1 00:00:01,000 --> 00:00:02,213 ‫بسرعة. أدخلوه. 2 00:00:02,355 --> 00:00:03,985 ‫هيا. أحضروه. هيا. 3 00:00:04,068 --> 00:00:05,235 ‫أين طبيبي؟ 4 00:00:05,435 --> 00:00:06,505 ‫هيا. 5 00:00:06,605 --> 00:00:08,535 ‫- ضعوه على الطاولة. ‫- هيا. 6 00:00:08,735 --> 00:00:10,365 ‫تعال. 7 00:00:12,485 --> 00:00:13,796 ‫تراجعوا. تراجعوا. 8 00:00:13,865 --> 00:00:15,088 ‫اهدأ. 9 00:00:15,175 --> 00:00:18,045 ‫اهدأ يا أبي. نحن في المنزل. 10 00:00:18,245 --> 00:00:20,675 ‫أنت في منزلك. 11 00:00:21,262 --> 00:00:22,504 أعطني مسكنًا للألم. 12 00:00:22,505 --> 00:00:23,815 ‫تماسك. 13 00:00:24,019 --> 00:00:26,675 ‫- أعطه الثانية. ‫- خذ. 14 00:00:30,689 --> 00:00:31,880 ‫- اهدأ. ‫- اهدأ. 15 00:00:31,885 --> 00:00:33,605 ‫ستكون بخير. 16 00:00:33,805 --> 00:00:35,245 ‫اهدأ. 17 00:00:37,418 --> 00:00:39,278 ‫سأخرج الرصاصة. 18 00:00:43,931 --> 00:00:45,017 ‫اهدأ. 19 00:00:55,921 --> 00:00:57,196 ‫إنه قوي. 20 00:00:57,881 --> 00:00:59,091 ‫سينجو. 21 00:01:07,735 --> 00:01:09,463 ‫أريده على انفراد. 22 00:01:10,182 --> 00:01:11,221 ‫كما تريد. 23 00:01:22,798 --> 00:01:24,691 ‫لقد تصرف بشجاعة هناك. 24 00:01:33,970 --> 00:01:39,970 ‫# تـرجـمـة # ‫| يوسف فريد | 25 00:03:09,691 --> 00:03:13,880 ‫"غاريت"، أحضر البطاطا من هناك ‫وسأحضر أنا هذه. 26 00:03:14,841 --> 00:03:16,255 ‫توقف عن إحداث جلبة. 27 00:03:33,451 --> 00:03:34,501 ‫توقفا! 28 00:03:35,871 --> 00:03:36,988 ‫توقفا! 29 00:03:38,069 --> 00:03:39,959 ‫إيّاكما أن تتحركا. 30 00:03:44,719 --> 00:03:46,463 ‫أنتما بعيدان عن منزلكما. 31 00:03:47,255 --> 00:03:48,939 ‫ماذا في الحقيبة يا ولدين؟ 32 00:03:51,859 --> 00:03:52,859 ‫تبًا. 33 00:04:11,564 --> 00:04:12,904 ‫آمل ألّا أكون متطفلًا. 34 00:04:13,104 --> 00:04:16,088 ‫بتاتًا يا "بل". جئت قبل موعدك بدقائق. 35 00:04:16,124 --> 00:04:18,255 ‫تلك عادة أشجعها. 36 00:04:18,834 --> 00:04:21,630 ‫سيتعين عليك تغيير ملابسك. 37 00:04:22,226 --> 00:04:23,463 ‫هل من خطب بها؟ 38 00:04:23,786 --> 00:04:27,126 ‫اجمع الإسمنت وأنت ترتدي هذا الحذاء، ‫وسرعان ما ستفهم قصدي. 39 00:04:27,546 --> 00:04:30,296 ‫ربما تتلف سراويلك أيضًا. 40 00:04:32,436 --> 00:04:33,636 ‫أي مقاس ترتدي؟ 41 00:04:35,263 --> 00:04:36,571 ‫مقاس 43. 42 00:04:41,116 --> 00:04:43,671 ‫قد يكون ضيقًا قليلًا. جربه. 43 00:04:45,438 --> 00:04:48,046 ‫ظننت أنني سأعمل على الدفاتر. 44 00:04:48,421 --> 00:04:50,655 ‫أعتذر إن لم يكن كلامي واضحًا يا "بل". 45 00:04:50,681 --> 00:04:53,213 ‫ستبدأ من الأسفل كالجميع. 46 00:04:54,199 --> 00:04:55,421 ‫إنها رؤيتي. 47 00:04:55,736 --> 00:04:56,766 ‫رؤية؟ 48 00:04:56,918 --> 00:05:02,171 ‫إذا رآني رجالي أميّز أحد أفراد عائلتي، ‫فلن يحترموني. 49 00:05:02,972 --> 00:05:04,118 ‫بالطبع. 50 00:05:09,700 --> 00:05:11,421 ‫أليس مبكرًا مجيؤك؟ 51 00:05:11,748 --> 00:05:13,628 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 52 00:05:16,691 --> 00:05:18,921 ‫أُلقي القبض على ولديي ليلة أمس. 53 00:05:19,001 --> 00:05:22,491 ‫أوقعا نفسيهما في مشكلة مع بقّال آسيوي. 54 00:05:22,796 --> 00:05:23,911 ‫في "الحي الصيني"؟ 55 00:05:25,741 --> 00:05:26,871 ‫يا ويحي. 56 00:05:27,071 --> 00:05:32,871 ‫أنا أول من يعترف أن ولديي ليسا مثاليين ‫ولكنهما يحاولان إطعام عائلتهما. 57 00:05:33,247 --> 00:05:35,187 ‫لهذا أوفّر لأمثالهما وظائف. 58 00:05:36,097 --> 00:05:37,921 ‫معك حق. لقد أخطآ. 59 00:05:39,080 --> 00:05:43,546 ‫لكن مكانهما ليس خلف القضبان. 60 00:05:50,470 --> 00:05:51,838 ‫سأرى ما بوسعي فعله. 61 00:06:11,377 --> 00:06:12,588 ‫تبًا. 62 00:06:14,300 --> 00:06:18,046 ‫تعالي! تعالي أيتها العاهرة! تعالي! 63 00:06:18,140 --> 00:06:19,463 ‫"مينغ يو". 64 00:06:20,134 --> 00:06:21,493 ‫لم نتقابل منذ وقت طويل. 65 00:06:22,790 --> 00:06:25,110 ‫لقد أعدت عاهراتي من الريف. 66 00:06:25,425 --> 00:06:27,588 ‫- جئت لأستعيدهن. ‫- أعلم. 67 00:06:28,130 --> 00:06:29,990 ‫تبدو فتياتك سعيدات هنا. 68 00:06:31,541 --> 00:06:34,801 ‫جلبت تلك العاهرة البيضاء الشرطة إلى حانتي ‫وسرقت أرضي. 69 00:06:35,355 --> 00:06:36,796 ‫سأستعيد ما هو ملكي. 70 00:06:37,501 --> 00:06:40,901 ‫أمتأكد أنك تريد البكاء على أرضك ‫بينما تتعدى على أرضي؟ 71 00:06:44,295 --> 00:06:46,283 ‫هذه منطقة "هوب واي". 72 00:06:47,051 --> 00:06:48,171 ‫ما أضحكك. 73 00:06:48,721 --> 00:06:49,901 ‫هم ليسوا هنا حاليًا. 74 00:07:15,841 --> 00:07:17,341 ‫أخرجه من هنا. 75 00:07:27,795 --> 00:07:30,088 ‫لم أكن أعرف أن كليكما يعرف الآخر. 76 00:07:30,951 --> 00:07:32,838 ‫نقدرك على إتاحة بعض الوقت لمقابلتنا. 77 00:07:32,891 --> 00:07:37,463 ‫أعرف أنك مشغول ‫بالحملات الانتخابية وإدارة المدينة. 78 00:07:37,501 --> 00:07:40,321 ‫ولهذا أثق بأنكما ستدخلان في صلب الموضوع. 79 00:07:42,252 --> 00:07:44,421 ‫نود تسهيل الأمور عليك. 80 00:07:45,061 --> 00:07:47,463 ‫نود جعل الأمور سلسة، ‫كما كانت في الماضي. 81 00:07:47,879 --> 00:07:50,929 ‫يسعدني الترحيب بأي تبرع لصندوق حملتي. 82 00:07:52,796 --> 00:07:54,421 ‫ما أضحكك. 83 00:07:56,429 --> 00:08:00,463 ‫تحب حواراتك مختصرة وصريحة، ‫فإليك هذا يا سيد "باكلي". 84 00:08:01,020 --> 00:08:04,755 ‫لن يمنحك أي مبلغ من المال ‫ما تحتاجه للفوز في الانتخابات. 85 00:08:05,727 --> 00:08:07,171 ‫وماذا سيمنحني ما أحتاجه؟ 86 00:08:08,693 --> 00:08:12,171 ‫الجمال والكياسة والشخصية 87 00:08:12,765 --> 00:08:17,588 ‫والهيبة لكسب قلوب وعقول الناس، ‫أشياء يملك منها السيد "ثير" الكثير. 88 00:08:19,505 --> 00:08:20,725 ‫فهمتك. 89 00:08:23,076 --> 00:08:27,546 ‫أقدّر وجهة نظرك ولكن اسمح لي... 90 00:08:27,814 --> 00:08:30,836 ‫رجاءً اجلس يا سيد "باكلي"، سيُعجبك الآتي. 91 00:08:38,275 --> 00:08:44,505 ‫تحدثت إلى السيد "ثير" ويبدو ‫أنه على رغم رؤيته لمستقبل هذه المدينة، 92 00:08:44,553 --> 00:08:46,293 ‫فلديه رأي آخر. 93 00:08:46,713 --> 00:08:48,053 ‫رأي آخر؟ 94 00:08:51,162 --> 00:08:52,333 ‫نعم. 95 00:08:53,192 --> 00:08:56,986 ‫لا يملك البعض الجرأة للتحدث في السياسة. 96 00:08:59,564 --> 00:09:01,296 ‫ليست السياسة للجميع. 97 00:09:02,233 --> 00:09:03,530 ‫بالضبط. 98 00:09:06,276 --> 00:09:08,380 ‫لا أحب أن أدين للناس بخدمات. 99 00:09:09,336 --> 00:09:11,880 ‫إذًا، ربما أنت أيضًا لا تملك الجرأة لها. 100 00:09:14,027 --> 00:09:15,406 ‫الأمر في غاية البساطة يا سيد "باكلي". 101 00:09:15,407 --> 00:09:19,306 ‫يمكنني والسيد "ليري" ‫جعلك تكسب الانتخابات حالًا، 102 00:09:19,391 --> 00:09:25,088 ‫وفي المقابل ستحرص على أن تُلبّى مصالحنا. 103 00:09:25,118 --> 00:09:26,296 ‫أكلامي واضح؟ 104 00:09:44,408 --> 00:09:47,505 ‫يبدو أننا نقدّم المشروبات الغالية الليلة. 105 00:09:49,518 --> 00:09:51,005 ‫هلا تصبّين لي كوبًا؟ 106 00:09:52,488 --> 00:09:53,938 ‫أنت تعرف مكان الزجاجات. 107 00:09:55,728 --> 00:09:59,598 ‫"آبيغايل"، لا تكوني كثيرة الشكوى. 108 00:10:00,006 --> 00:10:05,280 ‫لن ينتهي تورطك مع ذلك الشرطي ‫إلا بشكل واحد. 109 00:10:06,400 --> 00:10:09,071 ‫- وما ذلك الشكل؟ ‫- الشكل السيئ. 110 00:10:10,606 --> 00:10:13,963 ‫يحين وقت ينضح فيه كل رجل عم بداخله. 111 00:10:14,506 --> 00:10:15,963 ‫الأمر في غاية البساطة. 112 00:10:16,736 --> 00:10:18,536 ‫أرى أن هذا ينطبق عليك أيضًا. 113 00:10:25,596 --> 00:10:28,506 ‫- كذبت عليّ. ‫- كنت أحاول حمايتك. 114 00:10:39,118 --> 00:10:41,338 ‫كان من المفترض أن تبقيا حيث أرسلتكما. 115 00:10:41,868 --> 00:10:43,630 ‫نحب المكان هنا أكثر. 116 00:10:45,498 --> 00:10:47,588 ‫لست واثقًا إن كنت تحب المكان هنا. 117 00:10:48,463 --> 00:10:49,880 ‫حقًا؟ 118 00:10:50,420 --> 00:10:52,078 ‫وماذا ستفعل أيها الشرطي؟ 119 00:10:53,253 --> 00:10:54,930 ‫لن يفعل أي شيء. 120 00:11:16,497 --> 00:11:18,005 ‫كنّا أتممنا الصفقة. 121 00:11:19,463 --> 00:11:23,255 ‫كل ما كان علينا فعله هو الرحيل. 122 00:11:24,971 --> 00:11:26,630 ‫كان فتى. 123 00:11:28,983 --> 00:11:30,653 ‫كان عليكم التصرف. 124 00:11:32,403 --> 00:11:34,630 ‫أظن أن "يونغ جن" ‫لا يرى الأمر بهذه الطريقة. 125 00:11:35,681 --> 00:11:37,481 ‫ليس بتعرض الأب "جن" للإصابة. 126 00:11:40,830 --> 00:11:44,796 ‫أعتقد أنني كلما حاولت التصرف بشكل صحيح، ‫أزيد الأمور سوءًا. 127 00:11:49,325 --> 00:11:53,296 ‫ربما لأنك لم تقرر في أي صف أنت. 128 00:12:02,421 --> 00:12:03,755 ‫خلال أحداث الشغب، 129 00:12:06,681 --> 00:12:10,546 ‫لم تكن تقاتل لأجل ‫جماعة "هوب واي" أو "لونغ زي". 130 00:12:10,661 --> 00:12:12,961 ‫كنت تقاتل لأجل الحقّ. 131 00:12:13,255 --> 00:12:15,005 ‫هذا تصرف صحيح. 132 00:12:15,425 --> 00:12:17,255 ‫كنت أحاول النجاة فقط. 133 00:12:18,899 --> 00:12:20,422 ‫كالجميع غيري. 134 00:12:21,177 --> 00:12:23,255 ‫لكنك لست كغيرك. 135 00:12:28,136 --> 00:12:29,446 ‫لست كغيرك. 136 00:12:31,066 --> 00:12:32,588 ‫أنت... 137 00:12:35,518 --> 00:12:40,827 ‫أنت أكثر مما يريدك "يونغ جن" ‫أو أختك أن تصبحه. 138 00:12:40,827 --> 00:12:42,297 ‫ينبغي أن تعرف هذا. 139 00:12:48,841 --> 00:12:50,081 ‫اسمع. 140 00:13:03,077 --> 00:13:04,601 ‫سأريك شيئًا. 141 00:13:12,351 --> 00:13:15,921 ‫لا يمكننا الانتظار حتى تتغيّر الأمور. 142 00:13:17,098 --> 00:13:20,505 ‫ماذا بعد أن يموت أبي ويدير أخي المتجر؟ 143 00:13:28,004 --> 00:13:32,362 ‫سأقوم بأعمال "يونغ جن" غير القانونية الآن ‫ما دامت تلزمني الأمور، 144 00:13:32,446 --> 00:13:34,805 ‫ولكن عليّ الاهتمام بمستقبلي. 145 00:13:48,838 --> 00:13:50,546 ‫كنت تسرقين منّا. 146 00:13:51,128 --> 00:13:53,463 ‫أطبع نقودًا إضافية. لن يعرف أحد. 147 00:13:55,848 --> 00:13:57,796 ‫- إذا عرف "يونغ جن"... ‫- لن يعرف. 148 00:13:57,841 --> 00:14:00,421 ‫- لن أستطيع حمايتك. ‫- لن يعرف ما لم تخبره. 149 00:14:04,144 --> 00:14:09,046 ‫يضمن لي هذا المال مستقبلي، ‫أو على الأقل فرصة لأن أحظى بمستقبل. 150 00:14:09,084 --> 00:14:12,524 ‫يمكنني ركوب قطار والابتعاد عن هنا، والبدء من جديد. 151 00:14:17,516 --> 00:14:20,796 ‫عديني أنك لن تأخذي المزيد. 152 00:14:22,335 --> 00:14:24,088 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 153 00:14:35,486 --> 00:14:38,713 ‫- أنت فرد من الجماعة. أنصت إليّ. ‫- ماذا تفعل يا أبي؟ 154 00:14:38,752 --> 00:14:41,528 ‫- هذا عملنا. ‫- من المفترض أن تكون في سريرك. 155 00:14:43,182 --> 00:14:46,171 ‫صعب علينا التعامل مع عقولهم. ‫لديهم مراكب كثيرة. 156 00:14:46,592 --> 00:14:49,252 ‫- عم تتحدث؟ ‫- عم أتحدث؟ 157 00:14:49,452 --> 00:14:52,296 ‫أولئك القتلة! سيقتلون رجالنا! 158 00:14:52,354 --> 00:14:54,088 ‫اهدأ يا أبي. 159 00:14:54,102 --> 00:14:57,421 ‫- علينا مهاجمتهم في الليل. ‫- اهدأ. ينزل دم من ضماداتك. 160 00:14:57,942 --> 00:14:59,021 ‫تعال. 161 00:15:09,012 --> 00:15:10,712 ‫إنهم كثيرون. 162 00:15:12,712 --> 00:15:16,002 ‫اهدأ. ارتح. 163 00:15:17,741 --> 00:15:19,546 ‫إنهم كثيرون. 164 00:15:27,041 --> 00:15:28,421 ‫إنهم كثيرون. 165 00:15:30,591 --> 00:15:32,771 ‫إنهم كثيرون. 166 00:15:40,380 --> 00:15:41,546 ‫ما هذا؟ 167 00:15:42,031 --> 00:15:43,171 ‫أين "بل". 168 00:15:43,713 --> 00:15:47,213 ‫أظن أنه نائم من شدة الثمالة. 169 00:15:47,981 --> 00:15:50,213 ‫لقد استقال. ارحل عن هنا. 170 00:15:52,720 --> 00:15:53,820 ‫ماذا حدث؟ 171 00:15:54,420 --> 00:15:56,588 ‫عليك سؤال الرئيس الجديد عن هذا. 172 00:16:08,768 --> 00:16:10,188 ‫الرئيس "آتوود". 173 00:16:10,388 --> 00:16:11,755 ‫ألديك موعد؟ 174 00:16:12,768 --> 00:16:14,128 ‫أنا "ديلان ليري". 175 00:16:14,284 --> 00:16:15,963 ‫- لم نتقابل قبلًا... ‫- أعرفك. 176 00:16:16,766 --> 00:16:20,114 ‫إذا أردت مناقشة شيء، ‫فعد عندما يكون لديك موعد. 177 00:16:24,284 --> 00:16:28,505 ‫لطالما كانت علاقتي وطيدة مع الشرطيين. 178 00:16:29,531 --> 00:16:32,151 ‫علاقة تنفع الطرفين. 179 00:16:44,255 --> 00:16:49,465 ‫ثمل صبيان في زنزانتك وتصرفا تصرفًا غبيًا. 180 00:16:52,800 --> 00:16:57,540 ‫أنا أعرفهما ‫وقد كانا يحاولان إحضار طعام لعائلتهما. 181 00:17:05,412 --> 00:17:10,402 ‫إذا كنت ترى أنه من المناسب أن تعذرهما، ‫سأحرص على ألّا يتكرر ذلك. 182 00:17:14,172 --> 00:17:17,005 ‫مررت بظروف قاسية في فترة شبابي أيضًا. 183 00:17:22,352 --> 00:17:23,963 ‫لكنني لم أخالف القانون قط. 184 00:17:26,492 --> 00:17:28,130 ‫لقد سرقا رجلًا صينيًا. 185 00:17:28,912 --> 00:17:30,196 ‫هما ليسا بلصّين. 186 00:17:33,272 --> 00:17:35,072 ‫لنلق نظرة على قضيتهما. 187 00:17:37,532 --> 00:17:39,630 ‫"كونور دونيهيو" و"غاريت دونيهيو". 188 00:17:40,742 --> 00:17:42,921 ‫اقتحام متجر وسرقته. 189 00:17:43,313 --> 00:17:46,796 ‫لنضيف الاعتداء على ضابط ‫بينما القضية مفتوحة. 190 00:17:49,190 --> 00:17:51,130 ‫أنا رجل قانون ونظام. 191 00:17:51,588 --> 00:17:56,713 ‫ربما من سبقني تجاهل البلطجة ‫تحت تأثير الكحول، ولكن هذا قد ولى. 192 00:18:01,038 --> 00:18:02,796 ‫أواثق أن هكذا تريد أن تلعب؟ 193 00:18:08,418 --> 00:18:10,208 ‫أنا واثق جدًا. 194 00:18:12,418 --> 00:18:13,963 ‫لست أيرلنديًا، صحيح؟ 195 00:18:14,978 --> 00:18:16,113 ‫لا. 196 00:18:17,148 --> 00:18:18,546 ‫أنا أمريكي. 197 00:18:20,388 --> 00:18:23,130 ‫لا أحد مثالي. 198 00:18:54,258 --> 00:18:55,338 ‫اللعنة. 199 00:18:58,428 --> 00:18:59,728 ‫اترك الباب مفتوحًا. 200 00:19:02,725 --> 00:19:04,215 ‫كيف هي الأمور يا "بل"؟ 201 00:19:05,505 --> 00:19:06,796 ‫كل شيء على ما يرام. 202 00:19:07,555 --> 00:19:11,875 ‫ليس كل شيء. ‫يقول رئيس العمّال إنك متخلّف عن الآخرين. 203 00:19:12,130 --> 00:19:14,546 ‫لا أزال أتعلّم. 204 00:19:14,918 --> 00:19:19,897 ‫"باتريك" و"ديلان" أحسن منك، ‫وهما أغبى من الصخور التي يحملانها. 205 00:19:20,531 --> 00:19:22,296 ‫كما أنهما أصغر مني نصف سني. 206 00:19:23,457 --> 00:19:26,213 ‫آمل أنك لا ترى ذلك العمل لا يليق بك. 207 00:19:31,670 --> 00:19:33,130 ‫سأكون أحسن غدًا. 208 00:19:34,550 --> 00:19:36,390 ‫هذه الروح التي أريدها يا "بل". 209 00:19:45,057 --> 00:19:48,963 ‫- لا يسهل هذا مع الوقت. ‫- واصل التدرب وستراه أسهل. 210 00:20:06,130 --> 00:20:07,380 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 211 00:20:08,270 --> 00:20:09,320 ‫مرحبًا. 212 00:20:11,319 --> 00:20:13,463 ‫أتمانعين تركنا وحدنا؟ 213 00:20:14,569 --> 00:20:15,699 ‫بتاتًا. 214 00:20:15,730 --> 00:20:18,130 ‫سأنتظر في الخارج. 215 00:20:23,162 --> 00:20:24,740 ‫سلوك حميد. 216 00:20:30,170 --> 00:20:31,630 ‫هي ليست نوعك. 217 00:20:33,652 --> 00:20:35,130 ‫وهذا ليس من شأنك. 218 00:20:36,177 --> 00:20:37,420 ‫كلامك منطقي. 219 00:20:41,090 --> 00:20:45,796 ‫لا أعرف لو عرفت ولكنني و"لي يونغ" ارتبطنا. 220 00:20:47,379 --> 00:20:48,489 ‫عرفت. 221 00:20:50,069 --> 00:20:51,296 ‫حسنًا... 222 00:20:52,719 --> 00:20:54,130 ‫مبارك لكما. 223 00:20:54,659 --> 00:20:55,921 ‫أشكرك. 224 00:20:57,099 --> 00:20:58,579 ‫أريدك أن تحضر حفل الزفاف. 225 00:21:03,578 --> 00:21:05,963 ‫لأننا نعمل معًا؟ 226 00:21:06,839 --> 00:21:08,505 ‫لأنك أخي. 227 00:21:18,123 --> 00:21:19,296 ‫حسنًا. 228 00:21:20,171 --> 00:21:21,505 ‫حسنًا. 229 00:21:22,959 --> 00:21:24,549 ‫إلى اللقاء. 230 00:21:28,085 --> 00:21:29,509 ‫أحضر صديقتك أيضًا. 231 00:21:38,849 --> 00:21:41,379 ‫أتشم ذلك؟ 232 00:21:41,579 --> 00:21:42,899 ‫- سيد "وو"؟ ‫- تحت أمرك. 233 00:21:43,415 --> 00:21:45,296 ‫- كيس كستناء. ‫- تفضل. 234 00:21:46,939 --> 00:21:49,679 ‫شكرًا. عليك تجربتها. 235 00:21:49,697 --> 00:21:51,130 ‫يحمّصها بالسكر. 236 00:21:51,710 --> 00:21:53,171 ‫هل آكلها هكذا؟ 237 00:21:55,210 --> 00:21:59,255 ‫عليك تقشيرها، هكذا. 238 00:22:00,039 --> 00:22:01,880 ‫من قال إن الشهامة اندثرت؟ 239 00:22:03,240 --> 00:22:04,255 ‫إنها لذيذة. 240 00:22:07,390 --> 00:22:11,421 ‫أفكر أن أطيل البقاء في "سان فرانسيسكو". 241 00:22:12,960 --> 00:22:14,260 ‫عُرض عليّ سكن. 242 00:22:14,460 --> 00:22:16,588 ‫سأبقى لأسابيع ولكن... 243 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 ‫حسنًا. 244 00:22:21,820 --> 00:22:25,255 ‫ما دمت ستبقى، فعليك تعلّم تقشيرها. 245 00:22:30,350 --> 00:22:31,505 ‫تعال. 246 00:22:32,009 --> 00:22:33,570 ‫لا تتركني هكذا. 247 00:22:39,470 --> 00:22:41,096 ‫يا له من سافل. 248 00:22:45,890 --> 00:22:48,588 ‫لن يكف "إيثان" عن التحدث عن القطارات. 249 00:22:49,714 --> 00:22:52,268 ‫وعده "هوراس" برحلة قطار عندما يعتدل الطقس. 250 00:22:52,582 --> 00:22:54,546 ‫هذا كرم فائض منه. 251 00:22:58,516 --> 00:22:59,966 ‫لا بد أنك متألم. 252 00:23:00,049 --> 00:23:02,480 ‫الأمر وما فيه أنني أستخدم عضلات جديدة. 253 00:23:03,349 --> 00:23:04,713 ‫هل كل شيء بخير؟ 254 00:23:06,384 --> 00:23:08,931 ‫يقول رئيس العمّال ‫إنني أؤخر العمّال الآخرين. 255 00:23:09,419 --> 00:23:11,213 ‫معظمهم أصغر مني نصف سني. 256 00:23:13,412 --> 00:23:16,138 ‫أثق أن "هوراس" ‫سيجعلك تعمل على الدفاتر عما قريب. 257 00:23:16,499 --> 00:23:18,505 ‫تحدثت إلى "ماغي" حول تسريع نقلك. 258 00:23:20,059 --> 00:23:25,255 ‫في هذه الأثناء، ماذا سأستفيد من تواجد ‫الرجل القوي ضخم البنية في المنزل؟ 259 00:23:27,797 --> 00:23:29,479 ‫آمل أن تعتادي على ذلك. 260 00:23:34,489 --> 00:23:36,239 ‫لا تقضي الليل بطوله عندك. 261 00:24:20,029 --> 00:24:21,409 ‫تبًا لك. 262 00:24:23,959 --> 00:24:26,130 ‫ما خطبك أيها الآسيوي المجنون؟ 263 00:24:53,779 --> 00:24:56,279 ‫تساءلت إلى أين ذهبت. 264 00:25:02,177 --> 00:25:04,155 ‫ألن تخبرني بما حدث هناك؟ 265 00:25:06,669 --> 00:25:07,863 ‫يومًا ما. 266 00:25:09,692 --> 00:25:11,942 ‫حاليًا، أفضّل التفكير في المستقبل. 267 00:25:16,412 --> 00:25:20,088 ‫المستقبل الذي تأمله لن يكون سهلًا. 268 00:25:20,796 --> 00:25:23,666 ‫نحن بخير داخل هذه الحوائط الأربعة ‫ولكن خارجها... 269 00:25:23,666 --> 00:25:24,906 ‫أعرف. 270 00:25:30,802 --> 00:25:32,755 ‫لم أحكي لك كيف مات زوجي. 271 00:25:37,603 --> 00:25:39,963 ‫- ليس عليك أن تحكي لي. ‫- لا. 272 00:25:40,550 --> 00:25:42,088 ‫ينبغي أن تفهم. 273 00:25:42,735 --> 00:25:47,963 ‫لطالما كان "هابي جاك" أنانيًا، ‫ولكن أخاه "وزلي" كان صالحًا. 274 00:25:49,339 --> 00:25:53,588 ‫كان يعمل في الميناء. ‫لم يكن يجني الكثير ولكنه كان عملًا شريفًا. 275 00:25:53,896 --> 00:25:55,630 ‫وهذا ما كان يهمه. 276 00:25:56,882 --> 00:26:02,022 ‫ذات ليلة، في أثناء طريقه إلى المنزل ‫قاطعه بعض البيض يبحثون عن المتاعب. 277 00:26:03,343 --> 00:26:04,880 ‫كانوا أربعة عليه وحده. 278 00:26:06,502 --> 00:26:09,555 ‫كانوا خمستهم ينزفون ‫بحلول الوقت الذي جاء فيه الشرطيون. 279 00:26:09,921 --> 00:26:11,588 ‫حاول "وز" شرح ما حدث. 280 00:26:12,451 --> 00:26:15,321 ‫عندما رأوا لون بشرته، قرروا أنه المخطئ. 281 00:26:18,671 --> 00:26:23,011 ‫عندما حاول الشرطيون تكبيله وقاومهم... 282 00:26:24,993 --> 00:26:26,161 ‫قتلوه. 283 00:26:29,538 --> 00:26:32,213 ‫كون زوجي صالحًا لم يؤد به إلا إلى الموت. 284 00:26:34,311 --> 00:26:37,630 ‫لهذا وافقت عندما طلب مني ‫"هابي جاك" العمل لصالحه. 285 00:26:38,291 --> 00:26:42,463 ‫الحقيقة هي أنك يجب أن تكون فاسدًا ‫لتشق طريقك في عالم فاسد. 286 00:26:44,742 --> 00:26:46,852 ‫أتندمين على ما فعلناه بـ"جاك"؟ 287 00:26:46,995 --> 00:26:48,002 ‫بتاتًا. 288 00:26:48,079 --> 00:26:50,338 ‫لم يعش "وز" كفاية على هذه الأرض. 289 00:26:51,825 --> 00:26:56,296 ‫من وجهة نظري، ‫عاش "هابي جاك" أكثر مما يستحق. 290 00:27:03,924 --> 00:27:05,505 ‫ها هي ذي. 291 00:27:06,191 --> 00:27:08,088 ‫يوم جديد ومال جديد. 292 00:27:08,904 --> 00:27:10,005 ‫"يونغ جن". 293 00:27:13,514 --> 00:27:14,724 ‫ما الأمر؟ 294 00:27:17,143 --> 00:27:18,838 ‫علينا زيادة الإنتاج. 295 00:27:19,353 --> 00:27:21,830 ‫تقاسمنا الإنتاج مع جماعة "لونغ زي" يقتلنا. 296 00:27:22,233 --> 00:27:24,683 ‫لا أستطيع إنتاج سوى كمية محددة. 297 00:27:24,883 --> 00:27:26,323 ‫أجل، اكتشفت هذا. 298 00:27:26,796 --> 00:27:28,993 ‫أريدك أن تدربي رجالي على الطباعة. 299 00:27:29,193 --> 00:27:30,546 ‫علميهم كل ما تعرفينه. 300 00:27:35,373 --> 00:27:38,880 ‫الطباعة هكذا تستلزم دقة متناهية. 301 00:27:39,512 --> 00:27:41,622 ‫ليس بوسع الجميع إتقانها. 302 00:27:42,143 --> 00:27:44,588 ‫وحتى إن كانوا ماهرين، 303 00:27:44,588 --> 00:27:47,963 ‫فسيستغرقون شهورًا ‫حتى ينتجون شيئًا يمكن استخدامه. 304 00:27:51,234 --> 00:27:53,488 ‫إذًا أرى أنه يحبّذ أن تبدئي تعليمهم. 305 00:27:54,658 --> 00:27:57,005 ‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي. هذا عمل. 306 00:27:57,908 --> 00:28:00,880 ماذا لو أصابك مكروه؟ 307 00:28:02,248 --> 00:28:05,713 ‫سأخسر اليدين البارعتين في إنتاج مالي. 308 00:28:25,223 --> 00:28:26,698 ‫يا للغرابة. 309 00:28:26,898 --> 00:28:28,948 ‫رجل ميت يصبّ المشروبات. 310 00:28:31,126 --> 00:28:33,162 ‫طلبت منك أن تتصلي بي إن عرفت شيئًا عنه. 311 00:28:33,356 --> 00:28:35,255 ‫لحسن حظي أنني لا أعمل لصالحك. 312 00:28:38,685 --> 00:28:40,630 ‫أليست سريعة الغضب؟ 313 00:28:42,391 --> 00:28:44,505 ‫يبدو أن أحدًا أبرحك ضربًا. 314 00:28:44,851 --> 00:28:46,051 ‫هذه؟ 315 00:28:46,380 --> 00:28:48,191 ‫جُرحت جروحًا أسوأ. 316 00:28:59,769 --> 00:29:02,331 ‫بدأت تعتاد تسليم الشارات. 317 00:29:07,245 --> 00:29:08,585 ‫ماذا حدث لك؟ 318 00:29:12,229 --> 00:29:18,229 ‫لن تلاحقني عائلتي بعد الآن، مما يعني ‫أنني لم أعد بحاجة إلى حماية الخدمة. 319 00:29:18,888 --> 00:29:20,796 ‫كما أنها لم تفيدني أصلًا. 320 00:29:21,541 --> 00:29:24,130 ‫هذا غريب، حسبت أهلك غير متسامحين. 321 00:29:25,421 --> 00:29:27,005 ‫لا بد أنك أقنعتهم. 322 00:29:28,151 --> 00:29:30,021 ‫اعتن بنفسك أيها العميل "موزلي". 323 00:29:30,719 --> 00:29:32,851 ‫لقد أحببتك يا سيد "لي". 324 00:29:33,051 --> 00:29:37,380 ‫لهذا سأجاملك وأتحدث إليك بصراحة. 325 00:29:38,771 --> 00:29:42,801 ‫لقد تلقيت رصاصة بدلًا منك ‫وكدت أموت في أثناء العملية. 326 00:29:42,850 --> 00:29:44,571 ‫على أحد دفع ثمن هذا. 327 00:29:45,250 --> 00:29:47,255 ‫لم تعد هذه معركتي. 328 00:29:47,975 --> 00:29:49,171 ‫أعارضك الرأي. 329 00:29:49,805 --> 00:29:51,580 ‫كما تعارضك الحكومة الفيدرالية. 330 00:29:52,075 --> 00:29:57,320 ‫بجانب شؤونك العائلية، أنت متهم بالقتل ‫ولن تُسقط عنك التهمة حتى أقرر أنا. 331 00:29:57,404 --> 00:30:01,463 ‫ولن أفعل ذلك حتى تسلّمني ألواح النقود. 332 00:30:02,155 --> 00:30:08,130 ‫لقد تجاوزنا نظام الثواب والعقاب، ‫أليس كذلك؟ 333 00:30:17,919 --> 00:30:21,719 ‫"مينغ يو"، حضرت "آتوي" بناءً على طلبي 334 00:30:21,817 --> 00:30:26,088 ‫دليلًا منها على احترامها ‫ورغبتها في حلّ المشكلة. 335 00:30:29,301 --> 00:30:31,487 ‫لا أكترث لاحترامها. 336 00:30:31,794 --> 00:30:33,574 ‫أريد استعادة عاهراتي. 337 00:30:34,126 --> 00:30:37,380 ‫لم أسرق الفتيات. لقد آويتهن. 338 00:30:38,032 --> 00:30:40,002 ‫هن لا يخصن أحدًا. 339 00:30:40,202 --> 00:30:42,292 ‫لا يقتنع أحد بتمثيلك. 340 00:30:42,772 --> 00:30:45,838 ‫أنت تجنين مالك من العُهر وكذلك أنا. 341 00:30:46,769 --> 00:30:47,982 ‫"آتوي". 342 00:30:48,782 --> 00:30:53,062 ‫لن أطلب منك تسليمه الفتيات ‫ولكن عمل "مينغ يو" تحت حمايتي. 343 00:30:53,262 --> 00:30:56,782 ‫وتحقيقًا لهذا، أود رؤيته يعوّض خسارته. 344 00:31:12,162 --> 00:31:13,296 ‫هذه إهانة. 345 00:31:13,752 --> 00:31:15,642 ‫تصنع فتياتي أكثر من هذا في شهر. 346 00:31:15,972 --> 00:31:18,421 ‫لأعطيتك المزيد ولكنك تدين لي بطاولة. 347 00:31:24,166 --> 00:31:25,963 ‫أترين أنه يمكنك العبث معي هكذا؟ 348 00:31:25,963 --> 00:31:28,093 ‫اجلس يا "مينغ يو". 349 00:31:31,049 --> 00:31:33,155 ‫اجلس. 350 00:31:38,041 --> 00:31:41,261 ‫خسرت فتياتك بسبب الشرطة وليس "آتوي". 351 00:31:41,461 --> 00:31:44,671 ‫إحقاقًا للحق، هي لا تدين لك بشيء. ‫وهي تقدم لك أكثر مما تستحق. 352 00:31:44,671 --> 00:31:47,905 ‫فخذ مالك وكف عن إضاعة وقتي. 353 00:31:57,225 --> 00:31:58,495 ‫حسنًا. 354 00:31:59,338 --> 00:32:01,096 ‫سيرافقك "لي يونغ" إلى الخارج. 355 00:32:13,610 --> 00:32:18,155 ‫في آخر مرة رأيتك ‫كنت مستلقية على فراش تنزفين بشدة. 356 00:32:19,610 --> 00:32:22,655 ‫وكان الأيرلنديون يدمرون شوارعنا. 357 00:32:23,237 --> 00:32:26,488 ‫ينبغي أن نتقابل في ظروف ودية. 358 00:32:27,847 --> 00:32:30,777 ‫لا أعرف إن عرفت ولكنني سأتزوج. 359 00:32:30,865 --> 00:32:31,995 ‫عرفت. 360 00:32:32,195 --> 00:32:35,213 ‫- مبارك لك. ‫- اعتبري نفسك مدعوة. 361 00:32:38,435 --> 00:32:41,005 ‫أليست تلك ظروف ودية؟ 362 00:32:41,205 --> 00:32:44,105 ‫هذا شرف لي. أشكرك. 363 00:32:45,873 --> 00:32:49,363 ‫مكانك الجديد صيني جدًا. 364 00:32:49,450 --> 00:32:50,613 ‫ألا يعجبك؟ 365 00:32:51,390 --> 00:32:53,796 ‫- إنه جميل. ‫- ولكن ماذا؟ 366 00:32:55,390 --> 00:32:56,880 ‫تحدثي إليّ بحرية. 367 00:32:59,160 --> 00:33:03,338 ‫إنه تقليدي جدًا، مثلما يريدنا البيض. 368 00:33:04,090 --> 00:33:06,780 ‫إنه مبني على أفكارهم وليس أفكارك. 369 00:33:07,992 --> 00:33:10,292 ‫يجب أن يكون مستقبلنا هنا ‫كمستقبل الأمريكيين. 370 00:33:10,696 --> 00:33:14,591 ‫وليس مبنيًا على الفضول الثقافي الغريب. 371 00:33:15,540 --> 00:33:18,905 ‫تلك خطة لجذبهم. 372 00:33:19,743 --> 00:33:21,391 ‫لكن لعل ذلك كان خطأ. 373 00:33:22,963 --> 00:33:27,296 ‫الخطأ الوحيد هو افتراض أن مناشدتهم ‫ستغير طريقة معاملتهم لنا. 374 00:33:28,338 --> 00:33:32,863 ‫هذا مكاننا يا "ماي لينغ"، ‫حتى وإن كان البيض لا يعرفون بعد. 375 00:33:51,574 --> 00:33:53,514 ‫يا أنت، أين الأب "جن"؟ 376 00:33:53,599 --> 00:33:54,863 ‫لقد خرج. 377 00:33:55,704 --> 00:33:57,439 ‫ماذا تقصد بأنه خرج؟ 378 00:33:57,752 --> 00:33:59,222 ‫لماذا لم توقفه؟ 379 00:33:59,604 --> 00:34:00,713 ‫إنه الأب "جن". 380 00:34:01,237 --> 00:34:02,755 ‫يا لك من أحمق. 381 00:34:10,907 --> 00:34:12,255 ‫ابحثوا عن الأب "جن". 382 00:34:12,255 --> 00:34:13,838 ‫أنتما، ابحثا هناك. ‫أنتما، رافقاني. 383 00:34:13,905 --> 00:34:14,980 ‫أمرك. 384 00:34:24,855 --> 00:34:26,795 ما الأمر؟ 385 00:34:27,202 --> 00:34:30,135 ‫هاجمتني عصابة من الآسيويين خارج "ذا بيرل". 386 00:34:30,335 --> 00:34:32,046 ‫كانوا عشرات من الآسيويين. 387 00:34:32,046 --> 00:34:35,396 ‫ما داموا هاجموه هناك، ‫فسيهاجموننا في أي مكان. 388 00:34:35,713 --> 00:34:36,903 ‫اهدؤوا جميعًا. 389 00:34:36,943 --> 00:34:38,213 ‫- تبًا لك! ‫- أجل! 390 00:34:38,273 --> 00:34:40,688 ‫أقترح أن نري أولئك الأوغاد مع من يعبثون. 391 00:34:45,993 --> 00:34:48,171 ‫قلت أن تهدؤوا! 392 00:34:49,793 --> 00:34:53,193 ‫- أتحاولون بدء أعمال شغب أخرى؟ ‫- هم من بدؤوها. 393 00:34:53,393 --> 00:34:54,473 ‫أجل! 394 00:34:54,595 --> 00:34:56,388 ‫خسرنا رجالًا كثيرين ذلك اليوم. 395 00:34:57,715 --> 00:35:02,565 ‫أبناء وأخوة وأصدقاء. 396 00:35:04,276 --> 00:35:06,222 ‫ماذا حققت تلك الخسارة؟ 397 00:35:07,796 --> 00:35:09,456 ‫لا شيء. 398 00:35:09,656 --> 00:35:11,202 ‫كأنك استسلمت. 399 00:35:11,782 --> 00:35:12,797 ‫استسلمت؟ 400 00:35:15,636 --> 00:35:20,963 ‫تفصلنا أسابيع على تواجد عمدة ‫سيحظر العمالة الصينية إلى الأبد. 401 00:35:21,740 --> 00:35:24,071 ‫ستُتاح لنا مئات الوظائف. 402 00:35:24,480 --> 00:35:25,755 ‫وبفضل من ذلك؟ 403 00:35:26,500 --> 00:35:27,755 ‫بفضلكم أنتم؟ 404 00:35:28,402 --> 00:35:30,480 ‫بممارستكم الجنس وضربكم بعضكم بعضًا؟ 405 00:35:31,670 --> 00:35:33,410 ‫أذلك بفضل أي منكم؟ 406 00:35:37,580 --> 00:35:40,588 ‫أنا من يكترث لأمركم. 407 00:35:41,686 --> 00:35:47,463 ‫يومًا بعد يوم، ‫أدافع عنكم ممن يرونكم بلطجية وهمجيين. 408 00:35:49,671 --> 00:35:52,421 ‫اختلافكم الوحيد عن الآسويين ‫هو أن يوميتكم أعلى. 409 00:35:53,944 --> 00:35:55,546 ‫أتريدون الخروج وإثبات ذلك؟ 410 00:35:56,315 --> 00:36:00,005 ‫لأن أحدًا لن يوظّفكم حينها. 411 00:36:01,943 --> 00:36:05,588 ‫وصباح الغد، عندما يزول تأثير الويسكي، 412 00:36:06,193 --> 00:36:08,463 ‫إما ستكونون نائمين في زنزانة 413 00:36:08,952 --> 00:36:13,852 ‫وإما هنا تشتكون أن عائلاتكم تتضور جوعًا. 414 00:36:16,089 --> 00:36:20,046 ‫وسأخبركم حينها أن حظكم نفد. 415 00:36:21,969 --> 00:36:24,088 ‫ابقوا حيث أنتم. 416 00:36:28,389 --> 00:36:30,005 ‫سأتعامل مع الصينيين. 417 00:36:56,709 --> 00:36:57,963 ‫اللعنة. 418 00:37:06,389 --> 00:37:08,309 ‫لا تتحرك حتى أقول. 419 00:37:14,006 --> 00:37:15,616 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 420 00:37:15,816 --> 00:37:18,130 ‫اهدأ. لم آت لأتعارك. 421 00:37:19,486 --> 00:37:20,796 ‫هل أبدو قلقًا؟ 422 00:37:22,099 --> 00:37:25,179 ‫هاجم بعض رجالك ‫رجلًا أيرلنديًا لحاله ليلة أمس. 423 00:37:25,588 --> 00:37:27,099 ‫لقد أبرحوه ضربًا. 424 00:37:27,183 --> 00:37:29,213 ‫- هذه الأمور تحدث. ‫- أجل. 425 00:37:29,969 --> 00:37:32,796 ‫أحاول منع هذه الأمور من أن تصبح أعمال شغب. 426 00:37:33,433 --> 00:37:36,403 ‫سلّم أولئك الرجال وينتهي الأمر. 427 00:37:37,088 --> 00:37:38,421 ‫حسنًا. 428 00:37:39,253 --> 00:37:42,546 ‫بمجرد أن تسلّمنا الرجلين ‫اللذين سرقا أحد بقّالينا. 429 00:37:42,546 --> 00:37:45,588 ‫- إنهما محتجزان. ‫- يبدو أن لا اتفاق بيننا إذًا. 430 00:37:49,870 --> 00:37:52,690 ‫- يسعى رجالي للثأر. ‫- ماذا ينتظرون إذًا؟ 431 00:37:52,723 --> 00:37:55,096 ‫كلانا نعرف ما سيحدث إن سمحت لهم بالثأر. 432 00:37:58,048 --> 00:38:00,463 ‫منذ متى يهمك ما يحدث في "الحي الصيني"؟ 433 00:38:01,568 --> 00:38:02,796 ‫لا يهمني. 434 00:38:03,667 --> 00:38:05,755 ‫يهمني ما يحدث لرجالي. 435 00:38:06,834 --> 00:38:10,505 ‫- تجاوز رجالك حدودهم. ‫- كما يبدو أنك تفعل حاليًا. 436 00:38:11,663 --> 00:38:13,338 ‫أنا أوصل رسالة فقط. 437 00:38:14,415 --> 00:38:16,342 ‫أبق الصينيين خارج حيّنا. 438 00:38:21,205 --> 00:38:22,745 ‫إليك خبر مؤسف. 439 00:38:28,639 --> 00:38:30,430 ‫لا سيطرة لي على "الحي الصيني". 440 00:38:33,168 --> 00:38:36,630 ‫على الحائط صورة بطول 3 أمتار ‫تقول خلاف ذلك. 441 00:38:37,294 --> 00:38:40,130 ‫سأبقي رجالي داخل الحيّ ‫إذا أبقيت رجالك خارجه. 442 00:38:41,069 --> 00:38:45,005 ‫وربما بيني وبينك ‫نمنع مجموعة من الناس من الموت. 443 00:38:52,072 --> 00:38:53,488 ‫سأفعل ما بوسعي. 444 00:39:00,870 --> 00:39:05,755 ‫لن يحبّ السياسيون لنا شيئًا ‫أكثر من قتل بعضنا. 445 00:39:06,420 --> 00:39:08,090 ‫من سيبني مدنهم إذًا؟ 446 00:39:09,790 --> 00:39:12,696 ‫توجد دائمًا مجموعة من الأشخاص اليائسين ‫المستعدين لإنجاز عملهم غير القانوني. 447 00:39:16,925 --> 00:39:18,130 ‫هذا مضحك. 448 00:39:18,725 --> 00:39:20,463 ‫لم آت "الحي الصيني" من قبل. 449 00:39:21,865 --> 00:39:23,588 ‫لا تعتد المجيء. 450 00:39:24,175 --> 00:39:25,730 ‫إذًا لا تجبرني على المجيء. 451 00:39:32,985 --> 00:39:34,463 ‫ما العمل؟ 452 00:39:35,882 --> 00:39:37,213 ‫انشر القرار. 453 00:39:39,012 --> 00:39:43,022 ‫أي شخص يذهب إلى البركة سأتعامل معه بنفسي. 454 00:39:47,787 --> 00:39:51,005 ‫"لونغ زي"! أيها الوغد! 455 00:39:51,667 --> 00:39:54,213 ‫اخرج وواجهني رجلًا لرجل! 456 00:39:55,464 --> 00:39:56,534 ‫هيا! 457 00:39:56,734 --> 00:39:58,171 ‫هيا يا "لونغ زي"! 458 00:40:03,017 --> 00:40:06,722 ‫بجدية؟ أرسلت أولئك الرجال لمقاتلتي؟ 459 00:40:07,764 --> 00:40:13,296 ‫سأقتلكم جميعًا ‫وستظل لديّ طاقة لذلك الوغد السافل! 460 00:40:14,754 --> 00:40:16,171 ‫أيها الجبان. 461 00:40:17,444 --> 00:40:18,796 ‫أيعجبك ذلك؟ 462 00:40:19,254 --> 00:40:20,296 ‫أروني ما لديكم. 463 00:40:20,384 --> 00:40:22,255 ‫- يا له من عجوز مجنون. ‫- هيا. 464 00:40:23,569 --> 00:40:24,684 ‫هذا الكلب. 465 00:40:26,563 --> 00:40:30,046 ‫هيا أيها الوضيع، أرني ما لديك. 466 00:40:30,133 --> 00:40:32,163 ‫أنتم خائفون؟ هيا. 467 00:40:32,796 --> 00:40:34,503 ‫ما الأمر؟ هيا. 468 00:40:34,911 --> 00:40:38,213 ‫- أهذا أفضل ما لديكم؟ ‫- ادخلوا جميعًا. 469 00:40:39,803 --> 00:40:41,723 ‫أين "لونغ زي" بحق السماء؟ 470 00:40:48,417 --> 00:40:49,796 ‫بحثت في كل مكان. 471 00:40:50,583 --> 00:40:52,546 ‫- لم يره أحد. ‫- سيعود يا أخي. 472 00:40:52,603 --> 00:40:55,296 ‫هو على الأرجح يقامر. 473 00:40:58,665 --> 00:41:00,380 ‫ماذا؟ 474 00:41:09,220 --> 00:41:11,630 ‫أبي، هل أنت بخير؟ 475 00:41:17,193 --> 00:41:18,433 ‫هل أنت بخير؟ 476 00:41:18,633 --> 00:41:20,263 ‫لا أعرف... 477 00:41:20,463 --> 00:41:23,023 ‫لا أعرف ماذا يجري... 478 00:41:23,880 --> 00:41:27,546 ‫لقد تاه ولكنه بخير. 479 00:41:32,519 --> 00:41:34,338 ‫أبي، اهدأ... 480 00:41:35,450 --> 00:41:38,338 ‫ماذا... لا... 481 00:41:38,338 --> 00:41:41,713 ‫لا أعرف... لا أعرف ماذا... 482 00:41:44,965 --> 00:41:47,963 ‫اهدأ. أنت في منزلك. 483 00:41:49,206 --> 00:41:51,093 ‫- هذا منزلك. ‫- منزلي؟ 484 00:41:51,093 --> 00:41:54,023 ‫- نعم. اهدأ. ‫- منزلي؟ 485 00:41:54,031 --> 00:41:55,463 ‫نعم. 486 00:41:57,254 --> 00:41:58,421 ‫تعال يا أبي. 487 00:42:05,843 --> 00:42:07,338 ‫لندخل. 488 00:42:08,573 --> 00:42:10,296 ‫هيا أيها الأب "جن". 489 00:43:08,101 --> 00:43:09,255 ‫أنت. 490 00:43:11,062 --> 00:43:13,046 ‫ألديك أدنى فكرة عم فعلته؟ 491 00:43:13,472 --> 00:43:14,982 ‫لا أعرف عم تتحدث. 492 00:43:19,046 --> 00:43:21,005 ‫إن تغابيت، تتعرض للضرب. 493 00:43:21,143 --> 00:43:23,713 ‫أصدقاؤك الأغبياء يطيشون في أرجاء المدينة. 494 00:43:23,903 --> 00:43:27,430 ‫- لقد فعلت ما كنت لتفعله. ‫- لا، أنا لست في مثل غبائك. 495 00:43:27,735 --> 00:43:30,588 ‫نحن وشيكون لهذا الحد ‫لأن تُفتح علينا أبواب الجحيم بسببك. 496 00:43:31,005 --> 00:43:32,546 ‫أتريد أحداث شغب أخرى؟ 497 00:43:33,356 --> 00:43:35,016 ‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر. 498 00:43:37,736 --> 00:43:40,662 ‫ربما أنت لا تتذكر لأنك كنت مختبئًا ‫مع أبيك طوال أحداث الشعب، 499 00:43:41,115 --> 00:43:43,546 ‫لكن الكثيرين ماتوا. 500 00:43:44,206 --> 00:43:48,296 ‫ويتصيّد لنا البيض الآن ‫خطأً واحدًا لقتلنا، وأنت ارتكبته. 501 00:43:50,466 --> 00:43:54,713 ‫إن عادوا، فستكون المسؤول عن الدماء. 502 00:43:57,240 --> 00:44:02,500 ‫أخبر أصدقاءك أنني سأعرف إن تنفس أحدهم. 503 00:44:02,700 --> 00:44:03,900 ‫أتفهمني؟ 504 00:44:05,975 --> 00:44:07,000 ‫حسنًا. 505 00:44:07,338 --> 00:44:09,482 ‫اذهب إلى منزلك. هيا. 506 00:44:11,693 --> 00:44:12,946 ‫انتهى العرض. 507 00:44:21,336 --> 00:44:24,530 ‫صرف الزبائن مُضر بالعمل. 508 00:44:25,008 --> 00:44:26,118 ‫أعلم. 509 00:44:29,788 --> 00:44:31,046 ‫أعتذر عم فعلت. 510 00:44:31,698 --> 00:44:32,958 ‫ماذا فعل؟ 511 00:44:34,958 --> 00:44:36,463 ‫تصرفًا غبيًا. 512 00:44:38,208 --> 00:44:41,798 ‫أصبح الأيرلنديون مستعدين للمجيء ‫وعث الفساد من جديد. 513 00:44:45,102 --> 00:44:46,888 ‫لا مفر منهم، أليس كذلك؟ 514 00:44:48,718 --> 00:44:52,046 ‫ربما يوجد مفر يومًا ما ولكن ليس الليلة. 515 00:44:56,688 --> 00:44:59,128 ‫ألم ترمي وضيعًا من على الدرج أمس؟ 516 00:45:00,228 --> 00:45:02,046 ‫"لاي" ركلته فسقط. 517 00:45:06,948 --> 00:45:08,296 ‫هذا عملي عادةً. 518 00:45:09,568 --> 00:45:12,878 ‫أجل ولكن حسبما أسمع، فإن لديك مشاكلك. 519 00:45:22,486 --> 00:45:25,713 ‫إذًا، أستحضر حفل زفاف "ماي لينغ"؟ 520 00:45:28,725 --> 00:45:30,005 ‫نعم. 521 00:45:30,886 --> 00:45:32,416 ‫ماذا عنك؟ 522 00:45:36,416 --> 00:45:39,713 ‫كنت أحتفظ بفستان لمناسبة خاصة. 523 00:45:41,336 --> 00:45:42,588 ‫فستان آخر؟ 524 00:45:44,733 --> 00:45:46,153 ‫بالطبع تحتفظين بواحد. 525 00:45:51,594 --> 00:45:52,783 ‫سيد "ستريكلند". 526 00:46:11,220 --> 00:46:13,755 ‫لا بد أن هذا سيسعدك. 527 00:46:14,205 --> 00:46:16,338 ‫حصلت على ما تريد. أنسحب من الانتخابات. 528 00:46:17,017 --> 00:46:18,505 ‫يا للأسف. 529 00:46:19,545 --> 00:46:22,130 ‫فأنت موهوب في الحملات الانتخابية. 530 00:46:23,469 --> 00:46:25,421 ‫قطعًا كنت سأهزمك. 531 00:46:26,410 --> 00:46:33,588 ‫إنه لمن المضحك أنك رغم فوزك في الانتخابات ‫ما تزال من يستحق الشفقة. 532 00:46:34,857 --> 00:46:39,380 ‫أنا أملك عائلة أحبها وأشياء أؤمن بها. ‫ماذا تملك أنت؟ 533 00:46:42,057 --> 00:46:45,505 ‫لا تملك صديقًا حتى لتشاركه مشروب الاحتفال. 534 00:46:46,793 --> 00:46:50,838 ‫لأن الجميع يعرف أي نوع من الرجال أنت. 535 00:46:55,893 --> 00:46:57,170 ‫على عكسك. 536 00:46:58,690 --> 00:47:02,220 ‫رجل جميل رقيق ورث ثروته 537 00:47:02,220 --> 00:47:06,338 ‫ومع ذلك يتمسك بفكرة ‫أنه أنجز شيئًا يفوق مجيئه إلى العالم. 538 00:47:07,910 --> 00:47:10,880 ‫أنت لم تكافح لأجل شيء واحد في حياتك. 539 00:47:11,683 --> 00:47:15,830 ‫ولهذا أمثالك من الرجال ‫سيخسرون دائمًا أمام أمثالي من الرجال. 540 00:47:16,070 --> 00:47:18,600 ‫- اسمع يا "والتر"... ‫- انتهى النقاش. 541 00:47:18,760 --> 00:47:23,588 ‫أقترح أن تعود إلى منزلك ‫وتقضي وقتك مع عائلتك الجميلة. 542 00:47:33,107 --> 00:47:36,987 ‫أسمع أن المباركات في محلها يا حضرة العمدة. 543 00:47:45,667 --> 00:47:47,380 ‫الفوز يليق بك يا "والتر". 544 00:47:48,408 --> 00:47:51,777 ‫أجل، يليق بي. 545 00:48:30,550 --> 00:48:31,957 ‫أأنت بخير يا زعيم؟ 546 00:48:35,513 --> 00:48:36,880 ‫لا يا "هونغ". 547 00:48:38,797 --> 00:48:42,921 ‫فأبي يفقد صوابه 548 00:48:44,637 --> 00:48:46,671 ‫لأن أعز أصدقائي تصرف كالأبطال. 549 00:48:47,347 --> 00:48:49,755 ‫والآن نعمل لصالح أخته. 550 00:48:51,737 --> 00:48:53,463 ‫أتشعر بالخطة؟ 551 00:48:54,457 --> 00:48:58,421 ‫آخر ما كان يتمناه ‫هو عقد صفقة مع "ماي لينغ". 552 00:48:59,217 --> 00:49:00,517 ‫لقد عقدها لمساعدتك. 553 00:49:00,580 --> 00:49:03,130 ‫أظن أنه يضاجع طابعتنا أيضًا ‫لمساعدتي، صحيح؟ 554 00:49:05,230 --> 00:49:06,838 ‫من المفترض أننا أخوة. 555 00:49:08,123 --> 00:49:11,130 ‫والآن أعرف ما يفعله من "ماي لينغ"؟ 556 00:49:12,900 --> 00:49:14,910 ‫هذا هراء! 557 00:49:20,810 --> 00:49:24,546 ‫لقد أدخلنا غرباء كثيرين. 558 00:49:26,880 --> 00:49:29,838 ‫تأتي الجماعة في المقام الأول. 559 00:49:31,260 --> 00:49:35,560 ‫لكنني أشك في أن "آسام" يؤمن بهذا. 560 00:49:36,313 --> 00:49:41,750 ‫ما دمنا نغتني دون قتل بعضنا البعض، ‫فربما هذه الشراكة ليست سيئة لهذا الحد. 561 00:49:43,092 --> 00:49:46,796 ‫أحيانًا أنسى أنك جديد. 562 00:49:47,551 --> 00:49:50,471 ‫السلام لا يدوم. 563 00:49:50,781 --> 00:49:53,591 ‫وعندما تفشل الصفقة مع "ماي لينغ"، 564 00:49:53,791 --> 00:49:57,963 ‫سأحتاج إلى رجال مخلصين لي. 565 00:49:59,131 --> 00:50:00,821 ‫وبالتفكير في "آسام"... 566 00:50:02,088 --> 00:50:04,213 ‫لن يتردد في الموت لأجلك يا زعيم. 567 00:50:07,308 --> 00:50:08,831 ‫لست واثقًا من هذا. 568 00:50:20,142 --> 00:51:50,316 ‫# تـرجـمـة # ‫| يوسف فريد |