1 00:01:09,170 --> 00:01:12,774 Kineser, åk hem! 2 00:01:12,841 --> 00:01:19,155 Kineser, åk hem! 3 00:01:20,724 --> 00:01:24,160 SKICKA TILLBAKA KINESERNA 4 00:02:10,357 --> 00:02:14,085 Ur vägen. Jösses, vad de stinker. 5 00:02:15,653 --> 00:02:20,300 Jag fattar inte hur de ens står ut med att vara med varandra. 6 00:02:20,367 --> 00:02:23,720 Du, "Tjingtjang"! Känner du din egen lukt? 7 00:02:24,829 --> 00:02:26,764 Ja. 8 00:02:26,831 --> 00:02:30,894 Gå inte medan jag pratar med dig, "Tjingtjang". 9 00:02:37,634 --> 00:02:40,528 Fan, han kommer att äta det som legat i smutsen. 10 00:02:54,693 --> 00:02:56,336 Vad är det med den här? 11 00:02:56,403 --> 00:03:00,256 Skyddar du din lilla kompis? 12 00:03:02,242 --> 00:03:04,427 Jag ställde en fråga, "Snedöga". 13 00:03:04,494 --> 00:03:07,472 - Han fattar inget. - Jaså? 14 00:03:07,539 --> 00:03:09,599 Det är bäst att han lär sig snabbt. 15 00:03:09,666 --> 00:03:14,729 Om han inte svarar nu blöder han ner sin fina skjorta. 16 00:03:30,603 --> 00:03:32,997 Jag skulle inte göra om det där. 17 00:03:33,940 --> 00:03:36,417 - "Snedögat" kan amerikanska! - Herregud! 18 00:03:36,484 --> 00:03:40,672 Gör det igen. Säg nåt. 19 00:03:41,614 --> 00:03:45,260 Jag har inte rest runt halva jorden i den där jävla båten - 20 00:03:45,326 --> 00:03:48,888 - bara för att roa ett par feta vita jävlar. 21 00:03:48,955 --> 00:03:52,600 Så där... Jag sa nåt. 22 00:03:52,667 --> 00:03:56,020 Tror du att du kan jävlas bara för att du kan amerikanska? 23 00:03:56,087 --> 00:03:58,815 Du måste erkänna att det hjälper. 24 00:04:01,384 --> 00:04:03,903 Den här kinesen måste lära sig sin plats. 25 00:04:08,933 --> 00:04:13,496 - Tror du att du kan slå mig? - Det är fel fråga. 26 00:04:13,563 --> 00:04:15,540 Jaså? Vilken är den rätta? 27 00:04:22,322 --> 00:04:25,800 Den rätta är: "Vill du verkligen ta reda på det?" 28 00:04:31,039 --> 00:04:33,141 Din jävel! 29 00:07:29,259 --> 00:07:33,404 Jag såg honom just slå ner tre migrationsbufflar. Jättesnabbt. 30 00:07:33,471 --> 00:07:37,033 Det var som att de knappt ens var där. 31 00:07:38,226 --> 00:07:41,079 Ärligt? Tre stycken? 32 00:07:41,146 --> 00:07:46,126 Den här är mycket väl upplärd. Jag ville ta hit honom först. 33 00:07:49,904 --> 00:07:51,965 - Har han precis kommit? - Idag. 34 00:07:52,032 --> 00:07:53,925 Vet du vilka vi är? 35 00:07:53,992 --> 00:07:57,846 - Ja, svart och rött. Hop Wei. - Tre bufflar, va? 36 00:08:02,584 --> 00:08:04,352 Det kan jag inte tänka mig. 37 00:08:04,419 --> 00:08:06,646 Du får nog inte betalt för att tänka. 38 00:08:07,756 --> 00:08:11,401 - Vad fan sa du? - "Löken" här är kaxig! 39 00:08:11,468 --> 00:08:15,155 Jag gillar honom. Det vanliga? 40 00:08:34,949 --> 00:08:39,095 Så... Det här är den nya... 41 00:08:39,162 --> 00:08:41,556 Chao säger att han kan slåss. 42 00:08:41,623 --> 00:08:48,229 Chao kan vara skitjobbig, men han har oftast rätt om sånt här. 43 00:08:49,172 --> 00:08:51,608 - Vad heter du? - Ah Sahm. 44 00:08:51,674 --> 00:08:55,445 - Var kommer du ifrån? - Fo Shan. 45 00:08:55,512 --> 00:08:58,531 - Vem har lärt upp dig? - Sifu Li Qiang. 46 00:09:05,021 --> 00:09:08,583 Det blir krig mellan tongerna. Vi tar in dig om du kan slåss. 47 00:09:13,780 --> 00:09:17,634 Young Jun visar dig ditt rum. Imorgon börjar du jobba. 48 00:09:20,370 --> 00:09:22,013 Ah Sahm. 49 00:09:26,292 --> 00:09:33,358 - Klev jag just av en båt? - Ursäkta? 50 00:09:33,425 --> 00:09:38,112 Jag frågade om det var jag som just korsade havet med båt. 51 00:09:38,179 --> 00:09:43,076 - Nej, det var det inte. - Nej, det var inte jag. 52 00:09:43,143 --> 00:09:47,747 Jag är chef över Chinatowns mäktigaste tong. 53 00:09:47,814 --> 00:09:53,753 Du är en av 25 000 fattiga kineser - 54 00:09:53,820 --> 00:09:56,714 - som jag köpte för samma pris som en pava vin. 55 00:09:56,781 --> 00:09:59,384 Jag ska säga det här - 56 00:09:59,451 --> 00:10:04,139 - för att påminna om att du är en jävla "lök"! 57 00:10:04,205 --> 00:10:11,604 Innan en jävla "lök" vänder sig bort från mig måste han buga. 58 00:10:22,807 --> 00:10:26,286 Ett varningens ord. Se upp med hur du talar med fader Jun. 59 00:10:26,353 --> 00:10:30,123 Ja, är han alltid lika stel? 60 00:10:30,190 --> 00:10:33,793 - Ja. Jag borde veta. Han är min far. - Fan. 61 00:10:33,860 --> 00:10:36,296 Jag menade inte att vara respektlös. 62 00:10:36,363 --> 00:10:39,841 Inte? Det var precis så det lät. 63 00:10:39,908 --> 00:10:42,886 - Nej, jag... - "Nej, jag..." 64 00:10:43,912 --> 00:10:45,889 Jag jävlas bara med dig! 65 00:10:47,624 --> 00:10:50,560 Men det där om att han är min far, det stämmer. 66 00:10:50,627 --> 00:10:53,813 Jag är son till en hora och Chinatowns mäktigaste chef. 67 00:10:53,880 --> 00:10:56,900 Ingen vet hur jag blev så här snygg. 68 00:10:56,966 --> 00:11:02,113 Fader Jun kan vara tuff, men det är för att han är äkta vara. 69 00:11:02,180 --> 00:11:06,993 Han stred mot britternas flotta i opiumkrigen i slaget vid Shanghai. 70 00:11:07,060 --> 00:11:10,789 En fiskedjonk med några usla kanoner mot ett örlogsfartyg. 71 00:11:10,855 --> 00:11:14,793 Han simmade över och högg ner hela besättningen med ett svärd. 72 00:11:14,859 --> 00:11:21,466 Poängen är att han må vara äldre nu, men man bråkar inte med honom. 73 00:11:21,533 --> 00:11:24,469 - Fattar du? - Ja, jag fattar. 74 00:11:24,536 --> 00:11:26,304 Okej. 75 00:11:28,289 --> 00:11:31,851 Husreglerna. Du är inte invigd än så du stannar på rummet - 76 00:11:31,918 --> 00:11:35,313 - om du inte måste på toa. Använd toan ute i korridoren. 77 00:11:35,380 --> 00:11:39,859 Vila upp dig. Vi sätter dig i arbete imorgon. 78 00:11:54,149 --> 00:11:56,543 Fan. 79 00:12:01,448 --> 00:12:04,676 - Konstapeln. - God afton. 80 00:12:13,960 --> 00:12:16,813 Sir. Sir! 81 00:12:25,263 --> 00:12:27,031 Hallå där! Stopp! 82 00:12:28,850 --> 00:12:33,955 Lägg ner dem. Jag varnar er. Stopp! 83 00:13:19,442 --> 00:13:23,880 - God morgon. - God morgon. 84 00:13:29,452 --> 00:13:31,638 Tack. 85 00:13:37,877 --> 00:13:43,107 Ska du inte äta? Din far skäller ut mig om jag låter dig svälta. 86 00:13:55,311 --> 00:13:58,873 Buckley, vad gör du här? 87 00:13:58,940 --> 00:14:02,168 God morgon, borgmästaren. Mrs Blake. 88 00:14:02,235 --> 00:14:05,630 - Hur mår de nygifta? - Vad har hänt, Buckley? 89 00:14:05,697 --> 00:14:07,715 Varsågod. 90 00:14:11,619 --> 00:14:15,932 Två kineser dödades igår natt på Howard Street. 91 00:14:15,999 --> 00:14:18,935 - Ja, och? - De jobbade åt Merriweather. 92 00:14:20,295 --> 00:14:24,107 Några knegare knäckte deras skallar med hammare. 93 00:14:24,174 --> 00:14:26,359 - Herregud. - Fan! Pressen? 94 00:14:26,426 --> 00:14:29,863 Inte än, men vi haffade några så de får snart upp kornet. 95 00:14:29,929 --> 00:14:33,491 Stoppa det. Jag vill inte att Sacramento kollar oss närmare. 96 00:14:33,558 --> 00:14:36,119 Ja. Vi håller våra tidningar mordfria. 97 00:14:37,854 --> 00:14:41,207 Det här är statsangelägenheter, kära du. De angår inte dig. 98 00:14:42,317 --> 00:14:44,377 Ändå bekymrar de mig. 99 00:14:44,444 --> 00:14:47,797 - Var de verkligen Merriweathers? - Bygget på Broome... 100 00:14:47,864 --> 00:14:50,717 Fan! Han kommer att vilja bli kompenserad. 101 00:14:50,784 --> 00:14:52,594 - Nu går vi. - De är människor. 102 00:14:52,660 --> 00:14:56,639 Regeringen behandlar dem som ännu ett lagstiftningsproblem. 103 00:14:57,582 --> 00:15:01,603 Se upp, min kära. Du är gift med regeringen. 104 00:15:06,591 --> 00:15:08,943 Två män registrerades centralt. 105 00:15:09,010 --> 00:15:13,448 Ett tidigare mindre brott var. De fick sova i häktet. 106 00:15:13,515 --> 00:15:14,991 När kan de åtalas? 107 00:15:15,058 --> 00:15:17,827 Ordna det innan reportrarna har ätit frukost. 108 00:15:17,894 --> 00:15:21,122 - De står på morgonens lista. - Gör vad du kan. 109 00:15:21,189 --> 00:15:24,501 - God morgon. - God morgon, herr borgmästare. 110 00:15:24,567 --> 00:15:28,254 Merriweather blir rasande. Vi lovade honom beskydd. 111 00:15:28,321 --> 00:15:31,716 Arbetarrörelsen växer när arbetslösheten gör det. 112 00:15:31,783 --> 00:15:33,384 Leary är ute efter blod. 113 00:15:33,451 --> 00:15:35,011 God morgon. 114 00:15:35,078 --> 00:15:39,557 - Leary bekostar inte min kampanj. - Mycket sant. 115 00:15:39,624 --> 00:15:41,518 Det blir värre. 116 00:15:41,584 --> 00:15:45,647 Förr slog de bara kineserna. Nu mördar de dem på öppen gata. 117 00:15:45,714 --> 00:15:48,274 Mord är aldrig bra om man vill bli omvald. 118 00:15:48,341 --> 00:15:50,693 Inte att bråka med irländarna heller. 119 00:15:50,760 --> 00:15:52,237 Besök Merriweather. 120 00:15:52,303 --> 00:15:56,324 Ni kanske kan lugna honom innan han blir för upprörd. 121 00:15:56,391 --> 00:15:58,993 Det är för sent för det. 122 00:15:59,060 --> 00:16:04,499 Mr Merriweather! Ni börjar tidigt. 123 00:16:06,484 --> 00:16:10,171 Te, kaffe? Eller vill ni ha nåt starkare? 124 00:16:10,238 --> 00:16:13,091 - Nej, tack. - Varsågoda och sitt. 125 00:16:13,158 --> 00:16:17,345 Ni lovade beskydd, Blake. De var duktiga murare. 126 00:16:17,412 --> 00:16:19,764 Men de är nog inte svåra att ersätta. 127 00:16:19,831 --> 00:16:22,725 Lymon, vad ska jag göra? 128 00:16:22,792 --> 00:16:27,105 Mina män vaktar byggplatserna. Era män vaktar Chinatown. 129 00:16:27,172 --> 00:16:30,733 Det är en kvarts miljon människor i staden men bara 75 poliser. 130 00:16:30,800 --> 00:16:37,031 Då föreslår jag att ni kommer på nåt. Snabbt, för bådas skull. 131 00:16:56,659 --> 00:16:59,262 Och här är han. 132 00:17:03,208 --> 00:17:05,643 Bill, du känner mr Buckley. 133 00:17:07,337 --> 00:17:10,315 Självklart. Hur står det till, mr Buckley? 134 00:17:10,382 --> 00:17:13,151 Polismästaren säger att ni är polis i Chinatown. 135 00:17:14,636 --> 00:17:16,404 Jag antar det. 136 00:17:16,471 --> 00:17:22,911 Borgmästaren vill skapa en Chinatownpatrull, som ni ska leda. 137 00:17:22,977 --> 00:17:25,914 Jag skulle bli förflyttad i slutet av året. 138 00:17:25,980 --> 00:17:28,333 Ingen kan Chinatown bättre än du, Bill. 139 00:17:28,400 --> 00:17:32,086 Fyra man borde räcka. Plus ni själv, naturligtvis. 140 00:17:35,532 --> 00:17:38,802 Med all respekt, sir... Det är farligt. 141 00:17:38,868 --> 00:17:42,806 Man kan inte stiga i graderna. Ingen kommer att anmäla sig frivilligt. 142 00:17:42,872 --> 00:17:46,976 Tur då att ni har högre rang. Från borgmästaren själv. 143 00:17:49,587 --> 00:17:53,233 Grattis, inspektören. Polismästaren. 144 00:18:02,058 --> 00:18:04,577 - Det är skitsnack. - Det är klart att det är. 145 00:18:04,644 --> 00:18:07,163 Det var ju en politiker som sa det. 146 00:18:07,230 --> 00:18:09,374 Blake skyddar magnaternas intressen - 147 00:18:09,441 --> 00:18:12,710 - och tar i med hårdhandskarna mot kineserna. 148 00:18:12,777 --> 00:18:17,173 Bill, du stiger i graderna utan att fjäska för någon. 149 00:18:17,240 --> 00:18:21,761 - Ska jag hitta fyra man nu? - Jag har tagit mig den friheten. 150 00:18:24,205 --> 00:18:27,809 McLeod, Harrison, Stone och Keller? 151 00:18:27,876 --> 00:18:30,937 - Driver du med mig? - Det är illa nog att du är där. 152 00:18:31,004 --> 00:18:33,481 Jag kan inte slösa bra poliser på kineser. 153 00:18:33,548 --> 00:18:36,568 Keller är opiumberoende. Ska han jobba i Chinatown? 154 00:18:36,634 --> 00:18:39,070 Välj en fjärde då, men ingen viktig. 155 00:18:45,268 --> 00:18:47,495 Det här är helt åt helvete! 156 00:18:49,981 --> 00:18:53,293 Det är ett spel för gallerierna. Spela det bara väl. 157 00:18:53,360 --> 00:18:57,213 Staten mot Morgan och Davis. Mord. 158 00:18:57,280 --> 00:19:01,551 - Hur ställer sig de tilltalade? - De är oskyldiga, ordförande. 159 00:19:01,618 --> 00:19:04,721 De borde aldrig ens ha häktats. 160 00:19:04,788 --> 00:19:06,806 Jag vill lägga ner åtalet - 161 00:19:06,873 --> 00:19:10,560 - eftersom det saknas ögonvittnen till det påstådda brottet. 162 00:19:10,627 --> 00:19:14,522 Ordförande, en av poliserna som haffade dem kommer att vittna. 163 00:19:14,589 --> 00:19:17,775 - Är han närvarande? - Närvarande, ordförande. 164 00:19:17,842 --> 00:19:22,447 - Vem är ni? - Konstapel Richard Henry Lee. 165 00:19:22,514 --> 00:19:25,575 Är ni beredd att vittna här i rätten? 166 00:19:26,518 --> 00:19:30,455 - Det är jag. - Bra. Varsågod. 167 00:19:30,522 --> 00:19:33,500 Herr åklagare, har ni ett rättegångsdatum? 168 00:19:35,026 --> 00:19:37,212 - Fyra datum? - Ja, ordförande. 169 00:19:37,278 --> 00:19:38,963 Bra. Tack. 170 00:19:47,330 --> 00:19:51,768 Ta det lugnt. Gör dig i ordning. Vi ses där ute. 171 00:19:59,426 --> 00:20:04,614 Nu finns det mycket beskydd och hasardspel, men melassen... 172 00:20:04,681 --> 00:20:09,285 Den är vår grej. Vi har byggt upp ett helt opiumnätverk. 173 00:20:09,352 --> 00:20:13,998 Vi har mutat hamnarna på bägge sidor. Vi hade problem i Kina. 174 00:20:14,065 --> 00:20:16,543 Nån blåste kejsarens brorsons bekant. 175 00:20:16,609 --> 00:20:19,879 Vi saknade melasser i några månader. 176 00:20:19,946 --> 00:20:22,173 Long Zii klev in med lägre priser. 177 00:20:22,240 --> 00:20:24,092 - Så är det väl i affärer? - Ja. 178 00:20:24,159 --> 00:20:28,847 Fel. Vi tar tillbaka allt och ruinerar de jävlarna. 179 00:20:34,044 --> 00:20:38,231 - Vad? - Jag ser en massa män. 180 00:20:39,174 --> 00:20:43,236 - Var är kvinnorna? - Äntligen frågar du. 181 00:20:43,303 --> 00:20:49,075 Kom så fixar vi lite slampor åt dig. Ställ ner skålen. 182 00:20:54,981 --> 00:20:58,126 Kinesiska lökar har inte råd att ta med frun hit. 183 00:20:58,193 --> 00:21:01,546 Nästan alla kvinnor här är sålda i Kina. 184 00:21:01,613 --> 00:21:03,381 Hej. 185 00:21:03,448 --> 00:21:05,842 - Hur mår du? - Bra. 186 00:21:05,909 --> 00:21:10,805 Det finns horhus på hela Waverly, men det är mest billiga ställen. 187 00:21:10,872 --> 00:21:15,185 Ah Toy har de bästa tjejerna. Hon är som en "fittföreståndare". 188 00:21:15,251 --> 00:21:19,189 - Hörde jag mitt namn nämnas? - Ah Toy. 189 00:21:19,255 --> 00:21:21,483 - Young Jun. - God kväll. 190 00:21:21,549 --> 00:21:23,902 - Hur mår din far? - Bara bra, tack. 191 00:21:23,968 --> 00:21:29,073 - Bra. Vem är det här? - Det här är Ah Sahm. 192 00:21:29,140 --> 00:21:32,076 - Han har precis kommit hit. - Helt nyavstigen. 193 00:21:32,143 --> 00:21:36,623 - Hur är det hemma? - Svält, revolution, det vanliga. 194 00:21:36,690 --> 00:21:40,668 - Så du söker lyckan i väst. - Jag vill inte bli dödad. 195 00:21:40,735 --> 00:21:42,921 Det är en risk här också. 196 00:21:44,364 --> 00:21:49,761 Är ni här för att göra affärer, eller "affärer"? 197 00:21:49,828 --> 00:21:52,347 Du känner mig. 198 00:21:52,414 --> 00:21:55,517 Den omättliga Young Jun. 199 00:21:55,583 --> 00:21:57,727 Grabbens kuk har ett eget hjärta. 200 00:22:26,406 --> 00:22:28,967 Åh... okej. 201 00:22:30,952 --> 00:22:34,347 Middag... och dessert. 202 00:22:41,463 --> 00:22:47,026 - Ser du nån du gillar? - Är det här alla? 203 00:22:48,011 --> 00:22:51,406 Menar du att ingen här uppfyller dina krav? 204 00:22:53,391 --> 00:22:59,497 Jag söker en som reste över för två år sen. 205 00:22:59,564 --> 00:23:05,712 - Hon heter Xiaojing. - Xiaojing? 206 00:23:05,779 --> 00:23:10,341 Jag känner ingen sån och jag känner dem nästan allihop. 207 00:23:10,408 --> 00:23:14,512 Du kan väl ta Zhang Yan? 208 00:23:14,579 --> 00:23:19,642 Lita på mig, hon får dig att glömma vem du än söker. 209 00:23:22,670 --> 00:23:25,273 Jobba vidare, mina damer. 210 00:24:37,954 --> 00:24:41,599 Det är de jävla politikerna som göds av sina företagarpolare - 211 00:24:41,666 --> 00:24:44,978 - som stjäl landets hjärta. 212 00:24:45,045 --> 00:24:47,480 Jag kom hit, precis som ni. 213 00:24:47,547 --> 00:24:54,404 Jag vill jobba hårt, försörja familjen och få ett bättre liv. 214 00:24:54,471 --> 00:25:00,410 Då sa de: "Dylan, vi vill att du strider i vårt krig." 215 00:25:00,477 --> 00:25:04,205 Så jag åkte - jag och 150 000 irländare - 216 00:25:04,272 --> 00:25:09,252 - för att utkämpa Lincolns krig mot andra amerikaner och irländare. 217 00:25:09,319 --> 00:25:16,301 Jag dödade såna som inte förtjänade det. Jag såg de våra dö. 218 00:25:17,744 --> 00:25:23,016 Men vi vann. Vi befriade slavjävlarna. 219 00:25:23,083 --> 00:25:27,395 Gud välsigne dem. De åkte inte hem till Afrika. 220 00:25:27,462 --> 00:25:32,025 Nej, de reste norrut och tog våra jobb. Varsågoda. 221 00:25:32,092 --> 00:25:34,277 Precis! 222 00:25:34,344 --> 00:25:37,030 Och nu tar de in hela båtlaster med kineser. 223 00:25:38,139 --> 00:25:43,244 De rika, vars krig vi utkämpade, ger oss ju ingen skälig lön. 224 00:25:43,311 --> 00:25:45,872 Precis! 225 00:25:45,939 --> 00:25:49,125 Det jag har insett är... 226 00:25:49,192 --> 00:25:52,754 ...att landet aldrig slutar att söka mänskligt avskum - 227 00:25:52,821 --> 00:25:56,382 - som utför våra jobb billigare än vi. 228 00:25:56,449 --> 00:26:01,763 Det de inte ser... är vad det kostar. 229 00:26:01,830 --> 00:26:05,517 I det långa loppet kommer det att kosta dem hela landet. 230 00:26:05,583 --> 00:26:07,811 Precis! 231 00:26:07,877 --> 00:26:12,190 - Vi stred och blödde för landet. - Ja! 232 00:26:12,257 --> 00:26:16,444 Och nu ska vi rädda det från sig självt. 233 00:26:16,511 --> 00:26:20,657 Om det innebär ännu ett inbördeskrig får det bli så. 234 00:26:20,724 --> 00:26:22,992 Vad som än händer måste kineserna bort! 235 00:26:23,059 --> 00:26:26,746 - Ja! - Kineserna måste bort! 236 00:27:03,975 --> 00:27:05,743 Vad i helvete?! 237 00:27:05,810 --> 00:27:09,456 Din jävel, vet du vem jag är? 238 00:27:11,107 --> 00:27:13,460 - Vad är det här? Släpp honom! - Din jävel! 239 00:27:13,526 --> 00:27:16,212 Long Zii är inte välkomna här. 240 00:27:16,279 --> 00:27:18,756 - Frågade han om Xiaojing? - Nej. 241 00:27:19,908 --> 00:27:21,551 Det var jag. 242 00:27:24,079 --> 00:27:25,847 Då får du följa med oss. 243 00:27:29,751 --> 00:27:34,314 Tack, men ville jag ha kuk skulle jag inte gå på bordell. 244 00:27:34,381 --> 00:27:38,985 Du kan gå med eller följa med i en jävla säck. 245 00:27:39,052 --> 00:27:42,071 Hur som helst ska du träffa Long Zii. 246 00:27:42,138 --> 00:27:45,492 Jag känner inte Long Zii så jag bara gissar - 247 00:27:45,558 --> 00:27:48,161 - men jag tror att han kan kyssa mig i arslet. 248 00:29:27,452 --> 00:29:30,972 Så nykomlingen kan slåss. 249 00:29:31,039 --> 00:29:34,476 - De tog mig inte för mitt intellekt. - Du är mycket bra. 250 00:29:34,542 --> 00:29:38,188 - Men inte så bra som du tror. - Inte? 251 00:29:39,714 --> 00:29:43,943 - Det var nog därför du förrådde mig. - Tror du att jag förrådde dig? 252 00:29:44,010 --> 00:29:48,907 Du eller en av dina tjejer. Det är väl sak samma? 253 00:29:48,973 --> 00:29:51,826 Du, nykomling... Du har precis kommit hit. 254 00:29:51,893 --> 00:29:55,246 Tänk efter innan du tror att du har fattat allt. 255 00:29:55,313 --> 00:30:00,502 Jag må vara ny, men jag vet när jag har blivit förrådd. 256 00:30:00,568 --> 00:30:05,840 Det blev du för att du snackade om dina affärer i ett rum med horor. 257 00:30:07,158 --> 00:30:11,137 Det här är inte Kina utan Chinatown. 258 00:30:11,204 --> 00:30:14,808 Här är vårt blod billigt. Det bör du vänja dig vid. 259 00:30:14,874 --> 00:30:17,268 Fattar du? 260 00:30:19,921 --> 00:30:27,153 - Är samtalet över om jag säger ja? - Du är ingen vanlig torped. 261 00:30:27,220 --> 00:30:30,448 Du kom inte ända hit för att slåss för Hop Wei. 262 00:30:32,392 --> 00:30:38,123 Du behöver nån du kan lita på utanför tongen. 263 00:30:38,189 --> 00:30:41,668 Menar du dig själv? 264 00:30:41,735 --> 00:30:43,419 Det kan bli jag. 265 00:30:43,486 --> 00:30:49,425 - Du känner inte mig. - Nej, men jag borde ändra på det. 266 00:30:50,744 --> 00:30:52,929 Så... 267 00:30:54,205 --> 00:30:55,807 Xiaojing? 268 00:30:57,834 --> 00:30:59,894 Jag vet inte vem det är. 269 00:31:02,756 --> 00:31:05,024 Du har varit en stor hjälp. Tack. 270 00:31:05,091 --> 00:31:10,530 Jag vet att nån sökte henne för nåt år sen. 271 00:31:10,597 --> 00:31:12,157 Han dog samma dag. 272 00:31:17,187 --> 00:31:22,917 - Hur känner du henne? - Det skulle jag berätta, men... 273 00:31:22,984 --> 00:31:27,505 ...jag fick en gång rådet att inte prata affärer med horor. 274 00:31:27,572 --> 00:31:32,969 Ah Sahm... Konfucius sa: 275 00:31:33,036 --> 00:31:36,431 "En man på bordell är ingens domare." 276 00:31:36,498 --> 00:31:42,312 - Det var inte Konfucius. - Nej, det var det inte. 277 00:31:45,465 --> 00:31:52,322 Borgmästaren har bett mig starta en Chinatownpatrull. 278 00:31:54,516 --> 00:31:58,912 Harrison, McLeod, Stone. 279 00:31:59,938 --> 00:32:04,000 Jag har en plats kvar. Några frivilliga? 280 00:32:04,067 --> 00:32:05,668 Du kan inte tvinga oss. 281 00:32:05,735 --> 00:32:08,963 Kom igen, Bill. Det är en latrin full av sjukdomar. 282 00:32:09,030 --> 00:32:11,341 Ni ska inte knulla den, bara patrullera. 283 00:32:11,408 --> 00:32:13,176 För helvete... 284 00:32:14,536 --> 00:32:16,638 - Konstapel Lee, eller hur? - Ja, sir. 285 00:32:16,705 --> 00:32:19,891 - Vad kan jag göra för er? - Jag är frivillig, sir. 286 00:32:20,917 --> 00:32:24,521 - Är det en accent jag hör? - Jag är från Savannah, Georgia, sir. 287 00:32:25,880 --> 00:32:27,941 Det måste göra er populär här. 288 00:32:29,509 --> 00:32:32,570 - Hur länge har ni varit polis? - Sex veckor idag. 289 00:32:32,637 --> 00:32:34,823 Jag jobbar inte med en sydstatare. 290 00:32:34,889 --> 00:32:37,784 - Käften, Stone. - Jävla sydstatare. 291 00:32:37,851 --> 00:32:42,831 - De borde ha hängts i pungen. - Precis. 292 00:32:48,862 --> 00:32:51,881 Det tjänar inget till att spöa upp ett fyllo. 293 00:32:53,616 --> 00:32:56,678 Du blir nog nykter en dag. 294 00:32:56,745 --> 00:33:00,765 Och den dagen, om Gud står oss bi, är du i princip borta. 295 00:33:09,049 --> 00:33:15,613 Lugn! Konstapel Stone! Är du klar? Är du det? 296 00:33:17,140 --> 00:33:19,534 Ja. 297 00:33:26,566 --> 00:33:32,505 Jag fattade inte ett ord av vad du just sa... 298 00:33:32,572 --> 00:33:37,177 ...men jag gillade hur du sa det. Du får jobbet. 299 00:33:51,216 --> 00:33:53,735 Lojaliteten står över allt. 300 00:33:56,638 --> 00:33:58,823 Ja! 301 00:34:01,851 --> 00:34:03,912 Ja! Bra gjort! 302 00:34:48,648 --> 00:34:52,919 Var sa du att du kom ifrån? North Carolina? 303 00:34:52,986 --> 00:34:57,298 - Georgia, sir. - Jaså, en "jordnöt"? 304 00:34:57,365 --> 00:35:01,177 - Vad fick dig att flytta? - Kriget. 305 00:35:01,244 --> 00:35:05,390 - Det tog slut när du var barn. - Ja... 306 00:35:05,457 --> 00:35:08,852 För min familj är kriget inte slut. 307 00:35:08,918 --> 00:35:12,730 Mina två bröder dog vid Gettysburg. 308 00:35:12,797 --> 00:35:15,733 Jag stred i Gettysburg. 309 00:35:17,343 --> 00:35:20,446 Två nunnor cyklar på en kullerstensgata. 310 00:35:20,513 --> 00:35:23,366 Nunna ett: "Jag har aldrig kommit på cykel förr." 311 00:35:23,433 --> 00:35:25,160 Den andra nunnan säger: 312 00:35:31,608 --> 00:35:36,504 Konstapel O'Hara. Ursäkta, Inspektör O'Hara. 313 00:35:36,571 --> 00:35:40,467 Grattis. Ni har en ny patrull i Chinatown. 314 00:35:40,533 --> 00:35:43,052 Nya uniformer. Mycket fina! 315 00:35:43,995 --> 00:35:47,223 Detta är konstapel Lee. Han är här med mig. 316 00:35:47,290 --> 00:35:50,810 - Kan vi ordna det här? - Självklart. 317 00:36:26,746 --> 00:36:29,140 Stäng dörren. 318 00:36:38,967 --> 00:36:42,487 - Jäklar... - Fem slipade Bowieknivar. 319 00:36:42,554 --> 00:36:45,073 Fem slidor av det bästa lädret. 320 00:36:45,140 --> 00:36:48,618 Fem batonger, dubbelviktade. Och åt er, inspektören... 321 00:36:48,685 --> 00:36:52,956 - Två knogjärn, gratis. - Linda in dem. 322 00:36:53,023 --> 00:36:55,667 Vad ska vi ha dem till? Vi har revolvrar. 323 00:36:55,734 --> 00:37:00,213 Sex kulor. 25 000 kineser. Räkna på det, du. 324 00:37:01,156 --> 00:37:05,260 Han säljer vapen till tongerna. Borde vi inte stoppa honom? 325 00:37:05,326 --> 00:37:12,100 Stoppa mig? Jag är ju polisens vän. Fråga Big Bill. 326 00:37:12,167 --> 00:37:15,979 Visst, Chao. Du är väl allas vän? 327 00:37:16,046 --> 00:37:21,276 - Varför griper vi honom inte? - Glöm allt du kan, grabben. 328 00:37:21,342 --> 00:37:24,529 Det går nog ganska fort. 329 00:37:28,391 --> 00:37:32,328 - Ni är fritagna. - Vem betalade borgen, Jimmy? 330 00:37:39,819 --> 00:37:43,256 - Tack, mr Leary. - Tack, mr Leary. 331 00:37:43,323 --> 00:37:46,176 Er borgen kostade 15 dollar per skalle. 332 00:37:46,242 --> 00:37:49,888 Alla grabbarna bidrog så försök inte sticka. 333 00:37:49,954 --> 00:37:54,225 - Oroa er inte, mr Leary. - Snuten, sydstataren... 334 00:37:54,292 --> 00:37:58,396 - Han kan sätta dit oss. - Lugna er. Fattar ni? 335 00:37:59,756 --> 00:38:02,066 Jag fixar snuten. 336 00:38:18,525 --> 00:38:21,878 Affärerna verkar gå bra. 337 00:38:58,148 --> 00:39:00,542 Vad fan, grabben? 338 00:39:00,608 --> 00:39:06,005 Jag såg de snubbarna vid butiken. Jag ville se vad de har för sig. 339 00:39:06,072 --> 00:39:09,008 Du är för ny för att gå runt här. 340 00:39:09,075 --> 00:39:11,553 - Vad är det för ställe? - Long Ziis hus. 341 00:39:11,619 --> 00:39:13,930 Allt ditåt är Long Ziis territorium. 342 00:39:13,997 --> 00:39:16,891 - Vi håller oss borta. Förstått? - Ja. 343 00:39:16,958 --> 00:39:20,061 Okej. Kom nu, nu sticker vi. 344 00:39:25,216 --> 00:39:27,402 Varsågod. 345 00:39:31,389 --> 00:39:34,659 - Din polis, den unga. - Lee. 346 00:39:34,726 --> 00:39:39,789 Jag skiter i vad han heter. Han får inte komma till rätten. 347 00:39:39,856 --> 00:39:43,626 Det vore inte bra för honom... eller dig... 348 00:39:44,778 --> 00:39:46,963 ...eller nån av oss. 349 00:39:48,073 --> 00:39:50,884 - Mr Leary. - Vad är det? 350 00:39:50,950 --> 00:39:54,345 Killen här vill pröva. 351 00:40:02,879 --> 00:40:04,898 Okej, visa in honom där bakom. 352 00:40:10,387 --> 00:40:12,155 Dela notan hur du vill. 353 00:40:31,199 --> 00:40:37,222 Kom in från regnet. Allt är som ni vill ha det. 354 00:41:16,202 --> 00:41:22,851 God kväll... och god kväll på er också. 355 00:43:49,939 --> 00:43:52,292 Jag söker Xiaojing. 356 00:44:13,588 --> 00:44:16,900 Du är den där "löken" som slogs med mina män häromkvällen. 357 00:44:20,470 --> 00:44:25,575 - Hur känner du Xiaojing? - Hur känner du henne? 358 00:44:29,604 --> 00:44:35,210 - Varför söker du henne? - Det säger jag henne personligen. 359 00:44:36,194 --> 00:44:39,255 Det kan du glömma. 360 00:44:39,322 --> 00:44:44,385 Jag kunde ha tärnat de där långsamma "lökarna" på vägen in. 361 00:44:44,452 --> 00:44:46,888 Jag är inte lika artig på vägen ut. 362 00:45:44,721 --> 00:45:47,490 Kom an! 363 00:46:19,422 --> 00:46:21,357 Det räcker! 364 00:46:25,220 --> 00:46:26,863 Lämna oss. 365 00:46:54,082 --> 00:46:56,100 Xiaojing... 366 00:47:02,966 --> 00:47:08,905 - Vad gör du här? - Jag är här för din skull. 367 00:47:08,972 --> 00:47:15,161 Jag ska hämta hem dig. Det är säkert nu. 368 00:47:17,355 --> 00:47:22,460 - Sun Yang är död. - Och vår far? 369 00:47:23,403 --> 00:47:25,213 Jag beklagar. 370 00:47:28,950 --> 00:47:33,471 - Sun Yang lät döda honom. - Våga inte skylla det på mig. 371 00:47:33,538 --> 00:47:38,309 - Jag menade inte så. - Allt är ditt fel! 372 00:47:38,376 --> 00:47:41,479 Han hade dödat dig om jag inte hade gift mig med honom! 373 00:47:42,422 --> 00:47:48,486 - Du vet hur tacksam jag är. - Han slog mig. 374 00:47:48,553 --> 00:47:50,780 Han våldtog mig. 375 00:47:50,847 --> 00:47:56,744 Inte en gång utan regelbundet. 376 00:47:56,811 --> 00:47:59,456 Var var du då? 377 00:48:02,984 --> 00:48:05,378 Och nu... 378 00:48:06,821 --> 00:48:10,884 Den stora krigaren Ah Sahm korsar havet - 379 00:48:10,950 --> 00:48:15,054 - för att rädda sin stackars förlorade syster. 380 00:48:15,121 --> 00:48:18,349 - Xiaojing, snälla... - Jag heter Mai Ling. 381 00:48:19,709 --> 00:48:24,814 Xiaojing var en dum bondjänta som dog i Sun Yangs säng. 382 00:48:27,467 --> 00:48:29,235 Du hör inte hemma här. 383 00:48:30,678 --> 00:48:35,742 - Det är precis här jag hör hemma. - Som en Long Zii-hora? 384 00:48:35,809 --> 00:48:38,620 Jag är ingens hora! 385 00:48:41,690 --> 00:48:46,085 - Herregud! - Det betyder ingenting. 386 00:48:46,152 --> 00:48:51,800 Om du tror det är du lika dum som förr. Ut! 387 00:48:51,866 --> 00:48:55,303 - Xiaojing... - Ut! 388 00:50:00,769 --> 00:50:04,998 - Jag hörde oväsen innan. - Det var ingenting. 389 00:50:05,065 --> 00:50:09,252 Bara några otåliga Hop Wei-fyllon. Men jagade bort dem. 390 00:50:10,403 --> 00:50:16,759 Alla är otåliga. Spänningen mellan tongerna är inte bra. 391 00:50:16,826 --> 00:50:21,973 - Jag borde tala med fader Jun. - Han kan komma till oss. 392 00:50:22,040 --> 00:50:24,767 Det var ju vi som bröt mot avtalet. 393 00:50:24,834 --> 00:50:29,230 Chinatown har växt sig tio gånger större sen er överenskommelse. 394 00:50:29,297 --> 00:50:32,650 Det är absurt att det fortfarande skulle gälla. 395 00:50:34,260 --> 00:50:38,865 Mai Ling... Vem kunde tro att du var en sån hård ragata? 396 00:50:42,644 --> 00:50:45,497 Du. 397 00:50:56,574 --> 00:51:00,887 Det är farliga tider för alla kineser. 398 00:51:00,954 --> 00:51:07,644 Vi har inte råd att strida inbördes. Ordna ett möte. 399 00:51:07,711 --> 00:51:10,897 Jag talar med fader Jun. 400 00:51:20,849 --> 00:51:23,576 Vad är det, Mai Ling? 401 00:51:31,526 --> 00:51:34,879 - Whiskey. - Kommer på momangen. 402 00:51:36,948 --> 00:51:39,926 Den otåliga "löken"... 403 00:51:39,993 --> 00:51:46,933 Jag har hört att du redan är invigd. För en man med dina färdigheter... 404 00:51:47,000 --> 00:51:50,436 ...finns det mycket pengar att tjäna om du är smart. 405 00:51:50,503 --> 00:51:54,691 - Vad sa ni att ni hette? - Wang Chao. 406 00:51:56,176 --> 00:52:00,488 Lugn i stormen, Wang Chao. Ni har redan sålt mig en gång. 407 00:52:00,555 --> 00:52:02,323 Jag tog en blygsam avgift. 408 00:52:07,187 --> 00:52:08,788 Vill ni förtjäna en till? 409 00:52:13,234 --> 00:52:17,130 Kan ni fixa en säker överresa... tillbaka? 410 00:52:21,242 --> 00:52:24,262 Du är Hop Wei nu. 411 00:52:24,329 --> 00:52:30,018 Det betyder att du inte kan återvända. De äger dig. 412 00:52:33,088 --> 00:52:37,275 Så den nya killen ger redan upp? 413 00:52:37,342 --> 00:52:40,320 Den nya killen hade en dålig dag. 414 00:52:40,387 --> 00:52:45,492 Kom ihåg: "En juvel poleras inte utan att man gnuggar den." 415 00:52:45,558 --> 00:52:50,163 - "En man växer inte utan motgång." - Ingen gillar fyllemoralkakor. 416 00:52:51,648 --> 00:52:53,416 Det låter rimligt. 417 00:52:58,279 --> 00:53:00,673 Grattis. 418 00:53:03,284 --> 00:53:05,887 - Din jävel. - Hördu! 419 00:53:06,830 --> 00:53:09,933 Män är inte alltid vad de utger sig för att vara. 420 00:53:14,462 --> 00:53:19,526 Hittade du Xiaojing? 421 00:53:21,428 --> 00:53:24,239 Jag hittade Mai Ling. 422 00:53:27,434 --> 00:53:30,912 - Visste du om det? - Jag hade det på känn. 423 00:53:30,979 --> 00:53:35,542 - Du kunde ha varnat mig. - Hade det förändrat nåt? 424 00:53:35,608 --> 00:53:37,752 Jag hade kanske gillat dig bättre. 425 00:53:39,612 --> 00:53:42,340 Du gillar mig nog bra nog. 426 00:53:46,327 --> 00:53:52,142 Kom med. Jag vet vad du behöver. 427 00:54:18,526 --> 00:54:22,172 - Är det opium? - Nej. 428 00:54:22,238 --> 00:54:26,384 Det är en egen örtblandning mot smärtan. 429 00:54:38,171 --> 00:54:40,148 Hon är min syster. 430 00:54:42,133 --> 00:54:47,906 - Vill du prata om det? - Det vill jag extremt ogärna. 431 00:54:49,766 --> 00:54:56,080 Då pratar vi om nåt annat. Du knullade inte Zhang Yan igår natt. 432 00:54:56,147 --> 00:55:00,460 Föredrar du män? Jag kan fixa det. 433 00:55:01,986 --> 00:55:04,589 Jag föredrar nog kvinnor som har ett val. 434 00:55:07,117 --> 00:55:12,889 Det finns bara en kvinna här i huset som inte är till salu. 435 00:56:43,171 --> 00:56:45,565 Ptro. 436 00:57:05,110 --> 00:57:07,629 Vi skulle inte ses förrän nästa vecka. 437 00:57:08,571 --> 00:57:13,176 Long Zii bad mig ordna ett möte med fader Jun. Han vill ha fred. 438 00:57:13,243 --> 00:57:17,847 - Fred tjänar inte våra syften. - Jag vet. 439 00:57:21,543 --> 00:57:25,021 Jag levererar. Era män kan hämta lasten imorgon. 440 00:57:25,088 --> 00:57:27,899 - Det blir bra. - Kom ihåg... 441 00:57:27,966 --> 00:57:32,111 Jag kan få bort er från opiumhandeln lika snabbt som jag fick in er. 442 00:57:32,178 --> 00:57:34,864 Om gamlingen hedrar avtalet med Hop Wei... 443 00:57:34,931 --> 00:57:38,368 - Då blir det ingen fred. - Duktig flicka. 444 00:57:52,073 --> 00:57:54,968 Godnatt, killar. 445 00:57:55,035 --> 00:57:58,596 Lyssna nu... Han tar blandningen. 446 00:57:58,663 --> 00:58:00,640 - Hör du på? - Jag hör på. 447 00:58:00,707 --> 00:58:04,394 Han krossar bären. 448 00:58:04,461 --> 00:58:06,437 Du smörjer in dem på pillen. 449 00:58:06,504 --> 00:58:10,942 - Ska jag smörja in kuken med bär? - Du smörjer in dem på kuken. 450 00:58:11,009 --> 00:58:14,279 Sen klarar man en hel natt. 451 00:58:18,975 --> 00:58:21,035 Vad fan? 452 00:59:34,509 --> 00:59:38,780 Text: Daniel Yamamoto www.sdimedia.com