1 00:00:27,396 --> 00:00:28,543 ‫"شو"؟ 2 00:00:32,568 --> 00:00:34,376 ‫ماذا يجري؟ 3 00:00:39,090 --> 00:00:40,257 ‫"شو"؟ 4 00:01:06,934 --> 00:01:09,251 ‫لا بد أنك إحدى عاهرات "نيلي". 5 00:01:11,105 --> 00:01:13,418 ‫جئت للانتقام، صحيح؟ 6 00:01:18,946 --> 00:01:20,293 ‫تفضلي بالانتقام. 7 00:01:32,043 --> 00:01:33,168 ‫أحسنت. 8 00:02:09,179 --> 00:02:11,097 ‫قد قطعت كل تلك المسافة. 9 00:02:13,637 --> 00:02:15,514 ‫سيكون مخزيًا أن تستسلمي الآن. 10 00:02:30,882 --> 00:02:38,043 ‫# تـرجـمـة # ‫| يوسف فريد | 11 00:04:06,583 --> 00:04:07,835 ‫"بل". 12 00:04:26,709 --> 00:04:28,085 ‫طاب صباحك يا سيدتي. 13 00:04:32,558 --> 00:04:36,026 ‫- ما الأمر؟ ‫- جاء أحد لمقابلتك. 14 00:04:43,427 --> 00:04:44,668 ‫اصعدوا يا أولاد. 15 00:04:46,388 --> 00:04:47,890 ‫طاب صباحك يا "بل". 16 00:04:49,808 --> 00:04:50,918 ‫تبًا. 17 00:04:51,696 --> 00:04:53,043 ‫أجل. 18 00:05:04,215 --> 00:05:05,751 ‫سيد "أوهارا". 19 00:05:06,175 --> 00:05:07,218 ‫حضرة العمدة. 20 00:05:07,501 --> 00:05:09,501 ‫أفترض أنك تعرف سبب مجيئي. 21 00:05:12,181 --> 00:05:15,585 ‫لقد جئت من المستشفى حيث الرئيس "أتوود". 22 00:05:16,894 --> 00:05:18,938 ‫يدّعي أنك هاجمته. 23 00:05:19,972 --> 00:05:21,223 ‫أهذا ما قاله؟ 24 00:05:21,306 --> 00:05:25,811 ‫لم ينطق ببنت شفة لأن فمه مغلق. ‫لكنني أحمل إفادة مكتوبة بهذا المعنى. 25 00:05:25,852 --> 00:05:26,979 ‫ليس هذا ما حدث. 26 00:05:28,146 --> 00:05:30,274 ‫زملاؤك السابقون في المركز 27 00:05:30,315 --> 00:05:35,876 ‫يدّعون أن الرئيس "أتوود" ثمل أثناء خدمته ‫وسقط من على الدرج. 28 00:05:39,231 --> 00:05:41,876 ‫هل تخالف ادعاءهم؟ 29 00:05:44,329 --> 00:05:45,626 ‫أنا... 30 00:05:46,279 --> 00:05:47,331 ‫حسنًا... 31 00:05:47,973 --> 00:05:50,626 ‫يبدو هذا ممكنًا حدوثه. 32 00:05:51,292 --> 00:05:53,543 ‫لأنني أحتاج إلى رئيس شرطة جديد. 33 00:05:54,475 --> 00:05:57,668 ‫لكنك تبدو أسوأ من أن تتقلد ذلك المنصب. 34 00:05:58,270 --> 00:06:01,482 ‫فالسؤال هو، أمستعد لتقلّده؟ 35 00:06:07,718 --> 00:06:10,335 ‫يؤسفني أنني أحتاج إلى ردّ فوري. 36 00:06:14,965 --> 00:06:16,092 ‫نعم يا سيدي. 37 00:06:18,040 --> 00:06:19,125 ‫أنا تحت أمرك. 38 00:06:19,166 --> 00:06:23,546 ‫حسنًا. ستبدأ اليوم أيها الرئيس "أوهارا". 39 00:06:25,673 --> 00:06:27,299 ‫أشكرك يا سيدي. 40 00:06:31,592 --> 00:06:33,218 ‫ماذا عن "أتوود" يا سيدي؟ 41 00:06:35,206 --> 00:06:37,028 ‫ما دمنا نجحنا بترحيل مئات الصينيين، 42 00:06:37,057 --> 00:06:40,821 ‫فأثق بأنه يمكننا تخليص أنفسنا ‫من بروتستانتي من "نيويورك". 43 00:06:59,398 --> 00:07:01,984 ‫- مرحبًا. ‫- أعتذر عن إحضارك إلى هنا هكذا. 44 00:07:02,026 --> 00:07:03,960 ‫هذا أأمن مكان خطر في بالي. 45 00:07:05,555 --> 00:07:07,197 ‫ما الأمر؟ 46 00:07:11,091 --> 00:07:12,276 ‫سأنتظر في الخارج. 47 00:07:12,926 --> 00:07:14,168 ‫لا تلمسا شيئًا. 48 00:07:21,143 --> 00:07:22,626 ‫من آخر مجموعة مطبوعة. 49 00:07:31,069 --> 00:07:33,335 ‫في الحواف تفاصيل دقيقة. 50 00:07:36,955 --> 00:07:40,710 ‫إنها سليمة ولكنني لم أصنعها. 51 00:07:41,353 --> 00:07:43,085 ‫رجال "يونغ جن" يتحسّنون. 52 00:07:43,939 --> 00:07:45,668 ‫إنها مقبولة. ليست ممتازة. 53 00:07:45,733 --> 00:07:47,035 ‫لكنها قريبة من الأصل. 54 00:07:49,439 --> 00:07:51,793 ‫أترى أن رجال "يونغ جن" سيلاحقونني؟ 55 00:08:00,951 --> 00:08:02,452 ‫لا أريد أن أعرف. 56 00:08:08,041 --> 00:08:09,585 ‫عليك مرافقتي. 57 00:08:14,965 --> 00:08:16,376 ‫عليّ ذلك. 58 00:08:24,558 --> 00:08:25,793 ‫لكنك لن ترافقني. 59 00:08:30,230 --> 00:08:31,585 ‫أريد مرافقتك. 60 00:09:01,970 --> 00:09:04,097 ‫يُحبّذ أن تقرر بسرعة. 61 00:09:37,256 --> 00:09:39,293 ‫حيّوا الرئيس! 62 00:09:49,377 --> 00:09:51,876 ‫- أحسنت يا رئيس. ‫- أحسنت صنعًا. 63 00:09:56,108 --> 00:09:57,651 ‫حسنًا، هذا يكفي. 64 00:10:00,007 --> 00:10:02,075 ‫الآن عودوا إلى عملكم أيها الكسالى. 65 00:10:03,844 --> 00:10:05,179 ‫مبارك لك يا "بل". 66 00:10:06,628 --> 00:10:08,793 ‫- تأخرت كثيرًا. ‫- أشكرك يا "لي". 67 00:10:57,857 --> 00:10:59,233 ‫حمقى. 68 00:11:02,410 --> 00:11:03,876 ‫أسترافقها؟ 69 00:11:06,039 --> 00:11:07,210 ‫لا أعرف. 70 00:11:09,699 --> 00:11:11,076 ‫لكنك تفكر في هذا. 71 00:11:16,137 --> 00:11:20,543 ‫إن رافقتها، فلن تكون وحدها ‫من يهرب من الجماعات. 72 00:11:22,113 --> 00:11:24,251 ‫وإن بقيت، فستسوء الأمور. 73 00:11:37,879 --> 00:11:39,960 ‫لم أعد أنتمي إلى جماعة "هوب واي". 74 00:11:41,549 --> 00:11:43,043 ‫لم تنتم إليها قط. 75 00:11:45,512 --> 00:11:48,014 ‫لا يسعني إخبارك أن ما ينتظرك هناك أفضل. 76 00:11:49,933 --> 00:11:51,451 ‫لم يكن أفضل لي. 77 00:11:52,560 --> 00:11:55,279 ‫لكن ربما حان الوقت ‫لتعرف إن كان أفضل لك أم لا. 78 00:12:12,997 --> 00:12:15,710 ‫- "لي يونغ". ‫- ماذا يفعلون هنا؟ 79 00:12:18,169 --> 00:12:19,376 ‫لحمايتي. 80 00:12:23,550 --> 00:12:24,926 ‫مني؟ 81 00:12:26,261 --> 00:12:28,693 ‫أريد التحدث إليك على انفراد. 82 00:12:31,558 --> 00:12:33,101 ‫يستحيل أنك جادة. 83 00:12:33,184 --> 00:12:36,543 ‫ربما علينا التحدث لاحقًا ‫بينما لا تكون غاضبًا هكذا. 84 00:13:13,977 --> 00:13:15,543 ‫أتظنين أنني سأؤذيك؟ 85 00:13:18,146 --> 00:13:19,480 ‫لا أعرف. 86 00:13:51,357 --> 00:13:53,210 ‫تركوها على عتبة بابي. 87 00:14:06,322 --> 00:14:08,293 ‫"لاي". 88 00:14:41,877 --> 00:14:45,460 ‫725 ألف طن من الحديد والخرسانة 89 00:14:46,507 --> 00:14:50,678 ‫توصل بين الصناعة الأمريكية ‫وأراضي "أوريغون" ذهابًا وإيابًا. 90 00:14:51,971 --> 00:14:53,585 ‫أليس مشهدًا مدهشًا؟ 91 00:14:54,557 --> 00:14:55,668 ‫بلى. 92 00:14:55,930 --> 00:14:57,226 ‫ألا توافقني؟ 93 00:14:58,811 --> 00:15:00,043 ‫بلى. 94 00:15:00,764 --> 00:15:04,501 ‫ولهذا أقترح أن تبدأ توظّف عمّالًا قريبًا ‫كيلا تتأخر. 95 00:15:05,151 --> 00:15:07,647 ‫- عم تتحدث؟ ‫- بعدما أصبح "باكلي" العمدة، 96 00:15:08,433 --> 00:15:11,235 ‫لن يطول الأمر حتى يرحّل هؤلاء إلى "الصين". 97 00:15:13,312 --> 00:15:15,982 ‫حتى العمدة لا يمكنه تخفيض سعر الصلب. 98 00:15:17,191 --> 00:15:20,585 ‫حتى ينخفض سعر المواد، ‫لا يمكنني تحمّل أجر أمريكيين. 99 00:15:20,853 --> 00:15:22,151 ‫لن يكون أمامك خيار. 100 00:15:23,211 --> 00:15:25,068 ‫سيحظر "باكلي" العمالة الصينية. 101 00:15:25,672 --> 00:15:28,168 ‫ومن قلّد "باكلي" منصبه؟ نحن. 102 00:15:28,578 --> 00:15:30,705 .سيراعينا 103 00:15:30,876 --> 00:15:33,337 ‫كما قلت، لن أستفيد من عمدة نزيه. 104 00:15:33,378 --> 00:15:34,486 ‫مهلًا. 105 00:15:34,861 --> 00:15:36,585 ‫لقد وعدتني بوظائف يا سيد "ستريكلند". 106 00:15:37,305 --> 00:15:39,403 ‫وعدتك بشراكة. 107 00:15:40,141 --> 00:15:42,153 ‫إنها أكبر من مجرد موقع عمل. 108 00:15:43,019 --> 00:15:45,880 ‫كل محطة على طول خط سكتي الحديد ‫ستؤسس مدنًا جديدة. 109 00:15:45,960 --> 00:15:49,755 ‫أي فرص جديدة للرجال الذين تنوب عنهم. 110 00:15:50,093 --> 00:15:52,724 ‫سنكوّن ثروة حقيقية ودائمة. 111 00:15:53,258 --> 00:15:55,844 ‫لن تكون مبنية على الجهد الكبير 112 00:15:55,886 --> 00:16:00,107 ‫الذي يستهلك كل موجة جديدة من الأجانب ‫تضرب السواحل الأمريكية. 113 00:16:01,285 --> 00:16:05,049 ‫- لقد وعدتني. ‫- غضبك في غير محله. 114 00:16:05,722 --> 00:16:10,210 ‫لا ينبغي لرجل مثلك أن يعيش في حانة ‫ويوفّر فرص عمل لسكارى جاحدين. 115 00:16:10,645 --> 00:16:13,607 ‫سأجعلك أغني أيرلندي في "سان فرانسيسكو". 116 00:16:13,631 --> 00:16:15,626 ‫ثم تصبح لديك السلطة لتفعل ما تشاء 117 00:16:15,696 --> 00:16:19,136 ‫من استثمار في الصناعة ‫وتوظيف سكارى بقدر ما يرضى ضميرك. 118 00:16:19,153 --> 00:16:20,405 ‫يحتاج رجالي إلى وظائف الآن. 119 00:16:20,440 --> 00:16:23,610 ‫يقوم رجالك بنصف العمل مقابل ضعف الأجر. 120 00:16:23,923 --> 00:16:29,293 ‫لا أريد الصينيين هنا أكثر منك ولكن بينما ‫هم موجودون سأكسب منهم كل قرش ممكن. 121 00:16:31,445 --> 00:16:37,041 ‫والآن إن انتهيت من دعم الأيرلنديين، ‫فلنشرب ونتحدث عن مستقبلك. 122 00:16:38,635 --> 00:16:39,960 ‫وثقت بك. 123 00:16:42,406 --> 00:16:43,626 ‫وأنت خنتني. 124 00:16:44,412 --> 00:16:48,316 ‫إن كان هذا ظنّك، فأنت لست كما ظننتك. 125 00:17:20,153 --> 00:17:21,799 ‫إنه هكذا منذ أيام. 126 00:17:22,697 --> 00:17:25,126 ‫لا بد أن يمكنك فعل ما يفوق هذا. 127 00:17:25,914 --> 00:17:27,485 ‫دمه مسمم. 128 00:17:30,148 --> 00:17:34,834 ‫بإمكاني تحضير بعض الصبغات لإنهاء معاناته. 129 00:17:36,878 --> 00:17:38,293 ‫ارحل. 130 00:17:52,970 --> 00:17:54,793 ‫إنه محق. 131 00:17:57,099 --> 00:17:59,043 ‫ليس بوسعه فعل شيء. 132 00:18:01,896 --> 00:18:03,501 ‫ستكون بخير. 133 00:18:07,693 --> 00:18:09,318 ‫أنت تحتاج إلى الراحة فحسب. 134 00:18:12,031 --> 00:18:15,126 ‫- أوشك أن أرتاح إلى الأبد. ‫- لا تقل هذا. 135 00:18:16,903 --> 00:18:18,376 ‫لقد نجوت مما هو أسوأ. 136 00:18:22,909 --> 00:18:24,024 ‫انظر إليّ. 137 00:18:24,535 --> 00:18:26,085 ‫انظر إليّ. 138 00:18:26,876 --> 00:18:28,211 ‫حان أجلي. 139 00:18:30,376 --> 00:18:34,043 ‫لا تدعني أصبح عجوزًا يخرّف ‫ويتبول على نفسه أمام الملأ. 140 00:18:34,075 --> 00:18:35,418 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 141 00:18:35,851 --> 00:18:39,481 ‫ما كان ينبغي أن تفعله ‫عندما توليت زعامة الجماعة. 142 00:18:39,566 --> 00:18:40,984 ‫سحقًا. 143 00:18:42,662 --> 00:18:45,085 ‫قضيت كامل حياتي أقاتل. 144 00:18:45,290 --> 00:18:46,918 ‫أسست كيانًا. 145 00:18:47,184 --> 00:18:50,210 ‫كنت أقوى رجل في "الحي الصيني". 146 00:18:50,284 --> 00:18:52,876 ‫هكذا أريد أن يتذكرني الناس وليس كما أنا. 147 00:18:54,413 --> 00:18:56,668 ‫لقد حصلت على مبتغاك. 148 00:18:58,275 --> 00:19:01,795 ‫- أكرمني. ‫- حصلت على مبتغاي؟ 149 00:19:04,546 --> 00:19:07,835 ‫كل ما ابتغيته كان احترامك. 150 00:19:08,302 --> 00:19:10,043 ‫إذن استحقه. 151 00:19:11,236 --> 00:19:13,251 ‫أنت زعيم جماعة "هوب واي". 152 00:19:14,340 --> 00:19:15,466 ‫تصرف بصفتك الزعيم. 153 00:19:31,872 --> 00:19:33,067 ‫ما الأمر؟ 154 00:19:36,126 --> 00:19:37,543 ‫أحبّك يا أبي. 155 00:20:02,726 --> 00:20:04,056 ‫ابني. 156 00:20:07,334 --> 00:20:08,418 ‫أنت... 157 00:20:10,938 --> 00:20:12,193 ‫ولدي. 158 00:20:41,085 --> 00:20:42,918 ‫لا أصدق هذا الإقبال. 159 00:20:45,130 --> 00:20:48,392 ‫ماذا أقول؟ أنا لا أُقاوم. 160 00:20:50,186 --> 00:20:56,150 ‫بالطبع، من المفيد أن يكون لديك أصدقاء ‫يمكنهم شراء الملهى. 161 00:20:58,527 --> 00:21:00,126 ‫الليلة ليلتنا. 162 00:21:10,823 --> 00:21:13,043 ‫ليت كل ليلة كهذه الليلة. 163 00:21:15,583 --> 00:21:16,686 ‫أعتذر. 164 00:21:18,494 --> 00:21:21,585 ‫لا بأس. فقط أريد كأسًا أخرى. 165 00:21:24,184 --> 00:21:25,264 ‫لا تبرح مكانك. 166 00:21:25,727 --> 00:21:28,126 ‫لا يمكنني. سأصعد بعد 10 دقائق. 167 00:21:40,826 --> 00:21:42,043 ‫مرحبًا. 168 00:21:45,006 --> 00:21:48,376 ‫أنت أجمل شابّ صيني رأيته قط. 169 00:21:49,010 --> 00:21:50,293 ‫ما اسمك؟ 170 00:21:53,452 --> 00:21:55,043 ‫ألا تتحدث الإنجليزية؟ 171 00:21:55,559 --> 00:21:56,876 ‫لا مانع لديّ. 172 00:21:57,268 --> 00:21:58,626 ‫أنت شرطي. 173 00:22:00,146 --> 00:22:01,543 ‫لا، الليلة لست شرطيًا. 174 00:22:41,479 --> 00:22:42,568 ‫"هونغ"! 175 00:22:45,400 --> 00:22:46,668 ‫ما الذي فعلته؟ 176 00:22:47,318 --> 00:22:48,626 ‫أنت لا تعرفه. 177 00:22:49,320 --> 00:22:50,588 ‫أنت لا تعرف ما فعله. 178 00:22:50,627 --> 00:22:55,285 ‫داخل الملهى لا أحد يكون كما يكون خارجه. ‫نحن نأتي للتحرر من حقيقتنا. 179 00:22:55,326 --> 00:22:59,251 ‫ذلك الداعر شرطي أبيض. 180 00:23:00,039 --> 00:23:01,335 ‫إنه حر. 181 00:23:01,432 --> 00:23:04,918 ‫إنه يقتل صينيين كل يوم في "الحي الصيني". 182 00:23:04,918 --> 00:23:07,420 ‫- ليس هذا "الحي الصيني". ‫- ليس هذا أي مكان. 183 00:23:08,838 --> 00:23:11,091 ‫هذا وهم. 184 00:23:12,675 --> 00:23:15,876 ‫هذا الوهم هو حياتي. 185 00:23:18,578 --> 00:23:21,293 ‫على بعضنا العيش في العالم الواقعي. 186 00:23:25,348 --> 00:23:27,001 ‫ربما هذا ما عليك فعله إذًا. 187 00:23:46,209 --> 00:23:49,210 ‫"كونر"، كيف حال الحرية معك؟ 188 00:23:49,728 --> 00:23:51,130 ‫أفضل من السجن. 189 00:23:51,585 --> 00:23:53,837 ‫أظن أنني لم أكن ‫لأحتمل يومًا آخر في الزنزانة. 190 00:23:53,837 --> 00:23:56,310 ‫- حسنًا... ‫- أشكرك على ما فعلته يا "ديلان". 191 00:23:57,119 --> 00:23:59,668 ‫- لن أنس خدمتك أبدًا. ‫- دائمًا في الخدمة. 192 00:24:00,154 --> 00:24:04,325 ‫بعد عودتك وأخيك، ‫أظن أنكما تحتاجان إلى وظيفة. 193 00:24:04,408 --> 00:24:06,307 ‫بالطبع. إن سمعت عن وظيفة... 194 00:24:06,317 --> 00:24:10,089 ‫أنتما محظوظان. ‫سأحتاج إلى بعض الرجال في عمل الليلة. 195 00:24:16,929 --> 00:24:18,014 ‫ما العمل؟ 196 00:24:56,136 --> 00:24:57,553 ‫عمت مساءً يا آنستي. 197 00:24:58,303 --> 00:24:59,303 ‫{\an8}ما الأمر؟ 198 00:24:59,883 --> 00:25:00,744 ‫{\an8}أنت تعرفين. 199 00:25:01,228 --> 00:25:03,178 ‫{\an8}الخطأ برمّته خطؤك. 200 00:25:03,184 --> 00:25:04,331 ‫{\an8}اهدأ يا أبي. 201 00:25:05,216 --> 00:25:07,081 ‫{\an8}لا تقولي أن أهدأ. 202 00:25:07,883 --> 00:25:10,376 ‫{\an8}ألحقت بعائلتنا العار. 203 00:25:12,125 --> 00:25:13,251 ‫لم تفعل هذا؟ 204 00:25:13,668 --> 00:25:16,418 ‫- قلت لك إنني لا أعرف شيئًا. ‫- كذبت علينا. 205 00:25:21,801 --> 00:25:24,585 ‫نعرف أنك تطبعين المال للجماعات. 206 00:25:24,703 --> 00:25:25,960 ‫أين ألواح النقود؟ 207 00:25:34,855 --> 00:25:35,897 ‫لا أعرف. 208 00:26:38,255 --> 00:26:41,751 ‫توجد حكاية قديمة تصف ببلاغة ‫حزننا الجماعي اليوم. 209 00:26:42,405 --> 00:26:46,405 ‫تقول إن الحكمة العظيمة ‫لا تأتي إلا بعد معاناة كبيرة. 210 00:26:48,140 --> 00:26:49,776 ‫وإن كان بيننا... 211 00:26:51,435 --> 00:26:54,871 ‫لقال لي الأب "جن" أن أتخطى الحكاية ‫وأدخل في صلب الموضوع... 212 00:26:56,700 --> 00:26:59,119 ‫بذكر بعض الألفاظ النابية. 213 00:27:01,872 --> 00:27:03,707 ‫وانطلاقًا من هذه الروح... 214 00:27:06,984 --> 00:27:10,193 ‫وُلد الأب "جن" لعائلة فقيرة في "شيني". 215 00:27:10,738 --> 00:27:15,626 ‫سافر إلى "أمريكا" بحلم بناء إرث. 216 00:27:16,160 --> 00:27:17,440 ‫ومات... 217 00:27:18,579 --> 00:27:23,318 ‫على ما شاب عليه، لا يدين لأحد بشيء... 218 00:27:25,726 --> 00:27:27,735 ‫متأكدًا أن إرثه في أمان. 219 00:27:32,942 --> 00:27:38,251 ‫نقدم اليوم القرابين ‫لتسهيل رحلة الأب "جن" إلى عالم الأرواح، 220 00:27:38,365 --> 00:27:43,911 ‫وتكريم مساهماته في هذه الجماعة ‫بالحذو حذوه في القوة 221 00:27:43,995 --> 00:27:46,414 ‫والتحمّل والمحبّة. 222 00:27:47,989 --> 00:27:50,851 ‫لفد ألهمتنا أيها الأب "جن". 223 00:27:52,126 --> 00:27:53,693 ‫لقد حميتنا. 224 00:27:54,113 --> 00:27:58,048 ‫وعندما كان مصير الجماعة على المحك، ‫قاتلت إلى جانبنا. 225 00:27:59,216 --> 00:28:00,626 ‫وكما يقول المثل... 226 00:28:01,594 --> 00:28:06,235 ‫الحياة هي حلم، ‫والموت هو العودة إلى الوطن. 227 00:28:11,808 --> 00:28:12,975 ‫مرحبًا بك في وطنك. 228 00:29:23,216 --> 00:29:24,651 ‫تستحق العدالة. 229 00:29:27,011 --> 00:29:28,901 ‫تأتي العدالة بطرق عديدة. 230 00:29:30,932 --> 00:29:32,026 ‫أجل. 231 00:29:39,258 --> 00:29:44,793 ‫تحدثت إلى العمدة ‫وأكّد لي أن حكومته ستستمر بدعم توسّعنا. 232 00:29:48,977 --> 00:29:51,855 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا ما تبقى من جسرك. 233 00:29:54,545 --> 00:29:57,715 ‫أتعلم أنك لم تفعل شيئًا سوى إضعاف قضيتك؟ 234 00:29:58,758 --> 00:30:01,501 ‫سيُشيّد ذلك الجسر مجددًا ‫خلال الشهر الجاري. 235 00:30:02,053 --> 00:30:03,376 ‫إذن سأفجره مجددًا. 236 00:30:03,522 --> 00:30:06,015 ‫وسأسجنك بحلول نهاية الأسبوع. 237 00:30:06,224 --> 00:30:08,443 ‫أولئك الشرطيين الذين سترسلهم لاعتقالي 238 00:30:08,601 --> 00:30:14,335 ‫لديهم آباء وإخوة وأبناء ترفض تشغيلهم. 239 00:30:15,168 --> 00:30:16,484 ‫افعل أسوأ ما لديك. 240 00:30:18,128 --> 00:30:21,793 ‫أتظن أن رجلًا مثلك بوسعه ردع رجل مثلي؟ 241 00:30:31,465 --> 00:30:34,710 ‫أمثالي هم الوحيدون ‫الذين بوسعهم ردع أمثالك. 242 00:30:34,985 --> 00:30:38,001 ‫أنت تملك المال والعلاقات. 243 00:30:38,257 --> 00:30:43,543 ‫لكن عندما أطيح بك، ستنهار كغيرك. 244 00:30:47,975 --> 00:30:49,626 ‫ها رجل العصابات يظهر. 245 00:30:51,437 --> 00:30:53,272 ‫أنت لم تقابل رجل العصابات قط. 246 00:31:09,931 --> 00:31:13,539 ‫- ماذا جاء بك؟ أين "يان بي"؟ ‫- أخذوها بسببكم. 247 00:31:17,113 --> 00:31:18,793 ‫عم تتحدث؟ 248 00:31:30,264 --> 00:31:32,183 ‫تحرك. 249 00:31:34,621 --> 00:31:36,081 ‫ماذا جاء بك بحق السماء؟ 250 00:31:38,925 --> 00:31:41,085 ‫لا تزال ألواح النقود ‫في "الحي الصيني"، صحيح؟ 251 00:31:41,177 --> 00:31:43,543 ‫والطابعة والنقود، كل شيء في نفس المكان. 252 00:31:44,430 --> 00:31:47,960 ‫أطلقوا سراحها وسأخبركم بالمكان. 253 00:31:48,195 --> 00:31:50,251 ‫ولم سنثق بك؟ 254 00:31:50,701 --> 00:31:53,547 ‫إن كان لكلامي قيمة، أرى أنه لا يخدعنا. 255 00:32:06,744 --> 00:32:11,518 ‫سنطلق سراح الفتاة ‫بعدما تصبح الألواح بحوزتنا. 256 00:32:11,732 --> 00:32:13,596 ‫- إن كنت تخدعنا... ‫- لست أخدعكم. 257 00:32:13,682 --> 00:32:18,668 ‫إذا أوقعت بنا في طريق مسدود أو فخ، ‫فستُرحّل الفتاة على أول مركب إلى "الصين". 258 00:32:19,142 --> 00:32:20,501 ‫اتفقنا؟ 259 00:32:23,772 --> 00:32:25,435 ‫كيف أثق بأنكم ستوفون بوعدكم؟ 260 00:32:27,400 --> 00:32:29,735 ‫أظن أننا سنضطر إلى الوثوق ببضعنا البعض. 261 00:32:36,868 --> 00:32:40,501 ‫بعدما اتفقنا، كيف سيجري الأمر؟ 262 00:32:41,082 --> 00:32:45,418 ‫أمهلني الليلة لإجراء بعض الترتيبات ‫كيلا يتأذى أحد من الطرفين. 263 00:32:46,346 --> 00:32:48,876 ‫ثم سأخبركم أين تذهبون ومتى. 264 00:32:52,188 --> 00:32:53,276 ‫حسنًا. 265 00:32:55,650 --> 00:32:56,754 ‫أريد أن أراها. 266 00:33:09,789 --> 00:33:11,990 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 267 00:33:11,990 --> 00:33:13,327 ‫ماذا جاء بك؟ 268 00:33:14,025 --> 00:33:16,828 ‫- سأخرجك. ‫- كيف؟ 269 00:33:18,397 --> 00:33:19,664 ‫حسنًا... 270 00:33:22,000 --> 00:33:23,918 ‫أخبرتهم بمكان الألواح. 271 00:33:24,225 --> 00:33:25,793 ‫ليس بعد ولكنني سأخبرهم بمكانها. 272 00:33:26,479 --> 00:33:28,229 ‫فقط عليّ إجراء بعض الترتيب أولًا. 273 00:33:28,432 --> 00:33:30,982 ‫إذا عرف "يونغ جن"، فسيقتلك. 274 00:33:33,088 --> 00:33:34,751 ‫سنكون رحلنا منذ فترة حينها. 275 00:33:36,944 --> 00:33:37,960 ‫"سنكون"؟ 276 00:33:39,905 --> 00:33:41,115 ‫نعم. 277 00:33:46,287 --> 00:33:48,080 ‫حسنًا. 278 00:33:48,122 --> 00:33:50,710 ‫بمجرد أن يحصلوا على الألواح، ‫سيطلقون سراحك. 279 00:33:50,958 --> 00:33:52,251 ‫حسنًا. 280 00:33:53,331 --> 00:33:54,751 ‫وأنت؟ 281 00:33:55,917 --> 00:33:57,460 ‫لحظة خروجك... 282 00:33:58,602 --> 00:34:00,251 ‫توجهي إلى محطة القطار. 283 00:34:00,578 --> 00:34:02,080 ‫سأقابلك هناك. 284 00:34:03,816 --> 00:34:05,568 ‫إلى أين سنذهب؟ 285 00:34:09,534 --> 00:34:10,918 ‫أينما نشاء. 286 00:34:26,944 --> 00:34:33,376 ‫"عندما يكون الفتور أو المكر خفيفًا 287 00:34:34,192 --> 00:34:39,681 ‫يتبخّر الجمال 288 00:34:40,168 --> 00:34:46,501 ‫ولن يُرى إلا على أنه ضوء باهت 289 00:34:47,303 --> 00:34:52,770 ‫يشع من عينيك 290 00:34:53,293 --> 00:34:59,903 ‫عندما تستتر القلوب الخاوية 291 00:35:00,236 --> 00:35:07,202 ‫يُحطّم قلبك 292 00:35:07,813 --> 00:35:14,376 ‫في مثل هذه اللحظة، سأسألك 293 00:35:15,025 --> 00:35:24,220 ‫إن كنت تتذكرني 294 00:35:24,244 --> 00:35:26,471 ‫إن كنت تتذكرني 295 00:35:26,788 --> 00:35:36,151 ‫إن كنت تتذكرني" 296 00:35:48,977 --> 00:35:51,143 ‫أريدك أن تحتفظ بهذه لأجلي لليلة فقط. 297 00:35:56,527 --> 00:35:59,251 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا شيء بعد. 298 00:36:01,489 --> 00:36:04,126 ‫- ليست هذه النقود المزوّرة. ‫- لا. 299 00:36:05,358 --> 00:36:06,918 ‫هذا... 300 00:36:07,913 --> 00:36:10,293 ‫هو كل ما جنيته منذ وصولي. 301 00:36:11,823 --> 00:36:13,543 ‫وتتركه معي؟ 302 00:36:14,356 --> 00:36:15,659 ‫لليلة واحدة يا "تشاو". 303 00:36:16,589 --> 00:36:18,007 ‫خذ أتعابك منها. 304 00:36:18,048 --> 00:36:19,793 ‫سأعود لأستعيدها غدًا. 305 00:36:21,365 --> 00:36:22,443 ‫بعدها... 306 00:36:23,686 --> 00:36:25,456 ‫لن تراني مجددًا أبدًا. 307 00:36:26,804 --> 00:36:28,806 ‫ولا "يان مي"، أليس كذلك؟ 308 00:36:31,100 --> 00:36:32,435 ‫لماذا الآن؟ 309 00:36:35,313 --> 00:36:37,356 ‫أتريد مساعدتي أم لا؟ 310 00:36:46,574 --> 00:36:48,034 ‫لقد اعتقلوها. 311 00:36:50,203 --> 00:36:51,412 ‫يا ويحي. 312 00:36:52,984 --> 00:36:56,001 ‫سيرحّلونها إن لم يأخذوا الألواح، ‫وحتى إن رحّلوها... 313 00:36:57,378 --> 00:36:59,831 ‫- سيقتلها "يونغ جن". ‫- لن ألومه. 314 00:37:01,153 --> 00:37:04,281 ‫هذا سيئ للجميع، بمن فيهم أنا. 315 00:37:04,323 --> 00:37:07,910 ‫لن يؤثر ذلك عليك يا "تشاو". أعدك بهذا. 316 00:37:12,331 --> 00:37:14,041 ‫انظر إليك. 317 00:37:15,835 --> 00:37:17,753 ‫وضيع يعقد صفقة. 318 00:37:25,261 --> 00:37:27,668 ‫فقط لا تقترب من مصنع الثلج صباح الغد. 319 00:37:28,848 --> 00:37:29,932 ‫سيكون مليئًا بالشرطيين. 320 00:37:29,967 --> 00:37:33,376 ‫أترى أنها تستحق إنهاء كل ذلك؟ 321 00:37:37,642 --> 00:37:38,935 ‫نعم. 322 00:37:40,196 --> 00:37:41,430 ‫هي تستحق. 323 00:37:47,654 --> 00:37:49,376 ‫إن تأخرت، فسأحتفظ بمالك. 324 00:37:50,648 --> 00:37:52,210 ‫- لن أتأخر. ‫- حسنًا. 325 00:37:59,370 --> 00:38:01,001 ‫- ويا "تشاو"... ‫- سأحتفظ به. 326 00:38:03,330 --> 00:38:04,539 ‫أراك غدًا. 327 00:38:19,554 --> 00:38:20,751 ‫ها أنت ذا. 328 00:38:24,166 --> 00:38:25,226 ‫ما هذا؟ 329 00:38:27,865 --> 00:38:29,376 ‫خمر بايجيو منزلي الصنع. 330 00:38:30,140 --> 00:38:33,078 ‫كان الأب "جن" يحبّ شربه ‫في المناسبات الخاصة. 331 00:38:34,736 --> 00:38:36,039 ‫أظن هذه مناسبة خاصة. 332 00:38:37,226 --> 00:38:38,227 ‫أجل. 333 00:38:46,736 --> 00:38:49,001 ‫- كيف حالك؟ ‫- لا أعرف. 334 00:38:50,146 --> 00:38:53,585 ‫لطالما ظننت أنني في هذا اليوم سأكون... 335 00:38:54,810 --> 00:38:55,819 ‫مشوشًا. 336 00:38:56,236 --> 00:38:59,668 ‫لكن بطريقة ما، أينما كان، 337 00:39:00,311 --> 00:39:05,001 ‫أشعر بأنه أكثر فخرًا الآن مما كان. 338 00:39:06,567 --> 00:39:07,918 ‫أيبدو هذا جنونيًا؟ 339 00:39:09,522 --> 00:39:10,610 ‫- لا. ‫- قليلًا. 340 00:39:18,052 --> 00:39:19,418 ‫بالمناسبة... 341 00:39:20,716 --> 00:39:23,751 ‫- لـ"هونغ" صديق. ‫- بجدية؟ 342 00:39:25,435 --> 00:39:27,751 ‫لم أعد كذلك. 343 00:39:28,062 --> 00:39:30,626 ‫ماذا تقول؟ ماذا حدث؟ 344 00:39:32,817 --> 00:39:36,710 ‫أخذت عملي إلى المنزل. 345 00:39:37,759 --> 00:39:40,335 ‫- تبًا له إذًا. ‫- أجل. 346 00:39:40,742 --> 00:39:42,160 ‫لدينا بعضنا البعض، صحيح؟ 347 00:39:43,286 --> 00:39:46,331 ‫- إلام نحتاج غير هذا؟ ‫- صحيح. 348 00:39:47,704 --> 00:39:48,764 ‫إخوة. 349 00:39:51,391 --> 00:39:53,960 ‫- دائمًا. ‫- دائمًا. 350 00:40:08,353 --> 00:40:09,729 ‫مرحبًا يا "تشاو". 351 00:40:12,107 --> 00:40:15,543 ‫ما الأمر يا "آيزك"؟ 352 00:40:15,777 --> 00:40:20,043 ‫لا أعرف كيف نزلت من ذلك القطار ‫ولكنك أخطأت بالعودة إلى هنا. 353 00:40:20,389 --> 00:40:22,349 ‫وأعرف أنك قتلت "هابي جاك". 354 00:40:23,368 --> 00:40:25,662 ‫يبدو أنك حصلت على دعم. 355 00:40:26,492 --> 00:40:27,585 ‫صحيح. 356 00:40:28,130 --> 00:40:31,210 ‫أنا الزعيم الآن وإن لم أنتقم لموته، 357 00:40:31,675 --> 00:40:36,418 ‫فستراني كل عصابات الساحل ضعيفًا ‫أسعى من أجل عملي. 358 00:40:36,832 --> 00:40:40,085 ‫- وأنا لا أتقبّل هذا. ‫- انتظر. 359 00:40:43,088 --> 00:40:46,585 ‫قيمتي أعلى لك حيًا. لنعقد صفقة. 360 00:40:47,034 --> 00:40:49,835 ‫- لا تملك شيئًا أريده. ‫- ماذا عن المال المزوّر؟ 361 00:40:51,080 --> 00:40:53,251 ‫أعرف أين تصنعه جماعة "هوب واي". 362 00:40:54,542 --> 00:40:56,877 ‫يستحيل أن أهاجم جماعة ‫في منتصف "الحي الصيني". 363 00:40:56,919 --> 00:40:57,920 ‫لا حاجة لذلك. 364 00:40:59,198 --> 00:41:02,511 ‫سينقلون الألواح غدًا. سيكون عددهم قليلًا. 365 00:41:04,012 --> 00:41:10,686 ‫يمكنك أخذه إن عرفت أين تتواجد. 366 00:41:15,480 --> 00:41:17,226 ‫كلّي آذان صاغية أيها الصيني. 367 00:41:18,318 --> 00:41:19,460 ‫فتكلّم. 368 00:41:46,068 --> 00:41:47,501 ‫طاب يومكم. 369 00:41:48,248 --> 00:41:50,251 ‫أظن أنكم جميعًا ‫تعملون لصالح السيد "ستريكلند". 370 00:41:50,667 --> 00:41:51,960 ‫هذا صحيح. 371 00:41:54,921 --> 00:41:56,089 ‫وأهذه لي؟ 372 00:41:56,537 --> 00:41:58,975 ‫قال السيد "ستريكلند" أن يكون موتك مؤلمًا. 373 00:42:02,191 --> 00:42:03,817 ‫أتمانعون لو أنهيت بيرتي أولًا؟ 374 00:43:03,335 --> 00:43:06,418 ‫لا. 375 00:43:43,679 --> 00:45:13,835 ‫# تـرجـمـة # ‫| يوسف فريد |