1 00:00:20,998 --> 00:00:21,998 ‫« آنچه در مبارز گذشت... » 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,167 ‫هر وقت آمادگیش رو داشتی، ‫مطمئنم می‌تونم بهت کمک کنم 3 00:00:24,399 --> 00:00:25,693 ‫به کمک کسی نیاز ندارم 4 00:00:27,361 --> 00:00:28,796 ‫این یاروها رو توی رینگ دیدم 5 00:00:29,738 --> 00:00:31,507 ‫اسم خودشون رو گذاشتن ژیگول‌ها 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,534 ‫برای عضویت باید ‫پوست سر یه چینی رو بکَنی 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,725 ‫اگه نتونید حداقل ‫یه شمشیرزنِ کیری پیدا کنید... 8 00:00:40,749 --> 00:00:41,917 ‫یکیو میارم که بتونه 9 00:00:42,893 --> 00:00:43,951 یه اطلاعات به درد بخور بهم بده 10 00:00:43,961 --> 00:00:48,023 ‫آستانۀ تحملم برای نگه داشتنِ ‫رازت رو زیاد فرض نکن 11 00:00:48,048 --> 00:00:51,236 ‫حالا که حرف از اسرار شد... ‫رفتی راز خودت رو ببینی؟ 12 00:00:51,260 --> 00:00:53,821 ‫هر کاری از دستم برمی‌اومد کردم ‫تا نذارم وارد اون مسابقه بشی 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,456 ‫ولی بعدش دستور قتلم رو دادی 14 00:00:56,181 --> 00:00:58,325 ‫یه منبع محلی قابل‌اعتماد می‌خوایم 15 00:00:58,350 --> 00:01:00,912 ‫زن شهردار ۱۰۰ تا حمال چینی استخدام کرده 16 00:01:00,936 --> 00:01:03,105 ‫متوجهی که منو توی چه موقعیتی قرار میدی؟ 17 00:01:04,815 --> 00:01:06,259 ‫اگه جابجاش کنیم منفجر نمیشه؟ 18 00:01:20,247 --> 00:01:22,291 ‫کثافتِ لاشی! 19 00:01:24,334 --> 00:01:25,335 ‫فلوید! 20 00:01:36,346 --> 00:01:38,116 ‫برگرد ببینم، حرومزاده! 21 00:01:50,235 --> 00:01:53,756 ‫گـ... گمونم دنده‌های کوفتیم رو شکوندی 22 00:01:53,780 --> 00:01:55,800 ‫آره، ولی این در مقایسه با 23 00:01:55,824 --> 00:01:57,510 ‫بلایی که فونگ های سرت میاره هیچه 24 00:01:58,994 --> 00:02:00,638 ‫حالا قرضت رو بده 25 00:02:00,662 --> 00:02:03,308 ‫باشه، باشه 26 00:02:09,338 --> 00:02:13,901 ‫خدای بزرگ، بوی گَند میدی 27 00:02:21,224 --> 00:02:23,494 ‫اینم به‌خاطر اینکه منو دوندی 28 00:02:23,518 --> 00:02:33,518 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 29 00:03:36,472 --> 00:03:46,472 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 30 00:03:48,497 --> 00:03:50,248 ‫بهتره این معامله بگیره 31 00:03:50,272 --> 00:03:51,541 ‫اگه طرف پولمون رو بخوره، 32 00:03:51,565 --> 00:03:54,419 ‫دیگه یه پاپاسی هم برای ‫خرید جنس از چین نداریم 33 00:03:54,443 --> 00:03:56,629 ‫تا زمانی که به پدر جون ‫ثابت نکنی که لایق احترامی، 34 00:03:56,653 --> 00:03:58,639 ‫باهات با احترام برخورد نمی‌کنه 35 00:03:59,114 --> 00:04:01,300 ‫حالا چرا یهو گیر سه پیچ ‫دادی به این معامله؟ 36 00:04:01,731 --> 00:04:03,594 ‫مگه خودت نمی‌خواستی جور بشه؟ 37 00:04:03,618 --> 00:04:05,263 ‫چرا، شاید 38 00:04:05,287 --> 00:04:07,473 ‫ولی یه حسی داره بهم میگه ‫تمایل خودت بیشتره 39 00:04:07,796 --> 00:04:09,934 ‫حرفم اینه که اگه ‫برنامه‌ای چیزی تو کاره، 40 00:04:09,958 --> 00:04:11,693 ‫منم می‌خوام ازش سر در بیارم 41 00:04:12,127 --> 00:04:15,064 ‫من توی اون مبارزه شکست خوردم ‫و باعث شدم مای لینگ بیاد توی منطقه‌مون، 42 00:04:15,088 --> 00:04:17,949 ‫پس گمونم برنامه‌م اینه که... 43 00:04:18,633 --> 00:04:20,486 ‫از منطقه‌مون پرتش کنم بیرون 44 00:04:20,510 --> 00:04:22,113 ‫خب، منم پشتمم 45 00:04:22,137 --> 00:04:23,795 ‫ضمناً، شاید توی ،اون مبارزه شکست خورده باشی 46 00:04:23,805 --> 00:04:26,659 ‫ولی پدر جون از اول ‫نباید باهاش موافقت می‌کرد 47 00:04:26,683 --> 00:04:28,251 ‫دیر کردین 48 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 ‫«جکِ خوشحال» از معطل‌شدن خوشش نمیاد 49 00:04:35,329 --> 00:04:36,789 ‫اون پشته 50 00:04:54,669 --> 00:04:55,962 ‫اونها با منن 51 00:05:19,041 --> 00:05:20,804 ‫دیر کردین 52 00:05:21,388 --> 00:05:22,840 ‫جکِ خوشحال؟ 53 00:05:22,864 --> 00:05:24,975 ‫انگار خیلی هم خوشحال نیست 54 00:05:25,450 --> 00:05:27,178 ‫نگفتی عضو انجمن‌هان 55 00:05:27,202 --> 00:05:28,638 ‫من همچین دردسری لازم ندارم 56 00:05:29,229 --> 00:05:31,015 ‫فقط به حرفشون گوش کن، خب؟ 57 00:05:35,168 --> 00:05:36,813 ‫منو می‌خوان چیکار؟ 58 00:05:36,837 --> 00:05:38,272 ‫اونها منابع خودشون رو دارن 59 00:05:38,296 --> 00:05:40,650 ‫پس دنبال یکی می‌گردیم ‫که پولمون رو بخواد 60 00:05:40,674 --> 00:05:43,076 ‫ببین کی عین بلبل انگلیسی حرف می‌زنه 61 00:05:43,718 --> 00:05:45,495 ‫حالا کجاشو دیدی؟ 62 00:05:46,805 --> 00:05:48,574 ‫صندوقی ۲۰۰ 63 00:05:48,598 --> 00:05:50,417 ‫نرخ روز همینه، مگه نه؟ 64 00:05:51,498 --> 00:05:52,958 ‫شاید 65 00:05:53,728 --> 00:05:55,540 ‫برای شروع ۱۲ تا صندوق می‌خوایم 66 00:05:55,790 --> 00:05:57,416 ‫برای شروع؟ 67 00:05:58,233 --> 00:05:59,460 ‫تضمین‌شون می‌کنی؟ 68 00:05:59,885 --> 00:06:01,170 ‫پس چرا اومدم اینجا؟ 69 00:06:01,194 --> 00:06:03,381 ‫می‌خوایم واسه‌مون انبارش کنین 70 00:06:03,405 --> 00:06:05,682 ‫یه جایی که بتونیم ‫خُرد خُرد ازش بفروشیم 71 00:06:05,949 --> 00:06:07,677 ‫صندوقی ۲۱۰ تا چطوره؟ 72 00:06:07,701 --> 00:06:09,554 ‫۳۰۰ 73 00:06:09,578 --> 00:06:11,889 ‫با ۳۰۰ تا که می‌تونم ‫از چین هم جنس وارد کنم 74 00:06:11,913 --> 00:06:14,399 ‫پس بهتره بری همین کارو بکنی 75 00:06:14,749 --> 00:06:15,935 ‫جک... 76 00:06:15,959 --> 00:06:17,395 ‫کار من واردات، فروش و توزیع جنسه 77 00:06:17,419 --> 00:06:20,231 ‫من تو کار انبارکردنشون نیستن؛ ‫زیادی خطر داره، 78 00:06:20,255 --> 00:06:22,532 ‫واسه همین باید سر کیسه رو شُل کنی 79 00:06:23,508 --> 00:06:25,118 ‫۲۵۰ تا 80 00:06:25,927 --> 00:06:28,555 ‫اگر مشکلی پیش نیاد، ‫بیشتر سفارش میدیم 81 00:06:31,933 --> 00:06:33,543 ‫پول نقد دارین؟ 82 00:06:34,836 --> 00:06:36,038 ‫نصفش همراهمه 83 00:06:36,062 --> 00:06:37,623 ‫بذارش همینجا 84 00:06:37,647 --> 00:06:39,608 ‫بقیه‌شو امشب بیار 85 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 ‫لباس هاپ وی رو می‌شناسه 86 00:06:47,693 --> 00:06:49,693 ‫پولمون رو نمی‌خوره 87 00:06:52,579 --> 00:06:54,807 ‫من کل روز وقت ندارم ها 88 00:06:54,831 --> 00:06:56,976 ‫یا پول بدید یا به سلامت 89 00:07:14,934 --> 00:07:17,295 ‫گمونم الان فهمیدیم ‫چی خوشحالش می‌کنه 90 00:07:17,812 --> 00:07:18,914 ‫اینجایی 91 00:07:18,938 --> 00:07:20,333 ‫چند وقته دارم فکر می‌کنم 92 00:07:20,357 --> 00:07:21,582 ‫یه لحظه 93 00:07:21,618 --> 00:07:23,586 ‫اولین قربانی‌ها، مورگان و دیویس... 94 00:07:23,610 --> 00:07:25,963 ‫اونها سابقۀ تعرض به ‫چینی‌ها رو داشتن، مگه نه؟ 95 00:07:25,987 --> 00:07:28,435 ‫چینی‌های حرومی بدبخت رو مرگوندن، ‫توی دادگاه تبرئه‌ شدن، 96 00:07:28,445 --> 00:07:29,534 ‫چند روز بعدش کُشته شدن... 97 00:07:29,536 --> 00:07:30,982 ‫سر یکی رو بُریدن و ‫شکم اون یکی رو سفره کردن 98 00:07:30,992 --> 00:07:32,470 ‫خدای بزرگ، لی، ساعت ۸ صبحه ها 99 00:07:32,494 --> 00:07:33,971 ‫در واقع یه ربع از ۸ گذشته 100 00:07:33,995 --> 00:07:35,431 ‫حالا می‌رسیم به ژیگول‌ها، 101 00:07:35,455 --> 00:07:36,988 اراذلی که اون روز ‫جنازه‌شون پیدا شد، 102 00:07:36,998 --> 00:07:38,976 ‫اونها هم به چینی‌ها حمله می‌کردن، 103 00:07:39,000 --> 00:07:41,134 ‫با این تفاوت که موهاشون رو ‫به‌عنوان غنیمت می‌کَندن 104 00:07:41,144 --> 00:07:42,396 ‫سیگارهام کدوم گوریه؟ 105 00:07:42,420 --> 00:07:45,643 ‫حدفاصل قتل مورگان و دیویس ‫و ژیگول‌ها 106 00:07:45,670 --> 00:07:47,860 ‫۳ مورد قتل با شمشیر داشتیم، 107 00:07:47,884 --> 00:07:50,143 ‫که همه‌شون به نوعی هدف ‫تیغ انتقام چینی‌ها قرار گرفتن 108 00:07:50,153 --> 00:07:51,656 ‫خیلی‌خب، باشه. لی، 109 00:07:51,680 --> 00:07:53,074 داری چیزهایی رو بهم میگی که خودم 110 00:07:53,098 --> 00:07:56,744 ‫- از برم، پس گمونم... ‫- تیمونز و مک‌کورمیک 111 00:07:56,768 --> 00:07:58,329 ‫- گردن‌کلفت‌های بازار املاک ‫- آره 112 00:07:58,353 --> 00:08:00,915 ‫هیچ‌کدومشون نه بده بستانی ‫با چینی‌ها داشتن 113 00:08:00,939 --> 00:08:03,501 ‫و نه جلوی کسی حرفی علیه چینی‌ها زدن... 114 00:08:03,525 --> 00:08:05,961 ‫حداقل در ملأ عام 115 00:08:05,985 --> 00:08:07,838 ‫اونها تاجر بودن 116 00:08:07,862 --> 00:08:10,966 ‫سرمایه‌دارهایی که بی برو برگرد موافقِ ‫استخدام کارگرهای چینی بودن 117 00:08:10,990 --> 00:08:13,678 ‫- معیارت واسه اونها صدق نمی‌کنه ‫- نه، نمی‌کنه 118 00:08:13,702 --> 00:08:15,262 ‫اصلاً دیشب خونه رفتی؟ 119 00:08:15,286 --> 00:08:16,722 ‫ببین، من این چند روزه 120 00:08:16,746 --> 00:08:19,850 ‫معاملات، سپرده‌های بانکی و ‫سوابق دارایی تیمونز رو بررسی کردم 121 00:08:19,874 --> 00:08:21,352 ‫تا ببینم تناقضی دارن یا نه 122 00:08:21,376 --> 00:08:22,687 ‫آخه مگه مریضی؟ 123 00:08:22,711 --> 00:08:24,021 ‫عجیب نیست هنوز سردرد داری 124 00:08:24,045 --> 00:08:26,858 ‫- تو پلیسی، نه یه حسابدار کوفتی ‫- فقط گوش کن 125 00:08:26,881 --> 00:08:28,192 ‫آخرین معاملۀ تیمونز 126 00:08:28,216 --> 00:08:30,194 ‫فروش یه قواره زمین توی اسپرینگ ولی 127 00:08:30,218 --> 00:08:32,655 ‫به قیمت ۵۰۰۰ دلار به لئونارد پترسون بوده 128 00:08:32,679 --> 00:08:33,864 ‫خب؟ 129 00:08:33,888 --> 00:08:37,368 ‫خب ارزش اون زمین ‫حدود ۲۰۰۰ دلار برآورد شده بوده 130 00:08:37,392 --> 00:08:39,370 ‫که یعنی پترسون بیشتر از ‫دو برابر پاش پول داده 131 00:08:39,394 --> 00:08:40,792 ‫صبح بخیر 132 00:08:40,816 --> 00:08:44,749 ‫و سند فروش دقیقاً روز قتل ‫تیمونز و شریکش امضا شده 133 00:08:46,109 --> 00:08:49,517 ‫نظریه‌ت اینه که این یارو پترسون فهمیده که 134 00:08:49,541 --> 00:08:51,382 ‫زمینه رو دو برابر قیمت انداختن بهش 135 00:08:51,406 --> 00:08:54,635 خونش به جوش اومده و ‫شمشیر جون جونیش رو برداشته و باهاش 136 00:08:54,659 --> 00:08:56,862 ‫و دل و رودۀ فروشنده‌ها رو ریخته بیرون 137 00:08:56,886 --> 00:08:58,496 ‫شاید 138 00:08:59,247 --> 00:09:00,558 ‫ببین، حرفم اینه که 139 00:09:00,582 --> 00:09:02,734 ‫یه جای کار این معامله می‌لنگه 140 00:09:04,252 --> 00:09:06,029 ‫پس... 141 00:09:06,296 --> 00:09:08,823 ‫گمونم می‌خوای با ‫این یارو پترسون حرف بزنی 142 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 ‫اگه بخوای املت درست کنی، ‫باید چند تا تخم‌مرغ بشکونی 143 00:09:14,204 --> 00:09:16,164 ‫رو حرفت حساب می‌کنم 144 00:09:16,765 --> 00:09:19,243 ‫باید بیمه اموال داشته باشی، لیلند 145 00:09:19,267 --> 00:09:21,370 ‫در برابر آتش‌سوزی، سیل و سرقت 146 00:09:21,394 --> 00:09:24,415 ‫نه دینامیت و خرابکاری! ‫محض رضای خدا! 147 00:09:26,775 --> 00:09:28,294 ‫پنی 148 00:09:28,318 --> 00:09:29,934 ‫این جلسه پشت محرمانه‌ست، عزیزم 149 00:09:29,944 --> 00:09:33,174 ‫مگر این جلسۀ اضطراری رو برای ‫صاحبین کسب و کار تشکیل ندادید؟ 150 00:09:33,198 --> 00:09:34,759 ‫البته 151 00:09:34,783 --> 00:09:35,926 ‫خب، لیلند 152 00:09:35,950 --> 00:09:38,637 ‫مطمئنم می‌تونیم مالیاتت رو کاهش بدیم تا 153 00:09:38,661 --> 00:09:39,930 ‫ضررهات کمتر بشه 154 00:09:39,954 --> 00:09:41,348 ‫شاید، یه وام بدون بهره 155 00:09:41,372 --> 00:09:43,142 ‫آره، در اسرع وقت اوضاعت رو 156 00:09:43,166 --> 00:09:44,398 ‫روبراه می‌کنیم 157 00:09:44,432 --> 00:09:45,519 ‫پیشنهاد خیلی خوبیه 158 00:09:45,543 --> 00:09:46,979 ‫این شامل حال همۀ ما میشه؟ 159 00:09:47,003 --> 00:09:48,939 ‫مشخصاً قدم اول اینه که 160 00:09:48,963 --> 00:09:51,734 ‫مطمئن بشیم چنین حملاتی تکرار نمیشن 161 00:09:51,758 --> 00:09:54,612 ‫امروز صبح با رئیس فلنگن صحبت کردم 162 00:09:54,636 --> 00:09:58,115 ‫افرادش دارن شهر رو زیر و رو می‌کنن تا ‫باعث و بانی این حمله رو پیدا کنن 163 00:09:58,139 --> 00:09:59,297 خودمون می‌دونیم کار کیه 164 00:09:59,307 --> 00:10:00,839 ‫و اگر آمادگی دستگیری تمام 165 00:10:00,863 --> 00:10:02,011 ‫کارگرهای لیری رو نداری... 166 00:10:02,035 --> 00:10:03,755 ‫- خب، غیرممکنه... ‫- خانم بلیک درست میگه 167 00:10:03,765 --> 00:10:06,749 ‫ترجیح میدیم همون افسرها از ‫کارخونه‌هامون محافظت کنن 168 00:10:06,773 --> 00:10:08,139 ‫- بله، ولی... ‫- رئیس فلنگن گفت 169 00:10:08,149 --> 00:10:09,988 ‫نیروها همین الانش هم ‫اضافه‌کاری می‌کنن 170 00:10:10,014 --> 00:10:11,928 ‫تو با فلنگن حرف زدی؟ 171 00:10:13,196 --> 00:10:14,799 ‫خب، این درست نیست 172 00:10:14,823 --> 00:10:17,825 ‫سؤال اصلی اینجاست که ‫آیا شهرداری بدون هیچ مضایقه‌ای 173 00:10:17,875 --> 00:10:20,304 ‫از صنایع شهر در مقابل ‫اراذل لیری محافظت می‌کنه؟ 174 00:10:20,328 --> 00:10:21,980 ‫- اوهوم، درسته ‫- خوشم میاد 175 00:10:26,668 --> 00:10:28,479 ‫چینی‌کیری کسکش 176 00:10:38,006 --> 00:10:39,007 ‫چائو 177 00:10:44,538 --> 00:10:45,539 ‫کلر 178 00:10:53,361 --> 00:10:54,846 ‫زیاد نیست 179 00:10:56,009 --> 00:10:58,887 ‫کار یه مقدار سخت شده 180 00:11:08,209 --> 00:11:10,855 ‫لباس جدیده؟ خیلی خوشگله 181 00:11:10,879 --> 00:11:12,353 ‫گرونه، مگه نه؟ 182 00:11:12,377 --> 00:11:15,675 ‫یه خانم نمی‌تونه بدون یه لباس درست ‫موقعیت اجتماعیش رو بهتر کنه 183 00:11:18,720 --> 00:11:20,239 ‫من عشق و حال نمی‌کردم، 184 00:11:20,263 --> 00:11:21,890 ‫البته اگر منظورت اینه 185 00:11:34,569 --> 00:11:36,112 ‫اینو میدی بهش؟ 186 00:11:37,864 --> 00:11:39,383 ‫- هنا؟ ‫- صداش نکن 187 00:11:39,407 --> 00:11:41,218 ‫هنا 188 00:11:43,411 --> 00:11:44,722 ‫ببین کی اینجاست 189 00:11:54,297 --> 00:11:55,632 ‫سلام 190 00:12:04,224 --> 00:12:05,534 ‫چی باید بگی؟ 191 00:12:05,558 --> 00:12:07,203 ‫ممنون 192 00:12:07,227 --> 00:12:08,670 ‫ممنون کی؟ 193 00:12:09,312 --> 00:12:11,457 ‫ممنون، بابا 194 00:12:11,481 --> 00:12:13,626 ‫بابا نه 195 00:12:13,650 --> 00:12:15,920 ‫رفیق. فقط رفیق 196 00:12:16,330 --> 00:12:17,929 ‫فهمیدی؟ 197 00:12:22,158 --> 00:12:23,802 ‫خوبه 198 00:12:23,826 --> 00:12:25,304 ‫خب، برو 199 00:12:28,790 --> 00:12:30,059 ‫این کارو نکن 200 00:12:30,083 --> 00:12:31,936 ‫- فقط فکر کردم... ‫- فکر نکن 201 00:12:35,838 --> 00:12:39,735 ‫راستش، من هیچ‌وقت آقای تیمونز ‫یا شریکش رو ندیدم 202 00:12:39,759 --> 00:12:42,412 ‫تمام معاملات‌مون رو بانکی انجام می‌دادیم 203 00:12:42,887 --> 00:12:44,365 ‫وقتی شنیدم چی شده جا خوردم 204 00:12:44,389 --> 00:12:45,783 ‫آخه، اتفاق وحشتناکیه 205 00:12:45,807 --> 00:12:47,451 ‫آقای پترسون، طبق اسناد بانکی، 206 00:12:47,475 --> 00:12:50,593 ‫شما زمین اسپرینگ ولی رو بیشتر از ‫دو برابر قیمت پیشنهادی خریداری کردید 207 00:12:50,603 --> 00:12:52,748 ‫میشه علتش رو بپرسم؟ 208 00:12:52,772 --> 00:12:55,292 ‫خب، آقای تیمونز قیمت نسبتاً ‫پایینی روی اون ملک گذاشته بودن 209 00:12:55,316 --> 00:12:58,379 ‫چند نفر توی مزایده شرکت کرده بودن. ‫خیلی زود قیمتش بالا رفت 210 00:12:58,403 --> 00:13:00,464 ‫جناب، با این وجود، بنده قیمت چند تا از 211 00:13:00,488 --> 00:13:02,883 زمین‌های هم‌مساحت رو ‫در مناطق اطراف بررسی کردم 212 00:13:02,907 --> 00:13:05,393 ‫قیمت‌شون حتی نزدیک به ‫مبلغ خرید شما نیست 213 00:13:05,827 --> 00:13:07,930 ‫باید قبول کنید، مبلغ گزافی پرداخت کردید 214 00:13:07,954 --> 00:13:10,474 ‫همونطور که گفتم، ‫پیشنهادهای دیگه‌ای هم وجود داشت 215 00:13:10,498 --> 00:13:12,393 ‫و می‌دونستم که با یه پیشنهاد کلان 216 00:13:12,417 --> 00:13:13,936 ‫می‌تونم توی مزایده برنده بشم 217 00:13:13,960 --> 00:13:15,354 ‫خطر کردم 218 00:13:15,378 --> 00:13:17,505 ‫افق‌های روشنی پیش روی اون زمینه 219 00:13:19,716 --> 00:13:22,152 ‫خب، آقایون، امر دیگه‌ای ندارید؟ 220 00:13:22,176 --> 00:13:25,179 ‫تا حالا با چینی‌ها معامله نکردید، آقای پترسون؟ 221 00:13:27,765 --> 00:13:29,959 ‫چرا باید معامله کنم؟ 222 00:13:30,685 --> 00:13:33,477 ‫فقط خدا می‌دونه چینی‌جماعت چه بساطی ‫توی اون ساختمون‌ها راه میندازه 223 00:13:36,357 --> 00:13:38,836 ‫خب، منو ببخشید، 224 00:13:38,860 --> 00:13:41,070 ‫ملاقاتی بعدیم تو راهه 225 00:13:46,534 --> 00:13:47,535 ‫لی 226 00:13:49,162 --> 00:13:51,039 ‫ممنون بابت زمانی که گذاشتید، آقای پترسون 227 00:14:01,215 --> 00:14:03,027 ‫خب؟ 228 00:14:03,051 --> 00:14:05,084 ‫من اونقدر پوکر بازی کردم که بلوف رو تشخیص بدم 229 00:14:05,094 --> 00:14:06,377 ‫مطمئنم یه چیزی رو قایم می‌کنه 230 00:14:06,387 --> 00:14:08,921 ‫اونقدر قاتل دیدم که قاتل‌ها رو ‫تشخیص بدم. طرف تخمشو نداره 231 00:14:08,931 --> 00:14:10,006 ‫نه. یه آدم برای محافظت 232 00:14:10,016 --> 00:14:11,716 از سرمایه‌ش ممکنه دست به هر کاری بزنه 233 00:14:11,726 --> 00:14:13,092 ‫به‌نظرم بیشتر روی کارش ریز بشیم 234 00:14:13,102 --> 00:14:14,538 ‫به یه چیزی می‌رسیم دیگه 235 00:14:14,562 --> 00:14:16,229 ‫خب، با جرایم مالیش شاید 236 00:14:16,271 --> 00:14:18,542 ‫ولی به شمشیرزن چینی؟ بعیده 237 00:14:18,566 --> 00:14:20,377 ‫فهمیدیم که زیر کاسه‌ش یه نیم‌کاسه‌ای هست 238 00:14:20,401 --> 00:14:22,236 ‫فقط باید رابط چینی رو پیدا کنیم 239 00:14:27,928 --> 00:14:28,929 ‫چیه؟ 240 00:14:30,078 --> 00:14:32,389 ‫خب، پلیس‌بازی 241 00:14:32,413 --> 00:14:34,857 ‫گهگداری حس خوبی به آدم میده 242 00:14:44,467 --> 00:14:45,593 ‫خانم 243 00:14:51,557 --> 00:14:52,600 ‫اومدی 244 00:15:00,900 --> 00:15:02,920 ‫جیکوب بهم گفت دوباره عضو هاپ وی شدی 245 00:15:03,386 --> 00:15:05,589 ‫منو کِشوندی اینجا تا ‫بگی کار اشتباهی کردم؟ 246 00:15:05,613 --> 00:15:07,591 ‫چون راستش، سرم یه کم شلوغه 247 00:15:07,615 --> 00:15:08,937 ‫نه 248 00:15:10,118 --> 00:15:13,121 ‫اصلاً. شـ... شرمنده... 249 00:15:15,440 --> 00:15:17,166 ‫چای می‌خوای؟ 250 00:15:24,138 --> 00:15:26,265 ‫چطوره بری سر اصل مطلب؟ 251 00:15:30,138 --> 00:15:32,741 ‫اراذل لیری هنوز دارن برای کارگرهام ‫مزاحمت درست می‌کنن 252 00:15:32,765 --> 00:15:34,368 ‫هر روز 253 00:15:34,392 --> 00:15:36,161 ‫و مطمئناً همونطور که شنیدی، 254 00:15:36,185 --> 00:15:40,757 ‫دیشب یه کارخونۀ دیگه که کارگرهای چینی ‫استخدام می‌کنه رو منفجر کردن 255 00:15:41,190 --> 00:15:42,918 ‫نگهبان‌هام رفتن 256 00:15:43,301 --> 00:15:46,088 ‫و مثل اینکه کسی حاضر نیست جاشون رو پُر کنه 257 00:15:46,112 --> 00:15:49,133 ‫- خب ‫- می‌تونم بهت پول بدم 258 00:15:49,157 --> 00:15:50,592 ‫و همینطور به... 259 00:15:50,616 --> 00:15:52,310 ‫همکارهات 260 00:15:52,827 --> 00:15:56,515 ‫فقط لازمه امنیت کارخونه و ‫کارگرهام رو تأمین کنید 261 00:15:56,539 --> 00:15:58,183 ‫شوخیت گرفته 262 00:15:58,207 --> 00:15:59,810 ‫کاملاً جدی میگم 263 00:16:00,151 --> 00:16:02,128 ‫تو بهم گفتی مجرم 264 00:16:03,838 --> 00:16:05,357 ‫عصبی بودم 265 00:16:05,381 --> 00:16:07,484 ‫حالا می‌خوای ما مجرم‌ها ‫برات کار کنیم؟ 266 00:16:07,508 --> 00:16:09,111 ‫نیاز به محافظت دارم 267 00:16:09,135 --> 00:16:11,169 ‫بهش فکر کن، با استخدام ما خودت هم مجرم میشی 268 00:16:11,179 --> 00:16:12,656 ‫برای محافظت از هم‌وطن‌های خودته 269 00:16:12,680 --> 00:16:14,207 ‫بس کن 270 00:16:15,850 --> 00:16:19,788 ‫حتی اگر ایدۀ مزخرفی نبود، که بنا به 271 00:16:19,812 --> 00:16:21,714 ‫یک میلیون دلیل هست، 272 00:16:22,106 --> 00:16:23,625 ‫بازم عمراً پدرت قبول کنه 273 00:16:23,649 --> 00:16:25,401 ‫پدرم مُرده 274 00:16:27,570 --> 00:16:30,515 ‫همون روزی که ایرلندی‌ها به ‫کارخونه حمله کردن، 275 00:16:31,412 --> 00:16:33,205 ‫دچار حملۀ قلبی شد 276 00:16:36,287 --> 00:16:38,140 ‫متأسفم 277 00:16:38,164 --> 00:16:40,934 ‫همدردیت رو نمی‌خوام. ‫به افرادت نیاز دارم 278 00:16:40,958 --> 00:16:43,194 ‫دستمزد خوبی هم میدم 279 00:16:43,836 --> 00:16:46,356 ‫چرا ایرلندی‌ها رو استخدام نمی‌کنی ‫و خودتو راحت نمی‌کنی؟ 280 00:16:46,380 --> 00:16:48,859 ‫چی؟ لیری و اراذلش... 281 00:16:49,583 --> 00:16:51,327 ‫برنده بشن؟ 282 00:16:52,929 --> 00:16:54,747 ‫خوشحال شدم، پنی 283 00:16:55,486 --> 00:16:57,113 ‫پس همین؟ 284 00:16:59,352 --> 00:17:01,087 ‫آره، همین 285 00:17:34,428 --> 00:17:35,906 ‫پلیس سان فرانسیسکو 286 00:17:35,930 --> 00:17:37,616 ‫این یک یورشه. مَردها برن بیرون 287 00:17:37,640 --> 00:17:39,368 ‫- بیخیال ‫- پلیس سان فرانسیسکو! 288 00:17:39,392 --> 00:17:41,912 ‫- این مسخره‌بازی‌ها چیه؟ ‫- قبلاً حقوقتون رو گرفتین! 289 00:17:41,936 --> 00:17:44,331 ‫بیا پایین. تکون بخور! 290 00:17:47,358 --> 00:17:48,752 ‫اوضاع مرتبه؟ 291 00:17:48,776 --> 00:17:50,295 ‫باید اینها رو دستگیر کنین 292 00:17:50,319 --> 00:17:52,130 ‫به من دستور دادن ‫تو رو بیارم اینجا و ببرمت 293 00:17:52,154 --> 00:17:53,423 ‫برو دخترها رو بیار 294 00:17:53,447 --> 00:17:55,342 ‫تا حق حسابت رو بگیری اومدم 295 00:17:55,366 --> 00:17:56,760 ‫گوش‌هاتو باز کن 296 00:17:56,784 --> 00:17:58,734 ‫من تو کارهای ‫یه بیوه‌‌ی مرفه ارباب‌منش دخالت نمی‌کنم، 297 00:17:58,744 --> 00:18:00,621 تو هم تو کارهای یه پلیس دخالت نکن 298 00:18:19,140 --> 00:18:21,618 ‫یالا! 299 00:18:21,642 --> 00:18:22,661 ‫گندش بزنن! 300 00:18:32,737 --> 00:18:34,840 ‫خدای من 301 00:19:15,487 --> 00:19:16,696 ‫پول رو آوردی؟ 302 00:19:18,699 --> 00:19:20,344 ‫دست خودت باشه 303 00:19:20,368 --> 00:19:22,679 ‫وگرنه بعداً باید به زور ازم بگیریش 304 00:19:22,703 --> 00:19:25,349 ‫باورم نمیشه راضیم کردی ‫این معامله رو انجام بدم 305 00:19:25,373 --> 00:19:26,474 ‫بریم 306 00:19:29,877 --> 00:19:32,689 ‫از لحظه‌ای که به دنیا اومدی، 307 00:19:32,713 --> 00:19:34,483 ‫دست بردار نبودی 308 00:19:37,885 --> 00:19:40,864 ‫شب و روز گریه و زاری می‌کردی 309 00:19:43,891 --> 00:19:46,711 ‫بعضی از شب‌ها خواب رو ‫از چشم مادرت می‌گرفتی 310 00:19:47,587 --> 00:19:49,539 ‫مادرم؟ 311 00:19:49,563 --> 00:19:51,424 ‫از پست بر نمی‌اومد 312 00:19:51,941 --> 00:19:54,568 ‫برای همین ۴ ماهت که بود، ‫گذاشتت اینجا 313 00:19:57,196 --> 00:19:58,572 ‫بهم گفت: «الان دیگه مشکل توئه» 314 00:20:01,075 --> 00:20:03,436 ‫از نظر اون، کله‌شقیت آفت جون خانواده‌ست 315 00:20:03,911 --> 00:20:05,454 ‫ولی از نظر من نه 316 00:20:07,498 --> 00:20:09,417 ‫من یه مبارز بالفطره رو می‌دیدم 317 00:20:11,252 --> 00:20:14,739 ‫ولی سخت‌ترین درخت‌ها راحت‌تر ترَک می‌خورن ‫(از جملات مشهور بروسلی) 318 00:20:15,172 --> 00:20:17,325 ‫مای لینگ اینو با تجربه یاد می‌گیره 319 00:20:18,259 --> 00:20:21,571 ‫در حالی که ما با خم‌شدن ‫در مقابل باد زنده می‌مونیم 320 00:20:21,595 --> 00:20:23,615 ‫ولی داریم می‌بازیم، پدر 321 00:20:23,639 --> 00:20:26,600 ‫خم‌شدن با سر خم کردن فرق داره 322 00:20:27,977 --> 00:20:29,670 ‫من توی زندگیم، 323 00:20:30,271 --> 00:20:32,715 ‫از هیچ جنگی پا پس نکِشیدم 324 00:20:33,482 --> 00:20:36,969 ‫ولی باید بهترین موقع رو انتخاب کنیم 325 00:20:37,945 --> 00:20:40,139 ‫من فقط به تو اعتماد دارم 326 00:20:41,115 --> 00:20:44,018 ‫ولی ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 327 00:20:44,769 --> 00:20:47,931 ‫تا وقتی که نگفتم، ‫معاهده رو نقض نمی‌کنیم 328 00:20:51,000 --> 00:20:52,693 ‫فهمیدی؟ 329 00:20:53,627 --> 00:20:55,196 ‫فهمیدم 330 00:21:11,312 --> 00:21:13,707 ‫چی زر می‌زنی؟ 331 00:21:14,048 --> 00:21:15,675 ‫ما یه قول و قراری داشتیم 332 00:21:15,983 --> 00:21:17,288 چی شده؟ 333 00:21:18,319 --> 00:21:20,154 تریاک رو برامون انبار نمی‌کنه 334 00:21:20,613 --> 00:21:22,823 مادرسگ 335 00:21:23,324 --> 00:21:25,635 پس پول‌مون رو پس بده و 336 00:21:25,659 --> 00:21:27,971 یه منبع دیگه پیدا می‌کنیم. نظرت چیه؟ 337 00:21:27,995 --> 00:21:29,931 از این خبرا نیست 338 00:21:29,955 --> 00:21:31,892 سفارش‌تون دیگه در حال تهیه‌ست 339 00:21:35,211 --> 00:21:36,813 باید یه جای دیگه برای انبار کردنش پیدا کنیم 340 00:21:36,837 --> 00:21:40,633 ،اگه توی محله‌ی چینی‌ها قایمش کنیم پدر جون حتماً خبردار میشه 341 00:21:41,505 --> 00:21:43,505 فقط پول‌مون رو پس بگیر 342 00:21:46,247 --> 00:21:48,247 می‌دونستم بهمون کیر می‌زنن 343 00:21:48,429 --> 00:21:49,630 صبر کن 344 00:22:23,926 --> 00:22:27,997 حیفِ این مدل موی قشنگ نیست که روی یه جنازه باشه؟ 345 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 حالا همه آروم باشید 346 00:22:38,440 --> 00:22:40,442 جنس‌هاتون رو دارم 347 00:22:42,403 --> 00:22:44,881 ولی پلیسا ما رو تحت فشار گذاشتن 348 00:22:44,905 --> 00:22:48,218 امروز تا الان به دوتا از مغازه‌های منطقه حمله کردن و 349 00:22:48,242 --> 00:22:50,595 نمی‌تونم با جنسا تو دستم گیر بیفتم 350 00:22:50,619 --> 00:22:55,392 ،پس می‌تونید دست خالی و بی‌پول از اینجا برید 351 00:22:55,416 --> 00:22:57,686 یا می‌تونید بگید می‌خواید ،تریاک رو تحویل کجا بدم 352 00:22:57,710 --> 00:23:01,231 قبل اینکه نظرم عوض بشه و یکیو پیدا کنم که بهم بگه 353 00:23:11,765 --> 00:23:13,743 یکم پُر و پیمون‌تر از همیشه‌ست 354 00:23:13,767 --> 00:23:15,537 لانگ زی همیشه می‌گفت که 355 00:23:15,561 --> 00:23:17,747 باید همکارهات رو چاق‌تر از خودت نگه داری 356 00:23:17,771 --> 00:23:19,082 ،چاق‌تر عیبی نداره 357 00:23:19,106 --> 00:23:21,425 ولی هدف از قرارمون این نبود، مگه نه؟ 358 00:23:21,984 --> 00:23:24,796 آتش‌بست با هاپ وی کم‌کم داره صبرم رو لبریز می‌کنه 359 00:23:24,820 --> 00:23:26,506 ،اون آتش‌بس به ما اجازه داده 360 00:23:26,530 --> 00:23:28,925 سهم‌مون توی تجارت ملاس بیشتر بشه 361 00:23:28,949 --> 00:23:31,595 ،و آره، کسب و کار خوبـه 362 00:23:32,061 --> 00:23:34,472 ولی انجمن‌های دیگه دارن بی‌قرار میشن 363 00:23:34,496 --> 00:23:37,726 دیر یا زود طمع برشون می‌داره و دست به کار میشن 364 00:23:37,750 --> 00:23:41,229 تا اونموقع از غنائمت لذت ببر 365 00:23:41,253 --> 00:23:43,815 تو فرض رو بر این می‌گیری که من زمان زیادی دارم 366 00:23:43,839 --> 00:23:46,276 و بدتر از اون، فرض رو بر این گرفتی که خودت هم داری 367 00:23:46,300 --> 00:23:49,662 من هرج و مرج می‌خوام، سریع هم می‌خوام 368 00:23:52,973 --> 00:23:54,708 ...مای لینگ 369 00:23:55,476 --> 00:23:56,995 هیچوقت به اشتباه فکر نکن که 370 00:23:57,019 --> 00:23:59,789 این قرارمون باعث میشه همکار باشیم 371 00:23:59,813 --> 00:24:01,182 من می‌فروشم، تو می‌خری 372 00:24:01,206 --> 00:24:04,294 این بازاریـه که امروز داخلشیم 373 00:24:04,318 --> 00:24:07,009 فردا ممکنه جریان یه چیز دیگه باشه 374 00:25:23,731 --> 00:25:25,215 هی 375 00:25:25,774 --> 00:25:27,252 چی میل دارید؟ 376 00:25:34,283 --> 00:25:36,685 آه، ویسکی 377 00:25:37,578 --> 00:25:38,680 با یه چیز اضافه 378 00:25:38,704 --> 00:25:40,481 چه چیز اضافه‌ای؟ 379 00:25:41,540 --> 00:25:43,275 مخلوط افیون دارید؟ 380 00:25:44,168 --> 00:25:45,711 پول داری؟ 381 00:26:01,769 --> 00:26:03,103 بازم بریز 382 00:26:20,085 --> 00:26:21,628 نمی‌تونم بقیه‌ی پولت رو بدم 383 00:26:23,165 --> 00:26:24,500 بقیه‌اش مال خودت 384 00:26:28,629 --> 00:26:30,130 هی 385 00:26:31,840 --> 00:26:33,701 اسمت چیه؟ 386 00:26:34,113 --> 00:26:35,156 چطور؟ 387 00:26:39,890 --> 00:26:42,994 ...ببین، از من به تو نصیحت 388 00:26:43,018 --> 00:26:44,788 ،نباید وقتی این جنسا اثر می‌کنن 389 00:26:44,812 --> 00:26:47,131 اون بیرون تنها باشی 390 00:26:47,981 --> 00:26:51,628 چطوره...بیای پشت؟ 391 00:26:52,177 --> 00:26:54,680 یه جایی دارم که می‌تونی توش بخوابی تا اثرش بپره 392 00:26:55,656 --> 00:26:58,134 ...یا اگه نمی‌خوای بخوابی 393 00:26:59,244 --> 00:27:00,853 می‌تونیم صحبت کنیم 394 00:27:01,768 --> 00:27:03,144 من ابیگل هستم 395 00:27:21,807 --> 00:27:23,868 خوبی، عزیزم؟ 396 00:27:23,892 --> 00:27:26,496 نورا؟ 397 00:27:34,570 --> 00:27:37,841 چه بلایی سرم آوردی؟ 398 00:27:53,297 --> 00:27:54,524 بچه‌ها رو بیدار نکن 399 00:27:54,548 --> 00:27:56,317 بچه‌ها به جهنم 400 00:28:13,692 --> 00:28:16,045 انگار خوشت اومد 401 00:28:16,069 --> 00:28:17,714 مگه میشه خوشم نیاد؟ 402 00:28:17,738 --> 00:28:19,841 ،محض تنوع یه بارم که شده مجبور نبودم تمام کارا رو خودم بکنم 403 00:28:31,001 --> 00:28:34,696 آخرین باری که اینطوری باهام سکس کردی، دوقلو زاییدم 404 00:28:35,964 --> 00:28:37,400 ،بیل اوهارا، به خدا قسم 405 00:28:37,424 --> 00:28:39,235 اگه دوباره حامله‌ام بکنی، می‌کُشمت 406 00:28:42,054 --> 00:28:44,032 خودم اجازه‌شو بهت میدم 407 00:28:45,557 --> 00:28:47,688 ...ولی قبل اینکه اینکارو بکنی 408 00:28:54,775 --> 00:28:56,586 این چیه؟ 409 00:28:56,927 --> 00:28:58,421 از زیورآلاتـه 410 00:28:58,445 --> 00:28:59,923 باید ببندیش دور گردنت 411 00:28:59,947 --> 00:29:02,634 قبلاً گردنبند دیدم، بیل 412 00:29:02,658 --> 00:29:05,018 منظورم اینه دست تو چیکار می‌کنه؟ 413 00:29:05,744 --> 00:29:08,765 لطفاً بگو که توی پوکر نبُردیش 414 00:29:08,789 --> 00:29:11,225 تابحال دیدی من چیزی ببرم؟ 415 00:29:11,249 --> 00:29:12,644 بگو ببینم 416 00:29:12,668 --> 00:29:14,729 اخیراً به طور عجیبی جیبت پر بوده 417 00:29:15,070 --> 00:29:16,488 ،خب 418 00:29:17,172 --> 00:29:19,275 چندتا شیفت اضافه کار کردم 419 00:29:19,299 --> 00:29:21,778 اگه نشنیدی، یه چینی‌کیریِ شمشیرزن اون بیرونـه 420 00:29:21,802 --> 00:29:24,137 انقدر شیفت اضافه کار کردی که همچین چیزی بخری؟ 421 00:29:26,348 --> 00:29:29,035 باشه. پسش میدم 422 00:29:29,059 --> 00:29:30,328 ،خدا نکنه شوهرت بخواد 423 00:29:30,352 --> 00:29:32,372 هر از گاهی یه کار خوب واست بکنه 424 00:29:32,763 --> 00:29:34,181 هی 425 00:29:37,567 --> 00:29:38,962 خیلی دوست دارم که چقدر 426 00:29:38,986 --> 00:29:41,488 می‌خوای هر چیزی که توی عمرت نداشتی رو به ما بدی 427 00:29:45,951 --> 00:29:50,147 فقط می‌خوام بدونی که من جواهرات یا استیک لازم ندارم 428 00:29:50,814 --> 00:29:52,433 فقط می‌خوام شوهرم بعد از 429 00:29:52,457 --> 00:29:55,861 هر شیفتش توی اون خراب‌شده، برگرده خونه 430 00:29:56,503 --> 00:29:58,648 هیچ بلایی سر من نمیاد 431 00:29:58,672 --> 00:30:00,007 بهتره نیاد 432 00:30:40,088 --> 00:30:41,088 بیا 433 00:30:56,396 --> 00:30:58,298 جریان چیه؟ 434 00:30:58,732 --> 00:31:00,668 انگار سوئی سینگ تصمیم گرفته که 435 00:31:00,692 --> 00:31:02,545 شروع کنه به فروختن تریاک 436 00:31:02,569 --> 00:31:04,505 بی‌سر و صدا 437 00:31:04,529 --> 00:31:07,091 توی کوچه پس کوچه‌ها و جنده‌خونه‌ها 438 00:31:07,115 --> 00:31:09,177 کی اینو بهت گفته؟ 439 00:31:09,201 --> 00:31:10,577 اون 440 00:31:12,315 --> 00:31:13,942 بعد اینکه افرادمون مچشو گرفتن 441 00:31:15,582 --> 00:31:16,768 سوئی سینگ برای طرف شدن 442 00:31:16,792 --> 00:31:19,278 با هاپ وی یا لانگ زی زیادی کوچیکـه 443 00:31:20,087 --> 00:31:21,731 چرا باید خطرش رو به جون بخرن؟ 444 00:31:21,755 --> 00:31:23,066 هاپ وی برای یه مدت طولانی 445 00:31:23,090 --> 00:31:25,993 انحصار تجارت ملاس رو در اختیار داشته 446 00:31:26,760 --> 00:31:28,237 ،حالا که انحصار رو ازشون گرفتیم 447 00:31:28,261 --> 00:31:29,739 منطقیـه که انجمن‌های دیگه 448 00:31:29,763 --> 00:31:30,865 ببینن چقدر می‌تونن قسر در برن 449 00:31:30,889 --> 00:31:32,241 اونا تهدیدی محسوب نمیشن 450 00:31:32,265 --> 00:31:33,917 نه 451 00:31:34,935 --> 00:31:37,914 ولی الان یه فرصت داریم تا یه پیام بفرستیم 452 00:31:38,213 --> 00:31:39,940 یه پیام؟ 453 00:31:41,316 --> 00:31:44,003 ،که لانگ زی از چیزی که مال خودمونـه 454 00:31:44,027 --> 00:31:46,154 درست مثل هاپ وی حفاظت می‌کنه 455 00:31:48,115 --> 00:31:49,258 مای لینگ 456 00:31:52,160 --> 00:31:54,097 رهبر اونا جوونـه 457 00:31:54,121 --> 00:31:57,100 ،لائو چه» می‌تونه بی‌احتیاط باشه» ولی احمق نیست 458 00:31:57,124 --> 00:31:59,102 بذار باهاش صحبت کنم 459 00:32:15,267 --> 00:32:16,285 لی یانگ 460 00:32:19,312 --> 00:32:20,957 زینگ رو با خودت ببر 461 00:32:23,066 --> 00:32:26,129 بذار ببینن کی هوامونو داره 462 00:32:40,292 --> 00:32:42,836 داری به پیشنهادم فکر می‌کنی؟ 463 00:32:52,345 --> 00:32:54,790 چرا اینکارو می‌کنی؟ 464 00:32:55,640 --> 00:32:57,292 این کار؟ 465 00:32:58,476 --> 00:33:00,545 می‌تونی خیلی راحت بفروشیش 466 00:33:01,188 --> 00:33:03,048 برگردی و نقاشی‌ات رو بکنی 467 00:33:04,232 --> 00:33:07,194 چرا می‌خوای این همه دردسر بکشی؟ 468 00:33:08,695 --> 00:33:11,973 به خواهرام میگم این میراث پدرمونـه 469 00:33:12,365 --> 00:33:14,226 و این حقیقت داره 470 00:33:15,702 --> 00:33:20,141 ولی دلیل واقعیش یجورایی ...دروغیـه که به خودم میگم 471 00:33:20,165 --> 00:33:24,044 که اینجا به این معنیـه که به پول شوهرم متکی نیستم 472 00:33:31,051 --> 00:33:32,862 ...پس 473 00:33:35,889 --> 00:33:38,058 من می‌تونم ازتون حفاظت کنم 474 00:33:39,559 --> 00:33:41,169 ...ولی 475 00:33:41,770 --> 00:33:43,730 تو چی می‌تونی بهم بدی؟ 476 00:33:46,900 --> 00:33:48,920 هشت‌تا نگهبان باید کافی باشه 477 00:33:48,944 --> 00:33:52,639 بذار بگیم هر هفته 4 دلار برای هر نفر 478 00:33:54,241 --> 00:33:55,892 هفت دلار 479 00:33:56,826 --> 00:34:00,223 .این بالاتر از نرخ بازاره .نمی‌تونم تقبّل کنم 480 00:34:02,791 --> 00:34:06,278 ،تا وقتی ما اینجاییم کسی نگاه چپ به اینجا نمی‌کنه 481 00:34:06,920 --> 00:34:08,231 خودتم اینو می‌دونی 482 00:34:11,466 --> 00:34:14,904 پنج دلار. بیشتر از این نمی‌تونم بدم 483 00:34:19,266 --> 00:34:21,744 یه ساعت دیگه با شیفت اول برمی‌گردم 484 00:34:26,606 --> 00:34:29,418 ما شاهد زوال آهسته و 485 00:34:29,442 --> 00:34:34,181 بی‌امانِ دموکراسی‌ای هستیم که به سختی به دست آوردیمش 486 00:34:34,739 --> 00:34:38,803 نمی‌تونیم اجازه بدیم نگرانی و وحشت 487 00:34:38,827 --> 00:34:40,638 تبدیل به قوانین این سرزمین بشن 488 00:34:40,662 --> 00:34:42,807 نمی‌تونیم دست روی دست بذاریم و 489 00:34:42,831 --> 00:34:45,935 شاهد زیر سؤال رفتن ارزش‌های اخلاقی‌مون باشیم 490 00:34:47,627 --> 00:34:50,606 با این حال در باتلاق تردید فرو رفتیم و 491 00:34:50,630 --> 00:34:52,775 در زمانی زندگی می‌کنیم که ،مردم حس می‌کنن لازمـه 492 00:34:52,799 --> 00:34:56,028 ساختمون‌ها رو منفجر کنن تا صداشون شنیده بشه 493 00:34:56,661 --> 00:34:58,906 زمانی که خطر نژاد زرد با چنان سرعتی در حال گسترشـه که 494 00:34:58,930 --> 00:35:00,992 شهردارتون نمی‌تونه کنترلش کنه 495 00:35:01,016 --> 00:35:03,578 ،و مأموران پلیس‌تون افتادن دنبال نخود سیاه 496 00:35:03,602 --> 00:35:06,205 در حالی که شهروندان به دست شمشیرزنان چینی 497 00:35:06,229 --> 00:35:08,791 دارن تیکه تیکه میشن؟ 498 00:35:08,815 --> 00:35:12,429 سؤالم ازتون اینه که آمریکایی‌های 499 00:35:12,453 --> 00:35:15,631 خدا ترسی مثل شما باید به کجا رو بیارن؟ 500 00:35:20,246 --> 00:35:21,500 !برشون گردونید !برشون گردونید 501 00:35:21,549 --> 00:35:23,139 !برشون گردونید 502 00:35:23,163 --> 00:35:26,517 !برشون گردونید! برشون گردونید !برشون گردونید 503 00:35:26,541 --> 00:35:28,394 نگاش کن چطوری طبقه‌ی کارگر رو 504 00:35:28,418 --> 00:35:30,021 اغفال می‌کنه، انگار یکی از اوناست 505 00:35:30,045 --> 00:35:32,773 اونا هم مثل سگای گشنه هر چی میگه رو باور می‌کنن 506 00:35:32,797 --> 00:35:34,317 به یه میلیونر کیری رأی میدن و 507 00:35:34,341 --> 00:35:36,235 بعد براشون سؤالـه که چرا به گا میرن 508 00:35:36,259 --> 00:35:38,029 سیاست 509 00:35:38,053 --> 00:35:39,864 فکر می‌کردم تا الان بهش عادت کرده باشی 510 00:35:39,888 --> 00:35:42,158 ولی حالا داره اداره‌ی من رو بدنام می‌کنه، بیل 511 00:35:42,182 --> 00:35:44,118 می‌فهمی چرا این ناراحتم می‌کنه؟ 512 00:35:44,142 --> 00:35:47,163 مخصوصاً چون نمی‌تونم بگم پیشرفتی داشتیم 513 00:35:47,187 --> 00:35:48,831 داریم روی یه سرنخ کار می‌کنیم 514 00:35:48,855 --> 00:35:51,083 برام مهم نیست کی رو باید خفت کنید ،تا یه نفر رو دستگیر کنید 515 00:35:51,107 --> 00:35:53,044 ،ولی یه شمشیرزن کیری برام پیدا کنید 516 00:35:53,068 --> 00:35:57,048 تا بتونم بکُنمش توی حلق اون حرومزاده‌ی وراج 517 00:35:57,072 --> 00:35:58,674 !دوستان 518 00:35:58,698 --> 00:36:02,530 من هر کاری در توانم بوده از ساختمان پایتخت ایالت انجام دادم 519 00:36:03,828 --> 00:36:07,350 هر کاری می‌تونستم. به زودی نوبت شما میشه 520 00:36:09,125 --> 00:36:13,189 از حق‌تون به عنوان اهالی آمریکا ،استفاده کنید و منو بفرستید به واشینگتن 521 00:36:13,213 --> 00:36:16,442 جایی که اجازه‌ی تهیه‌ی ...پیش‌نویس قوانینی رو داشته باشم 522 00:36:16,466 --> 00:36:20,029 ...قوانینی که همه‌ی اونا رو 523 00:36:20,053 --> 00:36:21,697 !برمی‌گردونه به چین 524 00:36:23,765 --> 00:36:25,284 !آره 525 00:36:26,893 --> 00:36:28,871 !بفرستیدشون خونه 526 00:36:28,895 --> 00:36:31,165 !اونا رو از اینجا ببرید 527 00:36:33,191 --> 00:36:34,794 خب، ببین کی تصمیم گرفته با حضورش 528 00:36:34,818 --> 00:36:36,545 ما رو مفتخر کنه 529 00:36:36,569 --> 00:36:37,937 !برگردید به چین 530 00:36:37,970 --> 00:36:39,590 صبح بخیر، رئیس 531 00:36:39,614 --> 00:36:41,717 خیلی بخیره 532 00:36:41,741 --> 00:36:43,386 !خدا خیرتون بده، جناب 533 00:36:45,912 --> 00:36:48,023 !خدا همتونو خیر بده 534 00:36:48,748 --> 00:36:50,726 !برید و رأی بدید 535 00:36:53,253 --> 00:36:54,738 !برگردید به چین 536 00:36:56,089 --> 00:36:57,316 !اونا رو از اینجا بیرون کنید 537 00:37:00,760 --> 00:37:02,905 !آره 538 00:37:02,929 --> 00:37:04,323 !بله، قربان 539 00:37:05,745 --> 00:37:07,076 شب سختی داشتی؟ 540 00:37:09,894 --> 00:37:11,497 زنده می‌مونم 541 00:37:21,267 --> 00:37:24,937 پس بار «بنشیِ» بدنام اینجاست 542 00:37:32,167 --> 00:37:35,795 آره، فکر کنم پدرم یه بار اومده اینجا 543 00:37:38,298 --> 00:37:40,408 یجورایی شک دارم اینطور باشه 544 00:37:40,633 --> 00:37:43,070 نه، مطمئنم 545 00:37:43,328 --> 00:37:45,156 ...اون 546 00:37:45,180 --> 00:37:48,808 اومدش اینجا تا برای راه‌آهن ماشین کابلی کارگر استخدام کنه 547 00:37:51,165 --> 00:37:53,167 پدرتون بایرون مرسر بود؟ 548 00:37:54,814 --> 00:37:57,001 گمونم دل خوشی ازش نداشتید 549 00:37:57,025 --> 00:37:58,735 ،خب 550 00:37:59,861 --> 00:38:01,630 ،راستشو بخواید 551 00:38:01,654 --> 00:38:03,490 اون هم چندان دل خوشی ازم نداشت 552 00:38:07,786 --> 00:38:09,930 به نظرت اگه اینجا می‌دیدت، چی می‌گفت؟ 553 00:38:11,748 --> 00:38:14,351 خب، خیلی برام مهم نیست 554 00:38:14,375 --> 00:38:16,669 که معمولاً مشکل بین‌مون هم همین بود 555 00:38:39,859 --> 00:38:42,171 این آهنگ بتهوونـه، مگه نه؟ 556 00:38:42,195 --> 00:38:44,173 «مونلایت سوناتا» 557 00:38:49,828 --> 00:38:51,055 خوشت میاد؟ 558 00:38:54,749 --> 00:38:57,228 کارت خیلی خوبـه 559 00:38:57,252 --> 00:38:59,688 بی‌دقت می‌زنم 560 00:38:59,712 --> 00:39:02,615 هیچوقت اونقدری که باید وقت نذاشتم 561 00:39:03,616 --> 00:39:07,947 ،معلمم، خانم لکلیر 562 00:39:07,971 --> 00:39:12,667 می‌گفت من شکوفه‌های استعدادم رو پر پر می‌کنم 563 00:39:13,434 --> 00:39:16,337 .حداقل فکر کنم اینو می‌گفت .توی درس زبان فرانسه افتادم 564 00:39:17,272 --> 00:39:19,250 مدرسه رو تموم کردی، ها؟ 565 00:39:22,068 --> 00:39:23,199 ترک تحصیل کردم 566 00:39:25,738 --> 00:39:27,574 که گمونم یعنی تموم نکردم 567 00:39:43,965 --> 00:39:46,034 ،ممنونم، آقای لیری 568 00:39:47,540 --> 00:39:49,250 بابت اینکه گذاشتید پیانو بزنم 569 00:39:59,522 --> 00:40:00,708 خاکِ عالم 570 00:40:07,363 --> 00:40:08,883 !مردک مار صفت 571 00:40:08,907 --> 00:40:10,634 واسه چی به این آتیش دامن زده؟ 572 00:40:10,658 --> 00:40:12,344 و منو انداخته توی آتیش؟ 573 00:40:12,368 --> 00:40:15,610 نمی‌دونم، جناب شهردار. شاید برای اینکه تحریک‌تون کنه؟ 574 00:40:15,634 --> 00:40:17,482 تحریکم کنه؟ 575 00:40:17,999 --> 00:40:19,727 اون آبرومو بُرده 576 00:40:19,751 --> 00:40:21,270 ،خب، اگه نگرانی‌تون آبروریزیـه 577 00:40:21,294 --> 00:40:22,646 شاید باید مشکل‌مون با همسرتون رو حل کنید 578 00:40:22,670 --> 00:40:23,890 چی؟ 579 00:40:23,914 --> 00:40:25,816 ،نمی‌تونید وانمود کنید با کارگرای چینی مخالفید 580 00:40:25,840 --> 00:40:27,943 وقتی همسرتون حمال‌ها رو استخدام می‌کنه 581 00:40:27,967 --> 00:40:29,695 من می‌خوام جلوی با خاک یکسان شدن شهر رو بگیرم و 582 00:40:29,719 --> 00:40:31,429 تو درباره‌ی همسرم حرف می‌زنی 583 00:40:32,680 --> 00:40:34,950 اگه مردم سان فرانسیسکو واقعاً خبر داشتن که 584 00:40:34,974 --> 00:40:37,161 ...هر روز توی محله‌ی چینی‌ها چه خبره و 585 00:40:37,185 --> 00:40:40,789 همشون چقدر نزدیک به حلقه‌ی ،نهم جهنم زندگی می‌کنن 586 00:40:40,813 --> 00:40:42,124 دادشون می‌رفت هوا 587 00:40:42,148 --> 00:40:44,293 اونوقت نمی‌تونستیم کنترل‌شون کنیم 588 00:40:44,317 --> 00:40:45,502 و اونوقت خیلی راحت 589 00:40:45,526 --> 00:40:48,137 لایحه راه‌ندادن چینی‌ها رو تصویب می‌کنیم 590 00:40:48,863 --> 00:40:51,300 گاهی واقعاً درک نمی‌کنم برای کی کار می‌کنی، باکلی 591 00:40:53,701 --> 00:40:56,646 مردم سان فرانسیسکو، جناب شهردار 592 00:40:57,497 --> 00:40:58,849 شما هم همینطور 593 00:41:00,833 --> 00:41:02,269 احمق 594 00:41:41,954 --> 00:41:43,830 شما باید آقای نیکلز باشید 595 00:41:48,339 --> 00:41:50,241 از کجا فهمیدی؟ 596 00:41:50,967 --> 00:41:53,862 خیلی چیزا دربارتون می‌دونم، آقای نیکلز 597 00:41:53,886 --> 00:41:56,407 می‌دونم برای خانواده‌ی پینکرتون کار می‌کردید 598 00:41:56,431 --> 00:41:58,701 و می‌دونم چرا اخراج‌تون کردن 599 00:41:58,725 --> 00:41:59,868 پس می‌دونی به هر چی که 600 00:41:59,892 --> 00:42:02,079 می‌خوای بفروشی، علاقه‌ای ندارم 601 00:42:02,103 --> 00:42:03,630 من فروشنده نیستم 602 00:42:04,768 --> 00:42:05,936 خریدارم 603 00:42:08,968 --> 00:42:11,679 شنیدم هنوزم کمی مشاوره‌ی خصوصی انجام می‌دید 604 00:42:14,574 --> 00:42:17,720 پینکرتون‌ها برای یه دختر چینی کار نمی‌کنن 605 00:42:17,744 --> 00:42:19,312 همینو می‌خواستی بدونی؟ 606 00:42:19,886 --> 00:42:23,055 حتی یکی که به خوبیِ تو انگلیسی صحبت می‌کنه 607 00:42:25,551 --> 00:42:27,386 والتر باکلی 608 00:42:29,877 --> 00:42:32,839 معاون شهردار. خب که چی؟ 609 00:42:44,145 --> 00:42:45,922 چی می‌خوای؟ 610 00:42:46,756 --> 00:42:48,424 تضمین 611 00:42:51,778 --> 00:42:53,255 مزخرفـه 612 00:42:53,279 --> 00:42:55,966 اون یه سری جنس قدیمی که توی جیبش پیدا کرده رو فروخته 613 00:42:55,990 --> 00:42:56,967 ما مواد نمی‌فروشیم 614 00:42:56,991 --> 00:42:58,093 دروغ میگه 615 00:42:58,117 --> 00:42:59,636 !اوه، کیرم دهنت، چنگیز چاخان 616 00:42:59,660 --> 00:43:02,514 من نمی‌خوام برام اعتراف کنی، لائو چه 617 00:43:02,538 --> 00:43:04,691 فقط باید تموم شه 618 00:43:05,166 --> 00:43:07,768 این تنها هشداریـه که بهت میدیم، فهمیدی؟ 619 00:43:08,881 --> 00:43:09,938 ...گوش کن، لی یانگ 620 00:43:09,962 --> 00:43:11,614 هیس 621 00:43:12,173 --> 00:43:13,817 فقط می‌خوام یه کلمه بشنوم 622 00:43:17,804 --> 00:43:20,081 فهمیدم 623 00:43:21,265 --> 00:43:22,618 بیا بریم 624 00:43:22,642 --> 00:43:24,119 نمی‌دونم اصلاً چرا باید با این 625 00:43:24,143 --> 00:43:26,622 آدمای دون‌پایه خودمون رو خسته کنیم 626 00:43:26,646 --> 00:43:28,749 این پیازچرون الان تو روت دروغ گفت 627 00:43:30,775 --> 00:43:32,795 ،شما مغول‌های سگ صفت فکر کردید 628 00:43:32,819 --> 00:43:34,463 ...می‌تونید بیاید توی خونه‌ی من و 629 00:43:36,906 --> 00:43:39,468 تو چه مرگتـه؟ 630 00:44:59,614 --> 00:45:00,883 ...وقتی مای لینگ در این باره بفهمه 631 00:45:00,907 --> 00:45:01,925 واقعاً فکر می‌کنی که 632 00:45:01,949 --> 00:45:04,261 نمی‌دونست قراره چی بشه؟ 633 00:45:04,285 --> 00:45:05,888 ها؟ 634 00:45:05,912 --> 00:45:08,289 وگرنه چرا باید منو باهات بفرسته؟ 635 00:45:42,153 --> 00:45:43,530 خانم دِون‌پورت 636 00:45:45,201 --> 00:45:47,638 شما ماه‌هاست که به اینجا نیومدید 637 00:45:47,662 --> 00:45:49,598 ...فکر کردم 638 00:45:49,622 --> 00:45:51,433 شاید بالاخره بیخیال شدید 639 00:45:51,457 --> 00:45:52,976 خب، جاهای دیگه‌ای بودن که 640 00:45:53,000 --> 00:45:55,938 ،زودتر باید بهشون رسیدگی می‌شد 641 00:45:55,962 --> 00:45:57,606 ولی قصد برگشت داشتم 642 00:45:57,630 --> 00:46:00,943 تمام دخترای من خیلی خوشحالن، مثل همیشه 643 00:46:00,967 --> 00:46:04,154 مطمئنم گفتن این حرف به خودتون، خیلی کمک می‌کنه 644 00:46:04,178 --> 00:46:06,698 اونا این زندگی رو انتخاب کردن 645 00:46:06,722 --> 00:46:08,617 من بهشون کار میدم 646 00:46:08,641 --> 00:46:11,662 تخت خواب. لباس تمیز 647 00:46:11,686 --> 00:46:13,604 انگلیسی‌ات خیلی بهتر شده 648 00:46:15,481 --> 00:46:17,918 زبون کانتونی تو هم همینطور 649 00:46:17,942 --> 00:46:21,463 فقط امیدوارم دیدگاهت هم بهتر شده باشه 650 00:46:21,487 --> 00:46:24,466 اه، خانم دون‌پورت 651 00:46:24,490 --> 00:46:26,134 دوباره اومدید دنیا رو نجات بدید 652 00:46:26,158 --> 00:46:28,011 اوه، نه، فقط مردم خودتونو 653 00:46:28,035 --> 00:46:29,846 از اونجایی که سر شما گرمِ سوءاستفاده کردن ازشونـه 654 00:46:29,870 --> 00:46:32,641 خب، یکی باید اینکارو بکنه 655 00:46:33,024 --> 00:46:35,151 نجات‌شون بده یا ازشون سوءاستفاده کنه؟ 656 00:46:35,634 --> 00:46:36,635 بله 657 00:46:41,340 --> 00:46:42,783 خب؟ 658 00:46:43,134 --> 00:46:46,321 دخترام می‌تونن هر وقت می‌خوان از اینجا برن 659 00:46:46,621 --> 00:46:48,497 من مالک هیچکس نیستم 660 00:46:49,224 --> 00:46:50,917 می‌تونم ببینم‌شون؟ 661 00:46:55,781 --> 00:46:57,423 البته 662 00:47:53,079 --> 00:47:55,432 امشب سومین باره که این آهنگ تخمی رو می‌زنی 663 00:47:55,456 --> 00:47:56,600 چیز دیگه‌ای بلد نیستی؟ 664 00:47:56,624 --> 00:47:58,226 ببخشید، آقای لیری 665 00:47:58,250 --> 00:47:59,936 اگه بخواید می‌تونم آهنگِ اولد آیریش رُز» رو بزنم» 666 00:47:59,960 --> 00:48:02,105 خدایا، نه. حالم از اون به هم می‌خوره 667 00:48:22,129 --> 00:48:30,129 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 668 00:48:30,153 --> 00:48:38,153 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 669 00:48:38,177 --> 00:48:46,177 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 670 00:52:17,509 --> 00:52:19,154 ،این جریان بین شما دوتا 671 00:52:19,178 --> 00:52:22,181 ،یا هر چی که هست هممون به خاطرش عذاب می‌کشیم 672 00:52:23,223 --> 00:52:25,225 و کاری که تو می‌کنی، هوشمندانه‌ست 673 00:52:28,354 --> 00:52:30,248 ...چه غلطا 674 00:52:30,272 --> 00:52:33,817 باید اعتماد کنید - ولی اعتماد دو طرفه‌ست - 675 00:52:37,112 --> 00:52:38,364 این عاقبت خوشی نداره 676 00:52:39,031 --> 00:52:40,407 هر کاری بخواد می‌کنم 677 00:52:41,033 --> 00:52:42,242 من کاری رو کردم که مجبور بودم 678 00:52:48,582 --> 00:52:50,042 الان وقت ترسیدن نیست