39,204 --> 00:20:41,180 여자들은 다 어딨죠? 323 00:20:41,204 --> 00:20:44,347 왜 안 물어보나 했네. 가지 324 00:20:44,371 --> 00:20:46,681 몸 좀 풀러 가자고 325 00:20:46,705 --> 00:20:49,222 그릇 내려놓고, 가자고 326 00:20:54,788 --> 00:20:57,098 보통 중국인들은 여기까지 아내를 데려올 여력이 안 돼 327 00:20:57,122 --> 00:20:59,764 그러니까 여기까지 온 여자들은 거의 대부분 328 00:20:59,788 --> 00:21:01,722 중국에서 팔린 것들이지 329 00:21:01,746 --> 00:21:04,056 - 안녕 - 어떻게 지내? 330 00:21:04,080 --> 00:21:05,048 잘 지내죠 331 00:21:05,872 --> 00:21:07,764 웨이벌리 일대가 매음굴이야 332 00:21:07,788 --> 00:21:10,722 그래도 상태는 좋아 할인도 해주고 333 00:21:10,746 --> 00:21:12,889 그중 아 토이 애들이 으뜸이야 334 00:21:12,913 --> 00:21:15,098 그녀야말로 구멍들의 큐레이터지 335 00:21:15,122 --> 00:21:17,139 어디서 내 이름이 들리네? 336 00:21:17,163 --> 00:21:18,180 아 토이군 337 00:21:18,204 --> 00:21:20,430 영 준 씨군요 338 00:21:20,454 --> 00:21:22,556 - 안녕 - 아버님은 어떠세요? 339 00:21:22,580 --> 00:21:25,347 - 잘 지내시지, 고마워 - 좋아요 340 00:21:26,329 --> 00:21:29,139 - 이분은 누구실까요? - 이쪽은 아 삼 341 00:21:29,163 --> 00:21:31,889 - 방금 건너왔지 - 막 보트에서요 342 00:21:31,913 --> 00:21:33,681 조국 사정은 어때요? 343 00:21:33,705 --> 00:21:37,014 기근에, 혁명이죠, 늘 그러듯이 344 00:21:37,038 --> 00:21:38,931 그럼 돈을 좇아 서쪽으로 오셨군요 345 00:21:38,955 --> 00:21:40,722 아니면 죽지 않으려고? 346 00:21:40,746 --> 00:21:43,472 이 근처에선 흔한 일이죠 347 00:21:44,496 --> 00:21:45,430 그럼... 348 00:21:45,454 --> 00:21:48,056 여기 오신 건 사업 때문이에요... 349 00:21:48,080 --> 00:21:49,931 그 일 때문이에요? 350 00:21:49,955 --> 00:21:51,159 나 알면서 351 00:21:53,163 --> 00:21:55,305 만족을 모르는 영 준 씨죠 352 00:21:55,329 --> 00:21:57,806 진짜에요, 이분은 거기에도 심장이 달렸을 걸요 353 00:21:59,673 --> 00:22:01,639 쿵-쾅, 쿵-쾅, 쿵-쾅 354 00:22:01,663 --> 00:22:03,051 쿵-쾅, 쿵-쾅 355 00:22:10,122 --> 00:22:11,639 자, 벨이잖아 356 00:22:13,955 --> 00:22:15,058 아 토이 씨 오셨네 357 00:22:25,663 --> 00:22:28,056 우... 358 00:22:28,080 --> 00:22:31,014 좋아. 흠... 359 00:22:31,038 --> 00:22:32,931 저녁... 360 00:22:32,955 --> 00:22:35,305 그리고 후식 361 00:22:41,288 --> 00:22:43,514 맘에 드는 사람 있어요? 362 00:22:43,538 --> 00:22:45,135 어... 363 00:22:46,080 --> 00:22:47,973 이 사람들이 다예요? 364 00:22:47,997 --> 00:22:49,389 이 여자들 중에 365 00:22:49,413 --> 00:22:52,559 눈에 차는 사람이 없다는 뜻인가요? 366 00:22:53,795 --> 00:22:55,295 찾는 사람이 있어요 367 00:22:56,746 --> 00:22:59,107 2년 전에 건너왔을 텐데 368 00:22:59,746 --> 00:23:01,347 이름이 샤오징이에요 369 00:23:03,538 --> 00:23:05,113 샤오징 370 00:23:06,163 --> 00:23:07,639 그럼 이름은 모르겠네요 371 00:23:07,663 --> 00:23:09,743 나도 제법 아는 편인데 372 00:23:10,869 --> 00:23:13,914 장 옌이나 데려가시죠? 373 00:23:14,955 --> 00:23:16,514 날 믿어요 374 00:23:16,538 --> 00:23:19,848 찾는 분 기억도 안나게 만들어줄 테니까 375 00:23:22,872 --> 00:23:24,842 하던 일 해 376 00:24:38,080 --> 00:24:40,222 이 나라를 슬프게 하는 건 377 00:24:40,246 --> 00:24:41,764 기업가 친구들 덕에 378 00:24:41,788 --> 00:24:43,430 살 찐 정치가들이야 379 00:24:43,454 --> 00:24:44,973 암, 암 380 00:24:44,997 --> 00:24:47,639 나도 너희들처럼 여기 왔어 381 00:24:47,663 --> 00:24:51,597 열심히 일해서 가족 부양하고 382 00:24:52,012 --> 00:24:53,805 더 나은 삶 꾸리려고 383 00:24:55,098 --> 00:24:55,539 그런데 그러더군 384 00:24:55,549 --> 00:24:59,602 딜런, 우리 편에서 싸워주게 385 00:25:01,080 --> 00:25:02,347 그래서 갔지 386 00:25:02,371 --> 00:25:04,430 나와 15만 명의 아일랜드인들은 387 00:25:04,454 --> 00:25:06,098 링컨의 편에서 싸웠어 388 00:25:06,122 --> 00:25:09,806 다른 미국인들과 아일랜드인들 상대로 389 00:25:09,830 --> 00:25:11,722 죽일 필요가 없는 사람들도 죽였지 390 00:25:11,746 --> 00:25:13,139 - 그래 - 맞아 391 00:25:13,163 --> 00:25:15,639 무수한 아군들이 죽는 것도 봤지 392 00:25:15,663 --> 00:25:17,848 - 그래 - 맞아 393 00:25:17,872 --> 00:25:19,414 하지만 우린 이겼어 394 00:25:20,496 --> 00:25:23,347 - 우리가 노예를 해방했다고 - 그래 395 00:25:23,371 --> 00:25:25,180 신의 가호가 있기를 396 00:25:25,204 --> 00:25:27,305 그들이 아프리카로 돌아갔느냐 397 00:25:27,329 --> 00:25:28,806 아니 398 00:25:28,830 --> 00:25:31,681 그들은 북쪽으로 와서 우리 일자릴 앗아갔지 399 00:25:31,705 --> 00:25:34,347 - 감사하게도 - 암, 암 400 00:25:34,371 --> 00:25:37,889 그런데 이젠 중국인들을 보트째로 들여오고 있어 401 00:25:38,308 --> 00:25:41,347 우리가 싸워준 부자 나리들이 402 00:25:41,371 --> 00:25:43,472 정당한 임금조차 주길 싫어하니까 403 00:25:43,496 --> 00:25:45,764 - 그래 - 암 404 00:25:45,788 --> 00:25:48,276 결국 이렇게 깨닫게 됐지 405 00:25:49,861 --> 00:25:51,681 이 나라는 우리보다 더 싼 값에 406 00:25:51,705 --> 00:25:54,014 일할 수 있는 사람들을 찾는 걸 407 00:25:54,038 --> 00:25:56,347 - 멈추지 않겠구나 - 당연하지 408 00:25:56,371 --> 00:25:58,369 그들이 못 보는 건 409 00:25:59,371 --> 00:26:01,206 그것에 대한 대가야 410 00:26:02,207 --> 00:26:04,556 결국... 희생되는 건 411 00:26:04,580 --> 00:26:05,681 그들의 조국이니까 412 00:26:05,705 --> 00:26:07,848 - 암 - 그래 413 00:26:07,872 --> 00:26:09,681 우린 이 나라를 위해 싸웠어 414 00:26:09,705 --> 00:26:12,180 - 피를 흘렸고 - 옳소 415 00:26:12,204 --> 00:26:16,139 이제 우린 스스로를 지킬 거야 416 00:26:16,163 --> 00:26:18,681 그리고 그게 또 다른 내전을 뜻한다면 417 00:26:18,705 --> 00:26:20,848 받아들여야지! 418 00:26:20,872 --> 00:26:23,848 어떠한 일이 있어도 떼놈들은 꺼져야 해 419 00:26:23,872 --> 00:26:26,931 떼놈들은 꺼지라고! 420 00:27:04,621 --> 00:27:06,430 이런 니미럴! 421 00:27:06,454 --> 00:27:08,746 멍청한 놈 내가 누군지 알아? 422 00:27:11,080 --> 00:27:12,764 이게 무슨 일이지? 손 떼! 423 00:27:12,788 --> 00:27:14,222 개자식 424 00:27:14,246 --> 00:27:16,056 롱 지는 여기와 볼일 없을 텐데 425 00:27:16,080 --> 00:27:18,180 샤오징 수소문하는 게 이놈이야? 426 00:27:18,204 --> 00:27:19,534 아니 427 00:27:20,498 --> 00:27:21,913 그건 나야 428 00:27:24,449 --> 00:27:26,283 그럼 같이 좀 가지 429 00:27:29,830 --> 00:27:32,597 고맙긴 한데 내가 남자 찾고 있었으면 430 00:27:32,621 --> 00:27:34,430 이런 유곽에 있진 않겠지 431 00:27:34,454 --> 00:27:36,514 같이 걸어서 가거나 432 00:27:36,538 --> 00:27:38,764 포대에 담겨 가거나 433 00:27:38,788 --> 00:27:42,514 어느 쪽으로든 롱 지님을 뵈러 갈 거야 434 00:27:42,538 --> 00:27:45,014 난 롱 지를 모르니까 추측만 할 뿐이지만 435 00:27:45,038 --> 00:27:48,454 엿이나 드시라고 전해드려 436 00:29:27,580 --> 00:29:29,556 보니까... 437 00:29:29,580 --> 00:29:31,098 제법 하시네요 438 00:29:31,122 --> 00:29:33,472 내가 유머 감각으로 채용된 건 아니니까요 439 00:29:33,496 --> 00:29:35,014 네, 아주 대단해요 440 00:29:35,038 --> 00:29:36,764 그쪽 생각 만큼은 아니지만 441 00:29:36,788 --> 00:29:38,256 그래요? 442 00:29:39,621 --> 00:29:41,222 그래서 내가 온 다음에 443 00:29:41,246 --> 00:29:42,472 당신이 팔아넘겼군요 444 00:29:42,496 --> 00:29:44,056 내가 그랬다고 생각해요? 445 00:29:44,080 --> 00:29:47,180 당신 아니면 여기 여자들이겠죠 446 00:29:47,204 --> 00:29:49,014 그게 그거 아녜요? 447 00:29:49,038 --> 00:29:51,806 여기 온 지 얼마 안 됐죠? 448 00:29:51,830 --> 00:29:53,305 다 이해한 것 같기 전까진 449 00:29:53,329 --> 00:29:55,389 기다리는 여유도 가져요 450 00:29:55,413 --> 00:29:56,722 어수룩해 보여도 451 00:29:56,746 --> 00:30:00,098 나 갖고 장난치는 건 못 참아요 452 00:30:00,122 --> 00:30:01,722 그 지경이 된 건 453 00:30:01,746 --> 00:30:05,867 매춘부가 가득찬 방에서 사업 이야기를 해서에요 454 00:30:07,371 --> 00:30:09,430 여긴 중국이 아녜요 455 00:30:09,454 --> 00:30:11,098 차이나타운이지 456 00:30:11,122 --> 00:30:15,014 그리고 우리 피는 싸니까 적응하는 게 좋을 거예요 457 00:30:15,418 --> 00:30:17,122 이해하겠죠? 458 00:30:19,997 --> 00:30:23,639 알겠다고 하면 이 대화가 끝날까요? 459 00:30:23,663 --> 00:30:25,931 여타 해결사완 다르군요 460 00:30:27,580 --> 00:30:30,639 당신은 홉웨이를 위해 싸우려고 여기까지 온 게 아녜요 461 00:30:32,496 --> 00:30:34,639 당신은 믿을 수 있는 사람이 필요해요 462 00:30:34,979 --> 00:30:38,264 조직 밖의 누군가 463 00:30:38,691 --> 00:30:41,681 그게 당신이란 겁니까? 464 00:30:41,705 --> 00:30:43,905 그럴 수도 있다는 거죠 465 00:30:44,204 --> 00:30:46,973 - 날 모를 텐데요 - 맞아요 466 00:30:46,997 --> 00:30:48,604 하지만 알아야 할 것 같네요 467 00:30:50,997 --> 00:30:52,288 그럼... 468 00:30:54,749 --> 00:30:56,014 사오징은요? 469 00:30:57,913 --> 00:30:59,754 누구 말씀인지 모르겠네요 470 00:31:02,746 --> 00:31:05,271 큰 도움이 됐군요 고마워요 471 00:31:05,295 --> 00:31:08,973 다만 그 여자 찾으러 온 사람이 더 있던 건 알죠 472 00:31:08,997 --> 00:31:10,764 1년 전쯤인가 473 00:31:10,788 --> 00:31:12,347 하루도 안돼 죽었죠 474 00:31:17,288 --> 00:31:18,940 그 여자가 누구길래요? 475 00:31:20,038 --> 00:31:22,360 언젠가 말해주겠지만... 476 00:31:23,486 --> 00:31:27,764 누가 그러더군요 매춘부와 일 얘기하는 거 아니라고 477 00:31:27,788 --> 00:31:29,367 아 삼 478 00:31:30,371 --> 00:31:32,370 공자님은 그러셨어요 479 00:31:32,955 --> 00:31:36,597 유곽에 있는 남자는 누구도 재단할 바 아니다 480 00:31:36,621 --> 00:31:39,180 공자님은 그런 말 하신 적 없는데요 481 00:31:39,204 --> 00:31:41,389 네, 당연하죠 482 00:31:45,204 --> 00:31:47,139 다들 들었겠지만 483 00:31:47,163 --> 00:31:51,180 차이나타운 부서를 신설토록 시장님께서 친히 부탁하셨다 484 00:31:54,788 --> 00:31:56,098 해리슨 485 00:31:56,122 --> 00:31:57,520 매클러드 486 00:31:58,329 --> 00:31:59,931 스톤 487 00:31:59,955 --> 00:32:02,150 한 자리가 비었는데 488 00:32:02,859 --> 00:32:04,222 자원자 있나? 489 00:32:04,246 --> 00:32:06,056 이건 강요할 게 아니죠 490 00:32:06,080 --> 00:32:09,056 빌, 여긴 병으로 가득한 오수 구덩이에요 491 00:32:09,080 --> 00:32:10,430 나도 큰 건 안 바라 492 00:32:10,454 --> 00:32:13,038 - 순찰 정도니까 - 염병 493 00:32:14,329 --> 00:32:15,764 리... 순경, 맞나? 494 00:32:15,788 --> 00:32:18,180 - 네, 그렇습니다 - 무슨 일이지? 495 00:32:18,204 --> 00:32:20,501 자원하고 싶습니다 496 00:32:20,913 --> 00:32:22,889 억양이 좀 특이한데? 497 00:32:22,913 --> 00:32:25,256 조지아 주 서배너 출신입니다 498 00:32:25,788 --> 00:32:28,139 그것 때문에 꽤 유명해지겠군 499 00:32:29,580 --> 00:32:30,722 경찰 된 지 얼마나 됐나 500 00:32:30,746 --> 00:32:32,014 오늘까지 치면 501 00:32:32,038 --> 00:32:33,264 6주 가량입니다 502 00:32:33,288 --> 00:32:34,889 남부 출신과는 일 못 합니다 503 00:32:34,913 --> 00:32:37,351 - 닥쳐, 스톤 - 빌어먹을 연방 새끼들 504 00:32:38,227 --> 00:32:39,889 모조리 부랄로 매달아놨어야 했는데 505 00:32:39,913 --> 00:32:41,472 - 맞는 소리 - 암, 암 506 00:32:49,163 --> 00:32:52,246 주정뱅이 패봐야 득 될 건 없겠죠 507 00:32:53,621 --> 00:32:56,430 조만간 술 끊으셔야죠 508 00:32:56,454 --> 00:32:57,722 그리고 그날이 오면 509 00:32:57,746 --> 00:32:59,305 주님의 뜻대로 개울은 차오르지 않으니 510 00:32:59,329 --> 00:33:01,014 토스트에 바를 만큼도 남아있지 않을 것이다 511 00:33:09,122 --> 00:33:12,264 진정해. 스톤! 512 00:33:12,288 --> 00:33:13,973 이제 됐나? 513 00:33:13,997 --> 00:33:15,580 어? 514 00:33:17,163 --> 00:33:19,830 네 515 00:33:26,872 --> 00:33:28,236 이봐... 516 00:33:29,580 --> 00:33:32,597 자네가 무슨 이야길 한 건지 모르겠네만 517 00:33:32,621 --> 00:33:35,305 말하는 방식은 마음에 드는군 518 00:33:35,329 --> 00:33:37,163 같이 하지 519 00:33:51,246 --> 00:33:54,038 무엇보다 충성이네 520 00:34:01,997 --> 00:34:04,098 그래! 형제! 521 00:34:48,538 --> 00:34:51,795 그래, 어디 출신이라고? 522 00:34:51,819 --> 00:34:53,973 - 노스캐롤라이나? - 조지아입니다 523 00:34:53,997 --> 00:34:56,490 아, 땅콩? 조지아 주 출신의 속어 524 00:34:56,515 --> 00:34:57,639 네 525 00:34:57,663 --> 00:34:59,322 거긴 왜 떠났지? 526 00:34:59,981 --> 00:35:01,056 전쟁 때문에요 527 00:35:01,080 --> 00:35:03,414 전쟁이야 자네 어렸을 때 끝났을 텐데 528 00:35:03,913 --> 00:35:07,639 제 가족은 여전히 전쟁 중이죠 529 00:35:09,080 --> 00:35:11,556 제 형님 두 분이 게티즈버그에서 전사하셨어요 530 00:35:13,246 --> 00:35:15,134 나도 그 자리에 있었네 531 00:35:17,970 --> 00:35:20,556 수녀 둘이 자갈길에서 자전거를 타는데 말야 532 00:35:20,580 --> 00:35:21,973 첫 번째 수녀가 그랬지 533 00:35:21,997 --> 00:35:23,472 '이 길은 처음 와보는데' '오르가슴에 이르다'는 뜻도 있음 534 00:35:23,496 --> 00:35:25,264 그랬더니 두 번째 수녀가... 535 00:35:25,288 --> 00:35:27,822 '자갈길이잖아' 536 00:35:31,080 --> 00:35:33,556 오하라 경찰관님 537 00:35:33,580 --> 00:35:36,389 죄송합니다, 오하라 경사님 538 00:35:36,413 --> 00:35:40,430 축하드립니다 차이나타운 맡으셨다고요 539 00:35:40,454 --> 00:35:43,931 제복도 다르군요 정말 멋진데요 540 00:35:43,955 --> 00:35:47,264 이쪽은 리 순경이네 같은 팀이지 541 00:35:47,288 --> 00:35:48,751 그거 준비됐나? 542 00:35:49,246 --> 00:35:50,580 그럼요 543 00:36:27,688 --> 00:36:28,813 문 닫게 544 00:36:39,593 --> 00:36:42,347 - 이게 도대체... - 예리한 사냥용 칼 다섯 자루, 545 00:36:42,371 --> 00:36:45,014 칼집도 다섯 개, 특상품 가죽이죠 546 00:36:45,038 --> 00:36:47,098 철 곤봉 다섯 개, 무게가 갑절이죠 547 00:36:47,122 --> 00:36:49,973 그리고 경사님 용으로 브래스 너클 두 개 548 00:36:50,354 --> 00:36:51,472 이건 제 서비스 549 00:36:51,496 --> 00:36:52,628 싸기나 해 550 00:36:52,653 --> 00:36:54,472 그런 게 왜 필요하죠? 551 00:36:54,496 --> 00:36:55,806 리볼버가 있는데 552 00:36:55,830 --> 00:36:59,139 총알은 여섯 발, 중국인들은 2만5천이야 553 00:36:59,163 --> 00:37:00,538 계산 좀 해보게 554 00:37:01,163 --> 00:37:02,848 이 사람은 조폭에게 무기를 대는 잡니다 555 00:37:02,872 --> 00:37:04,535 그냥 두고 보시게요? 556 00:37:05,580 --> 00:37:07,204 두고 본다? 557 00:37:08,456 --> 00:37:12,347 하지만 난 경찰과 친하다고 어르신께 여쭤보면 알 텐데 558 00:37:12,371 --> 00:37:13,848 물론이지, 차오 559 00:37:13,872 --> 00:37:16,056 자네가 안 친한 사람도 있나? 560 00:37:16,080 --> 00:37:18,806 왜 체포 안 하시는 겁니까? 561 00:37:18,830 --> 00:37:21,051 자네가 아는 건 전부 잊게, 친구 562 00:37:21,621 --> 00:37:23,514 오래 걸리진 않을 테니까 563 00:37:28,663 --> 00:37:30,222 자네들은 공식적으로 사면이야 564 00:37:30,246 --> 00:37:31,997 보석금은 누가 냈죠, 지미? 565 00:37:39,830 --> 00:37:42,580 - 고맙습니다, 리어리 씨 - 고맙습니다, 리어리 씨 566 00:37:43,621 --> 00:37:46,222 보석금은 각각 15달러 씩이야 567 00:37:46,246 --> 00:37:48,139 다들 조금씩 갹출했으니 568 00:37:48,163 --> 00:37:49,889 도망갈 생각 말라고 569 00:37:49,913 --> 00:37:54,305 - 걱정 마십쇼, 리어리 씨 - 그 경찰, 남부 출신이요 570 00:37:54,329 --> 00:37:56,556 - 우리 체포할 수도 있어요 - 그냥 잠자코 있어 571 00:37:56,580 --> 00:37:58,246 알아들었어? 572 00:37:59,746 --> 00:38:01,314 경찰은 내가 알아서 하지 573 00:38:18,830 --> 00:38:20,674 장사 잘 되나 봐 574 00:38:58,288 --> 00:39:00,317 무슨 짓이지? 575 00:39:01,569 --> 00:39:03,530 저 사람들이 가게 밖에 있길래 576 00:39:03,554 --> 00:39:05,931 무슨 꿍꿍인지 알고 싶어서요 577 00:39:05,955 --> 00:39:07,928 넌 여기 돌아다니기엔 너무 눈에 띄어 578 00:39:09,288 --> 00:39:11,514 - 저게 그들의 집이에요? - 저긴 롱 지의 집이야 579 00:39:11,538 --> 00:39:13,806 이 일대가 전부 롱 지 구역이라고 580 00:39:14,164 --> 00:39:16,305 신경 끊자고 알아듣겠어? 581 00:39:16,329 --> 00:39:17,597 - 네 - 좋아 582 00:39:17,621 --> 00:39:19,639 자, 어서 여기서 나가자고 583 00:39:31,454 --> 00:39:33,539 그 젊은 경찰 584 00:39:33,564 --> 00:39:34,639 리? 585 00:39:34,663 --> 00:39:37,014 이름이 뭔진 알 바 아니고 586 00:39:37,038 --> 00:39:39,690 법정엔 내보내지 마, 알겠어? 587 00:39:39,955 --> 00:39:41,817 그 친구한테 안 좋아요 588 00:39:42,830 --> 00:39:44,194 자네나... 589 00:39:44,913 --> 00:39:46,538 우리에게도 590 00:39:48,038 --> 00:39:50,806 - 리어리 씨 - 뭔데 591 00:39:50,830 --> 00:39:53,080 이 친구가 한번 해보고 싶다는데요 592 00:40:03,439 --> 00:40:05,139 좋아, 데려가 593 00:40:11,092 --> 00:40:12,842 원하는 대로 나눠 594 00:40:31,329 --> 00:40:33,389 어서 비나 피하시죠 595 00:40:33,413 --> 00:40:36,889 마음에 드는 건 뭐든 찾으실 거예요 596 00:41:16,371 --> 00:41:17,997 안녕하신가 597 00:41:21,746 --> 00:41:23,056 그리고 자네도 598 00:43:18,454 --> 00:43:22,246 리어리, 리어리, 리어리, 리어리... 599 00:43:50,538 --> 00:43:52,472 샤오징을 찾고 있는데 600 00:44:14,080 --> 00:44:15,764 얼마 전에 내 애들과 붙었다던 601 00:44:15,788 --> 00:44:17,092 그놈인가? 602 00:44:17,538 --> 00:44:18,844 글쎄 603 00:44:20,621 --> 00:44:22,454 샤오징이 네게 뭐길래? 604 00:44:23,580 --> 00:44:25,267 그러는 넌? 605 00:44:29,837 --> 00:44:31,920 왜 샤오징을 찾지? 606 00:44:32,806 --> 00:44:34,889 보고 직접 얘기하지 607 00:44:36,204 --> 00:44:38,154 그럴 일은 없을 거야 608 00:44:38,179 --> 00:44:39,389 오... 609 00:44:39,413 --> 00:44:41,806 들어올 때 이 느림보들을 610 00:44:41,830 --> 00:44:44,286 죄 베어버릴 수도 있었어 611 00:44:44,995 --> 00:44:47,222 나갈 땐 예의가 없을 수도 있어 612 00:46:18,580 --> 00:46:20,580 그만! 613 00:46:25,931 --> 00:46:27,430 자리 좀 비켜줘 614 00:46:54,371 --> 00:46:55,783 샤오징 615 00:47:03,268 --> 00:47:04,601 여긴 웬일이야? 616 00:47:06,621 --> 00:47:08,180 너 때문에 왔지 617 00:47:09,710 --> 00:47:11,127 집에 데려가려고 618 00:47:13,327 --> 00:47:14,637 이젠 안전해 619 00:47:17,454 --> 00:47:18,788 쑨 양은 죽었어 620 00:47:20,913 --> 00:47:22,778 그럼 아빠는? 621 00:47:23,371 --> 00:47:24,722 안타깝지만... 622 00:47:29,088 --> 00:47:31,056 너 떠난 다음에 쑨 양이 아버질 살해했어 623 00:47:31,080 --> 00:47:32,556 내 탓으로 돌리지 마 624 00:47:32,580 --> 00:47:34,264 아니, 그런... 뜻이 아니라 625 00:47:34,288 --> 00:47:36,124 오빠 탓이야 626 00:47:36,955 --> 00:47:38,514 다 오빠 탓이라고 627 00:47:38,538 --> 00:47:40,222 내가 결혼하겠다고 안 했으면 628 00:47:40,246 --> 00:47:42,222 쑨 양이 진작에 오빠 죽였을걸 629 00:47:42,246 --> 00:47:44,329 너한테 얼마나 고마워하는지 알잖아 630 00:47:46,051 --> 00:47:47,552 쑨 양은 날 때렸어 631 00:47:48,997 --> 00:47:51,014 강간하고... 632 00:47:51,621 --> 00:47:53,225 한 번이 아니라 633 00:47:54,288 --> 00:47:55,811 정기적으로 634 00:47:57,270 --> 00:47:58,831 그때 오빠 어디 있었어? 635 00:48:03,163 --> 00:48:04,820 그런데 이제... 636 00:48:06,905 --> 00:48:10,973 위대한 전사 아 삼께서 바다를 건너오셨네 637 00:48:10,997 --> 00:48:15,139 불쌍한, 잃어버린 자기 동생 찾으러 638 00:48:15,163 --> 00:48:17,681 - 샤오징, 제발 - 난 마이 링이야 639 00:48:19,746 --> 00:48:21,347 샤오징은 쑨 양 침대에서 죽은 640 00:48:21,371 --> 00:48:23,357 멍청한 농장 소녀고 641 00:48:27,987 --> 00:48:29,761 여긴 네가 있을 곳이 아냐 642 00:48:30,887 --> 00:48:33,422 여긴 내가 있을 곳이야 643 00:48:33,446 --> 00:48:35,058 롱 지의 창녀로? 644 00:48:36,101 --> 00:48:38,848 난 누구의 창녀도 아냐 645 00:48:42,454 --> 00:48:44,597 세상에 646 00:48:44,860 --> 00:48:46,180 이건 별 뜻 없어 647 00:48:46,204 --> 00:48:47,889 그리 생각한다면 오빠는 멍청이고 648 00:48:47,913 --> 00:48:49,489 늘 그랬듯이 649 00:48:49,955 --> 00:48:51,366 나가 650 00:48:51,997 --> 00:48:54,080 - 샤오징... - 나가! 651 00:50:01,496 --> 00:50:03,597 아까 시끄럽던데 652 00:50:03,621 --> 00:50:04,889 별일 아녜요 653 00:50:05,148 --> 00:50:07,734 술취한 홉 웨이 몇 명이 왔길래 654 00:50:08,288 --> 00:50:09,945 쫓아버렸어요 655 00:50:10,413 --> 00:50:12,197 누구나 그렇지 656 00:50:13,406 --> 00:50:16,409 이런 조직 간의 긴장은 좋지 않아 657 00:50:16,913 --> 00:50:19,120 준 대부와 연락해야겠다 658 00:50:19,955 --> 00:50:21,748 연락을 달라고 하시죠 659 00:50:22,791 --> 00:50:24,931 협정을 깬 건 우리잖니 660 00:50:24,955 --> 00:50:27,514 차이나타운은 그 협정을 맺고 661 00:50:27,520 --> 00:50:29,806 열 배로 성장했어요 662 00:50:29,830 --> 00:50:32,997 여전히 구속력이 있다고 생각하는 건 터무니없죠 663 00:50:34,496 --> 00:50:35,971 마이 링 664 00:50:36,805 --> 00:50:39,056 네가 그렇게 터프한 년인 줄 누가 알았겠니? 665 00:50:42,913 --> 00:50:44,496 어르신이요 666 00:50:56,816 --> 00:51:00,150 지금은 모든 중국인들에게 위험한 시기야 667 00:51:01,288 --> 00:51:04,291 서로 전쟁할 여력도 없어 668 00:51:05,204 --> 00:51:06,876 모임 주선해 669 00:51:08,038 --> 00:51:10,124 제가 연락해볼게요 670 00:51:21,163 --> 00:51:22,689 무슨 일이니, 마이 링? 671 00:51:31,884 --> 00:51:33,098 위스키 주세요 672 00:51:33,122 --> 00:51:34,613 바로 대령하죠 673 00:51:37,080 --> 00:51:39,056 멋쟁이 친구 674 00:51:40,413 --> 00:51:43,455 벌써 실력 발휘했다며 675 00:51:43,997 --> 00:51:45,999 그런 기술 있으면 676 00:51:47,246 --> 00:51:48,889 돈 많이 벌 수 있어 677 00:51:48,913 --> 00:51:50,597 머리만 잘 굴리면 678 00:51:50,621 --> 00:51:52,255 이름이 뭐라고 했죠? 679 00:51:53,080 --> 00:51:54,591 웡 차오 680 00:51:56,246 --> 00:51:58,887 진정하세요, 웡 차오 681 00:51:59,329 --> 00:52:00,722 벌써 절 한 번 팔아넘겼으면 682 00:52:00,966 --> 00:52:02,841 그거야 푼돈이고 683 00:52:07,359 --> 00:52:09,147 좀 더 벌어볼래요? 684 00:52:13,454 --> 00:52:15,430 저 좀 보내줘요... 685 00:52:15,454 --> 00:52:16,780 다시 686 00:52:21,746 --> 00:52:23,453 넌 이제 홉 웨이야 687 00:52:24,580 --> 00:52:28,124 그리고 달리 어떤 뜻이 있든 그건 돌아갈 수 없다는 거지 688 00:52:29,000 --> 00:52:30,264 넌 그들 소유라고 689 00:52:32,955 --> 00:52:36,098 신참이 벌써 짐 싸겠대요? 690 00:52:36,122 --> 00:52:37,389 글쎄 691 00:52:37,413 --> 00:52:40,556 그 신참 일진이 사나웠거든요 692 00:52:40,580 --> 00:52:42,264 그냥 이것만 기억해 693 00:52:42,288 --> 00:52:45,433 원석은 문지르지 않고 광낼 수 없듯 694 00:52:45,788 --> 00:52:48,472 사람은 시련 없이 완성되지 않아 695 00:52:48,496 --> 00:52:50,454 설교하는 주정뱅이 누가 좋아한다고요 696 00:52:52,387 --> 00:52:53,845 좋다고 697 00:52:58,663 --> 00:53:00,329 축하해 698 00:53:03,851 --> 00:53:05,434 - 병신 - 이봐 699 00:53:06,996 --> 00:53:10,041 바 건너에서 보는 것보다 남자에겐 더 많은 게 있어 700 00:53:14,538 --> 00:53:16,381 그럼 그 샤오징은... 701 00:53:17,369 --> 00:53:19,369 결국은 찾은 것 같네 702 00:53:21,921 --> 00:53:23,972 마이 링은 찾았죠 703 00:53:27,669 --> 00:53:29,066 알았어요? 704 00:53:29,705 --> 00:53:31,597 그럴 것 같길래 705 00:53:31,621 --> 00:53:33,098 경고해줄 수도 있었잖아요 706 00:53:33,648 --> 00:53:35,722 그런다고 뭐 달라졌을까? 707 00:53:36,067 --> 00:53:37,652 그쪽이 더 좋아졌을 수도 있죠 708 00:53:39,772 --> 00:53:42,282 내가 마음에 드는 눈치네 709 00:53:46,621 --> 00:53:47,829 자 710 00:53:49,371 --> 00:53:51,082 뭐가 필요한지 알아 711 00:54:18,872 --> 00:54:20,361 이거 아편이에요? 712 00:54:20,872 --> 00:54:22,238 아니 713 00:54:22,788 --> 00:54:24,014 나만의 허브지 714 00:54:24,038 --> 00:54:25,570 고통을 완화해줄 거야 715 00:54:38,580 --> 00:54:39,930 샤오징은 내 동생이에요 716 00:54:42,413 --> 00:54:44,135 이젠 얘기할 수 있어? 717 00:54:45,261 --> 00:54:48,056 죽도록 말하기 싫은 건 지금도 마찬가지예요 718 00:54:50,016 --> 00:54:52,268 그럼 다른 이야기 해 719 00:54:53,102 --> 00:54:55,647 어제 장 옌과 안 잤던데 720 00:54:56,329 --> 00:54:58,139 남자가 더 좋아? 721 00:54:58,163 --> 00:55:00,693 그럼 섭외해주고 722 00:55:02,070 --> 00:55:04,948 아니, 선택의 여지가 있는 여자가 좋을 것 같은데요 723 00:55:05,698 --> 00:55:07,180 아... 724 00:55:07,204 --> 00:55:08,597 내가 아는 한 725 00:55:08,621 --> 00:55:10,222 이 가게에서 팔지 않는 여자는 726 00:55:10,246 --> 00:55:11,741 한 명 뿐이야 727 00:57:05,413 --> 00:57:08,222 우리 다음 주까지 만나선 안될 텐데 728 00:57:08,571 --> 00:57:12,014 롱 지 님이 준 대부와 만남을 부탁하셔서요 729 00:57:12,038 --> 00:57:13,264 화평을 바라세요 730 00:57:13,288 --> 00:57:15,389 화평은 피차의 목적과 731 00:57:15,413 --> 00:57:18,246 - 안 맞을 텐데 - 그건 저도 잘 알죠 732 00:57:21,705 --> 00:57:23,056 물건은 신속히 보내지 733 00:57:23,080 --> 00:57:25,722 그쪽에서 내일 받을 수 있게 734 00:57:25,746 --> 00:57:28,014 - 좋아요 - 명심해 735 00:57:28,038 --> 00:57:29,889 아편 사업에서 너 뺄 수도 있어 736 00:57:29,913 --> 00:57:32,098 내가 집어넣어 준 것만큼 빨리 737 00:57:32,122 --> 00:57:35,139 노인네가 홉 웨이와의 협약을 이행하기로 결정해버리면... 738 00:57:35,163 --> 00:57:36,889 화평이란 건 없어요 739 00:57:36,913 --> 00:57:38,705 그래야지 740 00:57:53,470 --> 00:57:54,637 잘 가라고 741 00:57:54,661 --> 00:57:55,973 그래, 오늘은 이만 742 00:57:55,997 --> 00:57:58,931 저기, 고마워 이렇게 한번 해봐 743 00:57:58,955 --> 00:58:00,806 - 내 말 듣는 거야? - 듣고 있어 744 00:58:00,830 --> 00:58:03,597 딸기를 움켜쥐고 그걸 으깨잖아 745 00:58:04,746 --> 00:58:06,472 그걸 네 거기다 문질러 746 00:58:06,496 --> 00:58:08,681 딸기를 내 좆에다 문지르라고? 747 00:58:08,705 --> 00:58:10,806 좆에 문지르라고. 들어봐 748 00:58:10,830 --> 00:58:13,556 그럼 그게 밤새 간다니까 749 00:58:19,204 --> 00:58:21,139 이건 또 뭔...