1 00:01:09,170 --> 00:01:12,774 Kinesere, dra hjem! 2 00:01:12,841 --> 00:01:19,155 Kinesere, dra hjem! Kinesere, dra hjem! 3 00:01:19,222 --> 00:01:20,740 Kinesere, dra hjem! 4 00:01:20,807 --> 00:01:24,160 SEND KINESERNE TILBAKE 5 00:02:15,653 --> 00:02:19,632 Hvordan orker de engang å være sammen med hverandre? 6 00:02:20,658 --> 00:02:23,720 Du, "Chingchong"! Kjenner du din egen lukt? 7 00:02:24,829 --> 00:02:26,764 Ja. 8 00:02:26,831 --> 00:02:30,226 Ikke gå mens jeg snakker til deg, "Chingchong". 9 00:02:37,717 --> 00:02:40,528 Han vil spise det som lå på bakken. 10 00:02:52,607 --> 00:02:56,127 - La det ligge, sa jeg. - Hva er det med han her? 11 00:02:56,194 --> 00:02:58,505 Beskytter du din lille kompis? 12 00:03:02,158 --> 00:03:04,427 Jeg stilte et spørsmål, guling. 13 00:03:04,494 --> 00:03:07,472 - Han skjønner ingenting. - Jaså? 14 00:03:07,539 --> 00:03:14,771 Han bør lære raskt. Svarer han ikke, blør han på den fine skjorta. 15 00:03:30,812 --> 00:03:33,957 Jeg hadde ikke gjort det igjen. 16 00:03:34,024 --> 00:03:38,795 - Gulingen kan amerikansk! - Gjør det igjen. Si noe. 17 00:03:41,656 --> 00:03:45,260 Jeg reiste ikke halve jorda rundt i den båten - 18 00:03:45,326 --> 00:03:48,888 - bare for å more et par tjukke hvite jævler. 19 00:03:48,955 --> 00:03:52,767 Der... jeg sa noe. 20 00:03:52,834 --> 00:03:56,020 Tror du at du kan slenge dritt fordi du kan amerikansk? 21 00:03:56,087 --> 00:03:58,857 Du må innrømme at det hjelper. 22 00:04:01,384 --> 00:04:03,945 Denne kineseren må settes på plass. 23 00:04:09,184 --> 00:04:13,496 - Tror du at du kan slå meg? - Det er feil spørsmål. 24 00:04:13,563 --> 00:04:16,082 Jaså? Hva er det rette? 25 00:04:22,322 --> 00:04:25,800 Det rette er: "Vil du virkelig finne det ut?" 26 00:04:31,039 --> 00:04:33,141 Din jævel! 27 00:07:29,426 --> 00:07:32,362 Jeg så ham banke tre immigrasjonsbetjenter. 28 00:07:32,429 --> 00:07:34,781 Kjemperaskt. 29 00:07:38,226 --> 00:07:42,372 - Sier du det? Tre stykker? - Denne? 30 00:07:42,439 --> 00:07:46,126 Han er godt opplært. Jeg kom hit med ham først. 31 00:07:49,904 --> 00:07:51,965 - Kom han nettopp? - I dag. 32 00:07:52,032 --> 00:07:53,925 Vet du hvem vi er? 33 00:07:53,992 --> 00:07:57,846 - Ja, svart og rødt. Hop Wei. - Tre betjenter, hva? 34 00:08:01,624 --> 00:08:04,352 Nei, det kan jeg ikke tenke meg. 35 00:08:04,419 --> 00:08:07,689 Du får nok ikke betalt for å tenke. 36 00:08:07,756 --> 00:08:11,401 - Hva faen sa du? - Han her er bråkjekk! 37 00:08:11,468 --> 00:08:15,155 Jeg liker ham. Det vanlige? 38 00:08:34,949 --> 00:08:39,095 Så, dette er den nye... 39 00:08:39,162 --> 00:08:41,556 Chao sier at han kan slåss. 40 00:08:41,623 --> 00:08:47,604 Chao kan være slitsom, men han har generelt sett rett om sånt. 41 00:08:49,172 --> 00:08:51,608 - Hva heter du? - Ah Sahm. 42 00:08:51,674 --> 00:08:54,277 - Hvor kommer du fra? - Foshan. 43 00:08:55,929 --> 00:08:58,573 - Hvem har lært deg opp? - Sifu Li Qiang. 44 00:09:05,021 --> 00:09:10,543 Det blir krig mellom tongene. Du er med hvis du kan slåss. 45 00:09:13,780 --> 00:09:18,593 Young Jun viser deg rommet ditt. I morgen begynner du å jobbe. 46 00:09:20,954 --> 00:09:22,680 Ah Sahm. 47 00:09:26,292 --> 00:09:33,358 - Gikk jeg nettopp av en båt? - Unnskyld? 48 00:09:33,425 --> 00:09:38,112 Jeg spurte om det var jeg som nettopp krysset havet med båt. 49 00:09:38,179 --> 00:09:42,033 - Nei, det var det ikke. - Nei, det var det ikke. 50 00:09:43,268 --> 00:09:46,830 Jeg er sjef for Chinatowns mektigste tong. 51 00:09:47,981 --> 00:09:53,753 Du er en av 25 000 fattige kinesere - 52 00:09:53,820 --> 00:09:59,384 - som jeg kjøpte for samme pris som en flaske vin. Jeg skal si dette - 53 00:09:59,451 --> 00:10:02,887 - for å minne om at du er en jævla "løk"! 54 00:10:04,247 --> 00:10:11,604 Før en jævla "løk" snur seg bort fra meg, må han bukke. 55 00:10:22,891 --> 00:10:26,286 En advarsel. Pass på hvordan du snakker med fader Jun. 56 00:10:26,353 --> 00:10:30,123 Ja, er han alltid like stiv? 57 00:10:30,190 --> 00:10:33,793 - Jeg bør vite det. Han er faren min. - Faen. 58 00:10:33,860 --> 00:10:36,296 Jeg mente ikke å være respektløs. 59 00:10:36,363 --> 00:10:39,841 Ikke? Det hørtes ut som det var det du mente. 60 00:10:39,908 --> 00:10:42,886 - Nei, jeg... - "Nei, jeg..." 61 00:10:44,287 --> 00:10:45,889 Jeg kødder bare. 62 00:10:47,624 --> 00:10:50,602 Ikke med at han er faren min. Det stemmer. 63 00:10:50,668 --> 00:10:53,813 Jeg er sønn av ei hore og Chinatowns mektigste sjef. 64 00:10:53,880 --> 00:10:57,025 Ingen vet hvordan jeg ble så kjekk. 65 00:10:57,092 --> 00:11:02,113 Fader Jun kan være tøff, men det er fordi han er ekte vare. 66 00:11:02,180 --> 00:11:06,993 Han kjempet mot britene i opiumskrigene i slaget ved Shanghai. 67 00:11:07,060 --> 00:11:10,914 En fiskedjunke med noen usle kanoner mot et krigsskip. 68 00:11:10,980 --> 00:11:14,793 Han svømte over og drepte besetningen med et sverd. 69 00:11:14,859 --> 00:11:20,256 Poenget er at han er eldre nå, men man krangler ikke med ham. 70 00:11:21,908 --> 00:11:24,469 - Skjønner du? - Ja, jeg skjønner. 71 00:11:24,536 --> 00:11:26,304 Ok. 72 00:11:28,289 --> 00:11:31,851 Husreglene. Du er ikke innviet, så du blir her - 73 00:11:31,918 --> 00:11:35,313 - med mindre du må på do. Bruk doen i gangen. 74 00:11:35,380 --> 00:11:38,817 Hvil deg. Vi setter deg i arbeid i morgen. 75 00:11:54,149 --> 00:11:56,543 Faen. 76 00:12:01,448 --> 00:12:03,133 - Konstabel. - God aften. 77 00:12:03,199 --> 00:12:04,676 God aften. 78 00:12:13,960 --> 00:12:16,813 Sir. Sir! 79 00:12:25,263 --> 00:12:27,031 Hei! Stopp! 80 00:12:28,850 --> 00:12:33,955 Legg dem ned. Jeg advarer dere. Stopp! 81 00:13:19,442 --> 00:13:23,087 - God morgen. - God morgen. 82 00:13:29,744 --> 00:13:31,638 Takk. 83 00:13:37,877 --> 00:13:43,107 Skal du ikke spise? Din far skjeller meg ut hvis jeg lar deg fortæres. 84 00:13:56,021 --> 00:14:00,083 - Buckley, hva gjør du her? - God morgen, borgermester. 85 00:14:00,150 --> 00:14:05,630 - Mrs. Blake, hvordan er de nygifte? - Hva er galt, Buckley? 86 00:14:05,697 --> 00:14:07,715 Vær så god. 87 00:14:12,328 --> 00:14:15,932 To kinesere ble drept i natt på Howard street. 88 00:14:15,999 --> 00:14:19,602 - Ja, og så? - De jobbet på Merriweather-bygget. 89 00:14:20,712 --> 00:14:24,190 Noen arbeidere knuste hodene deres med hammer. 90 00:14:24,257 --> 00:14:26,359 - Herregud. - Faen! Pressen? 91 00:14:26,426 --> 00:14:29,863 Ikke ennå, men vi tok noen, så de får snart nyss om det. 92 00:14:29,929 --> 00:14:33,491 Stopp det. Jeg vil ikke at Sacramento sjekker oss. 93 00:14:33,558 --> 00:14:36,119 Ja. La oss holde avisene drapsfrie. 94 00:14:37,854 --> 00:14:41,207 Dette er statsanliggender. De angår ikke deg. 95 00:14:42,317 --> 00:14:44,461 Likevel bekymrer de meg. 96 00:14:44,527 --> 00:14:47,797 - Var de Merriweathers? - Utviklingen på Broome... 97 00:14:47,864 --> 00:14:52,594 - Han vil nok ha kompensasjon. Vi går. - De er mennesker. 98 00:14:52,660 --> 00:14:56,097 Staten behandler dem som et lovproblem. 99 00:14:57,540 --> 00:15:01,102 Forsiktig, kjære. Du er gift med staten. 100 00:15:06,841 --> 00:15:08,943 To menn ble registrert. 101 00:15:09,010 --> 00:15:13,448 Et tidligere mindre lovbrudd hver. De måtte sove i varetekt. 102 00:15:13,515 --> 00:15:17,827 Når kan de siktes? Gjør det før reporterne har spist frokost. 103 00:15:17,894 --> 00:15:21,790 - De står på morgenens liste. - Gjør hva du kan. 104 00:15:21,856 --> 00:15:24,501 - God morgen. - God morgen, borgermester. 105 00:15:24,567 --> 00:15:28,254 Merriweather blir rasende. Vi lovte ham beskyttelse. 106 00:15:28,321 --> 00:15:31,883 Arbeiderbevegelsen vokser i takt med arbeidsløsheten. 107 00:15:31,950 --> 00:15:35,011 - Leary er ute etter blod. - God morgen. 108 00:15:35,078 --> 00:15:38,848 - Leary finansierer ikke min kampanje. - Veldig sant. 109 00:15:39,791 --> 00:15:41,518 Det blir verre. 110 00:15:41,584 --> 00:15:45,647 Før slo de bare kineserne. Nå dreper de dem på åpen gate. 111 00:15:45,714 --> 00:15:50,693 - Drap er aldri bra for et gjenvalg. - Ikke å krangle med irene heller. 112 00:15:50,760 --> 00:15:56,324 Besøk Merriweather. Kanskje du kan roe ham før han blir altfor opprørt. 113 00:15:56,391 --> 00:15:59,244 Det er for sent for det. 114 00:15:59,310 --> 00:16:04,499 Mr. Merriweather! Du begynner tidlig. 115 00:16:06,818 --> 00:16:10,171 Te, kaffe? Eller vil du ha noe sterkere? 116 00:16:10,238 --> 00:16:13,091 - Nei takk. - Slå deg ned. 117 00:16:13,158 --> 00:16:17,428 Blake, du lovte beskyttelse. Det var flinke murere. 118 00:16:17,495 --> 00:16:22,725 - Det er nok flere der de kom fra. - Lymon, hva skal jeg gjøre? 119 00:16:22,792 --> 00:16:27,188 Mine menn vokter byggeplasser. Dine menn vokter Chinatown. 120 00:16:27,255 --> 00:16:30,692 Jeg har en kvart million i byen og 75 politifolk. 121 00:16:30,759 --> 00:16:35,780 Da foreslår jeg at du finner på noe. Raskt, for vår begges skyld. 122 00:16:56,951 --> 00:16:58,720 Og her er han. 123 00:17:03,208 --> 00:17:05,643 Bill, du kjenner Mr. Buckley. 124 00:17:07,337 --> 00:17:10,315 Selvsagt. Hvordan går det, Mr. Buckley? 125 00:17:10,382 --> 00:17:13,151 Du patruljerer visst i Chinatown. 126 00:17:14,928 --> 00:17:16,404 Jeg antar det. 127 00:17:16,471 --> 00:17:22,911 Borgermesteren vil etablere en Chinatown-avdeling som du skal lede. 128 00:17:22,977 --> 00:17:25,914 Jeg skulle forflyttes mot slutten av året. 129 00:17:25,980 --> 00:17:28,333 Ingen forstår Chinatown bedre enn deg. 130 00:17:28,400 --> 00:17:32,086 - Fire menn bør holde. - Pluss deg selv, naturligvis. 131 00:17:35,532 --> 00:17:38,802 Med respekt å melde, sir. Det er farlig. 132 00:17:38,868 --> 00:17:42,806 Man kan ikke stige i gradene. Ingen vil melde seg frivillig. 133 00:17:42,872 --> 00:17:46,976 Så bra at du har høyere rang, da. Fra borgermesteren selv. 134 00:17:49,587 --> 00:17:52,065 Gratulerer, betjent. Politimester. 135 00:18:02,217 --> 00:18:06,488 - Det er pissprat. - Klart det. Det var jo en politiker. 136 00:18:06,563 --> 00:18:09,374 Blake må beskytte magnatenes interesser - 137 00:18:09,441 --> 00:18:12,710 - og slå ned på kineserne. 138 00:18:12,777 --> 00:18:17,173 Bill, du stiger i gradene uten å smiske for noen. 139 00:18:17,240 --> 00:18:21,761 - Skal jeg finne fire menn nå? - Jeg har tatt meg den friheten. 140 00:18:24,748 --> 00:18:27,809 McLeod, Harrison, Stone og Keller? 141 00:18:27,876 --> 00:18:30,937 - Tuller du? - Det er ille nok at du er der. 142 00:18:31,004 --> 00:18:33,481 Jeg kan ikke sløse gode folk på kinesere. 143 00:18:33,548 --> 00:18:36,568 Keller er opiumavhengig. Skal han jobbe i Chinatown? 144 00:18:36,634 --> 00:18:39,863 Velg en fjerde, da. Men ingen jeg vil savne. 145 00:18:45,268 --> 00:18:47,495 Dette er fullstendig absurd! 146 00:18:49,981 --> 00:18:53,293 Det er et spill for galleriet. Få det til å se bra ut. 147 00:18:53,360 --> 00:18:57,213 Staten mot Morgan og Davis. Overlagt drap. 148 00:18:57,280 --> 00:19:01,551 - Hvordan svarer de tiltalte? - De er uskyldige, dommer. 149 00:19:01,618 --> 00:19:04,721 De burde aldri engang ha blitt pågrepet. 150 00:19:04,788 --> 00:19:06,806 Jeg vil legge ned tiltalen - 151 00:19:06,873 --> 00:19:10,560 - fordi det mangler øyenvitner til den påståtte forbrytelsen. 152 00:19:10,627 --> 00:19:14,522 Dommer, en av politifolkene som tok dem, vitner. 153 00:19:14,589 --> 00:19:17,775 - Er han til stede? - Her, dommer. 154 00:19:17,842 --> 00:19:22,447 - Hvem er du? - Konstabel Richard Henry Lee. 155 00:19:22,514 --> 00:19:26,242 Er du villig til å vitne for aktoratet? 156 00:19:26,309 --> 00:19:30,455 - Det er jeg. - Bra. Vær så god. 157 00:19:30,522 --> 00:19:33,500 Aktor, har du en dato? 158 00:19:35,026 --> 00:19:37,295 - Fire datoer? - Ja, dommer. 159 00:19:37,362 --> 00:19:38,963 Bra. Takk. 160 00:19:47,330 --> 00:19:50,767 Ta det rolig. Gjør deg klar. Vi møtes utenfor. 161 00:19:59,426 --> 00:20:04,614 Nå er det mye beskyttelse og gambling, men melassen...? 162 00:20:04,681 --> 00:20:09,285 Det er vår greie. Vi har bygget opp et helt opiumnettverk. 163 00:20:09,352 --> 00:20:14,290 Vi har bestukket havnene på begge sider. Vi hadde problemer i Kina. 164 00:20:14,357 --> 00:20:19,879 Noen lurte keiserens nevøs bekjente. Vi manglet melasse i noen måneder. 165 00:20:19,946 --> 00:20:24,092 Long Zii kom inn med lavere pris. Sånn er forretninger. 166 00:20:24,159 --> 00:20:28,847 Feil. Vi tar tilbake alt og ruinerer de jævlene. 167 00:20:34,044 --> 00:20:38,231 - Hva er det? - Jeg ser mange menn. 168 00:20:39,174 --> 00:20:43,236 - Hvor er kvinnene? - Endelig spør du. 169 00:20:43,303 --> 00:20:49,075 Kom, så fikser vi ryper til deg. Sett ned skålen. 170 00:20:54,981 --> 00:20:58,126 Kinesiske løker har ikke råd til å ta med kona. 171 00:20:58,193 --> 00:21:01,546 Nesten alle kvinnene her er solgt i Kina. 172 00:21:01,613 --> 00:21:03,381 Hei. 173 00:21:03,448 --> 00:21:05,842 - Hvordan har du det? - Bra. 174 00:21:05,909 --> 00:21:10,805 Det er horehus på hele Waverly, men det er mest billige steder. 175 00:21:10,872 --> 00:21:15,185 Ah Toy har de gode jentene. Hun er som en fittekurator. 176 00:21:15,251 --> 00:21:18,480 - Hørte jeg navnet mitt? - Ah Toy. 177 00:21:19,547 --> 00:21:21,483 - Young Jun. - God kveld. 178 00:21:21,549 --> 00:21:23,902 - Hvordan er din far? - Bra, takk. 179 00:21:23,968 --> 00:21:29,073 - Bra. Hvem er dette? - Dette er Ah Sahm. 180 00:21:29,140 --> 00:21:32,076 - Han kom nettopp hit. - Helt ny. 181 00:21:32,143 --> 00:21:36,623 - Hvordan går det hjemme? - Sult, revolusjon, det vanlige. 182 00:21:36,690 --> 00:21:40,668 - Så du søker lykken i vest. - Jeg vil ikke bli drept. 183 00:21:40,735 --> 00:21:42,921 Det er en risiko her også. 184 00:21:44,364 --> 00:21:49,761 Er dere her for å gjøre forretninger, eller "forretninger"? 185 00:21:49,828 --> 00:21:51,304 Du kjenner meg. 186 00:21:52,789 --> 00:21:57,727 Den umettelige Young Jun. Kuken hans har sitt eget hjerte. 187 00:22:26,948 --> 00:22:28,967 Å... ok. 188 00:22:30,952 --> 00:22:34,347 Middag... og dessert. 189 00:22:41,463 --> 00:22:47,026 - Ser du noen du liker? - Er dette alle? 190 00:22:48,011 --> 00:22:51,406 Mener du at ingen her oppfyller dine krav? 191 00:22:53,391 --> 00:22:58,496 Jeg leter etter noen. Hun reiste hit for to år siden. 192 00:22:59,773 --> 00:23:04,502 - Hun heter Xiaojing. - Xiaojing? 193 00:23:06,071 --> 00:23:10,341 Jeg kjenner ingen som heter det, og jeg kjenner nesten alle. 194 00:23:10,408 --> 00:23:13,511 Du kan jo ta Zhang Yan. 195 00:23:14,954 --> 00:23:19,434 Stol på meg, hun får deg til å glemme hvem du enn leter etter. 196 00:23:22,670 --> 00:23:24,856 Jobb videre, damer. 197 00:24:37,954 --> 00:24:41,599 Det er de fordømte politikerne som fetes av sine firmavenner - 198 00:24:41,666 --> 00:24:44,978 - som stjeler landets hjerte. 199 00:24:45,045 --> 00:24:47,480 Jeg kom hit, akkurat som dere. 200 00:24:47,547 --> 00:24:53,153 Jeg vil jobbe hardt, forsørge familien og få et bedre liv. 201 00:24:54,846 --> 00:24:58,950 Da sa de: "Dylan, vi vil at du kjemper i krigen vår." 202 00:25:00,852 --> 00:25:04,205 Så jeg dro... jeg og 150 000 irer - 203 00:25:04,272 --> 00:25:09,252 - for å utkjempe Lincolns krig mot andre amerikanere og irer. 204 00:25:09,319 --> 00:25:15,550 Jeg drepte menn som ikke fortjente det. Jeg så våre egne dø. 205 00:25:17,744 --> 00:25:22,182 Men vi vant. Vi befridde de jævla slavene. 206 00:25:23,249 --> 00:25:27,395 Gud velsigne dem. De dro ikke hjem til Afrika. 207 00:25:27,462 --> 00:25:32,025 Nei, de reiste nordover og tok jobbene våre. Vær så god. 208 00:25:32,092 --> 00:25:34,444 Akkurat! 209 00:25:34,511 --> 00:25:37,030 Nå tar de inn båtlass med kinesere. 210 00:25:38,139 --> 00:25:43,244 De rike, hvis krig vi utkjempet, gir oss jo ingen rimelig lønn. 211 00:25:43,311 --> 00:25:45,872 Akkurat! 212 00:25:45,939 --> 00:25:48,208 Det jeg har innsett, er... 213 00:25:49,651 --> 00:25:52,754 ...at landet aldri slutter å søke etter avskum - 214 00:25:52,821 --> 00:25:56,382 - som gjør jobbene våre billigere enn oss. 215 00:25:56,449 --> 00:26:00,512 Det de ikke ser... er var det koster. 216 00:26:02,080 --> 00:26:05,517 I det lange løp vil det koste dem hele landet. 217 00:26:05,583 --> 00:26:07,811 Akkurat! 218 00:26:07,877 --> 00:26:12,190 - Vi sloss, og blødde for landet. - Ja! 219 00:26:12,257 --> 00:26:16,444 Og nå skal vi redde det fra seg selv. 220 00:26:16,511 --> 00:26:19,739 Hvis det betyr enda en borgerkrig, så får det være. 221 00:26:19,806 --> 00:26:22,992 Hva som enn skjer, må kineserne vekk! 222 00:26:23,059 --> 00:26:26,746 - Ja! - Kineserne må vekk! 223 00:27:04,267 --> 00:27:05,743 Hva i helvete?! 224 00:27:05,810 --> 00:27:08,455 Vet du hvem jeg er? 225 00:27:11,107 --> 00:27:16,212 Hva er dette? Slipp ham! Long Zii er ikke velkommen her. 226 00:27:16,279 --> 00:27:18,756 - Spurte han om Xiaojing? - Nei. 227 00:27:19,991 --> 00:27:21,551 Det var meg. 228 00:27:24,371 --> 00:27:25,847 Da får du bli med oss. 229 00:27:29,751 --> 00:27:34,314 Takk, men ville jeg ha pikk, hadde jeg ikke vært i et bordell. 230 00:27:34,381 --> 00:27:38,985 Du kan gå eller bli med i en jævla sekk. 231 00:27:39,052 --> 00:27:42,655 Uansett skal du møte Long Zii. 232 00:27:42,722 --> 00:27:48,161 Jeg kjenner ikke Long Zii, men han kan kysse meg i ræva. 233 00:29:27,452 --> 00:29:31,222 Nykomlingen kan slåss. 234 00:29:31,289 --> 00:29:34,476 - De tok meg ikke for intellektet. - Du er god. 235 00:29:34,542 --> 00:29:37,353 - Men ikke så god som du tror. - Ikke? 236 00:29:39,714 --> 00:29:43,943 - Det er nok derfor du forrådte meg. - Tror du jeg forrådte deg? 237 00:29:44,010 --> 00:29:48,907 Du eller en av jentene. Det er vel det samme? 238 00:29:48,973 --> 00:29:51,826 Du, nykomling, du kom nettopp hit. 239 00:29:51,893 --> 00:29:55,246 Tenk etter før du tror at du har skjønt alt. 240 00:29:55,313 --> 00:30:00,502 Jeg er kanskje ny, men jeg vet når jeg har blitt forrådt. 241 00:30:00,568 --> 00:30:04,964 Det ble du fordi du snakket om det i et rom med horer. 242 00:30:07,158 --> 00:30:11,137 Dette er ikke Kina, det er Chinatown. 243 00:30:11,204 --> 00:30:15,391 Her er blodet vårt billig. Det bør du venne deg til. 244 00:30:15,458 --> 00:30:16,935 Skjønner du? 245 00:30:19,921 --> 00:30:25,860 - Er samtalen over om jeg sier ja? - Du er ingen vanlig torpedo. 246 00:30:27,554 --> 00:30:30,448 Du kom ikke hit for å slåss for Hop Wei. 247 00:30:32,392 --> 00:30:38,123 Du trenger noen du kan stole på utenfor tongen. 248 00:30:38,189 --> 00:30:43,211 - Mener du deg selv? - Det kan være meg. 249 00:30:44,154 --> 00:30:49,425 - Du kjenner meg ikke. - Nei, men jeg bør endre på det. 250 00:30:50,744 --> 00:30:52,220 Så... 251 00:30:54,330 --> 00:30:55,807 Xiaojing? 252 00:30:57,751 --> 00:30:59,936 Jeg vet ikke hvem det er. 253 00:31:02,672 --> 00:31:05,024 Du har vært en stor hjelp. Takk. 254 00:31:05,091 --> 00:31:10,613 Jeg vet at noen lette etter henne for et års tid siden. 255 00:31:10,680 --> 00:31:12,157 Han døde samme dag. 256 00:31:17,187 --> 00:31:21,708 - Hvordan kjenner du henne? - Det skulle jeg fortelle, men... 257 00:31:23,234 --> 00:31:27,505 ...jeg fikk råd om ikke å fortelle sånt til horer. 258 00:31:27,572 --> 00:31:32,969 Ah Sahm... Konfucius sa: 259 00:31:33,036 --> 00:31:36,431 "En mann i et bordell er ingens dommer." 260 00:31:36,498 --> 00:31:41,227 - Det var ikke Konfucius. - Nei, det var det ikke. 261 00:31:44,923 --> 00:31:51,321 Borgermesteren har bedt meg starte en Chinatown-avdeling. 262 00:31:54,516 --> 00:31:58,912 Harrison, McLeod, Stone. 263 00:31:59,938 --> 00:32:04,083 Jeg har én plass til. Noen frivillige? 264 00:32:04,150 --> 00:32:08,963 - Du kan ikke tvinge oss. - Det er en kloakk full av sykdommer! 265 00:32:09,030 --> 00:32:12,884 Dere skal ikke knulle den, bare patruljere den. 266 00:32:14,536 --> 00:32:16,638 - Konstabel Lee? - Ja, sir. 267 00:32:16,705 --> 00:32:19,891 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg er frivillig, sir. 268 00:32:20,917 --> 00:32:25,688 - Er det en aksent jeg hører? - Jeg er fra Savannah i Georgia. 269 00:32:25,755 --> 00:32:27,941 Det må gjøre deg populær her. 270 00:32:29,509 --> 00:32:32,570 - Hvor lenge har du vært politi? - Seks uker. 271 00:32:32,637 --> 00:32:36,866 - Jeg jobber ikke med en sørstatsmann. - Hold kjeft, Stone. 272 00:32:38,059 --> 00:32:42,831 - De burde ha blitt hengt i pungen. - Ja. 273 00:32:49,154 --> 00:32:53,508 Det tjener ikke til noe å banke en fyllik. 274 00:32:53,575 --> 00:32:59,180 Du blir nok edru en dag. Og den dagen, hvis Gud står oss bi - 275 00:32:59,247 --> 00:33:02,183 - er du død. 276 00:33:09,049 --> 00:33:14,571 Rolig! Konstabel Stone! Er du ferdig? Er du det? 277 00:33:17,140 --> 00:33:18,616 Ja. 278 00:33:26,566 --> 00:33:31,754 Jeg skjønte ikke et ord av det du sa... 279 00:33:32,697 --> 00:33:36,217 ...men jeg likte hvordan du sa det. Du får jobben. 280 00:33:51,216 --> 00:33:53,735 Lojalitet over alt annet. 281 00:33:56,721 --> 00:33:59,657 Ja! 282 00:34:01,851 --> 00:34:03,912 Ja! Bra gjort! 283 00:34:48,648 --> 00:34:51,668 Hvor sa du at du kom fra? 284 00:34:51,735 --> 00:34:54,087 - North Carolina? - Georgia, sir. 285 00:34:54,154 --> 00:34:56,256 Jaså, en "peanøtt"? 286 00:34:57,615 --> 00:35:01,177 - Hva fikk deg til å flytte? - Krigen. 287 00:35:01,244 --> 00:35:07,600 - Den tok slutt da du var barn. - For familien er ikke krigen slutt. 288 00:35:09,210 --> 00:35:14,816 - Mine to brødre døde ved Gettysburg. - Jeg kjempet i Gettysburg. 289 00:35:17,761 --> 00:35:20,446 To nonner sykler på en brosteinsgate. 290 00:35:20,513 --> 00:35:23,366 En nonne: "Jeg har aldri kommet på sykkel før." 291 00:35:23,433 --> 00:35:25,160 Den andre nonnen sier: 292 00:35:31,149 --> 00:35:36,504 Konstabel O'Hara. Unnskyld, betjent O'Hara. 293 00:35:36,571 --> 00:35:40,467 Gratulerer. Du har en ny patrulje i Chinatown. 294 00:35:40,533 --> 00:35:43,052 Nye uniformer. Fint. 295 00:35:43,995 --> 00:35:47,223 Dette er konstabel Lee. Han er med meg. 296 00:35:47,290 --> 00:35:49,851 - Kan vi gjøre dette? - Selvsagt. 297 00:36:27,414 --> 00:36:28,890 Lukk døren. 298 00:36:39,217 --> 00:36:42,487 - Fy søren... - Fem slipte bowiekniver. 299 00:36:42,554 --> 00:36:45,073 Fem slirer av det beste skinnet. 300 00:36:45,140 --> 00:36:48,618 Fem batonger. Og til dere, betjent... 301 00:36:48,685 --> 00:36:52,956 - To knokejern, gratis. - Pakk dem inn. 302 00:36:53,023 --> 00:36:55,667 Hva skal vi med dem? Vi har revolvere. 303 00:36:55,734 --> 00:37:00,213 Seks kuler. 25 000 kinesere. Legg to og to sammen. 304 00:37:01,156 --> 00:37:04,676 Han selger våpen til tongene. Stopper vi ham ikke? 305 00:37:05,577 --> 00:37:12,433 Stoppe meg? Jeg er jo politiets venn. Spør Big Bill. 306 00:37:12,500 --> 00:37:15,979 Ja visst, Chao. Du er alles venn. 307 00:37:16,046 --> 00:37:20,483 - Hvorfor pågriper vi ham ikke? - Glem alt du kan. 308 00:37:21,634 --> 00:37:23,111 Det går nok fort. 309 00:37:28,516 --> 00:37:31,578 - Dere er fri. - Hvem betalte kausjonen? 310 00:37:39,819 --> 00:37:46,176 - Takk, Mr. Leary. - Kausjonen kostet 15 dollar per hode. 311 00:37:46,242 --> 00:37:49,888 Alle gutta bidro, så ikke prøv å stikke av. 312 00:37:49,954 --> 00:37:53,391 - Ikke engst deg. - Politimannen, sørstatsmannen... 313 00:37:54,334 --> 00:37:57,479 - Han kan ta oss. - Bare bli. Skjønner dere? 314 00:37:59,756 --> 00:38:01,941 Jeg tar hånd om ham. 315 00:38:18,650 --> 00:38:21,044 Forretningene går visst bra. 316 00:38:58,148 --> 00:38:59,624 Hva i helvete? 317 00:39:00,817 --> 00:39:06,005 Jeg så dem ved butikken. Jeg ville se hva de har fore. 318 00:39:06,072 --> 00:39:09,134 Du er for ny til å gå rundt her. 319 00:39:09,200 --> 00:39:11,553 - Hva er dette stedet? - Long Ziis hus. 320 00:39:11,619 --> 00:39:13,930 Alt der er Long Ziis territorium. 321 00:39:13,997 --> 00:39:16,891 - Vi holder oss borte. Forstått? - Ja. 322 00:39:16,958 --> 00:39:19,060 Ok. Kom, nå stikker vi. 323 00:39:25,216 --> 00:39:26,693 Vær så god. 324 00:39:31,389 --> 00:39:34,659 - Politimannen din, den unge. - Lee. 325 00:39:34,726 --> 00:39:38,955 Jeg blåser i hva han heter. Han kan ikke komme til retten. 326 00:39:39,939 --> 00:39:43,626 Det ville ikke være bra for ham... eller deg... 327 00:39:44,778 --> 00:39:47,005 ...eller noen av oss. 328 00:39:48,073 --> 00:39:50,884 - Mr. Leary. - Hva er det? 329 00:39:50,950 --> 00:39:53,428 Han vil prøve. 330 00:40:02,962 --> 00:40:04,898 Ok, ta ham til baksiden. 331 00:40:10,678 --> 00:40:13,364 Del regningen som du vil. 332 00:40:31,199 --> 00:40:36,304 Kom inn, ikke stå i regnet. Alt er som du vil ha det. 333 00:41:16,202 --> 00:41:22,851 God kveld... og en god kveld til deg også. 334 00:43:50,398 --> 00:43:52,292 Jeg leter etter Xiaojing. 335 00:44:14,089 --> 00:44:18,026 Du er den "løken" som sloss med mennene mine forleden. 336 00:44:20,470 --> 00:44:24,616 - Hvordan kjenner du Xiaojing? - Hvordan kjenner du henne? 337 00:44:29,604 --> 00:44:34,125 - Hvorfor leter du etter henne? - Det sier jeg til henne. 338 00:44:36,194 --> 00:44:37,796 Det kan du glemme. 339 00:44:39,906 --> 00:44:43,927 Jeg kunne ha hakket de trege "løkene" på veien inn. 340 00:44:44,828 --> 00:44:48,139 Jeg er ikke like høflig på vei ut. 341 00:45:44,888 --> 00:45:46,364 Kom igjen! 342 00:46:19,214 --> 00:46:20,690 Det holder! 343 00:46:25,720 --> 00:46:27,197 Forlat oss. 344 00:46:54,249 --> 00:46:55,725 Xiaojing... 345 00:47:02,966 --> 00:47:08,488 - Hva gjør du her? - Jeg er her for deg. 346 00:47:09,431 --> 00:47:14,119 Jeg skal hente deg hjem. Det er trygt nå. 347 00:47:17,355 --> 00:47:22,460 - Sun Yang er død. - Og faren vår? 348 00:47:23,403 --> 00:47:24,879 Jeg er lei for det. 349 00:47:28,950 --> 00:47:33,471 - Sun Yang fikk ham drept. - Ikke våg å klandre meg for det. 350 00:47:33,538 --> 00:47:38,309 - Jeg mente det ikke sånn. - Alt er din feil! 351 00:47:38,376 --> 00:47:41,479 Han hadde drept deg om jeg ikke giftet meg med ham! 352 00:47:42,422 --> 00:47:47,026 - Du vet hvor takknemlig jeg er. - Han slo meg. 353 00:47:49,012 --> 00:47:55,201 Han voldtok meg. Ikke én gang, men regelmessig. 354 00:47:57,103 --> 00:47:58,705 Hvor var du da? 355 00:48:03,068 --> 00:48:04,544 Og nå... 356 00:48:06,821 --> 00:48:10,884 Den store krigeren Ah Sahm krysser havet - 357 00:48:10,950 --> 00:48:14,971 - for å redde sin stakkars, fortapte søster. 358 00:48:15,038 --> 00:48:17,599 - Xiaojing... - Jeg heter Mai Ling. 359 00:48:19,709 --> 00:48:23,688 Xiaojing var ei dum bondejente som døde i Sun Yang seng. 360 00:48:27,759 --> 00:48:30,612 Du hører ikke hjemme her. 361 00:48:30,678 --> 00:48:34,866 - Det er her jeg hører hjemme. - Som en Long Zii-hore? 362 00:48:36,059 --> 00:48:38,203 Jeg er ingens hore! 363 00:48:42,232 --> 00:48:46,085 - Herregud! - Det betyr ingenting. 364 00:48:46,152 --> 00:48:51,049 Hvis du tror det, er du like dum som før. Ut! 365 00:48:51,991 --> 00:48:53,718 - Xiaojing... - Ut! 366 00:50:01,394 --> 00:50:04,998 - Jeg hørte bråk. - Det var ingenting. 367 00:50:05,065 --> 00:50:09,252 Bare noen utålmodige Hop Wei- fylliker. Men jaget dem bort. 368 00:50:10,403 --> 00:50:15,300 Alle er utålmodige. Spenningen mellom tongene er ikke bra. 369 00:50:16,826 --> 00:50:21,347 - Jeg bør snakke med fader Jun. - Han kan komme til oss. 370 00:50:22,665 --> 00:50:24,767 Det var vi som brøt avtalen. 371 00:50:24,834 --> 00:50:28,771 Chinatown har vokst seg ti ganger større siden avtalen. 372 00:50:29,714 --> 00:50:32,650 Det er absurd at den fortsatt gjelder. 373 00:50:34,260 --> 00:50:38,865 Mai Ling, hvem skulle tro at du var ei sånn tøff merr? 374 00:50:42,811 --> 00:50:44,287 Du. 375 00:50:56,700 --> 00:51:00,345 Det er farlige tider for alle kinesere. 376 00:51:01,287 --> 00:51:06,267 Vi har ikke råd til å kjempe innbyrdes. Avtal et møte. 377 00:51:08,086 --> 00:51:10,271 Jeg snakker med fader Jun. 378 00:51:21,141 --> 00:51:23,326 Hva er galt, Mai Ling? 379 00:51:31,735 --> 00:51:33,837 - Whiskey. - Kommer straks. 380 00:51:36,948 --> 00:51:40,135 Den utålmodige "løken"... 381 00:51:40,201 --> 00:51:46,266 Jeg har hørt at du alt er innviet. For en mann med dine ferdigheter... 382 00:51:47,208 --> 00:51:50,436 ...er det mye penger å tjene hvis du er smart. 383 00:51:50,503 --> 00:51:53,940 - Hva sa du at du het? - Wang Chao. 384 00:51:56,176 --> 00:52:00,572 Rolig nå, Wang Chao. Du har allerede solgt meg én gang. 385 00:52:00,638 --> 00:52:03,032 Jeg tok et beskjedent honorar. 386 00:52:07,187 --> 00:52:08,830 Vil du ha et til? 387 00:52:13,401 --> 00:52:15,920 Kan du ordne en reise... tilbake? 388 00:52:21,451 --> 00:52:22,927 Du er Hop Wei nå. 389 00:52:24,662 --> 00:52:30,018 Det betyr at du ikke kan dra tilbake. De eier deg. 390 00:52:33,088 --> 00:52:36,566 Så den nye fyren gir opp allerede? 391 00:52:37,509 --> 00:52:40,445 Den nye fyren hadde en dårlig dag. 392 00:52:40,512 --> 00:52:44,782 Husk: "En juvel poleres ikke uten at man gnir den." 393 00:52:45,725 --> 00:52:52,081 - "En mann vokser ikke uten motgang." - Ingen liker fyllemoralprekener. 394 00:52:52,148 --> 00:52:54,334 Greit nok. 395 00:52:58,446 --> 00:52:59,923 Gratulerer. 396 00:53:03,660 --> 00:53:05,261 - Din jævel. - Du... 397 00:53:06,830 --> 00:53:09,974 En mann kan være mer enn man ser i en bar. 398 00:53:14,587 --> 00:53:18,483 Fant du Xiaojing? 399 00:53:21,720 --> 00:53:23,905 Jeg fant Mai Ling. 400 00:53:27,434 --> 00:53:30,703 - Visste du det? - Jeg hadde det på følelsen. 401 00:53:31,646 --> 00:53:35,083 - Du kunne ha advart meg. - Hadde det endret noe? 402 00:53:36,026 --> 00:53:37,752 Jeg hadde likt deg bedre. 403 00:53:39,612 --> 00:53:41,548 Du liker meg nok bra nok. 404 00:53:46,411 --> 00:53:50,306 Kom. Jeg vet hva du trenger. 405 00:54:18,735 --> 00:54:21,629 - Er det opium? - Nei. 406 00:54:22,572 --> 00:54:26,468 Det er min egen urteblanding mot smerten. 407 00:54:38,338 --> 00:54:40,190 Hun er søsteren min. 408 00:54:42,258 --> 00:54:47,363 - Vil du snakke om det? - Nei, det vil jeg ikke.. 409 00:54:49,766 --> 00:54:55,163 Da snakker vi om noe annet. Du knullet ikke Zhang Yan i går. 410 00:54:56,356 --> 00:54:59,501 Foretrekker du menn? Jeg kan ordne det. 411 00:55:01,986 --> 00:55:04,631 Jeg foretrekker vel kvinner som har et valg. 412 00:55:07,117 --> 00:55:11,304 Det er bare én kvinne her som ikke er til salgs. 413 00:57:05,443 --> 00:57:08,338 Vi skulle ikke møtes før neste uke. 414 00:57:08,405 --> 00:57:13,176 Long Zii ba meg ordne et møte med fader Jun. Han vil ha fred. 415 00:57:13,243 --> 00:57:17,847 - Fred tjener ikke våre hensikter. - Jeg vet det. 416 00:57:21,751 --> 00:57:25,605 Jeg leverer. Dine menn kan hente lasten i morgen. 417 00:57:25,672 --> 00:57:27,899 - Det blir bra. - Husk... 418 00:57:27,966 --> 00:57:32,570 Jeg kan ta dere ut av opiumhandelen like raskt som jeg fikk dere inne. 419 00:57:32,637 --> 00:57:34,864 Hvis han hedrer avtalen med Hop Wei... 420 00:57:34,931 --> 00:57:38,034 - Da blir det ingen fred. - Flink jente. 421 00:57:52,073 --> 00:57:54,759 God natt, gutter. 422 00:57:54,826 --> 00:57:57,095 - Det var alt. - Hør nå... Skål. 423 00:57:57,162 --> 00:58:00,640 - Han tar blandingen. Hører du? - Jeg hører. 424 00:58:00,707 --> 00:58:06,437 Han knuser bærene. Man smører dem på kuken. 425 00:58:06,504 --> 00:58:10,942 - Skal jeg smøre inn kuken med bær? - Du smører dem på kuken. 426 00:58:11,009 --> 00:58:13,570 Så holder man ut en hel natt. 427 00:58:18,975 --> 00:58:21,035 Hva i helvete? 428 01:00:45,121 --> 01:00:48,349 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com