1 00:00:13,601 --> 00:00:15,521 ‫ما الذي نفعله في مصنع ثلج؟ 2 00:00:17,223 --> 00:00:19,383 ‫أتتوقعين أن ندير عملنا هنا؟ 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,815 ‫أتوقع أن نتجنب الإمساك بنا. 4 00:00:22,428 --> 00:00:24,221 ‫ومعنى هذا أن تعملوا في منطقتي. 5 00:00:24,306 --> 00:00:25,986 ‫لماذا هذا المكان تحديدًا؟ 6 00:00:27,816 --> 00:00:31,491 ‫في هذا المكان كل ما نحتاج إليه ‫للطباعة والتجفيف والتعبئة. 7 00:00:37,072 --> 00:00:38,272 ‫لن نعمل هنا. 8 00:00:39,152 --> 00:00:41,472 ‫- عقدتم صفقة. ‫- لم أعقد شيئًا. 9 00:00:41,992 --> 00:00:42,992 ‫هو من عقدها. 10 00:00:43,217 --> 00:00:45,057 ‫وصراحةً، لا أعرف فيم كان يفكر. 11 00:00:45,057 --> 00:00:47,697 ‫كان على الأرجح يفكر في ‫أنه لا يريد أن يتم ترحيلك. 12 00:00:47,746 --> 00:00:48,946 ‫حسنًا، اسمعا. 13 00:00:49,946 --> 00:00:52,620 ‫ليس علينا أن نحب بعضنا بعضًا ‫لإنجاز هذا العمل. 14 00:00:54,700 --> 00:00:58,860 ‫أعلم أنها تكون حقيرة أحيانًا ‫ولكنها الحركة الصحيحة. 15 00:01:09,835 --> 00:01:10,835 ‫ما الأمر؟ 16 00:01:10,915 --> 00:01:13,155 ‫أردنا معرفة ما إن كنت بدأت العمل. 17 00:01:14,630 --> 00:01:18,490 ‫لا أزال أجهّز الآلة ‫ولكنني سأكون جاهزة للبدء في غضون ساعتين. 18 00:01:23,551 --> 00:01:25,051 ‫امنحونا دقيقة على انفراد. 19 00:01:36,336 --> 00:01:39,416 ‫أعلم أن "آسام" اعتقد ‫أن هذه الصفقة هي الخيار الوحيد. 20 00:01:40,416 --> 00:01:42,656 ‫لكنني لم أنس أنك حاولت قتله. 21 00:01:43,299 --> 00:01:44,499 ‫وأبي. 22 00:01:46,511 --> 00:01:47,811 ‫الأوضاع مختلفة حاليًا. 23 00:01:48,351 --> 00:01:50,951 ‫لدينا خارج "الحي الصيني" ‫ما يكفي من الأعداء. 24 00:01:51,311 --> 00:01:53,471 ‫لم أعد أرغب في معاداة شعبي. 25 00:01:53,551 --> 00:01:54,551 ‫كلام فارغ. 26 00:01:54,835 --> 00:01:56,551 ‫أنت تريدين حكم "الحي الصيني". 27 00:01:56,805 --> 00:02:00,163 ‫أنت تخططين لهذا ‫منذ أن نمت في سرير "لونغ زي". 28 00:02:00,365 --> 00:02:01,565 ‫وأتعرفين؟ 29 00:02:01,873 --> 00:02:03,193 ‫أنا أحترم هذا. 30 00:02:03,784 --> 00:02:06,744 ‫لقد تنافست بضراوة لتصلي إلى حيث أنت. 31 00:02:07,024 --> 00:02:12,744 ‫لكن لا تفكري للحظة ‫في لأنني وُلدت هنا أكون سهلًا. 32 00:02:13,592 --> 00:02:15,832 ‫لأنه سيكون خطأ فادحًا. 33 00:02:19,101 --> 00:02:20,301 ‫معك حق. 34 00:02:20,781 --> 00:02:23,101 ‫علاقتي مع أخي معقدة. 35 00:02:24,072 --> 00:02:30,023 ‫لكنني لن أترك هذا يعيق عملي أبدًا ‫ولهذا أرى أن علينا مراقبته. 36 00:02:30,110 --> 00:02:31,510 ‫عم تتحدثين؟ 37 00:02:31,777 --> 00:02:34,257 ‫أثق بأنك لاحظت تقرّبه من طابعتنا. 38 00:02:34,731 --> 00:02:36,811 ‫- طابعتنا الوحيدة. ‫- وماذا في ذلك؟ 39 00:02:37,130 --> 00:02:38,530 ‫ما مدى معرفتك بها؟ 40 00:02:38,810 --> 00:02:41,410 ‫لأنها رأت ما يكفي لإفساد عملنا بأكمله. 41 00:02:42,730 --> 00:02:47,210 ‫إذا تعلّق أخي بها قليلًا، 42 00:02:48,750 --> 00:02:50,510 ‫ستكون هذه مشكلة كبيرة. 43 00:02:57,750 --> 00:03:06,913 ‫# تـرجـمـة # ‫| محمد بخيت - يوسف فريد | 44 00:04:56,192 --> 00:04:59,672 ‫هل أخبرك أحد بأنك تشخر كالبقرة المريضة؟ 45 00:05:06,150 --> 00:05:07,670 ‫حاولت قبلك. 46 00:05:16,290 --> 00:05:17,930 ‫- أين نحن؟ ‫- في قطار. 47 00:05:20,810 --> 00:05:24,242 ‫أقصد، إلى أين نحن ذاهبان؟ 48 00:05:24,909 --> 00:05:27,709 ‫أينما سيذهبون لبيعك. 49 00:05:29,751 --> 00:05:31,551 ‫لا يحبّك "هابي جاك" كثيرًا. 50 00:05:32,191 --> 00:05:34,191 ‫أرى أنه لا يحبّك كثيرًا أيضًا. 51 00:05:36,507 --> 00:05:37,563 ‫إذًا... 52 00:05:40,079 --> 00:05:41,279 ‫أخبرني أنت. 53 00:05:42,559 --> 00:05:44,279 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 54 00:05:50,892 --> 00:05:52,092 ‫الديار. 55 00:05:59,158 --> 00:06:00,358 ‫يا "آسام". 56 00:06:01,118 --> 00:06:04,365 كنت ‫أخبر الأب "جن" بمستجدات تحالفنا الجديد. 57 00:06:05,850 --> 00:06:08,670 ‫إلى أي مدى تثق بـ"ماي لينغ" ‫لتعقد صفقة معها؟ 58 00:06:08,670 --> 00:06:12,030 ‫ما دمنا نقدم ما هو أفضل من الحرب، ‫فنحن بخير. 59 00:06:12,453 --> 00:06:13,953 ‫لا يعني هذا أنني أثق بها. 60 00:06:14,092 --> 00:06:15,812 ‫التزوير عمل خطير. 61 00:06:16,532 --> 00:06:22,091 ‫إضافة إلى أنها شريك لا يمكن الاعتماد عليه ‫وأنها مسألة وقت حتى تفسد الصفقة. 62 00:06:23,368 --> 00:06:24,568 ‫لا بد أن نستعد. 63 00:06:24,808 --> 00:06:29,328 ‫يعرف الأب "جن" حفنة من الألمانيين الذين ‫يستخرجون الفضة على بُعد ساعتين شرقًا. 64 00:06:29,408 --> 00:06:31,928 ‫هم رجال عصابات تقليديون يمكننا العمل معهم. 65 00:06:31,948 --> 00:06:33,061 ‫كيف نعمل معهم؟ 66 00:06:33,397 --> 00:06:35,597 ‫استبدال المال المزوّر بالفضة. 67 00:06:35,997 --> 00:06:38,177 ‫سندفع لهم ثلاثة أضعاف المعدل الساري. 68 00:06:38,694 --> 00:06:40,854 ‫- هذا سعر عالٍ بشكل مفرط. ‫- أجل. 69 00:06:41,054 --> 00:06:43,254 ‫لكننا سنخرج بشيء له قيمة حقيقية. 70 00:06:43,536 --> 00:06:46,656 ‫شيء يمكننا الاعتماد عليه أكثر من شركائنا. 71 00:06:50,737 --> 00:06:51,937 ‫إنها خطوة كبيرة. 72 00:06:54,227 --> 00:06:55,787 ‫ناقشا ذلك. 73 00:07:00,093 --> 00:07:02,673 ‫معذرةً. أظن أن شيئًا فاتني. ‫أبات الأب "جن" من يدير الجماعة؟ 74 00:07:03,213 --> 00:07:04,413 ‫طبعًا لا. 75 00:07:04,759 --> 00:07:08,211 ‫- أعلم أنكما لم تتفقا قط ولكن... ‫- لقد قدنا انقلابًا عليه. 76 00:07:08,311 --> 00:07:12,350 ‫لكن مهما كانت المشاكل التي نواجهها ‫لطالما كان يعطي الأولوية للجماعة. 77 00:07:12,350 --> 00:07:16,346 ‫أنتما تتحدثان عن ضم شريك آخر. ‫يعني هذا المزيد من الخطورة والظهور. 78 00:07:16,346 --> 00:07:19,306 ‫هذا أفضل من الانحناء ‫وانتظار "ماي لينغ" لتنكحنا. 79 00:07:25,169 --> 00:07:26,369 ‫حسنًا. 80 00:07:26,729 --> 00:07:28,409 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 81 00:07:29,389 --> 00:07:32,229 ‫- متى سنتحرك؟ ‫- سنتحرك صباح الغد. 82 00:07:33,389 --> 00:07:36,364 ‫أحسبت أنك ستبقى هنا؟ أريد مترجمًا. 83 00:07:37,783 --> 00:07:39,203 ‫أنا لا أتحدث الألمانية. 84 00:07:39,378 --> 00:07:42,513 ‫وأظن أن أولئك الألمانيين ‫لا يتحدثون الكانتونية أيضًا. 85 00:07:42,533 --> 00:07:43,633 ‫سترافقنا. 86 00:07:43,693 --> 00:07:45,093 ‫هذا هو نوعي من الصفقات! 87 00:07:45,093 --> 00:07:46,593 ‫- أنت لن ترافقنا. ‫- ماذا؟ 88 00:07:46,743 --> 00:07:47,943 ‫ولم لا؟ 89 00:07:48,028 --> 00:07:50,508 ‫ينبغي أن يدير أحد الجماعة في أثناء غيابنا. 90 00:07:56,911 --> 00:07:58,231 ‫الذين تقتلهم. 91 00:07:58,751 --> 00:07:59,772 ‫من يكونون؟ 92 00:08:02,365 --> 00:08:03,565 ‫أعداء؟ 93 00:08:06,005 --> 00:08:07,205 ‫أم أصدقاء؟ 94 00:08:09,780 --> 00:08:11,325 ‫أم ربما أفراد عائلة؟ 95 00:08:11,325 --> 00:08:13,585 ‫إن أردت مغادرة هذا القطار، ‫فلا تتردد في مساعدتي. 96 00:08:13,645 --> 00:08:16,925 ‫- أفضّل أن أوفّر طاقتي. ‫- إذن توقف عن إهدارها في الكلام. 97 00:08:19,001 --> 00:08:20,201 ‫ما اسمها؟ 98 00:08:25,200 --> 00:08:27,580 ‫يقتل المرء إمّا بدافع المال وإمّا الحبّ. 99 00:08:28,333 --> 00:08:31,133 ‫وأنت لا تهتم بالمال، فما اسمها؟ 100 00:08:35,071 --> 00:08:37,310 ‫قد يموت "تشاو" بسببك. 101 00:08:37,435 --> 00:08:38,728 ‫أستحق معرفة السبب. 102 00:08:39,435 --> 00:08:41,731 ‫كلانا في هذا المأزق بسببك. 103 00:08:42,065 --> 00:08:45,305 ‫ما تستحقه هو ما ينتظرك في نهاية المطاف. 104 00:08:45,695 --> 00:08:47,875 ‫بإذن الله ستموت رميًا بالرصاص أو شنقًا. 105 00:08:49,792 --> 00:08:53,242 ‫أنت المطلوب بتهمة القتل ‫أيها العميل "لي" وليس أنا. 106 00:08:55,121 --> 00:08:56,321 ‫معك حق يا "تشاو". 107 00:08:58,008 --> 00:08:59,208 ‫ربما لن يقتلوك. 108 00:09:00,141 --> 00:09:02,376 ‫ربما سيبقونك مُغللًا لبقية حياتك. 109 00:09:13,611 --> 00:09:15,011 ‫وكم يومًا ستغيب؟ 110 00:09:18,128 --> 00:09:19,328 ‫يومان. 111 00:09:19,488 --> 00:09:20,688 ‫ربما ثلاثة. 112 00:09:23,688 --> 00:09:24,788 ‫اسمعي. 113 00:09:26,507 --> 00:09:29,027 ‫- سأكون بخير. ‫- لست قلقة عليك. 114 00:09:31,542 --> 00:09:34,242 ‫توجد آلاف الطرق فيها قد تسوء الأمور 115 00:09:36,455 --> 00:09:38,055 ‫وأنا في وسطها كلها. 116 00:09:39,235 --> 00:09:40,435 ‫يعني هذا أنك مهمة. 117 00:09:42,040 --> 00:09:43,240 ‫لن يلمسك أحد. 118 00:09:44,430 --> 00:09:46,710 ‫ما لم تخن أختك أعز أصدقائك. 119 00:09:47,726 --> 00:09:49,166 ‫حينها سأصبح هدفًا. 120 00:09:49,673 --> 00:09:53,433 ‫سبق أن حاول كلاهما قتل الآخر. ‫فما الرادع من تكرار ذلك؟ 121 00:09:54,156 --> 00:09:55,996 ‫في الوقت الراهن، يحتاج كلاهما إلى الآخر. 122 00:09:57,291 --> 00:09:58,591 ‫وكلاهما يحتاجان إليك. 123 00:10:02,258 --> 00:10:03,578 ‫يا لحظي. 124 00:10:31,254 --> 00:10:33,134 ‫منذ متى وأنت لا تدخن الأفيون؟ 125 00:10:33,854 --> 00:10:35,054 ‫أنا بخير. 126 00:10:35,596 --> 00:10:36,796 ‫تبدو بخير. 127 00:10:46,546 --> 00:10:48,106 ‫أسيلاحظ أحد اختفاءك؟ 128 00:10:50,428 --> 00:10:51,428 ‫لا. 129 00:10:52,908 --> 00:10:54,888 ‫ظننت أن "تشاو" صديق الجميع. 130 00:10:59,153 --> 00:11:00,203 ‫ماذا عنك؟ 131 00:11:00,433 --> 00:11:01,633 ‫"آبيغايل" ستلاحظ. 132 00:11:02,217 --> 00:11:04,657 ‫لن تعرف كيف تجدني ولكنها ستحاول. 133 00:11:04,817 --> 00:11:06,417 ‫إذا أرادت أن تجدك. 134 00:11:07,777 --> 00:11:13,231 ‫أليست أخت زوجة "هابي جاك"؟ ‫ربما أخبرته عن المكافأة. 135 00:11:14,311 --> 00:11:15,671 ‫ربما تشاركاها. 136 00:11:19,151 --> 00:11:20,791 ‫ليس الجميع مثلك. 137 00:11:23,772 --> 00:11:24,972 ‫مثلي؟ 138 00:11:26,012 --> 00:11:27,892 ‫أتخال نفسك تعرف "تشاو"؟ 139 00:11:29,000 --> 00:11:30,200 ‫أعرف ما يكفي. 140 00:11:31,280 --> 00:11:35,780 ‫أعرف أنك ستبيع ابنك إن كنت ستجني ربحًا. 141 00:11:36,510 --> 00:11:40,970 ‫وأنك ستفعل أي شيء لأي أحد ‫مقابل السعر المناسب. 142 00:11:46,019 --> 00:11:47,899 ‫يا لها من وجهة نظر ساذجة. 143 00:11:49,936 --> 00:11:53,016 ‫كأنها من طفل أبله. 144 00:11:54,882 --> 00:11:56,926 ‫قطعًا المال مهم. 145 00:11:57,362 --> 00:11:58,562 ‫لكن المال سهل. 146 00:11:59,167 --> 00:12:02,014 ‫الصفقة هي ما يُهم. 147 00:12:02,265 --> 00:12:04,705 ‫الصفقة هي رمّة الأمر. 148 00:12:07,722 --> 00:12:13,700 ‫عندما نتصافح لا نكون أبيضًا وصينيًا، ‫بل شريكين. 149 00:12:15,141 --> 00:12:20,283 ‫ألا تحبني؟ ماذا في ذلك. ‫أتريد أن تقتلني؟ لا يُهم لأن بيننا صفقة. 150 00:12:22,596 --> 00:12:26,996 ‫الصفقة الصحيحة تجعل العبد حرًا. 151 00:12:27,707 --> 00:12:29,387 ‫وتجعل المرء... 152 00:12:30,929 --> 00:12:32,129 ‫أمريكيًا. 153 00:12:34,044 --> 00:12:35,444 ‫يملك ما يكفيه من المال. 154 00:12:35,804 --> 00:12:39,764 ‫اعقد صفقة وأصبح أي شخص. 155 00:12:46,373 --> 00:12:47,573 ‫أحسنت التشبيه. 156 00:12:49,261 --> 00:12:50,461 ‫كل ما أراه... 157 00:12:52,874 --> 00:12:56,474 ‫هو رجل دون ولاء 158 00:12:57,399 --> 00:12:59,559 و‫دون صديق ودون موقف محدد. 159 00:13:00,872 --> 00:13:03,392 ‫تحبّ الظنّ أن ذلك يجعلك ذكيًا. 160 00:13:06,315 --> 00:13:07,995 ‫أرى أن ذلك يجعلك جبانًا. 161 00:13:08,475 --> 00:13:11,835 ‫لا. ذلك يجعلني حرًا. 162 00:13:15,684 --> 00:13:17,324 ‫وكيف يسير ذلك؟ 163 00:13:27,306 --> 00:13:28,986 ‫إنه مختف منذ ليلتين الآن. 164 00:13:30,226 --> 00:13:32,726 ‫ليس من عادته أن يبيت في الخارج دون إخباري. 165 00:13:32,930 --> 00:13:35,530 ‫الرجل يشبع من منزله. 166 00:13:38,418 --> 00:13:40,738 ‫تميل عينه إلى الهيام. 167 00:13:41,778 --> 00:13:43,138 ‫هي مجرد مسألة وقت. 168 00:13:43,480 --> 00:13:45,280 ‫ليس "ريتشارد" من النوع الهائم. 169 00:13:45,280 --> 00:13:46,840 ‫ألم يهم إلى هنا؟ 170 00:13:49,306 --> 00:13:50,906 ‫بحثًا عن مخدراته. 171 00:13:52,086 --> 00:13:54,206 ‫أخبرني أن لا علاقة لك بهذا. 172 00:13:56,474 --> 00:14:00,114 ‫أخبرت شرطيك الغبي ‫أنه يعرّضك للخطر بتواجده هنا. 173 00:14:00,985 --> 00:14:01,985 ‫من يعلم؟ 174 00:14:02,065 --> 00:14:05,905 ‫ربما تصرف بذكاء أخيرًا ‫وغادر قبل أن يتسبب بمقتل كليكما. 175 00:14:05,985 --> 00:14:07,665 ‫سبّه كما تشاء. 176 00:14:08,116 --> 00:14:10,116 ‫فـ"ريتشارد" أرجل منك بعشر مرات. 177 00:14:14,271 --> 00:14:17,591 ‫لو كنت مكانك، لخرجت من ذلك الباب حالًا 178 00:14:20,537 --> 00:14:23,817 ‫قبل أن تكتشفي الرجل الذي أنا عليه حقًا. 179 00:14:44,431 --> 00:14:46,671 ‫وصل العبدان أخيرًا. 180 00:14:48,014 --> 00:14:49,574 ‫يستحقان كل بنس دفعناه. 181 00:14:53,876 --> 00:14:55,636 ‫أليس كذلك يا ابن عمي "ريتشي"؟ 182 00:15:01,177 --> 00:15:04,738 ‫لم يسبق أن رأيت آسيويًا أنيقًا مثله. 183 00:15:05,597 --> 00:15:07,469 ‫رائحته كريهة أيضًا، أليست كذلك؟ 184 00:15:07,665 --> 00:15:08,865 ‫ما العمل معه؟ 185 00:15:14,265 --> 00:15:16,145 ‫لم لا نترك لأمنا القرار؟ 186 00:15:22,169 --> 00:15:23,369 ‫هيا. 187 00:15:26,369 --> 00:15:27,569 ‫أحضره إلى هنا. 188 00:15:33,205 --> 00:15:36,485 ‫انتظرت طويلًا لهذا اليوم. 189 00:15:39,538 --> 00:15:41,692 ‫ألن تقول لعمتك "فايولت" شيئًا؟ 190 00:15:42,073 --> 00:15:43,673 ‫لا شيء من شأنه أن يغيّر شيئًا. 191 00:15:43,703 --> 00:15:45,723 ‫لا تتحدث إليها بتعالي أيها الوغد. 192 00:15:46,183 --> 00:15:48,079 ‫ألا تزال ترى أنك أفضل منّا؟ 193 00:15:48,317 --> 00:15:50,242 ‫- أقترح أن نقتله حالًا. ‫- لا. 194 00:15:50,837 --> 00:15:54,377 ‫سيعاني كثيرًا لقاء ما فعله ‫ولكن ليس حتى نعود إلى "سافانا". 195 00:15:55,545 --> 00:15:58,665 ‫سنشنقك على شجرة البلوط التي كنت تتسلقها. 196 00:15:59,749 --> 00:16:01,709 ‫الشجرة التي دفنت أولادي عندها. 197 00:16:01,789 --> 00:16:03,469 ‫هو تجمع عائلي إذًا. 198 00:16:10,664 --> 00:16:12,584 ‫ماذا تعرف عن العائلة؟ 199 00:16:13,482 --> 00:16:17,567 ‫فقدت أمك ولدين، ‫رحم روحيهما الله، في الحرب. 200 00:16:18,160 --> 00:16:21,280 ‫لكنني أظن أن تحطيمك قلبها كان أسوأ. 201 00:16:22,120 --> 00:16:23,960 ‫بقتلك أهلك. 202 00:16:24,885 --> 00:16:26,085 ‫وما الدافع؟ 203 00:16:26,365 --> 00:16:30,685 ‫زنجية واسعة العينين ‫فتحت ساقيها لأول رجل أبيض قابلته؟ 204 00:16:34,374 --> 00:16:37,654 ‫سلسله وضعه في العربة. فأمامنا مشوار طويل. 205 00:16:37,734 --> 00:16:39,214 ‫ماذا عن الآسيوي يا أمي؟ 206 00:16:41,756 --> 00:16:42,956 ‫أحضره معه. 207 00:16:43,609 --> 00:16:46,049 ‫سيُفيدنا ظهر قوي مثل ظهره. 208 00:17:05,317 --> 00:17:07,237 ‫تبدو مشتتًا يا سيد "ليري". 209 00:17:07,477 --> 00:17:10,072 ‫لا شيء هنا سوى ملابس أنيقة وأوغاد عُجُز. 210 00:17:10,341 --> 00:17:11,541 ‫لا أنتمي إلى هنا. 211 00:17:12,541 --> 00:17:17,341 ‫أنت واجهة عمّال "سان فرانسيسكو" ‫وشئت أم أبيت، أولئك هم المتحكمون فيهم. 212 00:17:17,746 --> 00:17:19,226 ‫لا بد أن يعرفوا من تكون. 213 00:17:19,746 --> 00:17:21,859 ‫- إنه حفل. ‫- هذا صحيح. 214 00:17:22,831 --> 00:17:25,111 ‫اشرب وارتاح. 215 00:17:26,922 --> 00:17:27,922 ‫ويسكي. 216 00:17:28,090 --> 00:17:30,797 ‫- أي نوع تريد يا سيدي؟ ‫- وهل أبدو مهتمًا بهذا؟ 217 00:17:32,633 --> 00:17:34,113 ‫أعطه المُخمّر منذ 18 عام. 218 00:17:43,581 --> 00:17:44,781 ‫يا ويحي. 219 00:17:49,302 --> 00:17:50,302 ‫كأس أخرى. 220 00:17:50,515 --> 00:17:52,195 ‫املأ الكأس لآخرها هذه المرة. 221 00:18:34,807 --> 00:18:37,567 ‫إن كنتما تبحثان عن العمل أيها الآسيويان، ‫فلا تكلفا أنفسكما عناء الطلب. 222 00:18:37,875 --> 00:18:39,011 ‫العدد مكتمل لدينا. 223 00:18:39,395 --> 00:18:42,275 ‫أيأتيك آسيويون كثر يرتدون بذلات ‫طالبين الحفر لك؟ 224 00:18:44,635 --> 00:18:45,835 ‫ما الأمر؟ 225 00:18:48,758 --> 00:18:52,798 ‫أخبر الأخوان "كروغر" ‫أن الأب "جن" جاء لمقابلتهم. 226 00:18:52,998 --> 00:18:54,198 ‫الأب من؟ 227 00:18:55,778 --> 00:18:56,978 ‫الأب "جن". 228 00:18:57,338 --> 00:18:58,698 ‫من جماعة "هوب واي". 229 00:18:59,098 --> 00:19:00,298 ‫هما يعرفانه. 230 00:19:02,231 --> 00:19:03,431 ‫ربما هو 231 00:19:03,878 --> 00:19:07,038 ‫الأب "جن" من تلك الجماعة 232 00:19:07,580 --> 00:19:09,780 ‫ولكنني أريد معرفة ما يدور الأمر حوله. 233 00:19:09,905 --> 00:19:11,105 ‫فالأخوان مشغولان. 234 00:19:30,308 --> 00:19:31,508 ‫سيجدان وقتًا له. 235 00:19:33,040 --> 00:19:35,320 ‫إنه جشع. سهل وبسيط. 236 00:19:36,303 --> 00:19:40,759 ‫وإذا لم نصدر قوانين لحماية العمّال ‫فسيطيحون بنا إلى ألّا يتبقى شيء. 237 00:19:41,014 --> 00:19:42,150 ‫ماذا قلت لك يا "وليام"؟ 238 00:19:42,174 --> 00:19:47,066 ‫إذا تحمّلت بعض الألفاظ السيئة، فلدى صديقي ‫السيد "ليري" بعض الأفكار المقنعة 239 00:19:47,066 --> 00:19:49,606 ‫- حول مستقبل العمالة الأمريكية. ‫- هذا صحيح. 240 00:19:49,649 --> 00:19:52,735 ‫لا يسعني القول ‫إنني فكرت في المشكلة من منظوره هذا. 241 00:19:53,152 --> 00:19:55,192 ‫هذا لأنك لم تضطر قط ‫إلى العمل كي تجني ثروتك. 242 00:19:55,564 --> 00:19:57,124 ‫لقد وُلدت وهي لديك. 243 00:20:02,771 --> 00:20:04,211 ‫اسمحا لنا للحظة. 244 00:20:07,418 --> 00:20:10,138 ‫احرص على عدم عضّ اليد التي تُطعمك. 245 00:20:10,298 --> 00:20:12,238 ‫وغد مثله ينبغي أن يشعر بالعمّال. 246 00:20:12,607 --> 00:20:15,287 ‫لست مخطئًا. وقطعًا أنت تركت انبطاعًا. 247 00:20:16,133 --> 00:20:20,613 ‫لكن ينبغي أن تفهم أن الأثرياء مثل غيرهم. ‫هم يعملون من منطلق المصلحة الذاتية. 248 00:20:20,986 --> 00:20:24,166 ‫ولن يأخذوك على محمل الجد ‫حتى تكون قادرًا على فعل أحد الأمرين 249 00:20:24,392 --> 00:20:25,952 ‫إعطاؤهم شيئًا يريدونه 250 00:20:27,578 --> 00:20:30,338 ‫أو سلبهم شيئًا لا يستطيعون تحمّل خسارته. 251 00:20:31,821 --> 00:20:32,966 ‫دعني أريك. 252 00:20:40,342 --> 00:20:43,110 ‫المال مزوّر باحترافية. ‫لن تواجه مشكلة في إنفاقه. 253 00:20:48,309 --> 00:20:50,429 ‫هو مزوّر بدقة وجميل. 254 00:20:50,922 --> 00:20:53,522 ‫كأنه عصفور صغير. 255 00:20:59,247 --> 00:21:03,767 ‫ما دام المال مزوّرًا بدقة هكذا، ‫فلم لا تنفقونه بأنفسكم؟ 256 00:21:04,882 --> 00:21:09,082 ‫هناك الكثير من الأعين علينا حاليًا ‫فمن الأأمن إنفاقه خارج المدينة. 257 00:21:18,944 --> 00:21:20,738 ‫{\an8}تبدو صفقة رابحة، أليس كذلك؟ 258 00:21:21,124 --> 00:21:23,197 ‫{\an8}تبدو صفقة خطيرة. 259 00:21:24,680 --> 00:21:26,666 ‫{\an8}أنت تحب خوض المخاطر. 260 00:21:30,289 --> 00:21:32,329 ‫كان أبونا يمتلك شركة شحن. 261 00:21:32,969 --> 00:21:35,689 ‫كان كثيرًا ما يتعامل مع الأب "جن" حينئذ. 262 00:21:37,401 --> 00:21:41,401 ‫وعندما كنت صغيرًا، كان يخيفني من الآسيويين. 263 00:21:43,380 --> 00:21:44,740 ‫كما قتل كلبي. 264 00:21:46,263 --> 00:21:47,463 ‫هل أخبرك؟ 265 00:21:48,393 --> 00:21:49,953 ‫كلبي "سيسل". 266 00:21:52,051 --> 00:21:53,251 ‫لم يذكر ذلك. 267 00:21:53,331 --> 00:21:54,651 ‫ينبغي أن تسأله عنه. 268 00:21:54,843 --> 00:21:55,843 ‫سأسأله. 269 00:22:05,262 --> 00:22:07,582 ‫- أتقصد أن أسأله حالًا؟ ‫- نعم. 270 00:22:10,022 --> 00:22:11,222 ‫حسنًا. 271 00:22:13,475 --> 00:22:15,961 ‫{\an8}يريدني أن أسألك عن قتلك كلبه. 272 00:22:16,927 --> 00:22:17,927 ‫"سيسل". 273 00:22:17,972 --> 00:22:19,672 ‫{\an8}ما خطب ذلك الرجل؟ 274 00:22:31,696 --> 00:22:37,565 ‫{\an8}الكلب اللعين استحق قتلي له. 275 00:22:49,638 --> 00:22:51,121 ‫ألم يقتل كلبك؟ 276 00:22:51,804 --> 00:22:53,604 ‫بلى، بفأس. 277 00:22:53,884 --> 00:22:55,904 ‫كان ذلك الكلب شيطانًا. 278 00:22:58,369 --> 00:22:59,809 ‫25 سنتًا مقابل دولار. 279 00:23:00,493 --> 00:23:02,293 ‫4 مقابل 1 ونعقد الصفقة. 280 00:23:09,752 --> 00:23:12,432 ‫4 مقابل 1. 281 00:23:16,870 --> 00:23:17,940 ‫اتفقنا. 282 00:23:19,542 --> 00:23:20,542 ‫رائع. 283 00:23:27,945 --> 00:23:28,945 ‫هيا بنا! 284 00:23:29,271 --> 00:23:33,769 ‫أشكركما جزيل الشكر. ‫سررت برؤيتكما. استمتعا بالحفل. 285 00:23:33,979 --> 00:23:35,021 ‫"دوغلاس". 286 00:23:35,962 --> 00:23:37,310 ‫يُسرّني حضورك. 287 00:23:37,595 --> 00:23:39,145 ‫سعدت بدعوتي. 288 00:23:39,447 --> 00:23:41,390 ‫كبرت "أنا" وأصبحت جميلة. 289 00:23:41,474 --> 00:23:42,549 ‫أشكرك. 290 00:23:43,768 --> 00:23:45,693 ‫يؤسفني أنني لم أقابل ضيفك. 291 00:23:45,950 --> 00:23:48,745 ‫هذا "ديلان ليري"، يُمثّل حزب العمّال. 292 00:23:48,761 --> 00:23:50,381 ‫طبعًا سمعت عن السيد "ليري". 293 00:23:50,513 --> 00:23:53,433 ‫لقد حققت إنجازًا ‫بتنظيمك العمالة الأيرلندية. 294 00:23:53,439 --> 00:23:57,235 ‫دائمًا ما سيجتمع الرجال ‫تحت تهديد عدو مشترك. 295 00:23:57,465 --> 00:24:00,375 ‫- أتقصد الصينيين؟ ‫- بل ما يفوقهم. 296 00:24:01,697 --> 00:24:05,213 ‫أتشارك والسيد "ليري" بعض المخاوف ‫بشأن مستقبل هذه المدينة. 297 00:24:05,243 --> 00:24:07,603 ‫نود مشاركتك إياها إن لم تكن كثير المشاغل. 298 00:24:07,603 --> 00:24:10,122 ‫هذا حفل خطوبة ابنتي يا سادة. 299 00:24:10,205 --> 00:24:14,172 ‫إذا أردتما التحدث في السياسة، ‫فيمكننا تحديد موعد في الأسبوع القادم. 300 00:24:15,599 --> 00:24:18,101 ‫يبدو "آرثر" شابًّا طيبًا. 301 00:24:19,193 --> 00:24:21,863 ‫أجل، نحن مرتاحون له. 302 00:24:22,056 --> 00:24:23,865 ‫كما أن نسبه أطيب من خلقه. 303 00:24:23,948 --> 00:24:26,609 ‫هل تعلم أنه وريث "نيوهاوس" للشحن؟ 304 00:24:26,826 --> 00:24:27,902 ‫لا. 305 00:24:28,372 --> 00:24:32,490 ‫لا شكّ أن السيد "ثير" ‫عمل بجد لإنجاح هذا الزواج. 306 00:24:33,451 --> 00:24:39,005 ‫قطعًا سينهار كل شيء إذا اكتشفت العائلة ‫أن "أنا" هي سلعة تالفة. 307 00:24:40,548 --> 00:24:41,841 ‫هذا شنيع. 308 00:24:42,033 --> 00:24:43,875 ‫لا أعرف أي لعبة تلعب... 309 00:24:43,958 --> 00:24:46,129 ‫وفقًا لما سمعته، ‫هي أقامت علاقة مع أحد الخدم، 310 00:24:46,168 --> 00:24:49,964 ‫رجل إيطالي لا يملك المال، ‫ووجدت نفسها عقبة في طريق عائلتها. 311 00:24:50,550 --> 00:24:54,594 ‫لم يكن هذا هو المستقبل ‫الذي أراده "فرانكلن" لابنته الغالية. 312 00:24:54,760 --> 00:24:57,306 ‫فربّى الصبي كأنه ابنه. 313 00:24:57,324 --> 00:25:02,645 ‫مجنبًا "أنا" الإذلال العلني ‫وحافظًا قيمتها كعروس. 314 00:25:05,104 --> 00:25:06,315 ‫ماذا تريد؟ 315 00:25:08,398 --> 00:25:10,762 ‫أريدك أن تفكر في الأفضل لعائلتك. 316 00:25:21,829 --> 00:25:25,667 ‫إن كنت تملك مثل هذه المعلومات عن "ثير"، ‫فلماذا لا تستغلها بعد فوزه في الانتخابات؟ 317 00:25:25,750 --> 00:25:27,003 ‫سيكون تحت طوعك. 318 00:25:27,334 --> 00:25:29,839 ‫لأن "ثير" جوهره نزيه، 319 00:25:31,172 --> 00:25:34,911 ‫وأنا قطعًا لن أستفيد من عمدة نزيه. 320 00:26:01,744 --> 00:26:03,456 ‫- شكرًا. ‫- رحبًا. 321 00:26:03,871 --> 00:26:05,541 ‫عمليتك هنا ناجحة. 322 00:26:06,415 --> 00:26:07,919 ‫أقبل ثناءك. 323 00:26:08,835 --> 00:26:11,422 ‫يعمل لدينا أكثر من 600 صيني. 324 00:26:11,590 --> 00:26:14,510 ‫يعملون هم ويجنون الفتات ونحن نغتني. 325 00:26:14,593 --> 00:26:16,277 ‫أليس هذا هو الحلم الأمريكي؟ 326 00:26:17,888 --> 00:26:18,972 ‫لشخص ما. 327 00:26:20,011 --> 00:26:22,729 ‫- لم اخترت كنيسة؟ ‫- لأن أحدًا لم يكن يستخدمها. 328 00:26:23,521 --> 00:26:29,080 ‫كما ترى، قدم الإسبانيون ‫ليهدوا المتوحشين ولكنهم... 329 00:26:29,440 --> 00:26:31,466 ‫{\an8}تحرك أيها الحقير! 330 00:26:34,313 --> 00:26:37,817 ‫كما ترى، قدم الإسبانيون ليهدوا المتوحشين، 331 00:26:37,901 --> 00:26:42,390 ‫لكن المتوحشين رفضوا إلههم، فقتلوهم. 332 00:26:42,906 --> 00:26:48,662 ‫ثم قتل المكسيكيون المتوحشين، ‫وقتلهم المورمون. 333 00:26:50,288 --> 00:26:53,484 ‫قد سُفكت دماء كثيرة باسم الله. 334 00:26:55,644 --> 00:26:57,613 ‫ثم عثرنا على الفضة. 335 00:26:58,070 --> 00:27:04,043 ‫وكما كان يُقتل الناس باسم الله قديمًا ‫يُقتلون الآن باسم التجارة. 336 00:27:07,405 --> 00:27:08,749 ‫أتحبّون الجنس؟ 337 00:27:13,245 --> 00:27:14,297 ‫نعم. 338 00:27:15,080 --> 00:27:16,299 ‫نحبّ الجنس. 339 00:27:16,558 --> 00:27:17,967 ‫اقضوا الليلة إذًا. 340 00:27:18,518 --> 00:27:22,638 ‫كلوا واشربوا وضاجعوا، ‫ولنتمّ العمل غدًا. اتفقنا؟ 341 00:27:23,894 --> 00:27:25,688 ‫- اتفقنا. ‫- ممتاز. 342 00:27:27,669 --> 00:27:29,427 ‫تبًا لأولئك الألمان المجانين. 343 00:27:29,427 --> 00:27:32,179 ‫لم أعرف إن كانوا سيقتلوننا أو يأكلوننا. 344 00:27:32,525 --> 00:27:34,569 ‫لما فاجأني أيٌ منهما. 345 00:27:34,855 --> 00:27:37,739 ‫نخب "سيسل". 346 00:27:38,851 --> 00:27:40,352 ‫ذاك الكلب اللعين. 347 00:27:40,436 --> 00:27:41,645 ‫نخب "سيسل". 348 00:27:53,189 --> 00:27:54,883 هل سأضاجع ثلاثتهم؟ 349 00:27:56,133 --> 00:28:00,092 ‫تريد "فالنتينا" معرفة ‫إن كانت ستضاجعكم كلكم أو أحدكم. 350 00:28:01,967 --> 00:28:03,135 ‫هو فقط. 351 00:28:04,380 --> 00:28:06,131 ‫{\an8}الشابّ فقط. 352 00:28:08,634 --> 00:28:10,269 ‫أهي كل ما لديهم؟ 353 00:28:10,937 --> 00:28:12,272 ‫أليست كافية؟ 354 00:28:12,462 --> 00:28:14,106 ‫هي قد تقتلني. 355 00:28:14,722 --> 00:28:16,214 ‫ما أجملها طريقة موت إذًا. 356 00:28:16,911 --> 00:28:18,803 ‫لا مشكلة إن أردت مضاجعتها أيضًا. 357 00:28:19,169 --> 00:28:20,189 ‫لا أريد. 358 00:28:20,862 --> 00:28:23,824 أظن أنك تحصل على ما تريده من الطابعة. 359 00:28:25,617 --> 00:28:27,828 ‫سنتحدث عن قرارك السيئ لاحقًا. 360 00:28:31,372 --> 00:28:32,582 ‫إن نجوت. 361 00:28:48,569 --> 00:28:50,321 ‫{\an8}ماذا؟ 362 00:29:08,714 --> 00:29:10,497 ‫{\an8}تعال يا "زيوس" الصغير. 363 00:29:34,431 --> 00:29:36,522 ‫أتصوّر أن الأمر صعب عليك. 364 00:29:38,745 --> 00:29:39,912 ‫أقصد عودتي. 365 00:29:43,958 --> 00:29:45,793 ‫ما دام سعيدًا، فأنا سعيد. 366 00:29:47,169 --> 00:29:48,701 ‫لست واثقًا من أنه سعيد. 367 00:29:49,717 --> 00:29:51,912 ‫وصراحةً، أظن أن تواجدي لم يسعده قط. 368 00:29:53,095 --> 00:29:57,877 ‫وُلد "يونغ جن" في هذا العالم عدوانيًا ‫وأرجّح أنه سيموت على هذا الحال. 369 00:29:58,654 --> 00:30:00,921 ‫يحتاج إلى أشخاص من حوله يثق بهم. 370 00:30:01,464 --> 00:30:05,092 ‫هو لا يثق بأحد حاليًا. 371 00:30:05,692 --> 00:30:08,653 ‫لديه إخوته. ذلك لم يتغيّر. 372 00:30:12,449 --> 00:30:15,061 ‫لا يخفى أنني لم أحبّك قط يا "آسام". 373 00:30:15,521 --> 00:30:16,522 ‫أجل. 374 00:30:17,838 --> 00:30:20,550 ‫لكن ربما لأنني لم أفهمك. 375 00:30:21,383 --> 00:30:23,844 ‫- والآن تفهمني؟ ‫- أفضل من ذي قبل. 376 00:30:24,236 --> 00:30:28,641 ‫من الصعب أن تكون مشتتًا ‫بين العائلة والواجب. 377 00:30:30,659 --> 00:30:31,994 ‫ليس صعبًا كما تظن. 378 00:30:32,478 --> 00:30:34,772 ‫حاولت "ماي لينغ" قتلي، أتتذكر؟ 379 00:30:36,482 --> 00:30:39,068 ‫والآن نعمل معها. 380 00:30:40,562 --> 00:30:43,690 ‫المقصد هو أن الدم فوضوي. 381 00:30:47,861 --> 00:30:50,538 ‫أرى أنك تهتم بابني ولكنك مضطرب. 382 00:30:51,323 --> 00:30:55,434 ‫والمضطرب لا يجلب غير الفوضى. 383 00:30:57,078 --> 00:30:58,372 ‫مضطرب؟ 384 00:31:00,081 --> 00:31:01,750 ‫أهكذا تراني؟ 385 00:31:02,149 --> 00:31:03,651 ‫ليست المسألة شخصية. 386 00:31:04,461 --> 00:31:06,254 ‫سبق أن كنت مضطربًا. 387 00:31:07,547 --> 00:31:08,840 ‫وماذا تغيّر؟ 388 00:31:11,175 --> 00:31:12,886 ‫كبرت. 389 00:31:21,936 --> 00:31:23,129 ‫أسار الأمر بخير؟ 390 00:31:23,438 --> 00:31:25,131 ‫لا أشعر بجسدي. 391 00:31:29,235 --> 00:31:31,053 ‫أخبر النادل بأن يحضر زجاجة أخرى. 392 00:31:31,053 --> 00:31:32,680 ‫أرى أن الوقت حان كي أنام. 393 00:31:34,616 --> 00:31:35,992 ‫أراكما صباحًا. 394 00:31:36,541 --> 00:31:38,727 ‫- طابت ليلتك يا أبي. ‫- طابت ليلتك. 395 00:31:45,251 --> 00:31:46,610 ‫احك لي كل ما حدث. 396 00:31:51,119 --> 00:31:54,980 ‫دون كذب، كانت تلك الفتاة... 397 00:31:55,583 --> 00:31:57,835 ‫أنا لست متدينًا 398 00:31:57,861 --> 00:32:02,877 ‫لكنني واثق أنها كانت تجربة روحية. 399 00:32:03,297 --> 00:32:04,508 ‫أتفهمني؟ 400 00:32:05,925 --> 00:32:07,301 ‫لا. 401 00:32:10,930 --> 00:32:12,766 ‫أظن أنها كسرت ضلعًا. 402 00:32:25,878 --> 00:32:26,946 ‫اسمع. 403 00:32:30,508 --> 00:32:32,469 ‫لقد عاملتك بفظاظة. 404 00:32:34,994 --> 00:32:37,198 ‫أمكنك تركي أُحمّل على ذلك القارب 405 00:32:38,891 --> 00:32:39,892 ‫لكنك لم تتركني. 406 00:32:42,269 --> 00:32:43,312 ‫أجل. 407 00:32:45,189 --> 00:32:46,691 ‫ما هذا؟ 408 00:32:49,193 --> 00:32:50,445 ‫أتسمع هذا؟ 409 00:33:02,123 --> 00:33:03,124 ‫يا أنتم! 410 00:33:04,464 --> 00:33:05,773 ‫ماذا يجري؟ 411 00:33:06,300 --> 00:33:08,901 ‫يؤسفني أنها مسألة خاصة. 412 00:33:09,106 --> 00:33:12,194 ‫حقًا؟ أنا لا أراها خاصة. 413 00:33:12,277 --> 00:33:18,494 ‫سرق هذا الحقير نقودًا من المتجر العام ‫ويجب تعليمه درسًا. 414 00:33:19,054 --> 00:33:20,952 ‫أرى أنه تعلّم الدرس. 415 00:33:22,311 --> 00:33:24,077 ‫{\an8}يقولون إنه كان يسرق. 416 00:33:24,551 --> 00:33:25,877 ‫{\an8}ربما كان. 417 00:33:27,742 --> 00:33:30,962 ‫هل سنواجه مشكلة؟ 418 00:33:34,740 --> 00:33:36,000 ‫القرار عائد لك. 419 00:33:37,471 --> 00:33:40,140 ‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟ 420 00:33:41,081 --> 00:33:43,667 ‫يا سادة، أرى أن نهدأ جميعًا. 421 00:33:44,610 --> 00:33:47,861 ‫{\an8}أطلق سراحه. فورًا! 422 00:33:49,967 --> 00:33:53,580 ‫يؤسفني بشدة أنكما رأيتما هذا، 423 00:33:53,580 --> 00:33:58,117 ‫لكن السرقة منتشرة هنا ‫وأخي هو ما يُطلق عليه... 424 00:33:58,629 --> 00:33:59,838 ‫متمسك. 425 00:34:02,085 --> 00:34:04,337 ‫متمسك بالقواعد. 426 00:34:05,503 --> 00:34:06,959 ‫متمسك؟ 427 00:34:11,306 --> 00:34:15,322 ‫لعلكما تودان النوم الآن. 428 00:34:16,010 --> 00:34:18,305 ‫سنجني معًا غدًا أطنانًا من المال. 429 00:34:19,442 --> 00:34:21,182 ‫{\an8}إنها أرضهم وقواعدهم. 430 00:34:21,652 --> 00:34:23,512 ‫{\an8}لا تفسد الصفقة. 431 00:34:32,703 --> 00:34:35,456 ‫ارحلا يا جماعة "هوب واي". 432 00:35:02,100 --> 00:35:03,561 ‫ماذا كان ذلك؟ 433 00:35:08,774 --> 00:35:12,861 ‫لقد علقت. سنضطر إلى الحفر لإخراجها. 434 00:35:12,944 --> 00:35:14,568 ‫ولم نتعب ظهورنا؟ 435 00:35:14,568 --> 00:35:17,145 ‫الصينيون معروفون بمهارتهم في الحفر. 436 00:35:17,404 --> 00:35:19,072 ‫أليس كذلك يا فتى؟ 437 00:35:19,476 --> 00:35:20,658 ‫هيا. 438 00:35:20,907 --> 00:35:22,201 ‫ابدأ احفر. 439 00:35:26,225 --> 00:35:30,876 ‫اسمع أيها الوضيع، يُفضّل أن تفيدنا ‫وإلّا سأدفنك في الغابة هنا. 440 00:35:35,234 --> 00:35:36,777 ‫قلت أن تعمل! 441 00:35:39,113 --> 00:35:40,114 ‫اللعنة. 442 00:35:41,365 --> 00:35:44,452 ‫يبدو أن لديه تاريخًا من السلوك السيئ. 443 00:35:44,693 --> 00:35:47,162 ‫ربما بضع جلدات ستجعله يُحسن التصرف. 444 00:35:47,542 --> 00:35:49,373 ‫ستتمنى لو أنك أحسنت التصرف. 445 00:35:53,417 --> 00:35:56,276 ‫سأخلع لك أسنانك سنًا تلو الآخر. 446 00:35:57,421 --> 00:35:58,422 ‫توقف. 447 00:35:59,975 --> 00:36:03,687 ‫تبدو رقيق القلب مع الجميع عدا أهلك. 448 00:36:04,631 --> 00:36:06,203 ‫لم تكونوا أقربائي قط. 449 00:36:08,754 --> 00:36:10,249 ‫هيا، اضربيه مجددًا. 450 00:36:10,630 --> 00:36:12,835 ‫اللعنة! صبه يا "كارتر"! 451 00:36:18,954 --> 00:36:21,441 ‫اربطه ولا تغفلنّ عينك عنه. 452 00:37:37,294 --> 00:37:38,504 ‫أي أثر؟ 453 00:37:55,609 --> 00:37:57,110 ‫إلام تنظر؟ 454 00:37:59,289 --> 00:38:01,792 ‫أكره رؤيتك منجرفًا في هذا. 455 00:38:04,044 --> 00:38:06,173 ‫لطالما كنت ولدًا صالحًا يا "كارتر". 456 00:38:07,162 --> 00:38:08,581 ‫لطالما كنت. 457 00:38:09,749 --> 00:38:11,787 ‫لطالما كنت مبتسمًا، منذ صباك. 458 00:38:11,787 --> 00:38:13,522 ‫لم أعد ولدًا. 459 00:38:15,057 --> 00:38:16,058 ‫لا. 460 00:38:17,810 --> 00:38:19,579 ‫أظن أن الوقت قد مضى على صباك. 461 00:38:22,272 --> 00:38:26,051 ‫أتعرف؟ لا أزال أتذكرني أعلّمك السباحة. 462 00:38:27,156 --> 00:38:29,972 ‫أتتذكر عندما كنت في السادسة أو السابعة ‫في مزرعة "كروفورد"؟ 463 00:38:29,972 --> 00:38:30,983 ‫توقف عن التحدث إليّ. 464 00:38:30,983 --> 00:38:34,434 ‫وكنت ممسكًا بكتفي وكأن حياتك متوقفة عليه. 465 00:38:35,066 --> 00:38:36,311 ‫كنت تتمتع... 466 00:38:37,944 --> 00:38:39,982 ‫بتلك النظرة المرعبة... 467 00:38:41,004 --> 00:38:42,317 ‫كالتي تتمتع بها الآن. 468 00:38:42,324 --> 00:38:44,072 ‫اخرس. أنا أحذرك. 469 00:38:44,072 --> 00:38:48,076 ‫لكن بعد دقائق قليلة، أدركت أنك لن تغرق. 470 00:38:49,214 --> 00:38:51,759 ‫كنت قويًا كفاية لتسبح بمفردك. 471 00:38:53,080 --> 00:38:55,500 ‫وقضيت باقي اليوم تطارد السلمندر. 472 00:38:56,979 --> 00:38:58,956 ‫وأظن أنني لم أرك سعيدًا هكذا قط. 473 00:39:02,672 --> 00:39:06,133 ‫لم تكن مثل إخوتك قط. 474 00:39:07,642 --> 00:39:10,103 ‫كنت أذكى وأطيب. 475 00:39:12,564 --> 00:39:15,358 ‫لطالما رأيت أنك ستغادر منزلك وتبتعد عنهم. 476 00:39:15,442 --> 00:39:16,518 ‫وكذلك أنا. 477 00:39:17,944 --> 00:39:22,149 ‫ثم قتلت إخوتي ولم يكن بيدي حيلة. 478 00:39:23,090 --> 00:39:25,468 ‫اضطررت إلى البقاء لمساعدة أمي و"بو". 479 00:39:28,387 --> 00:39:29,990 ‫أعتذر لك يا "كارتر". 480 00:39:31,799 --> 00:39:33,509 ‫لم أقصد أن أؤذيهم قط. 481 00:39:34,301 --> 00:39:37,346 ‫يؤرقني ذلك كل يوم ‫وأعلم أنني سأضطر إلى مواجهته. 482 00:39:37,366 --> 00:39:41,752 ‫لكن سواء عشت أو متّ، ارحل عن هنا. 483 00:39:42,581 --> 00:39:45,531 ‫اهرب منها قبل أن تحوّلك إلى من لست عليه. 484 00:39:46,501 --> 00:39:48,419 ‫ماذا يحدث هنا؟ 485 00:39:48,502 --> 00:39:49,701 ‫لا شيء يا أماه. 486 00:39:50,379 --> 00:39:52,673 ‫كان يثرثر وحسب. 487 00:39:53,792 --> 00:39:57,042 ‫يعرف أولادي من يكونون. ‫هم لا ينقلبون على العائلة. 488 00:39:57,260 --> 00:39:58,387 ‫تمامًا. 489 00:39:58,675 --> 00:39:59,926 ‫أين الصيني؟ 490 00:40:00,010 --> 00:40:01,365 ‫اللعين هرب. 491 00:40:01,405 --> 00:40:03,385 ‫غير مهم. لدينا ما هو أهم. 492 00:40:03,385 --> 00:40:04,594 ‫أصلح العربة. 493 00:40:04,678 --> 00:40:06,255 ‫- حسنًا... ‫- فورًا! 494 00:40:08,890 --> 00:40:13,102 ‫في هذه الأثناء، ‫لم لا تظهر لابن عمك من تكون؟ 495 00:40:16,732 --> 00:40:20,858 ‫قلبك الرقيق لن يفيدك في هذا العالم. 496 00:41:11,145 --> 00:41:14,594 ‫العمل معك من دواعي سرورنا كالعادة ‫أيها الأب "جن" من جماعة "هوب واي". 497 00:41:15,071 --> 00:41:17,347 ‫عودوا بعد أربعة أسابيع وسنكرر ذلك. اتفقنا؟ 498 00:41:18,227 --> 00:41:20,980 ‫سنعود بعد أربعة أسابيع. 499 00:41:21,869 --> 00:41:22,898 ‫بيرة "يلو دوغ". 500 00:41:28,571 --> 00:41:31,532 ‫الجعة الأفضل نخب البضاعة الأفضل. 501 00:42:03,105 --> 00:42:07,165 ‫أولئك المختلون عقدوا الصفقة، ‫ورأيت أنت أن ذلك خطير للغاية. 502 00:42:07,165 --> 00:42:09,795 ‫حسنًا، اشمت فيي. أنت تستحقها. 503 00:42:09,795 --> 00:42:12,177 ‫قطعًا أستحق الشماتة فيك. جميعنا نستحقها. 504 00:42:18,823 --> 00:42:20,325 ‫ما الأمر؟ 505 00:42:40,054 --> 00:42:41,221 ‫"آسام". 506 00:42:43,348 --> 00:42:46,512 ‫حصلنا على الفضة. لنرحل عن هنا. 507 00:42:47,014 --> 00:42:48,829 ‫لا! لا! 508 00:42:48,845 --> 00:42:50,405 ‫"سارق" 509 00:43:01,461 --> 00:43:03,662 ‫- هذا خطؤنا. ‫- كفاك حماقة. 510 00:43:04,667 --> 00:43:06,252 ‫نحن نجهل ما حدث. 511 00:43:07,632 --> 00:43:09,341 ‫أرادونا أن نراه. 512 00:43:11,802 --> 00:43:14,555 ‫ليروا إن كان سيصدر منّا تصرف. 513 00:43:27,360 --> 00:43:28,444 ‫تعازيّ. 514 00:43:28,528 --> 00:43:32,490 ‫لم يسرق شيئًا. كان فتى صالحًا. 515 00:43:48,172 --> 00:43:49,339 ‫لا تتصرف بحماقة. 516 00:43:49,711 --> 00:43:51,300 ‫هذا المكان هو مصدر رزقنا. 517 00:43:51,384 --> 00:43:54,011 ‫إذا عدت، تنتهي الصفقة. أتفهم؟ 518 00:43:55,179 --> 00:43:56,865 ‫ليست هذه معركتك. 519 00:44:07,232 --> 00:44:08,627 ‫بلى. 520 00:44:11,961 --> 00:44:13,129 ‫تبًا. 521 00:44:14,756 --> 00:44:16,143 ‫انتظر! 522 00:44:23,264 --> 00:44:25,241 ‫يا لهما من وضيعين أحمقين. 523 00:46:11,706 --> 00:46:14,825 ‫كان من الممكن أن يسير الأمر بسهولة ‫يا جماعة "هوب واي". 524 00:46:15,246 --> 00:46:19,000 ‫كل ما كان عليكم فعله ‫هو العودة إلى حفرتكم الصغيرة! 525 00:46:22,831 --> 00:46:25,055 ‫هل أصبحنا في نزاع الآن؟ 526 00:46:43,923 --> 00:46:45,179 ‫تبًا لكم! 527 00:46:45,499 --> 00:46:47,263 ‫يا لكم من أوغاد! 528 00:47:23,958 --> 00:47:28,170 ‫ينبغي أن تعرفوا يا جماعة "هوب واي" ‫أن الفتى مات مثل كلبي "سيسل"، 529 00:47:28,497 --> 00:47:33,640 ‫شاكيًا يائسًا ‫مُتسائلًا لماذا تخلّى الله عنه. 530 00:47:34,389 --> 00:47:36,643 ‫لكن في آخر لحظاته، أدرك الإجابة. 531 00:47:36,643 --> 00:47:39,061 ‫علم ما يجب أن نعلمه جميعًا ‫في نهاية المطاف. 532 00:47:39,771 --> 00:47:43,358 ‫لا تواجد لله. 533 00:47:53,701 --> 00:47:54,869 ‫تبًا. 534 00:49:47,732 --> 00:49:49,066 ‫أسار كل شيء بخير؟ 535 00:49:49,150 --> 00:49:50,276 ‫نعم. 536 00:49:50,360 --> 00:49:51,694 ‫سحقًا. 537 00:49:51,778 --> 00:49:53,419 ‫أين تعلمت التصويب هكذا؟ 538 00:49:53,947 --> 00:49:55,568 ‫إنها بندقية. 539 00:49:55,658 --> 00:49:57,685 ‫تلتقطها وتسحب الزناد. 540 00:49:58,771 --> 00:49:59,772 ‫أبي! 541 00:50:03,353 --> 00:50:05,942 ‫أصابني ألماني لعين. 542 00:50:07,466 --> 00:50:10,051 ‫- يحتاج إلى طبيب. ‫- أنا بخير. 543 00:50:10,421 --> 00:50:11,798 ‫لا، لست بخير. 544 00:50:12,334 --> 00:50:14,462 ‫ثق بي، لقد رأيت ما هو أسوأ. 545 00:50:14,546 --> 00:50:16,964 ‫علينا الرحيل قبل أن يأتي المزيد. 546 00:50:17,048 --> 00:50:18,631 ‫قد نجد طبيبًا في الطريق. 547 00:50:18,671 --> 00:50:20,923 ‫لا. أعيداني إلى "الحي الصيني". 548 00:50:25,643 --> 00:50:26,977 ‫هيا. 549 00:50:32,978 --> 00:50:34,888 ‫سلبتني أولادي. 550 00:50:37,689 --> 00:50:40,669 ‫قتلتهم بدم بارد وبكل بساطة. 551 00:50:42,449 --> 00:50:44,856 ‫خسارة الولد تساوي خسارة عضو من الأعضاء. 552 00:50:46,289 --> 00:50:47,699 ‫لا يخفّ الألم أبدًا. 553 00:50:47,789 --> 00:50:52,662 ‫إنه يستمر ينمو كجذور الأعشاب ‫حتى يخنق كل شيء آخر. 554 00:50:52,662 --> 00:50:54,206 ‫لم تنتهي من خسارتهم. 555 00:50:54,440 --> 00:50:55,483 ‫ماذا قلت؟ 556 00:50:57,693 --> 00:50:59,319 ‫إنها مجرد مسألة وقت. 557 00:51:00,318 --> 00:51:07,032 ‫لقد قتلت أولادك وذنب هذا ذنبي ‫لكنك من وضعتهم في وجه الرصاص. 558 00:51:07,032 --> 00:51:09,883 ‫وعندما يُقتل "بو" و"كارتر" ‫ستكونين من دفعهما في وجه الرصاص أيضًا. 559 00:51:10,090 --> 00:51:11,675 ‫أيها السافل. 560 00:51:11,759 --> 00:51:14,068 ‫آن الأوان لإنهاء هذا إلى الأبد. 561 00:51:15,326 --> 00:51:21,249 ‫لا أريد أن يلوّث دمك ‫الأرض التي دفنت فيها أولادي. 562 00:51:23,293 --> 00:51:29,227 ‫من الأفضل أن تموت هنا ‫وتتعفن تحت الشمس كالكلاب. 563 00:51:46,692 --> 00:51:47,693 ‫انبطح! 564 00:52:03,511 --> 00:52:04,720 ‫لقد عدت. 565 00:52:07,617 --> 00:52:08,790 ‫كنت بحاجة إلى حصان. 566 00:52:21,612 --> 00:52:22,780 ‫"كارتر". 567 00:52:24,072 --> 00:52:25,443 ‫أنزل سلاحك يا "كارتر". 568 00:52:26,158 --> 00:52:27,368 ‫ماذا؟ 569 00:52:28,801 --> 00:52:30,887 ‫حتى تقتلني مثلما قتلتهما؟ 570 00:52:32,076 --> 00:52:35,687 ‫أنزل سلاحك وارحل. 571 00:52:35,955 --> 00:52:37,694 ‫أعدك بأنني سأتركك ترحل. لا! 572 00:53:55,238 --> 00:55:25,383 ‫# تـرجـمـة # ‫| محمد بخيت - يوسف فريد |