1 00:01:09,170 --> 00:01:12,774 Kinesere, rejs hjem! 2 00:01:12,841 --> 00:01:14,400 Kinesere, rejs hjem! 3 00:01:14,467 --> 00:01:19,155 Kinesere, rejs hjem! 4 00:01:19,222 --> 00:01:20,740 Kinesere, rejs hjem! 5 00:01:20,807 --> 00:01:24,160 SEND KINESERNE HJEM 6 00:02:15,653 --> 00:02:19,090 Jeg fatter ikke, hvordan de kan holde ud at være sammen. 7 00:02:20,658 --> 00:02:23,720 Hey, Chingchang! Kan du lugte dig selv? 8 00:02:24,829 --> 00:02:26,764 Ja. 9 00:02:26,831 --> 00:02:30,226 Du skal ikke gå, når jeg taler til dig, Chingchang. 10 00:02:37,717 --> 00:02:40,528 Han spiser det sgu på jorden. 11 00:02:54,693 --> 00:02:58,505 Hvad er der med ham der? Beskytter du din lille ven? 12 00:03:02,242 --> 00:03:04,427 Jeg spurgte dig om noget, skævøje. 13 00:03:04,494 --> 00:03:09,599 - Han fatter ikke en skid. - Så må han lære det i en fart. 14 00:03:09,666 --> 00:03:14,729 For hvis han ikke svarer nu, kommer han til at bløde på sin fine skjorte. 15 00:03:30,937 --> 00:03:36,417 - Det ville jeg ikke gøre igen. - Den skævøje kan sgu amerikansk. 16 00:03:36,484 --> 00:03:38,795 Gør det igen. Sig noget. 17 00:03:41,656 --> 00:03:45,260 Jeg rejste ikke halvvejs over jorden i den skide båd - 18 00:03:45,326 --> 00:03:48,888 - bare for at more et par fede hvide skiderikker. 19 00:03:48,955 --> 00:03:51,891 Så ... Jeg sagde noget. 20 00:03:52,834 --> 00:03:56,020 Tror du, du kan svine mig til, fordi du kan amerikansk? 21 00:03:56,087 --> 00:03:58,815 Du må da indrømme, at det hjælper. 22 00:04:01,468 --> 00:04:03,903 Den kineser skal lære at kende sin plads! 23 00:04:09,184 --> 00:04:13,496 - Tror du, du kan banke mig? - Det er det forkerte spørgsmål. 24 00:04:13,563 --> 00:04:15,457 Jaså? Hvad er så det rigtige? 25 00:04:22,322 --> 00:04:25,800 Det rigtige er: Vil du virkelig gerne finde ud af det? 26 00:04:31,039 --> 00:04:33,141 Din skiderik! 27 00:06:49,135 --> 00:06:52,238 Det ville være smart at holde det for dig selv. 28 00:07:32,429 --> 00:07:34,781 Lynhurtigt. Som om de slet ikke var der. 29 00:07:38,226 --> 00:07:42,372 Seriøst? Tre? 30 00:07:42,439 --> 00:07:46,126 Han er rigtig godt oplært. Jeg ville tage ham herhen først. 31 00:07:49,904 --> 00:07:51,965 - Er han lige kommet? - I dag. 32 00:07:52,032 --> 00:07:53,925 Ved du, hvem vi er? 33 00:07:53,992 --> 00:07:57,846 - Ja, sort og rød. Hop Wei. - Tre betjente, hvad? 34 00:08:01,624 --> 00:08:04,352 Det kan jeg ikke forestille mig. 35 00:08:04,419 --> 00:08:06,646 Du bliver næppe betalt for at tænke. 36 00:08:07,756 --> 00:08:11,401 - Hvad sagde du? - Løget her er pirrelig! 37 00:08:11,468 --> 00:08:15,155 Det kan jeg godt lide. Det sædvanlige? 38 00:08:34,949 --> 00:08:39,095 Så det er den nye ... 39 00:08:39,162 --> 00:08:41,556 Chao siger, han kan slås. 40 00:08:41,623 --> 00:08:48,229 Chao kan være irriterende, men han har som regel ret, hvad det angår. 41 00:08:49,172 --> 00:08:51,608 - Hvad hedder du? - Ah Sahm. 42 00:08:51,674 --> 00:08:54,277 - Hvor kommer du fra? - Fo Shan. 43 00:08:55,929 --> 00:08:58,531 - Hvem har oplært dig? - Sifu Li Qiang. 44 00:09:05,021 --> 00:09:09,667 Der bliver krig mellem tongerne. Hvis du kan slås, tager vi dig ind. 45 00:09:13,780 --> 00:09:17,634 Young Jun hjælper dig til rette. I morgen må vi se, hvad du kan. 46 00:09:20,954 --> 00:09:22,680 Ah Sahm. 47 00:09:26,292 --> 00:09:33,358 - Er jeg lige kommet ind med båden? - Hvabehar? 48 00:09:33,425 --> 00:09:38,112 Jeg spurgte, om det er mig, der lige har krydset havet med båd. 49 00:09:38,179 --> 00:09:42,033 - Nej, det er det ikke. - Nej, det er ikke mig. 50 00:09:43,268 --> 00:09:46,830 Jeg er chef for Chinatowns mest magtfulde tong. 51 00:09:47,981 --> 00:09:53,753 Du er en af 25.000 fattige kinesere - 52 00:09:53,820 --> 00:09:56,714 - som jeg lige har købt for prisen på en ussel vin. 53 00:09:56,781 --> 00:10:02,887 Jeg siger det her for at minde dig om, at du er et skide løg! 54 00:10:04,247 --> 00:10:11,604 Inden et skide løg vender sig bort fra mig, skal han kraftedeme bukke. 55 00:10:22,891 --> 00:10:26,286 Lige et godt råd: Pas på, hvordan du taler til fader Jun. 56 00:10:26,353 --> 00:10:30,123 Ja. Er han altid sådan en stivstikker? 57 00:10:30,190 --> 00:10:33,793 Ja. Og jeg burde vide det. Han er min far. 58 00:10:33,860 --> 00:10:36,296 Jeg ville ikke være respektløs. 59 00:10:36,363 --> 00:10:39,841 Virkelig? Det lød ellers præcis sådan. 60 00:10:39,908 --> 00:10:42,886 - Nej, jeg ... - Nej, jeg ... 61 00:10:44,287 --> 00:10:45,889 Jeg laver sjov, mand! 62 00:10:47,624 --> 00:10:50,560 Ikke med det om, at han er min far. Det er rigtigt. 63 00:10:50,627 --> 00:10:53,813 Jeg er søn af en luder og Chinatowns mægtigste boss. 64 00:10:53,880 --> 00:10:57,025 Ingen forstår, hvordan jeg blevet så pæn. 65 00:10:57,092 --> 00:11:02,113 Fader Jun kan være hård, men det er, fordi han er den ægte vare. 66 00:11:02,180 --> 00:11:06,993 Han sloges mod briternes flåde i opiumskrigene i slaget ved Shanghai. 67 00:11:07,060 --> 00:11:10,789 En fiskerjunke med nogle usle kanoner mod et skib. 68 00:11:10,855 --> 00:11:14,793 Han svømmede over og huggede hele besætningen ned med et sværd. 69 00:11:14,859 --> 00:11:20,256 Han er måske nok ældre nu, men man lægger sig ikke ud med ham. 70 00:11:21,908 --> 00:11:24,469 - Er du med? - Ja. 71 00:11:24,536 --> 00:11:26,304 Okay. 72 00:11:28,289 --> 00:11:31,851 Husreglerne. Du er ikke indviet, så du bliver på værelset - 73 00:11:31,918 --> 00:11:35,313 - medmindre du skal på lokum. Brug lokummet ude på gangen. 74 00:11:35,380 --> 00:11:38,817 Hvil dig lidt. Vi sætter dig i arbejde i morgen. 75 00:11:54,149 --> 00:11:56,543 Pis. 76 00:12:01,448 --> 00:12:03,133 - Hr. betjent. - Godaften. 77 00:12:03,199 --> 00:12:04,676 Godaften. 78 00:12:13,960 --> 00:12:16,813 Hey! 79 00:12:25,263 --> 00:12:27,031 Hallo! Stop! 80 00:12:28,850 --> 00:12:33,955 Læg dem. Jeg advarer jer. Stop! 81 00:13:19,442 --> 00:13:23,087 - Godmorgen. - Godmorgen. 82 00:13:29,744 --> 00:13:31,638 Tak. 83 00:13:37,877 --> 00:13:43,107 Skal du ikke spise? Din far skælder mig ud, hvis jeg lader dig sulte. 84 00:13:56,021 --> 00:14:00,083 - Buckley. Hvad laver De her? - Godmorgen, hr. borgmester. 85 00:14:00,150 --> 00:14:03,628 Mrs. Blake. Hvordan har de nygifte det? 86 00:14:04,529 --> 00:14:07,715 - Hvad er der galt, Buckley? - Værsgo. 87 00:14:12,328 --> 00:14:15,932 To kinesere blev dræbt i går på Howard street. 88 00:14:15,999 --> 00:14:19,602 - Og hvad så? - De arbejdede for Merriweather. 89 00:14:20,712 --> 00:14:24,190 Nogle bøller smadrede hovedet på dem med en hammer. 90 00:14:24,257 --> 00:14:26,359 - Du godeste. - Fandens! Pressen? 91 00:14:26,426 --> 00:14:29,863 Ikke endnu, men vi anholdt nogle, så det varer ikke længe. 92 00:14:29,929 --> 00:14:33,491 Vi må prøve at stoppe det. 93 00:14:33,558 --> 00:14:36,119 Ja. Lad os holde mord ude af avisen. 94 00:14:37,854 --> 00:14:41,207 Det er statsanliggender. Det skal du ikke bekymre dig om. 95 00:14:42,317 --> 00:14:44,461 Og alligevel bekymrer det mig. 96 00:14:44,527 --> 00:14:47,797 - Og de var Merriweathers folk? - Byggeriet på Broome ... 97 00:14:47,864 --> 00:14:51,509 Pokkers! Han kommer til at ville have kompensation. Kom. 98 00:14:51,576 --> 00:14:56,639 De er mennesker. Regeringen behandler dem som et lovgivningsproblem. 99 00:14:57,665 --> 00:15:01,102 Pas på, min kære. Du er gift med regeringen. 100 00:15:06,841 --> 00:15:08,943 To mænd er registreret centralt. 101 00:15:09,010 --> 00:15:13,448 Begge er tidligere straffet for en småforseelse. De sov i brummen. 102 00:15:13,515 --> 00:15:17,827 Det skal være ordnet, inden reporterne har spist morgenmad. 103 00:15:17,894 --> 00:15:21,790 - Der er travlt her til morgen. - Gør, hvad du kan. 104 00:15:21,856 --> 00:15:24,501 - Godmorgen. - Godmorgen, hr. borgmester. 105 00:15:24,567 --> 00:15:28,254 Merriweather bliver rasende. Vi lovede ham beskyttelse. 106 00:15:28,321 --> 00:15:31,883 Arbejderbevægelsen vokser i samme takt som arbejdsløsheden. 107 00:15:31,950 --> 00:15:37,680 - Leary er ude efter blod. - Leary bekoster ikke min kampagne. 108 00:15:37,747 --> 00:15:41,518 Sandt nok. Det bliver værre. 109 00:15:41,584 --> 00:15:45,647 Før slog de bare kineserne. Nu myrder de dem på åben gade. 110 00:15:45,714 --> 00:15:48,274 Mord gavner ikke et genvalg. 111 00:15:48,341 --> 00:15:52,237 - Det gør bøvl med Leary heller ikke. - Gå til Merriweather først. 112 00:15:52,303 --> 00:15:56,324 De kan måske berolige ham, før han går op i en spids. 113 00:15:56,391 --> 00:15:57,992 Det er for sent. 114 00:15:59,310 --> 00:16:04,499 Mr. Merriweather! De begynder tidligt. 115 00:16:06,818 --> 00:16:10,171 Te, kaffe? Eller vil De have noget stærkere? 116 00:16:10,238 --> 00:16:13,091 - Nej tak. - Værsgo at sidde ned. 117 00:16:13,158 --> 00:16:17,428 Blake, De lovede mig beskyttelse. Det var dygtige murere. 118 00:16:17,495 --> 00:16:22,725 - Der er vist flere, hvor de kom fra. - Lymon, hvad skal jeg gøre? 119 00:16:22,792 --> 00:16:27,188 Mine mænd bevogter byggepladserne. Deres mænd bevogter Chinatown. 120 00:16:27,255 --> 00:16:30,692 Jeg har en kvart million mennesker i byen og kun 75 betjente. 121 00:16:30,759 --> 00:16:35,780 Så må De finde på noget. Hurtigt, for vores begge tos skyld. 122 00:16:56,951 --> 00:16:58,720 Og her er han. 123 00:17:03,208 --> 00:17:05,643 Bill. Du kender mr. Buckley. 124 00:17:07,337 --> 00:17:10,315 Selvfølgelig. Goddag, mr. Buckley. 125 00:17:10,382 --> 00:17:16,404 - De er vist vores mand i Chinatown. - Det er jeg vel. 126 00:17:16,471 --> 00:17:22,243 Borgmesteren vil oprette en Chinatownpatrulje, som du skal lede. 127 00:17:22,310 --> 00:17:25,914 Jeg skulle ellers forflyttes sidst på året. 128 00:17:25,980 --> 00:17:28,333 Du kender Chinatown bedst, Bill. 129 00:17:28,400 --> 00:17:32,086 - Fire mand burde være nok. - Plus Dem, naturligvis. 130 00:17:35,532 --> 00:17:38,802 Det er farligt, hvis jeg må være så fri. 131 00:17:38,868 --> 00:17:42,806 Man kan ikke stige i graderne. Ingen vil melde sig frivilligt. 132 00:17:42,872 --> 00:17:46,976 Så er det godt, at De har højere rang. Fra borgmesteren selv. 133 00:17:49,587 --> 00:17:52,065 Tillykke, overbetjent. Hr. politidirektør. 134 00:18:02,225 --> 00:18:07,163 - Sikke noget fis. - Ja da. Det kom jo fra en politiker. 135 00:18:07,222 --> 00:18:12,702 Blake skal både beskytte magnaternes interesser og slå ned på kineserne. 136 00:18:12,777 --> 00:18:17,173 Bill, du stiger i graderne, uden at skulle slikke røv. 137 00:18:17,240 --> 00:18:21,761 - Skal jeg finde fire mand nu? - Jeg har taget mig den frihed. 138 00:18:24,748 --> 00:18:27,809 McLeod, Harrison, Stone og Keller? 139 00:18:27,876 --> 00:18:30,937 - Laver du sjov? - Det er slemt nok, at du er der. 140 00:18:31,004 --> 00:18:33,481 Jeg kan ikke spilde flere gode betjente. 141 00:18:33,548 --> 00:18:36,568 Keller er opiumafhængig. Skal han så til Chinatown? 142 00:18:36,634 --> 00:18:39,070 Så vælg en anden, men ingen, jeg vil savne. 143 00:18:45,268 --> 00:18:47,495 Det her er noget værre ævl. 144 00:18:49,981 --> 00:18:53,293 Det er spil for galleriet. Bare spil det godt. 145 00:18:53,360 --> 00:18:57,213 Staten mod Morgan og Davis. Overlagt manddrab. 146 00:18:57,280 --> 00:19:01,551 - Hvordan erklærer tiltalte sig? - De er uskyldige, høje ret. 147 00:19:01,618 --> 00:19:06,806 De burde ikke have været fængslet. Jeg har anmodet om tiltalefrafald - 148 00:19:06,873 --> 00:19:10,560 - fordi der mangler vidner til den påståede forbrydelse. 149 00:19:10,627 --> 00:19:14,522 En af betjentene, som anholdt dem. vidner. 150 00:19:14,589 --> 00:19:17,775 - Er han til stede? - Ja, høje ret. 151 00:19:17,842 --> 00:19:21,779 - Hvem er De? - Betjent Richard Henry Lee. 152 00:19:21,846 --> 00:19:27,577 - Er De klar til at vidne her? - Det er jeg. 153 00:19:27,644 --> 00:19:33,500 Godt. Værsgo. Har anklageren en dato? 154 00:19:35,026 --> 00:19:37,295 - Fire datoer? - Ja. 155 00:19:37,362 --> 00:19:38,963 Godt. Tak. 156 00:19:47,330 --> 00:19:50,767 Tag det roligt. Gør dig klar. Vi ses derude. 157 00:19:59,426 --> 00:20:04,614 Lige nu er der masser af beskyttelse og hasardspil, men opiummen ...? 158 00:20:04,681 --> 00:20:09,285 Den styrer vi. Vi har opbygget et helt opiumnetværk. 159 00:20:09,352 --> 00:20:11,955 Vi har bestukket havnene på begge sider. 160 00:20:12,022 --> 00:20:16,543 Kina gav problemer. Nogen tog røven på en, der kendte kejserens nevø. 161 00:20:16,609 --> 00:20:19,879 Vi manglede opium i et par måneder. 162 00:20:19,946 --> 00:20:24,092 Long Zii gik ind med lavere priser. Sådan er det i forretninger, ikke? 163 00:20:24,159 --> 00:20:28,847 Forkert. Vi tager det hele tilbage og ruinerer de svin. 164 00:20:34,044 --> 00:20:38,231 - Hvad? - Jeg ser en masse mænd. 165 00:20:39,174 --> 00:20:43,236 - Hvor er kvinderne? - Endelig spørger du. 166 00:20:43,303 --> 00:20:49,075 Kom, så fikser vi nogle duller til dig. Stil skålen. 167 00:20:54,981 --> 00:20:58,126 Kinesiske løg har ikke råd til at tage konen med. 168 00:20:58,193 --> 00:21:01,546 Næsten alle kvinder her er solgt i Kina. 169 00:21:01,613 --> 00:21:03,381 Hej. 170 00:21:03,448 --> 00:21:05,842 - Hvordan går det? - Godt. 171 00:21:05,909 --> 00:21:10,805 Der er horehuse i hele Waverly, men det er mest tarvelige buler. 172 00:21:10,872 --> 00:21:15,185 Ah Toy har de bedste piger. Hun er en ren fissekurator. 173 00:21:15,251 --> 00:21:18,480 - Hørte jeg mit navn blive nævnt? - Ah Toy. 174 00:21:19,547 --> 00:21:21,483 - Young Jun. - Godaften. 175 00:21:21,549 --> 00:21:23,902 - Hvordan har din far det? - Fint. 176 00:21:23,968 --> 00:21:29,073 - Godt. Hvem er det her? - Det her er Ah Sahm. 177 00:21:29,140 --> 00:21:32,076 - Han er lige ankommet. - Lige steget af båden. 178 00:21:32,143 --> 00:21:36,623 - Hvordan går det derhjemme? - Sult, revolution, det sædvanlige. 179 00:21:36,690 --> 00:21:40,668 - Så du søger lykken vestpå. - Jeg vil ikke slås ihjel. 180 00:21:40,735 --> 00:21:42,921 Den risiko er der også her. 181 00:21:44,364 --> 00:21:49,761 Er I her for at gøre forretninger, eller "forretning"? 182 00:21:49,828 --> 00:21:51,304 Du kender mig. 183 00:21:52,789 --> 00:21:57,727 Den umættelige Young Jun. Den knægts pik har sit eget dunkende hjerte. 184 00:22:26,948 --> 00:22:28,967 Jamen ... okay. 185 00:22:30,952 --> 00:22:34,347 Middag ... og dessert. 186 00:22:41,463 --> 00:22:47,026 - Er der nogen, du kan lide? - Er det dem alle sammen? 187 00:22:48,011 --> 00:22:51,406 Mener du, at ingen her opfylder dine krav? 188 00:22:53,391 --> 00:22:58,496 Jeg leder efter en, der rejste over for to år siden. 189 00:22:59,773 --> 00:23:04,502 - Hun hedder Xiaojing. - Xiaojing? 190 00:23:06,071 --> 00:23:09,174 Hende kender jeg ikke, og jeg kender næsten dem alle. 191 00:23:10,408 --> 00:23:13,511 Hvorfor tager du ikke tage Zhang Yan? 192 00:23:14,954 --> 00:23:19,434 Tro mig, hun får dig til at glemme, hvem du end søger. 193 00:23:22,670 --> 00:23:24,147 Tilbage til arbejdet. 194 00:24:37,954 --> 00:24:44,978 De skide politikere og deres venner i industrien udpiner landet. 195 00:24:45,045 --> 00:24:49,399 Ligesom jer kom jeg her for at arbejde hårdt - 196 00:24:49,466 --> 00:24:53,153 - forsørge familien og få et bedre liv. 197 00:24:54,846 --> 00:24:58,950 Så sagde de: "Dylan, vi har brug for dig i vores krig." 198 00:25:00,852 --> 00:25:04,205 Så jeg drog i krig. Sammen med 150.000 irere - 199 00:25:04,272 --> 00:25:09,252 - kæmpede jeg i Lincolns krig mod andre amerikanere og irlændere. 200 00:25:09,319 --> 00:25:15,550 Jeg dræbte mænd, der ikke fortjente at dø. Jeg så vores egne dø. 201 00:25:17,744 --> 00:25:22,182 Men vi vandt. Vi befriede de skide slaver. 202 00:25:23,249 --> 00:25:27,395 Gud velsigne dem. De tog ikke hjem til Afrika. 203 00:25:27,462 --> 00:25:32,025 Nej, de rejste nordpå og tog vores job. Værsgo. 204 00:25:32,092 --> 00:25:34,444 Nemlig! 205 00:25:34,511 --> 00:25:37,030 Og nu bringer de kinesere hertil i massevis. 206 00:25:38,139 --> 00:25:43,244 De rige, hvis krig vi udkæmpede, vil jo ikke give os en anstændig løn. 207 00:25:43,311 --> 00:25:45,872 Nemlig! 208 00:25:45,939 --> 00:25:48,208 Det, jeg har indset, er ... 209 00:25:49,651 --> 00:25:52,754 ... at det her land altid vil søge efter bærme - 210 00:25:52,821 --> 00:25:56,382 - til at udføre vores job billigere end os. 211 00:25:56,449 --> 00:26:00,512 Det, de ikke ser, er, hvad det koster. 212 00:26:02,080 --> 00:26:05,517 I det lange løb vil det koste dem hele landet. 213 00:26:05,583 --> 00:26:07,811 Nemlig! 214 00:26:07,877 --> 00:26:12,190 - Vi sloges og blødte for landet. - Ja! 215 00:26:12,257 --> 00:26:16,444 Og nu skal vi redde det fra sig selv. 216 00:26:16,511 --> 00:26:19,739 Betyder endnu en borgerkrig, så må det være sådan. 217 00:26:19,806 --> 00:26:22,992 Uanset hvad skal kineserne ud! 218 00:26:23,059 --> 00:26:26,746 - Ja! - Kineserne skal ud! 219 00:27:04,267 --> 00:27:05,743 Hvad fanden? 220 00:27:05,810 --> 00:27:08,455 Din nar. Ved du, hvem jeg er? 221 00:27:11,107 --> 00:27:13,460 - Hvad nu? Slip ham! - Din skiderik! 222 00:27:13,526 --> 00:27:16,212 - Slip hende! - Long Zii er ikke velkommen her. 223 00:27:16,279 --> 00:27:18,756 - Spurgte han efter Xiaojing? - Nej. 224 00:27:19,991 --> 00:27:21,551 Det var mig. 225 00:27:24,371 --> 00:27:25,847 Så kommer du med os. 226 00:27:29,751 --> 00:27:34,314 Tak, men ville jeg have pik, ville jeg ikke gå på bordel. 227 00:27:34,381 --> 00:27:38,985 Du kan gå med eller følge med i en forpulet sæk. 228 00:27:39,052 --> 00:27:42,655 Men du skal møde Long Zii. 229 00:27:42,722 --> 00:27:48,161 Jeg kender ikke Long Zii, men han kan kysse min salte røv. 230 00:29:27,452 --> 00:29:31,222 Så ham den nye kan slås. 231 00:29:31,289 --> 00:29:34,476 - De tog mig ikke for mit intellekt. - Du er rigtig god. 232 00:29:34,542 --> 00:29:37,353 - Men ikke så god, som du tror. - Jaså? 233 00:29:39,714 --> 00:29:42,358 Det var måske derfor, du forrådte mig. 234 00:29:42,425 --> 00:29:43,902 Tror du, det var mig? 235 00:29:43,968 --> 00:29:48,907 Du eller en af dine piger. Det er da ét fedt, ikke? 236 00:29:48,973 --> 00:29:51,826 Du er lige ankommet. 237 00:29:51,893 --> 00:29:55,246 Tænk over det, før du tror, du har regnet det hele ud. 238 00:29:55,313 --> 00:30:00,502 Jeg er måske nok ny, men jeg ved, når jeg er blevet forrådt. 239 00:30:00,568 --> 00:30:04,964 Det blev du, fordi du talte om dine forretninger i et rum med ludere. 240 00:30:07,158 --> 00:30:11,137 Det her er ikke Kina, men Chinatown. 241 00:30:11,204 --> 00:30:15,391 Her er vores blod billigt. Det må du hellere vænne dig til. 242 00:30:15,458 --> 00:30:16,935 Er du med? 243 00:30:19,921 --> 00:30:22,690 Er samtalen forbi, hvis jeg siger ja? 244 00:30:23,800 --> 00:30:26,319 Du er ikke en typisk håndlanger. 245 00:30:27,554 --> 00:30:30,448 Du kom ikke hertil for at slås for Hop Wei. 246 00:30:32,392 --> 00:30:38,123 Du har brug for en, du kan stole på uden for tongen. 247 00:30:38,189 --> 00:30:43,211 - Mener du dig selv? - Det kunne det godt være. 248 00:30:44,154 --> 00:30:49,425 - Du kender mig ikke. - Nej, men det burde jeg lave om på. 249 00:30:50,744 --> 00:30:52,220 Så ... 250 00:30:54,330 --> 00:30:55,807 Xiaojing? 251 00:30:57,834 --> 00:30:59,435 Jeg ved ikke, hvem det er. 252 00:31:02,756 --> 00:31:05,024 Du har været en stor hjælp. Tak. 253 00:31:05,091 --> 00:31:10,613 Jeg ved, at nogen ledte efter hende for et års tid siden. 254 00:31:10,680 --> 00:31:12,157 Han døde samme dag. 255 00:31:17,187 --> 00:31:21,708 - Hvor kender du hende fra? - Det ville jeg gerne sige, men ... 256 00:31:23,234 --> 00:31:27,505 Jeg blev rådet til ikke at tale forretninger med ludere. 257 00:31:27,572 --> 00:31:30,300 Ah Sahm ... 258 00:31:30,367 --> 00:31:36,431 Kong Fuzi sagde: "En mand på bordel er ingens dommer." 259 00:31:36,498 --> 00:31:41,227 - Det har Kong Fuzi aldrig sagt. - Nej. Det har han ikke. 260 00:31:44,923 --> 00:31:51,321 Borgmesteren har bedt mig starte en Chinatownpatrulje. 261 00:31:54,516 --> 00:31:58,912 Harrison, McLeod, Stone. 262 00:31:59,938 --> 00:32:02,791 Jeg har én plads tilbage. 263 00:32:02,857 --> 00:32:05,668 - Nogen frivillige? - Du kan ikke tvinge os. 264 00:32:05,735 --> 00:32:08,963 Det er en kloak fuld af sygdomme. 265 00:32:09,030 --> 00:32:12,884 Jeg bad jer ikke om at kneppe den, bare patruljere den. 266 00:32:14,536 --> 00:32:16,638 - Betjent Lee, ikke? - Jo. 267 00:32:16,705 --> 00:32:19,891 - Hvad siger du? - Jeg melder mig frivilligt. 268 00:32:20,917 --> 00:32:24,521 - Er det en accent, jeg hører? - Jeg er fra Savannah, Georgia. 269 00:32:25,880 --> 00:32:27,941 Det må gøre dig meget populær her. 270 00:32:29,509 --> 00:32:32,570 - Hvor længe har du været betjent? - Seks uger. 271 00:32:32,637 --> 00:32:34,823 Jeg arbejder ikke med sydstatsfolk. 272 00:32:34,889 --> 00:32:39,786 Skide sydstatsfolk. De skulle have været hængt op i nosserne. 273 00:32:39,853 --> 00:32:42,831 Nemlig. 274 00:32:49,154 --> 00:32:51,881 Det nytter ikke at banke en dranker. 275 00:32:53,616 --> 00:32:56,678 Du bliver nok ædru en dag. 276 00:32:56,745 --> 00:33:00,765 Og den dag, hvis Gud står os bi, er du i princippet væk. 277 00:33:09,049 --> 00:33:14,571 Rolig! Betjent Stone! Er du færdig? Er du? 278 00:33:17,140 --> 00:33:18,616 Ja. 279 00:33:26,566 --> 00:33:32,630 Jeg fattede ikke et ord af det, du lige sagde - 280 00:33:32,697 --> 00:33:37,010 - men jeg kunne lide måden, du sagde det på. Jobbet er dit. 281 00:33:51,216 --> 00:33:53,735 Loyaliteten står over alt. 282 00:33:56,721 --> 00:33:59,657 Ja! 283 00:34:01,851 --> 00:34:03,912 Ja! Sådan! 284 00:34:48,648 --> 00:34:51,668 Hvor sagde du, du kom fra? 285 00:34:51,735 --> 00:34:54,087 - North Carolina? - Georgia. 286 00:34:54,154 --> 00:34:56,256 Nå, en "jordnød"? 287 00:34:57,615 --> 00:35:01,177 - Hvad fik dig til at flytte? - Krigen. 288 00:35:01,244 --> 00:35:04,597 - Den sluttede, da du var barn. - Tja ... 289 00:35:05,540 --> 00:35:08,101 For min familie er krigen ikke slut. 290 00:35:09,210 --> 00:35:13,022 Mine to ældre brødre døde ved Gettysburg. 291 00:35:13,089 --> 00:35:15,275 Jeg kæmpede ved Gettysburg. 292 00:35:17,761 --> 00:35:20,572 To nonner kommer cyklende på en brostensgade. 293 00:35:20,638 --> 00:35:25,160 Den ene siger: "Jeg er ikke kommet på cykel før." Den anden siger: 294 00:35:31,149 --> 00:35:36,504 Betjent O'Hara. Undskyld, overbetjent O'Hara. 295 00:35:36,571 --> 00:35:40,467 Tillykke. De har en ny patrulje i Chinatown. 296 00:35:40,533 --> 00:35:43,052 Nye uniformer. Virkelig flotte! 297 00:35:43,995 --> 00:35:47,223 Det er betjent Lee. Han er med mig. 298 00:35:47,290 --> 00:35:49,851 - Kan vi ordne det? - Selvfølgelig. 299 00:36:27,414 --> 00:36:28,890 Luk døren. 300 00:36:39,217 --> 00:36:42,487 - Det var satans ... - Fem slebne bowieknive. 301 00:36:42,554 --> 00:36:45,073 Fem skeder af det bedste læder. 302 00:36:45,140 --> 00:36:48,618 Fem knipler. Og til Dem, overbetjent ... 303 00:36:48,685 --> 00:36:52,956 - To knojern, gratis. - Bare pak dem ind. 304 00:36:53,023 --> 00:36:55,667 Hvad skal vi med dem? Vi har revolvere. 305 00:36:55,734 --> 00:37:00,213 Seks kugler. 25.000 kinesere. Du kan selv regne det ud. 306 00:37:01,156 --> 00:37:05,510 Han sælger våben til tongerne. Burde vi ikke lukke biksen? 307 00:37:05,577 --> 00:37:12,433 Lukke min biks? Jeg er jo politiets ven. Spørg Big Bill. 308 00:37:12,500 --> 00:37:15,979 Ja, Chao. Du er vel alles ven? 309 00:37:16,046 --> 00:37:20,483 - Hvorfor anholder vi ham ikke? - Glem alt, hvad du ved, knægt. 310 00:37:21,634 --> 00:37:23,528 Det går nok ret hurtigt. 311 00:37:28,516 --> 00:37:32,370 - I er officielt løsladt. - Jimmy, hvem betalte kautionen? 312 00:37:39,819 --> 00:37:42,088 - Tak, mr. Leary. - Tak, mr. Leary. 313 00:37:43,656 --> 00:37:46,176 Jeres kaution kostede 15 dollars per mand. 314 00:37:46,242 --> 00:37:49,888 Alle gutterne bidrog, så prøv ikke at stikke af. 315 00:37:49,954 --> 00:37:54,267 - Bare rolig, mr. Leary. - Panseren, ham fra sydstaterne ... 316 00:37:54,334 --> 00:37:57,979 - Han kan få os knaldet. - I går ingen steder. Er I med? 317 00:37:59,756 --> 00:38:01,900 Jeg tager mig af panseren. 318 00:38:18,775 --> 00:38:20,919 Forretningerne går vist godt. 319 00:38:58,148 --> 00:38:59,624 Hvad fanden laver du? 320 00:39:00,817 --> 00:39:06,005 Jeg så de fyre ved butikken. Jeg ville se, hvad de havde gang i. 321 00:39:06,072 --> 00:39:10,385 - Du er for ny til at gå rundt her. - Hvad er det for et sted? 322 00:39:10,452 --> 00:39:13,972 Det er Long Ziis hus. Her begynder Long Ziis territorium. 323 00:39:14,039 --> 00:39:16,891 - Vi holder os væk. Er du med? - Ja. 324 00:39:16,958 --> 00:39:19,060 Okay. Kom. Lad os skride. 325 00:39:25,216 --> 00:39:26,693 Værsgo. 326 00:39:31,389 --> 00:39:34,659 - Din betjent, ham den unge. - Lee. 327 00:39:34,726 --> 00:39:38,955 Jeg vil skide på, hvad han hedder. Han må ikke vise sig i retten. 328 00:39:39,939 --> 00:39:43,626 Det ville ikke være godt for ham ... Eller for dig ... 329 00:39:44,778 --> 00:39:46,880 Eller for nogen af os. 330 00:39:48,073 --> 00:39:50,884 - Mr. Leary. - Hvad er der? 331 00:39:50,950 --> 00:39:52,719 Fyren her vil prøve. 332 00:40:02,962 --> 00:40:04,898 Okay, tag ham ud bagved. 333 00:40:10,678 --> 00:40:14,324 Del regningen, som du vil. 334 00:40:31,199 --> 00:40:36,304 Kom ind. Stå ikke der i regnen. Alt er, som De godt vil have det. 335 00:41:16,202 --> 00:41:22,851 Godaften ... Og godaften til Dem også. 336 00:43:50,482 --> 00:43:52,292 Jeg leder efter Xiaojing. 337 00:44:14,089 --> 00:44:18,026 Du er det løg, der sloges med mine mænd forleden aften. 338 00:44:20,470 --> 00:44:24,616 - Hvor kender du Xiaojing fra? - Hvor kender du hende fra? 339 00:44:29,604 --> 00:44:34,125 - Hvorfor leder du efter hende? - Det fortæller jeg hende personligt. 340 00:44:36,194 --> 00:44:37,796 Det kan du godt glemme. 341 00:44:39,906 --> 00:44:43,927 Jeg kunne have banket de der gumpetunge løg på vej ind. 342 00:44:44,828 --> 00:44:48,139 Jeg er måske ikke så høflig på vej ud. 343 00:45:44,888 --> 00:45:46,364 Kom an! 344 00:46:19,214 --> 00:46:20,690 Så er det nok! 345 00:46:25,720 --> 00:46:27,197 Lad os være. 346 00:46:54,249 --> 00:46:55,725 Xiaojing ... 347 00:47:02,966 --> 00:47:08,488 - Hvad laver du her? - Jeg er her for din skyld. 348 00:47:09,431 --> 00:47:14,119 Jeg henter dig hjem. Det er sikkert nu. 349 00:47:17,355 --> 00:47:22,460 - Sun Yang er død. - Og vores far? 350 00:47:23,403 --> 00:47:24,879 Det gør mig ondt. 351 00:47:28,950 --> 00:47:33,471 - Sun Yang dræbte ham, da du rejste. - Du skal ikke give mig skylden! 352 00:47:33,538 --> 00:47:38,143 - Det var ikke sådan ment. - Det hele er din skyld! 353 00:47:38,209 --> 00:47:42,313 Sun Yang havde slået dig ihjel, hvis jeg ikke havde giftet mig med ham! 354 00:47:42,380 --> 00:47:47,026 - Du ved, hvor taknemlig jeg er. - Han slog mig. 355 00:47:49,012 --> 00:47:55,201 Han voldtog mig. Ikke bare én gang, men jævnligt. 356 00:47:57,103 --> 00:47:58,705 Hvor var du da? 357 00:48:03,068 --> 00:48:04,544 Og nu ... 358 00:48:06,821 --> 00:48:10,884 Den store kriger Ah Sahm krydser havet - 359 00:48:10,950 --> 00:48:14,971 - for at redde sin stakkels fortabte søster. 360 00:48:15,038 --> 00:48:17,599 - Xiaojing, kom nu ... - Jeg hedder Mai Ling. 361 00:48:19,709 --> 00:48:23,563 Xiaojing var en dum bondetøs, der døde i Sun Yangs seng. 362 00:48:27,759 --> 00:48:29,235 Du hører ikke til her. 363 00:48:30,678 --> 00:48:35,742 - Det er præcis her, jeg hører til. - Som en Long Zii-luder? 364 00:48:35,809 --> 00:48:38,620 Jeg er ingens luder! 365 00:48:42,232 --> 00:48:46,085 - Du godeste! - Det betyder ingenting. 366 00:48:46,152 --> 00:48:51,049 Hvis du tror det, så er du lige så dum som før. Forsvind! 367 00:48:51,991 --> 00:48:53,718 - Xiaojing ... - Forsvind! 368 00:50:01,394 --> 00:50:04,998 - Jeg hørte råben tidligere. - Det var ingenting. 369 00:50:05,065 --> 00:50:09,252 Bare nogle pirrelige Hop Wei-fulderikker. Men jog dem væk. 370 00:50:10,403 --> 00:50:16,759 Alle er pirrelige. Det er ikke godt med den spænding mellem tongerne. 371 00:50:16,826 --> 00:50:21,973 - Jeg burde tale med fader Jun. - Han kan komme til os. 372 00:50:22,040 --> 00:50:24,767 Det var jo os, der brød aftalen. 373 00:50:24,834 --> 00:50:28,771 Chinatown er vokset sig ti gange større siden jeres aftale. 374 00:50:29,714 --> 00:50:32,650 Det er absurd at tro, at den stadig gælder. 375 00:50:34,260 --> 00:50:38,865 Mai Ling. Hvem kunne vide, at du var sådan en barsk strigle? 376 00:50:42,811 --> 00:50:44,287 Det vidste du. 377 00:50:56,700 --> 00:51:00,345 Det er farlige tider for alle kinesere. 378 00:51:01,287 --> 00:51:06,267 Vi har ikke råd til at slås indbyrdes. Arranger et møde. 379 00:51:08,086 --> 00:51:09,938 Jeg taler med fader Jun. 380 00:51:21,141 --> 00:51:23,201 Hvad er der galt, Mai Ling? 381 00:51:31,735 --> 00:51:33,837 - Whisky. - Kommer. 382 00:51:36,948 --> 00:51:38,550 Det pirrelige løg ... 383 00:51:40,368 --> 00:51:46,266 Jeg har hørt, at du er indviet. For en mand med dine evner ... 384 00:51:47,208 --> 00:51:50,436 ... er der mange penge at tjene, hvis du er smart. 385 00:51:50,503 --> 00:51:53,940 - Hvad sagde du, du hed? - Wang Chao. 386 00:51:56,176 --> 00:51:59,070 Rolig nu, Wang Chao. 387 00:51:59,137 --> 00:52:02,323 - Du har solgt mig en gang før. - Jeg tog et honorar. 388 00:52:07,187 --> 00:52:08,788 Vil du tjene et til? 389 00:52:13,401 --> 00:52:16,296 Kan du fikse en sikker overfart ... tilbage? 390 00:52:21,451 --> 00:52:23,428 Du er Hop Wei nu. 391 00:52:24,662 --> 00:52:30,018 Det betyder, at du ikke kan vende tilbage. De ejer dig. 392 00:52:33,088 --> 00:52:36,566 Så den nye fyr giver allerede op? 393 00:52:37,509 --> 00:52:40,361 Den nye fyr har haft en dårlig dag. 394 00:52:40,428 --> 00:52:44,782 Husk: "En juvel poleres ikke, uden at man gnubber den." 395 00:52:45,725 --> 00:52:48,369 "En mand vokser ikke uden modgang." 396 00:52:48,436 --> 00:52:53,666 - Ingen kan lide fuldemandsmoral. - Fint nok. 397 00:52:58,446 --> 00:52:59,923 Tillykke. 398 00:53:03,660 --> 00:53:05,136 Skiderik. 399 00:53:07,038 --> 00:53:09,933 En mand kan være mere, end han viser i en bar. 400 00:53:14,587 --> 00:53:18,483 Fandt du Xiaojing? 401 00:53:21,720 --> 00:53:23,196 Jeg fandt Mai Ling. 402 00:53:27,434 --> 00:53:30,912 - Vidste du det? - Jeg havde det på fornemmelsen. 403 00:53:30,979 --> 00:53:35,542 - Du kunne have advaret mig. - Havde det forandret noget? 404 00:53:35,608 --> 00:53:39,546 Jeg havde måske bedre kunnet lide dig. 405 00:53:39,612 --> 00:53:42,215 Jeg tror, du kan lide mig godt nok. 406 00:53:46,411 --> 00:53:50,306 Kom med. Jeg ved, hvad du trænger til. 407 00:54:18,735 --> 00:54:22,172 - Er det opium? - Nej. 408 00:54:22,238 --> 00:54:25,091 Det er min egen blanding. Den hjælper mod smerten. 409 00:54:38,338 --> 00:54:40,148 Hun er min søster. 410 00:54:42,258 --> 00:54:47,906 - Vil du tale om det? - Det vil jeg helst ikke. 411 00:54:49,766 --> 00:54:55,163 Så lad os tale om noget andet. Du kneppede ikke Zhang Yan i går nat. 412 00:54:56,356 --> 00:54:59,501 Foretrækker du mænd? Det kan jeg ordne. 413 00:55:01,986 --> 00:55:04,589 Jeg foretrækker kvinder, der har et valg. 414 00:55:07,117 --> 00:55:11,304 Der er kun én kvinde her i huset, som ikke er til salg. 415 00:57:05,443 --> 00:57:07,629 Vi skulle ikke mødes før i næste uge. 416 00:57:08,571 --> 00:57:13,176 Long Zii bad mig arrangere et møde med fader Jun. Han vil have fred. 417 00:57:13,243 --> 00:57:17,889 - Fred tjener ikke nogens formål. - Det er jeg klar over. 418 00:57:21,751 --> 00:57:25,021 Jeg fremskynder sendingen. I kan hente den i morgen. 419 00:57:25,088 --> 00:57:27,899 - Det er fint. - Husk ... 420 00:57:27,966 --> 00:57:32,570 Jeg kan tage jer ud af opiumhandelen, lige så hurtigt som jeg fik jer ind. 421 00:57:32,637 --> 00:57:36,658 - Hvis han overholder aftalen ... - Bliver der ingen fred. 422 00:57:36,766 --> 00:57:38,368 Dygtig pige. 423 00:57:52,073 --> 00:57:57,095 - Godnat, gutter. - Hør nu her ... 424 00:57:57,162 --> 00:58:00,640 - Han tager ... Hører du efter? - Jeg lytter. 425 00:58:00,707 --> 00:58:04,394 Han knuser bærrene. 426 00:58:04,461 --> 00:58:06,437 Du smører dem på dilleren. 427 00:58:06,504 --> 00:58:10,942 - Skal jeg smøre bær på pikken? - Du smører det på pikken. 428 00:58:11,009 --> 00:58:13,570 Så kan man klare en hel nat. 429 00:58:18,975 --> 00:58:21,035 Hvad fanden? 430 00:59:33,967 --> 00:59:37,529 Tekster: Nat Beskos www.sdimedia.com