1
00:00:20,998 --> 00:00:21,998
« آنچه در مبارز گذشت... »
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,167
هر وقت آمادگیش رو داشتی،
مطمئنم میتونم بهت کمک کنم
3
00:00:24,399 --> 00:00:25,693
به کمک کسی نیاز ندارم
4
00:00:27,361 --> 00:00:28,796
این یاروها رو توی رینگ دیدم
5
00:00:29,738 --> 00:00:31,507
اسم خودشون رو گذاشتن ژیگولها
6
00:00:31,531 --> 00:00:33,534
برای عضویت باید
پوست سر یه چینی رو بکَنی
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,725
اگه نتونید حداقل
یه شمشیرزنِ کیری پیدا کنید...
8
00:00:40,749 --> 00:00:41,917
یکیو میارم که بتونه
9
00:00:42,893 --> 00:00:43,951
یه اطلاعات به درد بخور بهم بده
10
00:00:43,961 --> 00:00:48,023
آستانۀ تحملم برای نگه داشتنِ
رازت رو زیاد فرض نکن
11
00:00:48,048 --> 00:00:51,236
حالا که حرف از اسرار شد...
رفتی راز خودت رو ببینی؟
12
00:00:51,260 --> 00:00:53,821
هر کاری از دستم برمیاومد کردم
تا نذارم وارد اون مسابقه بشی
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,456
ولی بعدش دستور قتلم رو دادی
14
00:00:56,181 --> 00:00:58,325
یه منبع محلی قابلاعتماد میخوایم
15
00:00:58,350 --> 00:01:00,912
زن شهردار ۱۰۰ تا حمال چینی استخدام کرده
16
00:01:00,936 --> 00:01:03,105
متوجهی که منو توی چه موقعیتی قرار میدی؟
17
00:01:04,815 --> 00:01:06,259
اگه جابجاش کنیم منفجر نمیشه؟
18
00:01:20,247 --> 00:01:22,291
کثافتِ لاشی!
19
00:01:24,334 --> 00:01:25,335
فلوید!
20
00:01:36,346 --> 00:01:38,116
برگرد ببینم، حرومزاده!
21
00:01:50,235 --> 00:01:53,756
گـ... گمونم دندههای کوفتیم رو شکوندی
22
00:01:53,780 --> 00:01:55,800
آره، ولی این در مقایسه با
23
00:01:55,824 --> 00:01:57,510
بلایی که فونگ های سرت میاره هیچه
24
00:01:58,994 --> 00:02:00,638
حالا قرضت رو بده
25
00:02:00,662 --> 00:02:03,308
باشه، باشه
26
00:02:09,338 --> 00:02:13,901
خدای بزرگ، بوی گَند میدی
27
00:02:21,224 --> 00:02:23,494
اینم بهخاطر اینکه منو دوندی
28
00:02:23,518 --> 00:02:33,518
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
29
00:03:36,472 --> 00:03:46,472
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
30
00:03:48,497 --> 00:03:50,248
بهتره این معامله بگیره
31
00:03:50,272 --> 00:03:51,541
اگه طرف پولمون رو بخوره،
32
00:03:51,565 --> 00:03:54,419
دیگه یه پاپاسی هم برای
خرید جنس از چین نداریم
33
00:03:54,443 --> 00:03:56,629
تا زمانی که به پدر جون
ثابت نکنی که لایق احترامی،
34
00:03:56,653 --> 00:03:58,639
باهات با احترام برخورد نمیکنه
35
00:03:59,114 --> 00:04:01,300
حالا چرا یهو گیر سه پیچ
دادی به این معامله؟
36
00:04:01,731 --> 00:04:03,594
مگه خودت نمیخواستی جور بشه؟
37
00:04:03,618 --> 00:04:05,263
چرا، شاید
38
00:04:05,287 --> 00:04:07,473
ولی یه حسی داره بهم میگه
تمایل خودت بیشتره
39
00:04:07,796 --> 00:04:09,934
حرفم اینه که اگه
برنامهای چیزی تو کاره،
40
00:04:09,958 --> 00:04:11,693
منم میخوام ازش سر در بیارم
41
00:04:12,127 --> 00:04:15,064
من توی اون مبارزه شکست خوردم
و باعث شدم مای لینگ بیاد توی منطقهمون،
42
00:04:15,088 --> 00:04:17,949
پس گمونم برنامهم اینه که...
43
00:04:18,633 --> 00:04:20,486
از منطقهمون پرتش کنم بیرون
44
00:04:20,510 --> 00:04:22,113
خب، منم پشتمم
45
00:04:22,137 --> 00:04:23,795
ضمناً، شاید توی
،اون مبارزه شکست خورده باشی
46
00:04:23,805 --> 00:04:26,659
ولی پدر جون از اول
نباید باهاش موافقت میکرد
47
00:04:26,683 --> 00:04:28,251
دیر کردین
48
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
«جکِ خوشحال» از معطلشدن خوشش نمیاد
49
00:04:35,329 --> 00:04:36,789
اون پشته
50
00:04:54,669 --> 00:04:55,962
اونها با منن
51
00:05:19,041 --> 00:05:20,804
دیر کردین
52
00:05:21,388 --> 00:05:22,840
جکِ خوشحال؟
53
00:05:22,864 --> 00:05:24,975
انگار خیلی هم خوشحال نیست
54
00:05:25,450 --> 00:05:27,178
نگفتی عضو انجمنهان
55
00:05:27,202 --> 00:05:28,638
من همچین دردسری لازم ندارم
56
00:05:29,229 --> 00:05:31,015
فقط به حرفشون گوش کن، خب؟
57
00:05:35,168 --> 00:05:36,813
منو میخوان چیکار؟
58
00:05:36,837 --> 00:05:38,272
اونها منابع خودشون رو دارن
59
00:05:38,296 --> 00:05:40,650
پس دنبال یکی میگردیم
که پولمون رو بخواد
60
00:05:40,674 --> 00:05:43,076
ببین کی عین بلبل انگلیسی حرف میزنه
61
00:05:43,718 --> 00:05:45,495
حالا کجاشو دیدی؟
62
00:05:46,805 --> 00:05:48,574
صندوقی ۲۰۰
63
00:05:48,598 --> 00:05:50,417
نرخ روز همینه، مگه نه؟
64
00:05:51,498 --> 00:05:52,958
شاید
65
00:05:53,728 --> 00:05:55,540
برای شروع ۱۲ تا صندوق میخوایم
66
00:05:55,790 --> 00:05:57,416
برای شروع؟
67
00:05:58,233 --> 00:05:59,460
تضمینشون میکنی؟
68
00:05:59,885 --> 00:06:01,170
پس چرا اومدم اینجا؟
69
00:06:01,194 --> 00:06:03,381
میخوایم واسهمون انبارش کنین
70
00:06:03,405 --> 00:06:05,682
یه جایی که بتونیم
خُرد خُرد ازش بفروشیم
71
00:06:05,949 --> 00:06:07,677
صندوقی ۲۱۰ تا چطوره؟
72
00:06:07,701 --> 00:06:09,554
۳۰۰
73
00:06:09,578 --> 00:06:11,889
با ۳۰۰ تا که میتونم
از چین هم جنس وارد کنم
74
00:06:11,913 --> 00:06:14,399
پس بهتره بری همین کارو بکنی
75
00:06:14,749 --> 00:06:15,935
جک...
76
00:06:15,959 --> 00:06:17,395
کار من واردات، فروش و توزیع جنسه
77
00:06:17,419 --> 00:06:20,231
من تو کار انبارکردنشون نیستن؛
زیادی خطر داره،
78
00:06:20,255 --> 00:06:22,532
واسه همین باید سر کیسه رو شُل کنی
79
00:06:23,508 --> 00:06:25,118
۲۵۰ تا
80
00:06:25,927 --> 00:06:28,555
اگر مشکلی پیش نیاد،
بیشتر سفارش میدیم
81
00:06:31,933 --> 00:06:33,543
پول نقد دارین؟
82
00:06:34,836 --> 00:06:36,038
نصفش همراهمه
83
00:06:36,062 --> 00:06:37,623
بذارش همینجا
84
00:06:37,647 --> 00:06:39,608
بقیهشو امشب بیار
85
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
لباس هاپ وی رو میشناسه
86
00:06:47,693 --> 00:06:49,693
پولمون رو نمیخوره
87
00:06:52,579 --> 00:06:54,807
من کل روز وقت ندارم ها
88
00:06:54,831 --> 00:06:56,976
یا پول بدید یا به سلامت
89
00:07:14,934 --> 00:07:17,295
گمونم الان فهمیدیم
چی خوشحالش میکنه
90
00:07:17,812 --> 00:07:18,914
اینجایی
91
00:07:18,938 --> 00:07:20,333
چند وقته دارم فکر میکنم
92
00:07:20,357 --> 00:07:21,582
یه لحظه
93
00:07:21,618 --> 00:07:23,586
اولین قربانیها، مورگان و دیویس...
94
00:07:23,610 --> 00:07:25,963
اونها سابقۀ تعرض به
چینیها رو داشتن، مگه نه؟
95
00:07:25,987 --> 00:07:28,435
چینیهای حرومی بدبخت رو مرگوندن،
توی دادگاه تبرئه شدن،
96
00:07:28,445 --> 00:07:29,534
چند روز بعدش کُشته شدن...
97
00:07:29,536 --> 00:07:30,982
سر یکی رو بُریدن و
شکم اون یکی رو سفره کردن
98
00:07:30,992 --> 00:07:32,470
خدای بزرگ، لی، ساعت ۸ صبحه ها
99
00:07:32,494 --> 00:07:33,971
در واقع یه ربع از ۸ گذشته
100
00:07:33,995 --> 00:07:35,431
حالا میرسیم به ژیگولها،
101
00:07:35,455 --> 00:07:36,988
اراذلی که اون روز
جنازهشون پیدا شد،
102
00:07:36,998 --> 00:07:38,976
اونها هم به چینیها حمله میکردن،
103
00:07:39,000 --> 00:07:41,134
با این تفاوت که موهاشون رو
بهعنوان غنیمت میکَندن
104
00:07:41,144 --> 00:07:42,396
سیگارهام کدوم گوریه؟
105
00:07:42,420 --> 00:07:45,643
حدفاصل قتل مورگان و دیویس
و ژیگولها
106
00:07:45,670 --> 00:07:47,860
۳ مورد قتل با شمشیر داشتیم،
107
00:07:47,884 --> 00:07:50,143
که همهشون به نوعی هدف
تیغ انتقام چینیها قرار گرفتن
108
00:07:50,153 --> 00:07:51,656
خیلیخب، باشه. لی،
109
00:07:51,680 --> 00:07:53,074
داری چیزهایی رو بهم میگی که خودم
110
00:07:53,098 --> 00:07:56,744
- از برم، پس گمونم...
- تیمونز و مککورمیک
111
00:07:56,768 --> 00:07:58,329
- گردنکلفتهای بازار املاک
- آره
112
00:07:58,353 --> 00:08:00,915
هیچکدومشون نه بده بستانی
با چینیها داشتن
113
00:08:00,939 --> 00:08:03,501
و نه جلوی کسی حرفی علیه چینیها زدن...
114
00:08:03,525 --> 00:08:05,961
حداقل در ملأ عام
115
00:08:05,985 --> 00:08:07,838
اونها تاجر بودن
116
00:08:07,862 --> 00:08:10,966
سرمایهدارهایی که بی برو برگرد موافقِ
استخدام کارگرهای چینی بودن
117
00:08:10,990 --> 00:08:13,678
- معیارت واسه اونها صدق نمیکنه
- نه، نمیکنه
118
00:08:13,702 --> 00:08:15,262
اصلاً دیشب خونه رفتی؟
119
00:08:15,286 --> 00:08:16,722
ببین، من این چند روزه
120
00:08:16,746 --> 00:08:19,850
معاملات، سپردههای بانکی و
سوابق دارایی تیمونز رو بررسی کردم
121
00:08:19,874 --> 00:08:21,352
تا ببینم تناقضی دارن یا نه
122
00:08:21,376 --> 00:08:22,687
آخه مگه مریضی؟
123
00:08:22,711 --> 00:08:24,021
عجیب نیست هنوز سردرد داری
124
00:08:24,045 --> 00:08:26,858
- تو پلیسی، نه یه حسابدار کوفتی
- فقط گوش کن
125
00:08:26,881 --> 00:08:28,192
آخرین معاملۀ تیمونز
126
00:08:28,216 --> 00:08:30,194
فروش یه قواره زمین توی اسپرینگ ولی
127
00:08:30,218 --> 00:08:32,655
به قیمت ۵۰۰۰ دلار
به لئونارد پترسون بوده
128
00:08:32,679 --> 00:08:33,864
خب؟
129
00:08:33,888 --> 00:08:37,368
خب ارزش اون زمین
حدود ۲۰۰۰ دلار برآورد شده بوده
130
00:08:37,392 --> 00:08:39,370
که یعنی پترسون بیشتر از
دو برابر پاش پول داده
131
00:08:39,394 --> 00:08:40,792
صبح بخیر
132
00:08:40,816 --> 00:08:44,749
و سند فروش دقیقاً روز قتل
تیمونز و شریکش امضا شده
133
00:08:46,109 --> 00:08:49,517
نظریهت اینه که این یارو پترسون فهمیده که
134
00:08:49,541 --> 00:08:51,382
زمینه رو دو برابر قیمت انداختن بهش
135
00:08:51,406 --> 00:08:54,635
خونش به جوش اومده و
شمشیر جون جونیش رو برداشته و باهاش
136
00:08:54,659 --> 00:08:56,862
و دل و رودۀ فروشندهها رو ریخته بیرون
137
00:08:56,886 --> 00:08:58,496
شاید
138
00:08:59,247 --> 00:09:00,558
ببین، حرفم اینه که
139
00:09:00,582 --> 00:09:02,734
یه جای کار این معامله میلنگه
140
00:09:04,252 --> 00:09:06,029
پس...
141
00:09:06,296 --> 00:09:08,823
گمونم میخوای با
این یارو پترسون حرف بزنی
142
00:09:10,091 --> 00:09:12,635
اگه بخوای املت درست کنی،
باید چند تا تخممرغ بشکونی
143
00:09:14,204 --> 00:09:16,164
رو حرفت حساب میکنم
144
00:09:16,765 --> 00:09:19,243
باید بیمه اموال داشته باشی، لیلند
145
00:09:19,267 --> 00:09:21,370
در برابر آتشسوزی، سیل و سرقت
146
00:09:21,394 --> 00:09:24,415
نه دینامیت و خرابکاری!
محض رضای خدا!
147
00:09:26,775 --> 00:09:28,294
پنی
148
00:09:28,318 --> 00:09:29,934
این جلسه پشت محرمانهست، عزیزم
149
00:09:29,944 --> 00:09:33,174
مگر این جلسۀ اضطراری رو برای
صاحبین کسب و کار تشکیل ندادید؟
150
00:09:33,198 --> 00:09:34,759
البته
151
00:09:34,783 --> 00:09:35,926
خب، لیلند
152
00:09:35,950 --> 00:09:38,637
مطمئنم میتونیم مالیاتت رو کاهش بدیم تا
153
00:09:38,661 --> 00:09:39,930
ضررهات کمتر بشه
154
00:09:39,954 --> 00:09:41,348
شاید، یه وام بدون بهره
155
00:09:41,372 --> 00:09:43,142
آره، در اسرع وقت اوضاعت رو
156
00:09:43,166 --> 00:09:44,398
روبراه میکنیم
157
00:09:44,432 --> 00:09:45,519
پیشنهاد خیلی خوبیه
158
00:09:45,543 --> 00:09:46,979
این شامل حال همۀ ما میشه؟
159
00:09:47,003 --> 00:09:48,939
مشخصاً قدم اول اینه که
160
00:09:48,963 --> 00:09:51,734
مطمئن بشیم چنین حملاتی تکرار نمیشن
161
00:09:51,758 --> 00:09:54,612
امروز صبح با رئیس فلنگن صحبت کردم
162
00:09:54,636 --> 00:09:58,115
افرادش دارن شهر رو زیر و رو میکنن تا
باعث و بانی این حمله رو پیدا کنن
163
00:09:58,139 --> 00:09:59,297
خودمون میدونیم کار کیه
164
00:09:59,307 --> 00:10:00,839
و اگر آمادگی دستگیری تمام
165
00:10:00,863 --> 00:10:02,011
کارگرهای لیری رو نداری...
166
00:10:02,035 --> 00:10:03,755
- خب، غیرممکنه...
- خانم بلیک درست میگه
167
00:10:03,765 --> 00:10:06,749
ترجیح میدیم همون افسرها از
کارخونههامون محافظت کنن
168
00:10:06,773 --> 00:10:08,139
- بله، ولی...
- رئیس فلنگن گفت
169
00:10:08,149 --> 00:10:09,988
نیروها همین الانش هم
اضافهکاری میکنن
170
00:10:10,014 --> 00:10:11,928
تو با فلنگن حرف زدی؟
171
00:10:13,196 --> 00:10:14,799
خب، این درست نیست
172
00:10:14,823 --> 00:10:17,825
سؤال اصلی اینجاست که
آیا شهرداری بدون هیچ مضایقهای
173
00:10:17,875 --> 00:10:20,304
از صنایع شهر در مقابل
اراذل لیری محافظت میکنه؟
174
00:10:20,328 --> 00:10:21,980
- اوهوم، درسته
- خوشم میاد
175
00:10:26,668 --> 00:10:28,479
چینیکیری کسکش
176
00:10:38,006 --> 00:10:39,007
چائو
177
00:10:44,538 --> 00:10:45,539
کلر
178
00:10:53,361 --> 00:10:54,846
زیاد نیست
179
00:10:56,009 --> 00:10:58,887
کار یه مقدار سخت شده
180
00:11:08,209 --> 00:11:10,855
لباس جدیده؟ خیلی خوشگله
181
00:11:10,879 --> 00:11:12,353
گرونه، مگه نه؟
182
00:11:12,377 --> 00:11:15,675
یه خانم نمیتونه بدون یه لباس درست
موقعیت اجتماعیش رو بهتر کنه
183
00:11:18,720 --> 00:11:20,239
من عشق و حال نمیکردم،
184
00:11:20,263 --> 00:11:21,890
البته اگر منظورت اینه
185
00:11:34,569 --> 00:11:36,112
اینو میدی بهش؟
186
00:11:37,864 --> 00:11:39,383
- هنا؟
- صداش نکن
187
00:11:39,407 --> 00:11:41,218
هنا
188
00:11:43,411 --> 00:11:44,722
ببین کی اینجاست
189
00:11:54,297 --> 00:11:55,632
سلام
190
00:12:04,224 --> 00:12:05,534
چی باید بگی؟
191
00:12:05,558 --> 00:12:07,203
ممنون
192
00:12:07,227 --> 00:12:08,670
ممنون کی؟
193
00:12:09,312 --> 00:12:11,457
ممنون، بابا
194
00:12:11,481 --> 00:12:13,626
بابا نه
195
00:12:13,650 --> 00:12:15,920
رفیق. فقط رفیق
196
00:12:16,330 --> 00:12:17,929
فهمیدی؟
197
00:12:22,158 --> 00:12:23,802
خوبه
198
00:12:23,826 --> 00:12:25,304
خب، برو
199
00:12:28,790 --> 00:12:30,059
این کارو نکن
200
00:12:30,083 --> 00:12:31,936
- فقط فکر کردم...
- فکر نکن
201
00:12:35,838 --> 00:12:39,735
راستش، من هیچوقت آقای تیمونز
یا شریکش رو ندیدم
202
00:12:39,759 --> 00:12:42,412
تمام معاملاتمون رو بانکی انجام میدادیم
203
00:12:42,887 --> 00:12:44,365
وقتی شنیدم چی شده جا خوردم
204
00:12:44,389 --> 00:12:45,783
آخه، اتفاق وحشتناکیه
205
00:12:45,807 --> 00:12:47,451
آقای پترسون، طبق اسناد بانکی،
206
00:12:47,475 --> 00:12:50,593
شما زمین اسپرینگ ولی رو بیشتر از
دو برابر قیمت پیشنهادی خریداری کردید
207
00:12:50,603 --> 00:12:52,748
میشه علتش رو بپرسم؟
208
00:12:52,772 --> 00:12:55,292
خب، آقای تیمونز قیمت نسبتاً
پایینی روی اون ملک گذاشته بودن
209
00:12:55,316 --> 00:12:58,379
چند نفر توی مزایده شرکت کرده بودن.
خیلی زود قیمتش بالا رفت
210
00:12:58,403 --> 00:13:00,464
جناب، با این وجود،
بنده قیمت چند تا از
211
00:13:00,488 --> 00:13:02,883
زمینهای هممساحت رو
در مناطق اطراف بررسی کردم
212
00:13:02,907 --> 00:13:05,393
قیمتشون حتی نزدیک به
مبلغ خرید شما نیست
213
00:13:05,827 --> 00:13:07,930
باید قبول کنید، مبلغ گزافی پرداخت کردید
214
00:13:07,954 --> 00:13:10,474
همونطور که گفتم،
پیشنهادهای دیگهای هم وجود داشت
215
00:13:10,498 --> 00:13:12,393
و میدونستم که با یه پیشنهاد کلان
216
00:13:12,417 --> 00:13:13,936
میتونم توی مزایده برنده بشم
217
00:13:13,960 --> 00:13:15,354
خطر کردم
218
00:13:15,378 --> 00:13:17,505
افقهای روشنی پیش روی اون زمینه
219
00:13:19,716 --> 00:13:22,152
خب، آقایون، امر دیگهای ندارید؟
220
00:13:22,176 --> 00:13:25,179
تا حالا با چینیها
معامله نکردید، آقای پترسون؟
221
00:13:27,765 --> 00:13:29,959
چرا باید معامله کنم؟
222
00:13:30,685 --> 00:13:33,477
فقط خدا میدونه چینیجماعت چه بساطی
توی اون ساختمونها راه میندازه
223
00:13:36,357 --> 00:13:38,836
خب، منو ببخشید،
224
00:13:38,860 --> 00:13:41,070
ملاقاتی بعدیم تو راهه
225
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
لی
226
00:13:49,162 --> 00:13:51,039
ممنون بابت زمانی که گذاشتید، آقای پترسون
227
00:14:01,215 --> 00:14:03,027
خب؟
228
00:14:03,051 --> 00:14:05,084
من اونقدر پوکر بازی کردم که
بلوف رو تشخیص بدم
229
00:14:05,094 --> 00:14:06,377
مطمئنم یه چیزی رو قایم میکنه
230
00:14:06,387 --> 00:14:08,921
اونقدر قاتل دیدم که قاتلها رو
تشخیص بدم. طرف تخمشو نداره
231
00:14:08,931 --> 00:14:10,006
نه. یه آدم برای محافظت
232
00:14:10,016 --> 00:14:11,716
از سرمایهش ممکنه
دست به هر کاری بزنه
233
00:14:11,726 --> 00:14:13,092
بهنظرم بیشتر روی کارش ریز بشیم
234
00:14:13,102 --> 00:14:14,538
به یه چیزی میرسیم دیگه
235
00:14:14,562 --> 00:14:16,229
خب، با جرایم مالیش شاید
236
00:14:16,271 --> 00:14:18,542
ولی به شمشیرزن چینی؟ بعیده
237
00:14:18,566 --> 00:14:20,377
فهمیدیم که زیر کاسهش یه نیمکاسهای هست
238
00:14:20,401 --> 00:14:22,236
فقط باید رابط چینی رو پیدا کنیم
239
00:14:27,928 --> 00:14:28,929
چیه؟
240
00:14:30,078 --> 00:14:32,389
خب، پلیسبازی
241
00:14:32,413 --> 00:14:34,857
گهگداری حس خوبی به آدم میده
242
00:14:44,467 --> 00:14:45,593
خانم
243
00:14:51,557 --> 00:14:52,600
اومدی
244
00:15:00,900 --> 00:15:02,920
جیکوب بهم گفت دوباره عضو هاپ وی شدی
245
00:15:03,386 --> 00:15:05,589
منو کِشوندی اینجا تا
بگی کار اشتباهی کردم؟
246
00:15:05,613 --> 00:15:07,591
چون راستش، سرم یه کم شلوغه
247
00:15:07,615 --> 00:15:08,937
نه
248
00:15:10,118 --> 00:15:13,121
اصلاً. شـ... شرمنده...
249
00:15:15,440 --> 00:15:17,166
چای میخوای؟
250
00:15:24,138 --> 00:15:26,265
چطوره بری سر اصل مطلب؟
251
00:15:30,138 --> 00:15:32,741
اراذل لیری هنوز دارن برای کارگرهام
مزاحمت درست میکنن
252
00:15:32,765 --> 00:15:34,368
هر روز
253
00:15:34,392 --> 00:15:36,161
و مطمئناً همونطور که شنیدی،
254
00:15:36,185 --> 00:15:40,757
دیشب یه کارخونۀ دیگه که کارگرهای چینی
استخدام میکنه رو منفجر کردن
255
00:15:41,190 --> 00:15:42,918
نگهبانهام رفتن
256
00:15:43,301 --> 00:15:46,088
و مثل اینکه کسی
حاضر نیست جاشون رو پُر کنه
257
00:15:46,112 --> 00:15:49,133
- خب
- میتونم بهت پول بدم
258
00:15:49,157 --> 00:15:50,592
و همینطور به...
259
00:15:50,616 --> 00:15:52,310
همکارهات
260
00:15:52,827 --> 00:15:56,515
فقط لازمه امنیت کارخونه و
کارگرهام رو تأمین کنید
261
00:15:56,539 --> 00:15:58,183
شوخیت گرفته
262
00:15:58,207 --> 00:15:59,810
کاملاً جدی میگم
263
00:16:00,151 --> 00:16:02,128
تو بهم گفتی مجرم
264
00:16:03,838 --> 00:16:05,357
عصبی بودم
265
00:16:05,381 --> 00:16:07,484
حالا میخوای ما مجرمها
برات کار کنیم؟
266
00:16:07,508 --> 00:16:09,111
نیاز به محافظت دارم
267
00:16:09,135 --> 00:16:11,169
بهش فکر کن، با استخدام ما
خودت هم مجرم میشی
268
00:16:11,179 --> 00:16:12,656
برای محافظت از هموطنهای خودته
269
00:16:12,680 --> 00:16:14,207
بس کن
270
00:16:15,850 --> 00:16:19,788
حتی اگر ایدۀ مزخرفی نبود، که بنا به
271
00:16:19,812 --> 00:16:21,714
یک میلیون دلیل هست،
272
00:16:22,106 --> 00:16:23,625
بازم عمراً پدرت قبول کنه
273
00:16:23,649 --> 00:16:25,401
پدرم مُرده
274
00:16:27,570 --> 00:16:30,515
همون روزی که ایرلندیها به
کارخونه حمله کردن،
275
00:16:31,412 --> 00:16:33,205
دچار حملۀ قلبی شد
276
00:16:36,287 --> 00:16:38,140
متأسفم
277
00:16:38,164 --> 00:16:40,934
همدردیت رو نمیخوام.
به افرادت نیاز دارم
278
00:16:40,958 --> 00:16:43,194
دستمزد خوبی هم میدم
279
00:16:43,836 --> 00:16:46,356
چرا ایرلندیها رو استخدام نمیکنی
و خودتو راحت نمیکنی؟
280
00:16:46,380 --> 00:16:48,859
چی؟ لیری و اراذلش...
281
00:16:49,583 --> 00:16:51,327
برنده بشن؟
282
00:16:52,929 --> 00:16:54,747
خوشحال شدم، پنی
283
00:16:55,486 --> 00:16:57,113
پس همین؟
284
00:16:59,352 --> 00:17:01,087
آره، همین
285
00:17:34,428 --> 00:17:35,906
پلیس سان فرانسیسکو
286
00:17:35,930 --> 00:17:37,616
این یک یورشه. مَردها برن بیرون
287
00:17:37,640 --> 00:17:39,368
- بیخیال
- پلیس سان فرانسیسکو!
288
00:17:39,392 --> 00:17:41,912
- این مسخرهبازیها چیه؟
- قبلاً حقوقتون رو گرفتین!
289
00:17:41,936 --> 00:17:44,331
بیا پایین. تکون بخور!
290
00:17:47,358 --> 00:17:48,752
اوضاع مرتبه؟
291
00:17:48,776 --> 00:17:50,295
باید اینها رو دستگیر کنین
292
00:17:50,319 --> 00:17:52,130
به من دستور دادن
تو رو بیارم اینجا و ببرمت
293
00:17:52,154 --> 00:17:53,423
برو دخترها رو بیار
294
00:17:53,447 --> 00:17:55,342
تا حق حسابت رو بگیری اومدم
295
00:17:55,366 --> 00:17:56,760
گوشهاتو باز کن
296
00:17:56,784 --> 00:17:58,734
من تو کارهای
یه بیوهی مرفه اربابمنش دخالت نمیکنم،
297
00:17:58,744 --> 00:18:00,621
تو هم تو کارهای یه پلیس دخالت نکن
298
00:18:19,140 --> 00:18:21,618
یالا!
299
00:18:21,642 --> 00:18:22,661
گندش بزنن!
300
00:18:32,737 --> 00:18:34,840
خدای من
301
00:19:15,487 --> 00:19:16,696
پول رو آوردی؟
302
00:19:18,699 --> 00:19:20,344
دست خودت باشه
303
00:19:20,368 --> 00:19:22,679
وگرنه بعداً باید به زور ازم بگیریش
304
00:19:22,703 --> 00:19:25,349
باورم نمیشه راضیم کردی
این معامله رو انجام بدم
305
00:19:25,373 --> 00:19:26,474
بریم
306
00:19:29,877 --> 00:19:32,689
از لحظهای که به دنیا اومدی،
307
00:19:32,713 --> 00:19:34,483
دست بردار نبودی
308
00:19:37,885 --> 00:19:40,864
شب و روز گریه و زاری میکردی
309
00:19:43,891 --> 00:19:46,711
بعضی از شبها خواب رو
از چشم مادرت میگرفتی
310
00:19:47,587 --> 00:19:49,539
مادرم؟
311
00:19:49,563 --> 00:19:51,424
از پست بر نمیاومد
312
00:19:51,941 --> 00:19:54,568
برای همین ۴ ماهت که بود،
گذاشتت اینجا
313
00:19:57,196 --> 00:19:58,572
بهم گفت: «الان دیگه مشکل توئه»
314
00:20:01,075 --> 00:20:03,436
از نظر اون، کلهشقیت آفت جون خانوادهست
315
00:20:03,911 --> 00:20:05,454
ولی از نظر من نه
316
00:20:07,498 --> 00:20:09,417
من یه مبارز بالفطره رو میدیدم
317
00:20:11,252 --> 00:20:14,739
ولی سختترین درختها راحتتر ترَک میخورن
(از جملات مشهور بروسلی)
318
00:20:15,172 --> 00:20:17,325
مای لینگ اینو با تجربه یاد میگیره
319
00:20:18,259 --> 00:20:21,571
در حالی که ما با خمشدن
در مقابل باد زنده میمونیم
320
00:20:21,595 --> 00:20:23,615
ولی داریم میبازیم، پدر
321
00:20:23,639 --> 00:20:26,600
خمشدن با سر خم کردن فرق داره
322
00:20:27,977 --> 00:20:29,670
من توی زندگیم،
323
00:20:30,271 --> 00:20:32,715
از هیچ جنگی پا پس نکِشیدم
324
00:20:33,482 --> 00:20:36,969
ولی باید بهترین موقع رو انتخاب کنیم
325
00:20:37,945 --> 00:20:40,139
من فقط به تو اعتماد دارم
326
00:20:41,115 --> 00:20:44,018
ولی ازت میخوام بهم اعتماد کنی
327
00:20:44,769 --> 00:20:47,931
تا وقتی که نگفتم،
معاهده رو نقض نمیکنیم
328
00:20:51,000 --> 00:20:52,693
فهمیدی؟
329
00:20:53,627 --> 00:20:55,196
فهمیدم
330
00:21:11,312 --> 00:21:13,707
چی زر میزنی؟
331
00:21:14,048 --> 00:21:15,675
ما یه قول و قراری داشتیم
332
00:21:15,983 --> 00:21:17,288
چی شده؟
333
00:21:18,319 --> 00:21:20,154
تریاک رو برامون انبار نمیکنه
334
00:21:20,613 --> 00:21:22,823
مادرسگ
335
00:21:23,324 --> 00:21:25,635
پس پولمون رو پس بده و
336
00:21:25,659 --> 00:21:27,971
یه منبع دیگه پیدا میکنیم. نظرت چیه؟
337
00:21:27,995 --> 00:21:29,931
از این خبرا نیست
338
00:21:29,955 --> 00:21:31,892
سفارشتون دیگه در حال تهیهست
339
00:21:35,211 --> 00:21:36,813
باید یه جای دیگه برای
انبار کردنش پیدا کنیم
340
00:21:36,837 --> 00:21:40,633
،اگه توی محلهی چینیها قایمش کنیم
پدر جون حتماً خبردار میشه
341
00:21:41,505 --> 00:21:43,505
فقط پولمون رو پس بگیر
342
00:21:46,247 --> 00:21:48,247
میدونستم بهمون کیر میزنن
343
00:21:48,429 --> 00:21:49,630
صبر کن
344
00:22:23,926 --> 00:22:27,997
حیفِ این مدل موی قشنگ نیست که
روی یه جنازه باشه؟
345
00:22:28,889 --> 00:22:31,016
حالا همه آروم باشید
346
00:22:38,440 --> 00:22:40,442
جنسهاتون رو دارم
347
00:22:42,403 --> 00:22:44,881
ولی پلیسا ما رو تحت فشار گذاشتن
348
00:22:44,905 --> 00:22:48,218
امروز تا الان به دوتا از مغازههای
منطقه حمله کردن و
349
00:22:48,242 --> 00:22:50,595
نمیتونم با جنسا تو دستم گیر بیفتم
350
00:22:50,619 --> 00:22:55,392
،پس میتونید دست خالی و بیپول از اینجا برید
351
00:22:55,416 --> 00:22:57,686
یا میتونید بگید میخواید
،تریاک رو تحویل کجا بدم
352
00:22:57,710 --> 00:23:01,231
قبل اینکه نظرم عوض بشه و
یکیو پیدا کنم که بهم بگه
353
00:23:11,765 --> 00:23:13,743
یکم پُر و پیمونتر از همیشهست
354
00:23:13,767 --> 00:23:15,537
لانگ زی همیشه میگفت که
355
00:23:15,561 --> 00:23:17,747
باید همکارهات رو چاقتر از خودت نگه داری
356
00:23:17,771 --> 00:23:19,082
،چاقتر عیبی نداره
357
00:23:19,106 --> 00:23:21,425
ولی هدف از قرارمون این نبود، مگه نه؟
358
00:23:21,984 --> 00:23:24,796
آتشبست با هاپ وی کمکم داره
صبرم رو لبریز میکنه
359
00:23:24,820 --> 00:23:26,506
،اون آتشبس به ما اجازه داده
360
00:23:26,530 --> 00:23:28,925
سهممون توی تجارت ملاس بیشتر بشه
361
00:23:28,949 --> 00:23:31,595
،و آره، کسب و کار خوبـه
362
00:23:32,061 --> 00:23:34,472
ولی انجمنهای دیگه دارن بیقرار میشن
363
00:23:34,496 --> 00:23:37,726
دیر یا زود طمع برشون میداره و
دست به کار میشن
364
00:23:37,750 --> 00:23:41,229
تا اونموقع از غنائمت لذت ببر
365
00:23:41,253 --> 00:23:43,815
تو فرض رو بر این میگیری که
من زمان زیادی دارم
366
00:23:43,839 --> 00:23:46,276
و بدتر از اون، فرض رو بر این گرفتی که
خودت هم داری
367
00:23:46,300 --> 00:23:49,662
من هرج و مرج میخوام، سریع هم میخوام
368
00:23:52,973 --> 00:23:54,708
...مای لینگ
369
00:23:55,476 --> 00:23:56,995
هیچوقت به اشتباه فکر نکن که
370
00:23:57,019 --> 00:23:59,789
این قرارمون باعث میشه همکار باشیم
371
00:23:59,813 --> 00:24:01,182
من میفروشم، تو میخری
372
00:24:01,206 --> 00:24:04,294
این بازاریـه که امروز داخلشیم
373
00:24:04,318 --> 00:24:07,009
فردا ممکنه جریان یه چیز دیگه باشه
374
00:25:23,731 --> 00:25:25,215
هی
375
00:25:25,774 --> 00:25:27,252
چی میل دارید؟
376
00:25:34,283 --> 00:25:36,685
آه، ویسکی
377
00:25:37,578 --> 00:25:38,680
با یه چیز اضافه
378
00:25:38,704 --> 00:25:40,481
چه چیز اضافهای؟
379
00:25:41,540 --> 00:25:43,275
مخلوط افیون دارید؟
380
00:25:44,168 --> 00:25:45,711
پول داری؟
381
00:26:01,769 --> 00:26:03,103
بازم بریز
382
00:26:20,085 --> 00:26:21,628
نمیتونم بقیهی پولت رو بدم
383
00:26:23,165 --> 00:26:24,500
بقیهاش مال خودت
384
00:26:28,629 --> 00:26:30,130
هی
385
00:26:31,840 --> 00:26:33,701
اسمت چیه؟
386
00:26:34,113 --> 00:26:35,156
چطور؟
387
00:26:39,890 --> 00:26:42,994
...ببین، از من به تو نصیحت
388
00:26:43,018 --> 00:26:44,788
،نباید وقتی این جنسا اثر میکنن
389
00:26:44,812 --> 00:26:47,131
اون بیرون تنها باشی
390
00:26:47,981 --> 00:26:51,628
چطوره...بیای پشت؟
391
00:26:52,177 --> 00:26:54,680
یه جایی دارم که میتونی
توش بخوابی تا اثرش بپره
392
00:26:55,656 --> 00:26:58,134
...یا اگه نمیخوای بخوابی
393
00:26:59,244 --> 00:27:00,853
میتونیم صحبت کنیم
394
00:27:01,768 --> 00:27:03,144
من ابیگل هستم
395
00:27:21,807 --> 00:27:23,868
خوبی، عزیزم؟
396
00:27:23,892 --> 00:27:26,496
نورا؟
397
00:27:34,570 --> 00:27:37,841
چه بلایی سرم آوردی؟
398
00:27:53,297 --> 00:27:54,524
بچهها رو بیدار نکن
399
00:27:54,548 --> 00:27:56,317
بچهها به جهنم
400
00:28:13,692 --> 00:28:16,045
انگار خوشت اومد
401
00:28:16,069 --> 00:28:17,714
مگه میشه خوشم نیاد؟
402
00:28:17,738 --> 00:28:19,841
،محض تنوع یه بارم که شده
مجبور نبودم تمام کارا رو خودم بکنم
403
00:28:31,001 --> 00:28:34,696
آخرین باری که اینطوری باهام
سکس کردی، دوقلو زاییدم
404
00:28:35,964 --> 00:28:37,400
،بیل اوهارا، به خدا قسم
405
00:28:37,424 --> 00:28:39,235
اگه دوباره حاملهام بکنی، میکُشمت
406
00:28:42,054 --> 00:28:44,032
خودم اجازهشو بهت میدم
407
00:28:45,557 --> 00:28:47,688
...ولی قبل اینکه اینکارو بکنی
408
00:28:54,775 --> 00:28:56,586
این چیه؟
409
00:28:56,927 --> 00:28:58,421
از زیورآلاتـه
410
00:28:58,445 --> 00:28:59,923
باید ببندیش دور گردنت
411
00:28:59,947 --> 00:29:02,634
قبلاً گردنبند دیدم، بیل
412
00:29:02,658 --> 00:29:05,018
منظورم اینه دست تو چیکار میکنه؟
413
00:29:05,744 --> 00:29:08,765
لطفاً بگو که توی پوکر نبُردیش
414
00:29:08,789 --> 00:29:11,225
تابحال دیدی من چیزی ببرم؟
415
00:29:11,249 --> 00:29:12,644
بگو ببینم
416
00:29:12,668 --> 00:29:14,729
اخیراً به طور عجیبی جیبت پر بوده
417
00:29:15,070 --> 00:29:16,488
،خب
418
00:29:17,172 --> 00:29:19,275
چندتا شیفت اضافه کار کردم
419
00:29:19,299 --> 00:29:21,778
اگه نشنیدی، یه چینیکیریِ
شمشیرزن اون بیرونـه
420
00:29:21,802 --> 00:29:24,137
انقدر شیفت اضافه کار کردی که
همچین چیزی بخری؟
421
00:29:26,348 --> 00:29:29,035
باشه. پسش میدم
422
00:29:29,059 --> 00:29:30,328
،خدا نکنه شوهرت بخواد
423
00:29:30,352 --> 00:29:32,372
هر از گاهی یه کار خوب واست بکنه
424
00:29:32,763 --> 00:29:34,181
هی
425
00:29:37,567 --> 00:29:38,962
خیلی دوست دارم که چقدر
426
00:29:38,986 --> 00:29:41,488
میخوای هر چیزی که توی عمرت
نداشتی رو به ما بدی
427
00:29:45,951 --> 00:29:50,147
فقط میخوام بدونی که من
جواهرات یا استیک لازم ندارم
428
00:29:50,814 --> 00:29:52,433
فقط میخوام شوهرم بعد از
429
00:29:52,457 --> 00:29:55,861
هر شیفتش توی اون خرابشده، برگرده خونه
430
00:29:56,503 --> 00:29:58,648
هیچ بلایی سر من نمیاد
431
00:29:58,672 --> 00:30:00,007
بهتره نیاد
432
00:30:40,088 --> 00:30:41,088
بیا
433
00:30:56,396 --> 00:30:58,298
جریان چیه؟
434
00:30:58,732 --> 00:31:00,668
انگار سوئی سینگ تصمیم گرفته که
435
00:31:00,692 --> 00:31:02,545
شروع کنه به فروختن تریاک
436
00:31:02,569 --> 00:31:04,505
بیسر و صدا
437
00:31:04,529 --> 00:31:07,091
توی کوچه پس کوچهها و جندهخونهها
438
00:31:07,115 --> 00:31:09,177
کی اینو بهت گفته؟
439
00:31:09,201 --> 00:31:10,577
اون
440
00:31:12,315 --> 00:31:13,942
بعد اینکه افرادمون مچشو گرفتن
441
00:31:15,582 --> 00:31:16,768
سوئی سینگ برای طرف شدن
442
00:31:16,792 --> 00:31:19,278
با هاپ وی یا لانگ زی زیادی کوچیکـه
443
00:31:20,087 --> 00:31:21,731
چرا باید خطرش رو به جون بخرن؟
444
00:31:21,755 --> 00:31:23,066
هاپ وی برای یه مدت طولانی
445
00:31:23,090 --> 00:31:25,993
انحصار تجارت ملاس رو در اختیار داشته
446
00:31:26,760 --> 00:31:28,237
،حالا که انحصار رو ازشون گرفتیم
447
00:31:28,261 --> 00:31:29,739
منطقیـه که انجمنهای دیگه
448
00:31:29,763 --> 00:31:30,865
ببینن چقدر میتونن قسر در برن
449
00:31:30,889 --> 00:31:32,241
اونا تهدیدی محسوب نمیشن
450
00:31:32,265 --> 00:31:33,917
نه
451
00:31:34,935 --> 00:31:37,914
ولی الان یه فرصت داریم تا یه پیام بفرستیم
452
00:31:38,213 --> 00:31:39,940
یه پیام؟
453
00:31:41,316 --> 00:31:44,003
،که لانگ زی از چیزی که مال خودمونـه
454
00:31:44,027 --> 00:31:46,154
درست مثل هاپ وی حفاظت میکنه
455
00:31:48,115 --> 00:31:49,258
مای لینگ
456
00:31:52,160 --> 00:31:54,097
رهبر اونا جوونـه
457
00:31:54,121 --> 00:31:57,100
،لائو چه» میتونه بیاحتیاط باشه»
ولی احمق نیست
458
00:31:57,124 --> 00:31:59,102
بذار باهاش صحبت کنم
459
00:32:15,267 --> 00:32:16,285
لی یانگ
460
00:32:19,312 --> 00:32:20,957
زینگ رو با خودت ببر
461
00:32:23,066 --> 00:32:26,129
بذار ببینن کی هوامونو داره
462
00:32:40,292 --> 00:32:42,836
داری به پیشنهادم فکر میکنی؟
463
00:32:52,345 --> 00:32:54,790
چرا اینکارو میکنی؟
464
00:32:55,640 --> 00:32:57,292
این کار؟
465
00:32:58,476 --> 00:33:00,545
میتونی خیلی راحت بفروشیش
466
00:33:01,188 --> 00:33:03,048
برگردی و نقاشیات رو بکنی
467
00:33:04,232 --> 00:33:07,194
چرا میخوای این همه دردسر بکشی؟
468
00:33:08,695 --> 00:33:11,973
به خواهرام میگم این میراث پدرمونـه
469
00:33:12,365 --> 00:33:14,226
و این حقیقت داره
470
00:33:15,702 --> 00:33:20,141
ولی دلیل واقعیش یجورایی
...دروغیـه که به خودم میگم
471
00:33:20,165 --> 00:33:24,044
که اینجا به این معنیـه که
به پول شوهرم متکی نیستم
472
00:33:31,051 --> 00:33:32,862
...پس
473
00:33:35,889 --> 00:33:38,058
من میتونم ازتون حفاظت کنم
474
00:33:39,559 --> 00:33:41,169
...ولی
475
00:33:41,770 --> 00:33:43,730
تو چی میتونی بهم بدی؟
476
00:33:46,900 --> 00:33:48,920
هشتتا نگهبان باید کافی باشه
477
00:33:48,944 --> 00:33:52,639
بذار بگیم هر هفته 4 دلار برای هر نفر
478
00:33:54,241 --> 00:33:55,892
هفت دلار
479
00:33:56,826 --> 00:34:00,223
.این بالاتر از نرخ بازاره
.نمیتونم تقبّل کنم
480
00:34:02,791 --> 00:34:06,278
،تا وقتی ما اینجاییم
کسی نگاه چپ به اینجا نمیکنه
481
00:34:06,920 --> 00:34:08,231
خودتم اینو میدونی
482
00:34:11,466 --> 00:34:14,904
پنج دلار. بیشتر از این نمیتونم بدم
483
00:34:19,266 --> 00:34:21,744
یه ساعت دیگه با شیفت اول برمیگردم
484
00:34:26,606 --> 00:34:29,418
ما شاهد زوال آهسته و
485
00:34:29,442 --> 00:34:34,181
بیامانِ دموکراسیای هستیم که
به سختی به دست آوردیمش
486
00:34:34,739 --> 00:34:38,803
نمیتونیم اجازه بدیم نگرانی و وحشت
487
00:34:38,827 --> 00:34:40,638
تبدیل به قوانین این سرزمین بشن
488
00:34:40,662 --> 00:34:42,807
نمیتونیم دست روی دست بذاریم و
489
00:34:42,831 --> 00:34:45,935
شاهد زیر سؤال رفتن ارزشهای اخلاقیمون باشیم
490
00:34:47,627 --> 00:34:50,606
با این حال در باتلاق تردید فرو رفتیم و
491
00:34:50,630 --> 00:34:52,775
در زمانی زندگی میکنیم که
،مردم حس میکنن لازمـه
492
00:34:52,799 --> 00:34:56,028
ساختمونها رو منفجر کنن تا صداشون شنیده بشه
493
00:34:56,661 --> 00:34:58,906
زمانی که خطر نژاد زرد با چنان
سرعتی در حال گسترشـه که
494
00:34:58,930 --> 00:35:00,992
شهردارتون نمیتونه کنترلش کنه
495
00:35:01,016 --> 00:35:03,578
،و مأموران پلیستون افتادن دنبال نخود سیاه
496
00:35:03,602 --> 00:35:06,205
در حالی که شهروندان به دست شمشیرزنان چینی
497
00:35:06,229 --> 00:35:08,791
دارن تیکه تیکه میشن؟
498
00:35:08,815 --> 00:35:12,429
سؤالم ازتون اینه که آمریکاییهای
499
00:35:12,453 --> 00:35:15,631
خدا ترسی مثل شما باید به کجا رو بیارن؟
500
00:35:20,246 --> 00:35:21,500
!برشون گردونید
!برشون گردونید
501
00:35:21,549 --> 00:35:23,139
!برشون گردونید
502
00:35:23,163 --> 00:35:26,517
!برشون گردونید! برشون گردونید
!برشون گردونید
503
00:35:26,541 --> 00:35:28,394
نگاش کن چطوری طبقهی کارگر رو
504
00:35:28,418 --> 00:35:30,021
اغفال میکنه، انگار یکی از اوناست
505
00:35:30,045 --> 00:35:32,773
اونا هم مثل سگای گشنه
هر چی میگه رو باور میکنن
506
00:35:32,797 --> 00:35:34,317
به یه میلیونر کیری رأی میدن و
507
00:35:34,341 --> 00:35:36,235
بعد براشون سؤالـه که چرا به گا میرن
508
00:35:36,259 --> 00:35:38,029
سیاست
509
00:35:38,053 --> 00:35:39,864
فکر میکردم تا الان بهش عادت کرده باشی
510
00:35:39,888 --> 00:35:42,158
ولی حالا داره ادارهی من رو
بدنام میکنه، بیل
511
00:35:42,182 --> 00:35:44,118
میفهمی چرا این ناراحتم میکنه؟
512
00:35:44,142 --> 00:35:47,163
مخصوصاً چون نمیتونم بگم پیشرفتی داشتیم
513
00:35:47,187 --> 00:35:48,831
داریم روی یه سرنخ کار میکنیم
514
00:35:48,855 --> 00:35:51,083
برام مهم نیست کی رو باید خفت کنید
،تا یه نفر رو دستگیر کنید
515
00:35:51,107 --> 00:35:53,044
،ولی یه شمشیرزن کیری برام پیدا کنید
516
00:35:53,068 --> 00:35:57,048
تا بتونم بکُنمش توی حلق اون حرومزادهی وراج
517
00:35:57,072 --> 00:35:58,674
!دوستان
518
00:35:58,698 --> 00:36:02,530
من هر کاری در توانم بوده از ساختمان
پایتخت ایالت انجام دادم
519
00:36:03,828 --> 00:36:07,350
هر کاری میتونستم. به زودی نوبت شما میشه
520
00:36:09,125 --> 00:36:13,189
از حقتون به عنوان اهالی آمریکا
،استفاده کنید و منو بفرستید به واشینگتن
521
00:36:13,213 --> 00:36:16,442
جایی که اجازهی تهیهی
...پیشنویس قوانینی رو داشته باشم
522
00:36:16,466 --> 00:36:20,029
...قوانینی که همهی اونا رو
523
00:36:20,053 --> 00:36:21,697
!برمیگردونه به چین
524
00:36:23,765 --> 00:36:25,284
!آره
525
00:36:26,893 --> 00:36:28,871
!بفرستیدشون خونه
526
00:36:28,895 --> 00:36:31,165
!اونا رو از اینجا ببرید
527
00:36:33,191 --> 00:36:34,794
خب، ببین کی تصمیم گرفته با حضورش
528
00:36:34,818 --> 00:36:36,545
ما رو مفتخر کنه
529
00:36:36,569 --> 00:36:37,937
!برگردید به چین
530
00:36:37,970 --> 00:36:39,590
صبح بخیر، رئیس
531
00:36:39,614 --> 00:36:41,717
خیلی بخیره
532
00:36:41,741 --> 00:36:43,386
!خدا خیرتون بده، جناب
533
00:36:45,912 --> 00:36:48,023
!خدا همتونو خیر بده
534
00:36:48,748 --> 00:36:50,726
!برید و رأی بدید
535
00:36:53,253 --> 00:36:54,738
!برگردید به چین
536
00:36:56,089 --> 00:36:57,316
!اونا رو از اینجا بیرون کنید
537
00:37:00,760 --> 00:37:02,905
!آره
538
00:37:02,929 --> 00:37:04,323
!بله، قربان
539
00:37:05,745 --> 00:37:07,076
شب سختی داشتی؟
540
00:37:09,894 --> 00:37:11,497
زنده میمونم
541
00:37:21,267 --> 00:37:24,937
پس بار «بنشیِ» بدنام اینجاست
542
00:37:32,167 --> 00:37:35,795
آره، فکر کنم پدرم یه بار اومده اینجا
543
00:37:38,298 --> 00:37:40,408
یجورایی شک دارم اینطور باشه
544
00:37:40,633 --> 00:37:43,070
نه، مطمئنم
545
00:37:43,328 --> 00:37:45,156
...اون
546
00:37:45,180 --> 00:37:48,808
اومدش اینجا تا برای راهآهن ماشین کابلی
کارگر استخدام کنه
547
00:37:51,165 --> 00:37:53,167
پدرتون بایرون مرسر بود؟
548
00:37:54,814 --> 00:37:57,001
گمونم دل خوشی ازش نداشتید
549
00:37:57,025 --> 00:37:58,735
،خب
550
00:37:59,861 --> 00:38:01,630
،راستشو بخواید
551
00:38:01,654 --> 00:38:03,490
اون هم چندان دل خوشی ازم نداشت
552
00:38:07,786 --> 00:38:09,930
به نظرت اگه اینجا میدیدت، چی میگفت؟
553
00:38:11,748 --> 00:38:14,351
خب، خیلی برام مهم نیست
554
00:38:14,375 --> 00:38:16,669
که معمولاً مشکل بینمون هم همین بود
555
00:38:39,859 --> 00:38:42,171
این آهنگ بتهوونـه، مگه نه؟
556
00:38:42,195 --> 00:38:44,173
«مونلایت سوناتا»
557
00:38:49,828 --> 00:38:51,055
خوشت میاد؟
558
00:38:54,749 --> 00:38:57,228
کارت خیلی خوبـه
559
00:38:57,252 --> 00:38:59,688
بیدقت میزنم
560
00:38:59,712 --> 00:39:02,615
هیچوقت اونقدری که باید وقت نذاشتم
561
00:39:03,616 --> 00:39:07,947
،معلمم، خانم لکلیر
562
00:39:07,971 --> 00:39:12,667
میگفت من شکوفههای استعدادم رو پر پر میکنم
563
00:39:13,434 --> 00:39:16,337
.حداقل فکر کنم اینو میگفت
.توی درس زبان فرانسه افتادم
564
00:39:17,272 --> 00:39:19,250
مدرسه رو تموم کردی، ها؟
565
00:39:22,068 --> 00:39:23,199
ترک تحصیل کردم
566
00:39:25,738 --> 00:39:27,574
که گمونم یعنی تموم نکردم
567
00:39:43,965 --> 00:39:46,034
،ممنونم، آقای لیری
568
00:39:47,540 --> 00:39:49,250
بابت اینکه گذاشتید پیانو بزنم
569
00:39:59,522 --> 00:40:00,708
خاکِ عالم
570
00:40:07,363 --> 00:40:08,883
!مردک مار صفت
571
00:40:08,907 --> 00:40:10,634
واسه چی به این آتیش دامن زده؟
572
00:40:10,658 --> 00:40:12,344
و منو انداخته توی آتیش؟
573
00:40:12,368 --> 00:40:15,610
نمیدونم، جناب شهردار. شاید
برای اینکه تحریکتون کنه؟
574
00:40:15,634 --> 00:40:17,482
تحریکم کنه؟
575
00:40:17,999 --> 00:40:19,727
اون آبرومو بُرده
576
00:40:19,751 --> 00:40:21,270
،خب، اگه نگرانیتون آبروریزیـه
577
00:40:21,294 --> 00:40:22,646
شاید باید مشکلمون با همسرتون رو حل کنید
578
00:40:22,670 --> 00:40:23,890
چی؟
579
00:40:23,914 --> 00:40:25,816
،نمیتونید وانمود کنید با کارگرای چینی مخالفید
580
00:40:25,840 --> 00:40:27,943
وقتی همسرتون حمالها رو استخدام میکنه
581
00:40:27,967 --> 00:40:29,695
من میخوام جلوی با خاک
یکسان شدن شهر رو بگیرم و
582
00:40:29,719 --> 00:40:31,429
تو دربارهی همسرم حرف میزنی
583
00:40:32,680 --> 00:40:34,950
اگه مردم سان فرانسیسکو واقعاً خبر داشتن که
584
00:40:34,974 --> 00:40:37,161
...هر روز توی محلهی چینیها چه خبره و
585
00:40:37,185 --> 00:40:40,789
همشون چقدر نزدیک به حلقهی
،نهم جهنم زندگی میکنن
586
00:40:40,813 --> 00:40:42,124
دادشون میرفت هوا
587
00:40:42,148 --> 00:40:44,293
اونوقت نمیتونستیم کنترلشون کنیم
588
00:40:44,317 --> 00:40:45,502
و اونوقت خیلی راحت
589
00:40:45,526 --> 00:40:48,137
لایحه راهندادن چینیها رو تصویب میکنیم
590
00:40:48,863 --> 00:40:51,300
گاهی واقعاً درک نمیکنم برای
کی کار میکنی، باکلی
591
00:40:53,701 --> 00:40:56,646
مردم سان فرانسیسکو، جناب شهردار
592
00:40:57,497 --> 00:40:58,849
شما هم همینطور
593
00:41:00,833 --> 00:41:02,269
احمق
594
00:41:41,954 --> 00:41:43,830
شما باید آقای نیکلز باشید
595
00:41:48,339 --> 00:41:50,241
از کجا فهمیدی؟
596
00:41:50,967 --> 00:41:53,862
خیلی چیزا دربارتون میدونم، آقای نیکلز
597
00:41:53,886 --> 00:41:56,407
میدونم برای خانوادهی پینکرتون کار میکردید
598
00:41:56,431 --> 00:41:58,701
و میدونم چرا اخراجتون کردن
599
00:41:58,725 --> 00:41:59,868
پس میدونی به هر چی که
600
00:41:59,892 --> 00:42:02,079
میخوای بفروشی، علاقهای ندارم
601
00:42:02,103 --> 00:42:03,630
من فروشنده نیستم
602
00:42:04,768 --> 00:42:05,936
خریدارم
603
00:42:08,968 --> 00:42:11,679
شنیدم هنوزم کمی مشاورهی خصوصی انجام میدید
604
00:42:14,574 --> 00:42:17,720
پینکرتونها برای یه دختر چینی کار نمیکنن
605
00:42:17,744 --> 00:42:19,312
همینو میخواستی بدونی؟
606
00:42:19,886 --> 00:42:23,055
حتی یکی که به خوبیِ تو
انگلیسی صحبت میکنه
607
00:42:25,551 --> 00:42:27,386
والتر باکلی
608
00:42:29,877 --> 00:42:32,839
معاون شهردار. خب که چی؟
609
00:42:44,145 --> 00:42:45,922
چی میخوای؟
610
00:42:46,756 --> 00:42:48,424
تضمین
611
00:42:51,778 --> 00:42:53,255
مزخرفـه
612
00:42:53,279 --> 00:42:55,966
اون یه سری جنس قدیمی که
توی جیبش پیدا کرده رو فروخته
613
00:42:55,990 --> 00:42:56,967
ما مواد نمیفروشیم
614
00:42:56,991 --> 00:42:58,093
دروغ میگه
615
00:42:58,117 --> 00:42:59,636
!اوه، کیرم دهنت، چنگیز چاخان
616
00:42:59,660 --> 00:43:02,514
من نمیخوام برام اعتراف کنی، لائو چه
617
00:43:02,538 --> 00:43:04,691
فقط باید تموم شه
618
00:43:05,166 --> 00:43:07,768
این تنها هشداریـه که بهت میدیم، فهمیدی؟
619
00:43:08,881 --> 00:43:09,938
...گوش کن، لی یانگ
620
00:43:09,962 --> 00:43:11,614
هیس
621
00:43:12,173 --> 00:43:13,817
فقط میخوام یه کلمه بشنوم
622
00:43:17,804 --> 00:43:20,081
فهمیدم
623
00:43:21,265 --> 00:43:22,618
بیا بریم
624
00:43:22,642 --> 00:43:24,119
نمیدونم اصلاً چرا باید با این
625
00:43:24,143 --> 00:43:26,622
آدمای دونپایه خودمون رو خسته کنیم
626
00:43:26,646 --> 00:43:28,749
این پیازچرون الان تو روت دروغ گفت
627
00:43:30,775 --> 00:43:32,795
،شما مغولهای سگ صفت فکر کردید
628
00:43:32,819 --> 00:43:34,463
...میتونید بیاید توی خونهی من و
629
00:43:36,906 --> 00:43:39,468
تو چه مرگتـه؟
630
00:44:59,614 --> 00:45:00,883
...وقتی مای لینگ در این باره بفهمه
631
00:45:00,907 --> 00:45:01,925
واقعاً فکر میکنی که
632
00:45:01,949 --> 00:45:04,261
نمیدونست قراره چی بشه؟
633
00:45:04,285 --> 00:45:05,888
ها؟
634
00:45:05,912 --> 00:45:08,289
وگرنه چرا باید منو باهات بفرسته؟
635
00:45:42,153 --> 00:45:43,530
خانم دِونپورت
636
00:45:45,201 --> 00:45:47,638
شما ماههاست که به اینجا نیومدید
637
00:45:47,662 --> 00:45:49,598
...فکر کردم
638
00:45:49,622 --> 00:45:51,433
شاید بالاخره بیخیال شدید
639
00:45:51,457 --> 00:45:52,976
خب، جاهای دیگهای بودن که
640
00:45:53,000 --> 00:45:55,938
،زودتر باید بهشون رسیدگی میشد
641
00:45:55,962 --> 00:45:57,606
ولی قصد برگشت داشتم
642
00:45:57,630 --> 00:46:00,943
تمام دخترای من خیلی خوشحالن، مثل همیشه
643
00:46:00,967 --> 00:46:04,154
مطمئنم گفتن این حرف
به خودتون، خیلی کمک میکنه
644
00:46:04,178 --> 00:46:06,698
اونا این زندگی رو انتخاب کردن
645
00:46:06,722 --> 00:46:08,617
من بهشون کار میدم
646
00:46:08,641 --> 00:46:11,662
تخت خواب. لباس تمیز
647
00:46:11,686 --> 00:46:13,604
انگلیسیات خیلی بهتر شده
648
00:46:15,481 --> 00:46:17,918
زبون کانتونی تو هم همینطور
649
00:46:17,942 --> 00:46:21,463
فقط امیدوارم دیدگاهت هم بهتر شده باشه
650
00:46:21,487 --> 00:46:24,466
اه، خانم دونپورت
651
00:46:24,490 --> 00:46:26,134
دوباره اومدید دنیا رو نجات بدید
652
00:46:26,158 --> 00:46:28,011
اوه، نه، فقط مردم خودتونو
653
00:46:28,035 --> 00:46:29,846
از اونجایی که سر شما
گرمِ سوءاستفاده کردن ازشونـه
654
00:46:29,870 --> 00:46:32,641
خب، یکی باید اینکارو بکنه
655
00:46:33,024 --> 00:46:35,151
نجاتشون بده یا ازشون سوءاستفاده کنه؟
656
00:46:35,634 --> 00:46:36,635
بله
657
00:46:41,340 --> 00:46:42,783
خب؟
658
00:46:43,134 --> 00:46:46,321
دخترام میتونن هر وقت میخوان از اینجا برن
659
00:46:46,621 --> 00:46:48,497
من مالک هیچکس نیستم
660
00:46:49,224 --> 00:46:50,917
میتونم ببینمشون؟
661
00:46:55,781 --> 00:46:57,423
البته
662
00:47:53,079 --> 00:47:55,432
امشب سومین باره که
این آهنگ تخمی رو میزنی
663
00:47:55,456 --> 00:47:56,600
چیز دیگهای بلد نیستی؟
664
00:47:56,624 --> 00:47:58,226
ببخشید، آقای لیری
665
00:47:58,250 --> 00:47:59,936
اگه بخواید میتونم آهنگِ
اولد آیریش رُز» رو بزنم»
666
00:47:59,960 --> 00:48:02,105
خدایا، نه. حالم از اون به هم میخوره
667
00:48:22,129 --> 00:48:30,129
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
668
00:48:30,153 --> 00:48:38,153
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
669
00:48:38,177 --> 00:48:46,177
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
670
00:52:17,509 --> 00:52:19,154
،این جریان بین شما دوتا
671
00:52:19,178 --> 00:52:22,181
،یا هر چی که هست
هممون به خاطرش عذاب میکشیم
672
00:52:23,223 --> 00:52:25,225
و کاری که تو میکنی، هوشمندانهست
673
00:52:28,354 --> 00:52:30,248
...چه غلطا
674
00:52:30,272 --> 00:52:33,817
باید اعتماد کنید -
ولی اعتماد دو طرفهست -
675
00:52:37,112 --> 00:52:38,364
این عاقبت خوشی نداره
676
00:52:39,031 --> 00:52:40,407
هر کاری بخواد میکنم
677
00:52:41,033 --> 00:52:42,242
من کاری رو کردم که مجبور بودم
678
00:52:48,582 --> 00:52:50,042
الان وقت ترسیدن نیست