1 00:00:05,685 --> 00:00:10,065 ‫"مصنع (أولونغ تي لو يو) للشاي" 2 00:00:10,153 --> 00:00:12,153 ‫"مقاطعة (هونان)" 3 00:00:59,040 --> 00:01:00,541 ‫تعال. 4 00:01:05,213 --> 00:01:06,505 ‫أتعرفني؟ 5 00:01:06,589 --> 00:01:07,881 ‫يعرفك الجميع. 6 00:01:10,426 --> 00:01:11,469 ‫أتعرف "يونغ جن"؟ 7 00:01:14,847 --> 00:01:16,640 ‫أخبره أن الوقت قد حان. 8 00:01:18,517 --> 00:01:19,602 ‫اذهب. 9 00:01:47,671 --> 00:01:49,673 ‫ماذا يجري هنا؟ 10 00:02:00,393 --> 00:02:01,602 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 11 00:02:07,858 --> 00:02:10,611 ‫يبدو أنكم يا رفاق ‫غادرتم منطقة "لونغ زي". 12 00:02:10,694 --> 00:02:11,862 ‫لا بأس. 13 00:02:11,945 --> 00:02:13,425 ‫جميعنا نتوه بين الحين والآخر. 14 00:02:14,282 --> 00:02:16,325 ‫يسرّني أن أوجهكم في الاتجاه الصحيح. 15 00:02:16,409 --> 00:02:18,411 ‫أنت من تهت أيها الوغد. 16 00:02:19,620 --> 00:02:21,039 ‫عجبًا، صعّدت الأمر بسرعة. 17 00:02:21,122 --> 00:02:23,749 ‫عادةً ما تكون هناك إجابة بديهية، ‫كلمات مفاجئة 18 00:02:23,832 --> 00:02:25,179 ‫قبل أن تخرج الفؤوس لعلمك. 19 00:02:25,203 --> 00:02:26,419 ‫ارحل أيها اللعين. 20 00:02:27,795 --> 00:02:30,798 ‫حاربنا البيض معًا ليوم كامل، 21 00:02:30,881 --> 00:02:32,841 ‫والآن تظن "ماي لينغ" ‫أنها ستؤسس أوكار أفيون 22 00:02:32,925 --> 00:02:34,302 ‫في منطقة "هوب واي"؟ 23 00:02:34,385 --> 00:02:36,095 ‫هذا مخالف للمعاهدة. 24 00:02:36,179 --> 00:02:39,848 ‫ومخالف للفطرة السليمة. 25 00:02:39,932 --> 00:02:43,186 ‫لذا خذوا دبس السكر وغادروا المكان 26 00:02:43,269 --> 00:02:44,478 ‫وإلا فسآخذه 27 00:02:44,562 --> 00:02:49,608 ‫وحينها سيتحتم عليكم الشرح لـ"ماي لينغ" ‫كيف فقدتم الأفيون وضُربتم. 28 00:03:00,744 --> 00:03:02,744 ‫ما زلت سأضربك بهذا الفأس خلال ثلاث ثوان. 29 00:03:02,788 --> 00:03:03,848 ‫اسمعني أيها الغبي... 30 00:03:03,872 --> 00:03:06,060 ‫- لا أعلم ماذا تظن أنه سيحدث. ‫- ثانيتان، ثانية. 31 00:03:06,084 --> 00:03:07,144 ‫لن ينتهي الأمر جيدًا. 32 00:04:16,487 --> 00:04:18,114 ‫- لنذهب يا رفاق. ‫- أجل! 33 00:04:18,197 --> 00:04:19,948 ‫لنذهب وننل منهم! 34 00:04:20,033 --> 00:04:21,742 ‫الآن يا رفاق. لنذهب! 35 00:04:21,825 --> 00:04:22,951 ‫هيا. 36 00:05:48,871 --> 00:05:49,998 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 37 00:05:50,081 --> 00:05:51,433 ‫تعلم أن ثمة بابًا هناك. 38 00:05:51,457 --> 00:05:53,042 ‫اصمت وساعدني على النهوض. 39 00:07:56,790 --> 00:07:59,502 ‫شرطة "سان فرانسيسكو"! 40 00:07:59,585 --> 00:08:01,045 ‫تنحّوا! 41 00:08:09,803 --> 00:08:11,097 ‫مهلًا! 42 00:08:11,180 --> 00:08:12,098 ‫انهض! 43 00:08:15,726 --> 00:08:19,230 ‫الشرطة! اثبتوا مكانكم! 44 00:08:19,313 --> 00:08:20,731 ‫"آسام"! 45 00:08:20,814 --> 00:08:22,733 ‫لا تتحرك. 46 00:08:22,816 --> 00:08:24,443 ‫ارفع يديك. 47 00:08:27,113 --> 00:08:28,753 ‫ليست يداي ما عليك القلق بشأنهما. 48 00:08:29,948 --> 00:08:31,284 ‫حقًا؟ 49 00:08:31,367 --> 00:08:34,203 ‫أتظن أنه يمكنك الركل أسرع من بندقية؟ 50 00:08:36,539 --> 00:08:38,457 فرضوا النظام أخيرًا في المكان 51 00:08:38,541 --> 00:08:40,001 ‫وأنت وجماعة "لونغ زي" في الخارج 52 00:08:40,084 --> 00:08:41,044 ‫تفسدونه ثانيةً. 53 00:08:41,127 --> 00:08:45,089 ‫أنت من تأتي إلى هنا كلّ يوم ‫مع جيش من رجال الشرطة وتهددنا. 54 00:08:45,173 --> 00:08:46,799 ‫لأن المكان يعج بالفوضى. 55 00:08:46,882 --> 00:08:49,587 ‫فقط منذ أن بدأت الشرطة ‫تضييق الخناق في "الحي الصيني". 56 00:08:49,677 --> 00:08:51,387 ‫كنت موجودًا خلال أحداث الشغب 57 00:08:51,470 --> 00:08:53,056 ‫محاولًا الحفاظ على سلامة شعبك. 58 00:08:53,139 --> 00:08:56,434 ‫لا نحتاج إليك لتحافظ على سلامتنا. 59 00:08:56,517 --> 00:08:58,437 ‫نريدك ألّا تتدخل في شؤوننا. 60 00:08:58,727 --> 00:08:59,979 ‫أعمال الجماعة. 61 00:09:00,063 --> 00:09:03,774 ‫أقصد كلّ الأعمال التي أوقفتها الشرطة ‫بتلك المراسيم التافهة. 62 00:09:03,857 --> 00:09:05,068 ‫يتضور الناس جوعًا. 63 00:09:05,526 --> 00:09:07,736 ‫وكيف ستغذيهم الحروب على المناطق؟ 64 00:09:08,779 --> 00:09:10,364 ‫اللعنة! 65 00:09:12,283 --> 00:09:13,283 ‫ارحل. 66 00:09:17,413 --> 00:09:18,706 ‫أيها النذل. 67 00:09:20,749 --> 00:09:23,336 ‫"ستون"، لا تطلق! سننسحب. 68 00:09:23,419 --> 00:09:25,179 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- انتهى القتال. 69 00:09:25,213 --> 00:09:26,624 ‫لسنا هنا لبدئه ثانيةً. 70 00:09:26,714 --> 00:09:29,467 ‫هيا! لنتراجع! 71 00:09:29,550 --> 00:09:30,884 ‫تبًا يا "بل". 72 00:09:31,802 --> 00:09:33,012 ‫أتريد قول شيء؟ 73 00:09:34,013 --> 00:09:37,308 ‫منذ موت الرئيس، ‫تنصب عينيك على الوظيفة. 74 00:09:37,391 --> 00:09:40,061 ‫وتصعّب علينا الأمور. 75 00:09:41,020 --> 00:09:43,520 ‫أمتأكد أنه من مصلحتك ‫التحدث إلى الرئيس الجديد هكذا؟ 76 00:09:44,482 --> 00:09:45,508 ‫لست الرئيس بعد. 77 00:09:55,007 --> 00:10:01,007 ‫# تـرجـمـة # ‫| محمد بخيت | 78 00:11:31,749 --> 00:11:34,550 ‫وأين السيد "غرين"؟ 79 00:11:35,801 --> 00:11:37,011 ‫يا "غرير"! 80 00:11:41,099 --> 00:11:42,266 ‫"غرير"! 81 00:11:59,700 --> 00:12:01,119 ‫سيد "غرير". 82 00:12:01,202 --> 00:12:03,204 ‫تسرّني رؤيتك ثانيةً. 83 00:12:06,784 --> 00:12:09,252 ‫- 100 مقابل المسدس. ‫- كما اتفقنا. 84 00:12:11,670 --> 00:12:12,964 ‫يبدو قديمًا. 85 00:12:13,047 --> 00:12:14,923 ‫تحصل على قديم مقابل 100 86 00:12:15,008 --> 00:12:16,842 ‫وتحصل على جديد مقابل 200. 87 00:12:16,925 --> 00:12:19,428 ‫قلت ذلك. اخترت الذي ثمنه 100. 88 00:12:20,554 --> 00:12:21,555 ‫أعرف ما اخترته. 89 00:12:22,140 --> 00:12:23,557 ‫أريد التأكد فحسب من أنه يعمل. 90 00:12:23,641 --> 00:12:25,268 ‫اختبرته بنفسي. 91 00:12:25,768 --> 00:12:26,935 ‫حقًا؟ 92 00:12:27,020 --> 00:12:28,771 ‫أيُفترض أن أصدّقك؟ 93 00:12:36,570 --> 00:12:37,446 ‫رويدك. 94 00:12:37,530 --> 00:12:39,948 ‫ماذا؟ 95 00:12:40,033 --> 00:12:42,493 ‫أتظن أن أحدًا سيفتقد صينيًا مغرورًا؟ 96 00:12:44,745 --> 00:12:46,289 ‫ألديك ما تقوله؟ 97 00:12:48,874 --> 00:12:53,712 ‫100 دولار. 98 00:13:00,511 --> 00:13:03,056 ‫أنت صيني جريء، أشيد لك بذلك. 99 00:13:07,768 --> 00:13:10,104 ‫"100 دولار." 100 00:13:19,947 --> 00:13:21,699 ‫والآن ارحل. 101 00:13:48,184 --> 00:13:50,979 ‫{\an8}الشرطيون اللعينون. 102 00:13:51,062 --> 00:13:54,815 ‫{\an8}فجأة لا يمكنكم التلويح بعصا في "الحي الصيني" ‫من دون ضرب أحد. 103 00:13:55,149 --> 00:13:58,069 ‫كانت شرطة "الحي الصيني" أضحوكة في الماضي. 104 00:13:58,152 --> 00:14:00,196 ‫والآن نصف قوات الشرطة تضرب الناس. 105 00:14:00,279 --> 00:14:01,405 ‫هذا بسبب السياسة. 106 00:14:01,489 --> 00:14:04,700 ‫يحاول البيض أن يبدو أقوياء قبل الانتخابات. 107 00:14:06,869 --> 00:14:09,663 ‫أجل، لكن لماذا يغلقون كلّ أماكني المفضلة؟ 108 00:14:09,747 --> 00:14:11,707 ‫وجدت أخيرًا مطعم كعكات بيض رائع 109 00:14:11,790 --> 00:14:14,377 ‫وفجأة اختفى السيد "غايوان". 110 00:14:14,460 --> 00:14:16,087 ‫في تلك الأثناء، ‫تخرق "ماي لينغ" المعاهدة 111 00:14:16,170 --> 00:14:19,007 ‫ولا يمكننا الانتقام حتى ‫بسبب كلّ أولئك الشرطيين. 112 00:14:19,090 --> 00:14:22,676 ‫نخسر أموال الحماية ونخسر الرجال. 113 00:14:22,760 --> 00:14:25,763 ‫إما أن نجد طريقة لمراوغة تلك المراسيم 114 00:14:25,846 --> 00:14:28,016 ‫- وإلا فسنهلك. ‫- أجل. 115 00:14:43,197 --> 00:14:45,824 ‫"يونغ جن". 116 00:14:45,908 --> 00:14:47,785 ‫تشرّفت. 117 00:14:47,868 --> 00:14:51,914 ‫وأنا غاضب. 118 00:14:51,998 --> 00:14:54,208 ‫جئت فحسب لأن رجال عادوا خاليي الوفاض 119 00:14:54,292 --> 00:14:55,584 ‫لأسبوعين متتاليين. 120 00:14:55,668 --> 00:14:57,878 ‫أعرف، وأنا آسف، 121 00:14:57,955 --> 00:15:01,049 ‫لكن الشرطة أغلقت أعمالنا مرتين آخر شهر. 122 00:15:01,132 --> 00:15:02,675 ‫هذه أوقات صعبة علينا جميعًا، 123 00:15:02,758 --> 00:15:05,386 ‫لكن هذا لا يعفينا من ديوننا. 124 00:15:05,469 --> 00:15:08,889 ‫يسرّني الدفع مقابل الحماية، لكن... 125 00:15:08,967 --> 00:15:11,809 ‫لا أرى أننا محميون الآن. 126 00:15:11,892 --> 00:15:13,936 ‫أتود التحدث إليّ حقًا بهذه الطريقة؟ 127 00:15:14,020 --> 00:15:16,147 ‫ليس لديّ المال لأدفع لك. 128 00:15:16,230 --> 00:15:18,899 ‫أخبرك بالوضع فحسب. 129 00:15:18,977 --> 00:15:21,110 ‫كان سيتفهم والدك. 130 00:15:24,238 --> 00:15:26,115 ‫لم يعد والدي زعيم الجماعة. 131 00:15:26,199 --> 00:15:27,408 ‫أنا زعيمها. 132 00:15:27,491 --> 00:15:30,203 ‫لذا لو كنت مكانك، ‫لتركته خارج تلك المحادثة. 133 00:15:30,286 --> 00:15:31,745 ‫لو رآك الآن... 134 00:15:31,829 --> 00:15:33,081 ‫هذا الوضيع. 135 00:15:33,164 --> 00:15:34,332 ‫مهلًا، دعنا... 136 00:15:34,415 --> 00:15:36,995 ‫دعنا نترك "هونغ" يتولى الأمر، اتفقنا؟ 137 00:15:37,085 --> 00:15:39,087 ‫لا بأس. أنت الزعيم. 138 00:15:39,170 --> 00:15:41,797 ‫ينبغي ألّا تجمع على أي حال... 139 00:15:44,925 --> 00:15:47,428 ‫يا زعيم. 140 00:15:47,511 --> 00:15:51,224 ‫يجدر بك أن تحسّن أسلوبك معي أيها العجوز. 141 00:16:02,901 --> 00:16:04,112 ‫تول الأمر. 142 00:16:05,779 --> 00:16:07,740 ‫انتظر يا "يونغ جن". 143 00:16:08,491 --> 00:16:09,825 ‫ماذا كان ذلك؟ 144 00:16:10,618 --> 00:16:11,619 ‫ماذا؟ 145 00:16:11,702 --> 00:16:14,080 ‫اعتراضي بتلك الطريقة! 146 00:16:14,163 --> 00:16:15,456 ‫كنت تضرب رجلًا عجوزًا. 147 00:16:15,539 --> 00:16:18,084 ‫كنت أوضح وجهة نظر. 148 00:16:18,167 --> 00:16:19,502 ‫لم يحترمني. 149 00:16:19,585 --> 00:16:21,379 ‫إن أردت الاحترام، 150 00:16:21,462 --> 00:16:23,702 ‫فلن تناله ‫عن طريق فقدان السيطرة على أعصابك. 151 00:16:24,840 --> 00:16:27,760 ‫إياك أن تتحداني علنًا ثانيةً. 152 00:16:32,931 --> 00:16:35,268 ‫يزداد الوضع خطورة في الخارج. 153 00:16:35,351 --> 00:16:36,477 ‫تبًا. 154 00:16:36,560 --> 00:16:38,646 ‫تأتي الشرطة بأعداد كبيرة، 155 00:16:38,729 --> 00:16:42,108 ‫تغلق الأعمال وتدمر ممتلكاتنا. 156 00:16:42,191 --> 00:16:45,653 ‫لعل اتحادنا هو سلاحنا الوحيد ضد عدونا. 157 00:16:46,904 --> 00:16:51,659 ‫لطالما تمتعت جماعة "جيانغ ياو" ‫بصداقة مع جماعة "لونغ زي". 158 00:16:51,742 --> 00:16:57,206 ‫لكن الحقيقة، كلما ازدادت الجماعات، ‫ازدادت تفرقتنا. 159 00:16:57,290 --> 00:17:03,837 ‫لذا كما طلبت وبموجب الشروط التي حددتها، 160 00:17:03,921 --> 00:17:08,342 ‫تتشرف جماعة "جيانغ ياو" ‫بالانضمام إلى جماعة "لونغ زي". 161 00:17:14,557 --> 00:17:24,067 ‫نتعهد بسيوفنا ودمائنا وأرواحنا ‫في سبيل "لونغ زي" وزعيمتها "ماي لينغ". 162 00:17:32,408 --> 00:17:33,951 ‫"كونغ باك". 163 00:17:42,501 --> 00:17:47,215 ‫بعد أن كنت زعيم جماعة لفترة طويلة، ‫مؤكد أنه لم يكن قرارًا سهلًا. 164 00:17:48,299 --> 00:17:50,093 ‫لم يكن. 165 00:17:50,176 --> 00:17:55,306 ‫لكن عندما لا يكون أمام المرء خيار، ‫يصبح الخيار واضحًا. 166 00:18:00,644 --> 00:18:03,647 ‫يخبرني "لي يونغ" أنك محارب عظيم 167 00:18:05,524 --> 00:18:07,145 ‫ورجل شريف. 168 00:18:09,862 --> 00:18:12,615 ‫آمل أن تكون ضمن مجلسي مع الكبار. 169 00:18:18,121 --> 00:18:19,747 ‫سيشرفني ذلك. 170 00:18:27,338 --> 00:18:28,756 ‫حسنًا إذًا. 171 00:18:34,095 --> 00:18:35,804 ‫أهلًا بكم في جماعة "لونغ زي". 172 00:19:10,506 --> 00:19:12,925 ‫أنا أيرلندي وُلد في "دبلن". 173 00:19:13,009 --> 00:19:20,808 ‫ويؤلمني، ومؤكد أنه يؤلم الجميع في المجلس ‫ألّا أستطيع تعيين عمّال أيرلنديين. 174 00:19:20,891 --> 00:19:23,561 ‫لكن مع أسعار الأخشاب التي تستنزفني، 175 00:19:23,644 --> 00:19:26,689 ‫لا أملك المال الكافي لذلك. 176 00:19:26,772 --> 00:19:29,317 ‫إن لم يكن لديك المال الكافي ‫لدفع أجر معيشي، 177 00:19:29,400 --> 00:19:31,277 ‫فأنت تفعل شيئًا بطريقة خاطئة. 178 00:19:31,360 --> 00:19:33,279 ‫إنه أجر يمكن أن يعيش به صيني. 179 00:19:33,362 --> 00:19:36,032 ‫ويمكن لكلب أن يعيش به أيضًا، ‫لكن هذا لا يجعله مناسبًا. 180 00:19:36,115 --> 00:19:37,475 ‫سيد "ليري"، ناقشنا ذلك. 181 00:19:37,533 --> 00:19:39,327 ‫لو درست الاقتصاد ببساطة... 182 00:19:39,410 --> 00:19:40,869 ‫أفهم الاقتصاد. 183 00:19:40,953 --> 00:19:43,497 ‫لم لا تشرحه لي إذًا؟ 184 00:19:43,581 --> 00:19:46,417 ‫لأنه جليّ أننا نرى الأرقام بشكل مختلف. 185 00:19:53,632 --> 00:19:55,593 ‫سأعطيك رقمًا. 186 00:19:55,676 --> 00:19:57,720 ‫25 ألفًا. 187 00:19:57,803 --> 00:19:59,347 ‫ما ذلك؟ 188 00:19:59,430 --> 00:20:01,259 ‫هذا عدد الآسيويين في هذه المدينة. 189 00:20:03,017 --> 00:20:04,852 ‫ولا واحد منهم يمكنه التصويت. 190 00:20:07,105 --> 00:20:10,316 ‫لكن هل تعرف 191 00:20:10,399 --> 00:20:13,027 ‫كم عدد الأيرلنديين في "سان فرانسيسكو"؟ 192 00:20:13,111 --> 00:20:14,362 ‫لا أعرف. 193 00:20:14,445 --> 00:20:16,739 ‫يعرف السيد "باكلي". 194 00:20:16,822 --> 00:20:19,277 ‫لديه انتخابات يريد الفوز بها. 195 00:20:19,367 --> 00:20:22,453 ‫وأنا لديّ 30 ألف صوت يحتاج إليها لينجح. 196 00:20:22,536 --> 00:20:23,662 ‫كم عدد الأصوات لديك؟ 197 00:20:23,746 --> 00:20:26,089 ‫سيد "ليري"، أنت في هذا المجلس ‫لمدة طويلة كفاية 198 00:20:26,173 --> 00:20:28,751 ‫لتعرف أننا نريد رحيل الصينيين، لكن نظرًا... 199 00:20:28,834 --> 00:20:30,586 ‫لكن هذا لن يمنعكم 200 00:20:30,669 --> 00:20:33,506 ‫من جني أي مال ممكن بينما هم هنا. 201 00:20:33,589 --> 00:20:37,135 ‫دعني أريك ما أدفعه ‫مقابل الحديد والأخشاب... 202 00:20:37,218 --> 00:20:38,761 ‫تفاوض مع مورّديك إذًا! 203 00:20:38,844 --> 00:20:41,973 ‫- أتظن أنني لم أفعل؟ هذا كلّ ما أفعله! ‫- يكفي. 204 00:20:42,056 --> 00:20:43,724 ‫ندور في حلقة مفرغة. 205 00:20:45,303 --> 00:20:47,811 ‫هذا لأن لا أحد قال شيئًا جديدًا. 206 00:20:47,895 --> 00:20:50,148 ‫هذه هي السياسية يا سيد "ليري". 207 00:20:50,231 --> 00:20:52,025 ‫أنهي الجلسة الآن. 208 00:20:52,108 --> 00:20:53,526 ‫أؤيد ذلك. 209 00:20:53,609 --> 00:20:54,818 ‫تبًا. 210 00:20:56,154 --> 00:20:57,488 ‫لدي الأقدمية. 211 00:20:57,571 --> 00:21:01,575 ‫وأوصى بي "فلاناغان" بنفسه ‫لأشغل هذا المنصب قبل وفاته. 212 00:21:01,659 --> 00:21:03,494 ‫لم ينتظر السيد "باكلي" إذًا؟ 213 00:21:03,577 --> 00:21:05,038 ‫يحتاج إلى رئيس شرطة، صحيح؟ 214 00:21:05,121 --> 00:21:08,041 ‫أظن أنه يرتب أوضاعه فحسب. 215 00:21:08,124 --> 00:21:11,585 ‫يركز على الحفاظ على وظيفته حاليًا. 216 00:21:11,669 --> 00:21:13,629 ‫منحك السيطرة الكاملة على المدينة 217 00:21:13,712 --> 00:21:15,589 ‫عندما قبضت على السياف. 218 00:21:15,673 --> 00:21:18,509 ‫سيتحقق الأمر، وعندما يحدث، 219 00:21:18,592 --> 00:21:20,928 ‫سأكون خارج "الحي الصيني" إلى الأبد. 220 00:21:25,224 --> 00:21:26,642 ‫أفتقدك. 221 00:21:30,021 --> 00:21:31,855 ‫أفتقد عائلتي. 222 00:21:36,194 --> 00:21:37,403 ‫عودي إلى المنزل رجاءً. 223 00:21:44,535 --> 00:21:47,580 ‫اخرج من "الحي الصيني" ‫ثم يمكننا مناقشه الأمر. 224 00:21:54,212 --> 00:21:57,631 ‫"مولي"، "مايكل"، توقّفا. 225 00:21:59,883 --> 00:22:00,718 ‫أتريد بعض الويسكي؟ 226 00:22:04,013 --> 00:22:05,431 ‫أشكرك. 227 00:22:08,476 --> 00:22:09,435 ‫كيف سار الأمر؟ 228 00:22:11,187 --> 00:22:13,022 ‫بخير على ما أظن. 229 00:22:17,235 --> 00:22:18,527 ‫ووظيفة الرئيس؟ 230 00:22:19,903 --> 00:22:21,947 ‫- قريبًا جدًا. ‫- ممتاز. 231 00:22:23,616 --> 00:22:25,493 ‫لديك عائلة رائعة، 232 00:22:25,576 --> 00:22:27,120 ‫لكنها كبيرة. 233 00:22:27,203 --> 00:22:29,455 ‫وأود أن أخرجهم من منزلي. 234 00:22:31,374 --> 00:22:33,584 ‫"مايكل"، توقّف عن فعل ذلك لأختك. 235 00:22:33,667 --> 00:22:35,919 ‫"مولي"، ارعي أخاك. 236 00:22:36,920 --> 00:22:38,672 ‫هل ستعودين إلى "سونوما"؟ 237 00:22:38,756 --> 00:22:40,066 ‫مجرد رحلة في عطلة الأسبوع. 238 00:22:41,592 --> 00:22:46,055 ‫هل هناك أحد يدير المكان خلال غيابك، ‫أم تعتمدين على ميثاق الشرف؟ 239 00:22:46,139 --> 00:22:48,766 ‫سيراقب "تشاو" المكان. 240 00:22:48,849 --> 00:22:51,060 ‫- "تشاو"؟ ‫- أجل. 241 00:22:52,728 --> 00:22:55,273 ‫أجل، ومن سيراقبه؟ 242 00:23:00,528 --> 00:23:02,863 ‫يبدو أنك تختفين ‫أكثر مما تتواجدين هذه الأيام. 243 00:23:02,946 --> 00:23:04,282 ‫أتفتقدني؟ 244 00:23:06,200 --> 00:23:07,660 ‫تزداد الأوضاع سوءًا هنا. 245 00:23:08,577 --> 00:23:10,829 ‫لست ذات جدوى لك الآن. 246 00:23:14,917 --> 00:23:16,044 ‫كيف حال كتفك؟ 247 00:23:16,877 --> 00:23:19,838 ‫بدأت أستطيع تحريكه ثانيةً. 248 00:23:21,632 --> 00:23:23,134 ‫ما أحوال جماعة "هوب واي"؟ 249 00:23:23,217 --> 00:23:25,053 ‫ليست رائعة. 250 00:23:25,136 --> 00:23:26,345 ‫و"يونغ جن"؟ 251 00:23:30,349 --> 00:23:32,470 ‫لا يتطلب الأمر الكثير لإغضابه هذه الأيام. 252 00:23:33,186 --> 00:23:35,163 ‫أفعل ما باستطاعتي لأُبقيه تحت السيطرة. 253 00:23:35,246 --> 00:23:38,941 ‫إن لم يستطع "يونغ جن" إتقان دوره كزعيم، ‫فلا شيء يمكنك فعله حيال ذلك. 254 00:23:39,025 --> 00:23:42,028 ‫ثمة أمور خارجة عن إرادتك. 255 00:23:42,111 --> 00:23:44,572 ‫أجل، ربما عليّ بدء مغادرة المدينة معك. 256 00:23:45,483 --> 00:23:47,283 ‫هناك متسع كبير في العربة. 257 00:24:06,504 --> 00:24:08,387 ‫"ماي لينغ". 258 00:24:08,471 --> 00:24:10,764 ‫سيد "باكلي". 259 00:24:10,848 --> 00:24:13,184 ‫ما أخبار الحملة؟ 260 00:24:13,267 --> 00:24:15,311 ‫الترشح لمنصب أشغله بالفعل، 261 00:24:15,394 --> 00:24:17,855 ‫هذا أمر صعب. 262 00:24:17,938 --> 00:24:19,190 ‫تقصد الديمقراطية. 263 00:24:19,273 --> 00:24:20,566 ‫السياسة. 264 00:24:20,649 --> 00:24:23,152 ‫المصافحة الودودة وإرضاء الجماهير. ‫لا أجيد ذلك. 265 00:24:23,236 --> 00:24:25,113 ‫هذا مؤكد. 266 00:24:25,196 --> 00:24:26,947 ‫لعل هذا يساعد، 267 00:24:27,031 --> 00:24:29,575 ‫قال فيلسوف صيني قديم ذات مرة، 268 00:24:29,658 --> 00:24:33,954 ‫"لا أحد يُهزم ‫ما لم تُقبل الهزيمة على أنها حقيقة." 269 00:24:34,038 --> 00:24:36,082 ‫شكرًا. هذا لا يساعد. 270 00:24:37,583 --> 00:24:39,585 ‫تسببت في مشاجرة كبيرة أمس. 271 00:24:40,711 --> 00:24:42,046 ‫كان سوء تفاهم. 272 00:24:42,130 --> 00:24:45,466 ‫تعديت على منطقة "هوب واي". 273 00:24:45,543 --> 00:24:49,303 ‫أبعد الشرطة عنك كما اتفقنا، 274 00:24:49,387 --> 00:24:52,265 ‫لكن توسيع عملياتك لم يكن جزءًا من الاتفاق. 275 00:24:52,348 --> 00:24:54,725 ‫سأغيّر الاتفاق إذًا. 276 00:24:54,808 --> 00:24:56,554 ‫قدّمت لي حكمة صينية. 277 00:24:56,644 --> 00:24:59,438 ‫سأقدّم لك حكمة أمريكية. 278 00:24:59,522 --> 00:25:00,773 ‫قال "بنجامين فرانكلين"، 279 00:25:00,856 --> 00:25:03,026 ‫"الضرورة لا توفر صفقة جيدة أبدًا." 280 00:25:03,109 --> 00:25:05,361 ‫ربما تظنين أنك تتحكمين فيّ 281 00:25:05,444 --> 00:25:10,283 ‫بتلك الصورة التي تدينني، ‫لكن لا يمكنك دفعي إلا لنقطة معيّنة 282 00:25:10,366 --> 00:25:14,162 ‫قبل أن أقرر أن مساومتك لا تستحق. 283 00:25:16,039 --> 00:25:18,166 ‫لا مزيد من التعديات. 284 00:25:18,249 --> 00:25:21,961 ‫لا مزيد من العنف من أي نوع ‫إلا بعد الانتخابات. 285 00:25:22,503 --> 00:25:23,629 ‫مفهوم. 286 00:25:25,131 --> 00:25:27,258 ‫صدّقني، 287 00:25:27,341 --> 00:25:29,927 ‫تقدّر جماعة "لونغ زي" صداقتنا كثيرًا 288 00:25:30,011 --> 00:25:32,138 ‫مع عمدة "سان فرانسيسكو". 289 00:25:37,143 --> 00:25:38,311 ‫من أجل حملتك. 290 00:25:42,481 --> 00:25:46,194 ‫إن لم تتحمل المصافحة الودودة، 291 00:25:46,277 --> 00:25:51,657 ‫فافعل ما أفعله فحسب، ‫تخيّل سكينك في أعناقهم. 292 00:26:06,172 --> 00:26:08,882 ‫تفضّلوا يا رفاق. 293 00:26:08,967 --> 00:26:12,345 ‫- أغلقنا فاتورتنا غير المدفوعة. ‫- جولة المشاريب هذه على حسابي. 294 00:26:12,971 --> 00:26:14,430 ‫صدقة؟ 295 00:26:14,513 --> 00:26:16,182 ‫إنها مجرد جولة مشاريب يا "كيلي". 296 00:26:17,100 --> 00:26:19,310 ‫ما كنا لنحتاج إلى جولة مشاريب لو كنا نعمل. 297 00:26:21,104 --> 00:26:23,272 ‫ظننت أن هدف انضمامك إلى مجلس المدينة 298 00:26:23,356 --> 00:26:26,400 ‫هو التخلص من الصينيين ‫وتوفير فرص عمل لنا جميعًا ثانيةً. 299 00:26:26,484 --> 00:26:29,647 ‫ماذا تظن أنني أفعل؟ 300 00:26:29,737 --> 00:26:31,280 ‫أتظن أنني أحب الجلوس على طاولة 301 00:26:31,364 --> 00:26:34,057 ‫مع أولئك الأغبياء السمينين ‫وهم يتحدثون باستعلاء إليّ؟ 302 00:26:35,076 --> 00:26:37,120 ‫لا يمكنني إجبارهم على سنّ قوانين جديدة. 303 00:26:39,080 --> 00:26:41,457 ‫اسمعوا. 304 00:26:41,540 --> 00:26:43,751 ‫هذا مثل أي شيء آخر، صحيح؟ 305 00:26:43,834 --> 00:26:45,086 ‫نجد نقاط ضغط حساسة 306 00:26:45,169 --> 00:26:47,713 ‫ثم نستغلها أفضل استغلال. 307 00:26:47,796 --> 00:26:49,548 ‫تلك الأمور تستغرق وقتًا. 308 00:26:49,632 --> 00:26:51,384 ‫انتبه. 309 00:26:51,467 --> 00:26:54,553 ‫بدأت تبدو كسياسي حتى. 310 00:26:55,388 --> 00:26:57,723 ‫أنت وغد وأنت ثمل يا "كيلي". 311 00:26:57,806 --> 00:26:59,850 ‫وحقير وأنا غير ثمل. 312 00:27:05,314 --> 00:27:07,191 ‫ويسكي، ثلاث كؤوس. 313 00:27:07,275 --> 00:27:09,485 ‫- أيّ شيء آخر؟ ‫- لا. 314 00:27:09,568 --> 00:27:12,446 ‫ما الوقت الآن؟ 315 00:27:12,530 --> 00:27:13,947 ‫وقت النوم. 316 00:27:14,032 --> 00:27:15,574 ‫اكسب قوت يومك يا عزيزي. 317 00:27:18,744 --> 00:27:20,871 ‫مهلًا! 318 00:27:20,954 --> 00:27:22,834 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 319 00:27:23,624 --> 00:27:25,334 ‫مهلًا! تعال. 320 00:27:29,047 --> 00:27:30,256 ‫مهلًا! 321 00:27:32,008 --> 00:27:34,135 ‫اتركني! 322 00:27:34,218 --> 00:27:36,387 ‫ماذا تفعل؟ إنه يسرقني! 323 00:27:36,470 --> 00:27:39,432 ‫حساب تسعة مشاريب لكما، ‫إضافةً إلى كلّ ما كسرته. 324 00:27:39,515 --> 00:27:41,100 ‫لم يدفع مقابل مشاريبه. 325 00:27:41,184 --> 00:27:42,476 ‫ناقش هذا معه! 326 00:27:42,560 --> 00:27:47,898 ‫إن رأيتك هنا ثانيةً، ‫فسأعلّقك مثل غسيل أمي. 327 00:27:47,982 --> 00:27:49,483 ‫ماذا؟ 328 00:27:49,567 --> 00:27:50,859 ‫ارحل فحسب. 329 00:27:52,611 --> 00:27:54,697 ‫- وغد! ‫- بطلي. 330 00:28:01,454 --> 00:28:04,082 ‫أحافظ على السلام فحسب. 331 00:28:05,499 --> 00:28:06,834 ‫"ريتشارد"؟ 332 00:28:17,595 --> 00:28:19,638 ‫نوبة سيئة؟ 333 00:28:19,722 --> 00:28:22,058 ‫ليست سيئة جدًا. 334 00:28:44,038 --> 00:28:45,206 ‫ما هذا؟ 335 00:28:57,926 --> 00:29:00,929 ‫فأس عادي وشفرة مخروطية وفولاذ أمريكي. 336 00:29:01,014 --> 00:29:02,890 ‫تستخدم جماعة "لونغ زي" هذه الفؤوس. 337 00:29:02,974 --> 00:29:04,267 ‫وتصنعها لهم. 338 00:29:04,350 --> 00:29:05,977 ‫لم أصنع هذه. 339 00:29:06,060 --> 00:29:07,395 ‫لكنك تتعامل معهم. 340 00:29:07,478 --> 00:29:09,272 ‫- مع الفؤوس؟ ‫- جماعة "لونغ زي". 341 00:29:10,731 --> 00:29:12,150 ‫أتعامل مع الكثير من الناس. 342 00:29:16,029 --> 00:29:18,816 ‫تجلس هنا وتشرب كأنك واحد منا، 343 00:29:18,906 --> 00:29:22,660 ‫لكن غدًا، ربما تبيع النصل الذي سيقتلني. 344 00:29:22,743 --> 00:29:26,247 ‫أو ربما أنقذ حياتك. 345 00:29:26,330 --> 00:29:30,709 ‫فهم والدك قيمة متعاقد مستقل ‫يعرف ما يجري في الشوارع. 346 00:29:30,793 --> 00:29:34,797 ‫قدّر والدي الولاء أكثر من أي شيء. 347 00:29:34,880 --> 00:29:36,090 ‫وأنا كذلك. 348 00:29:40,136 --> 00:29:43,973 ‫في مرحلة ما، سيتعين عليك اختيار صف. 349 00:29:55,484 --> 00:29:58,696 ‫قال "زينغ" الأمر نفسه لي. 350 00:30:00,858 --> 00:30:03,617 ‫اطلب مساعدتي وسأقدّمها بكلّ سرور. 351 00:30:06,037 --> 00:30:09,165 ‫لكن لا تهددني. 352 00:30:09,248 --> 00:30:10,868 ‫هذا لا يجدي. 353 00:30:19,717 --> 00:30:22,178 ‫- هل من شيء؟ ‫- لا أثق به. 354 00:30:22,261 --> 00:30:25,139 ‫إنه "تشاو". تدفع وهو يسلّم. 355 00:30:25,223 --> 00:30:27,433 ‫وهذا ما تثق بحدوثه. 356 00:30:27,516 --> 00:30:29,102 ‫السبب والنتيجة، صحيح؟ 357 00:30:29,185 --> 00:30:30,436 ‫عقيدة بوذية خالصة. 358 00:30:30,519 --> 00:30:32,230 ‫هل أنت بوذي؟ 359 00:30:32,313 --> 00:30:33,939 ‫بالطبع لا. 360 00:30:34,023 --> 00:30:35,733 ‫هيا يا زعيم. 361 00:30:35,816 --> 00:30:38,987 ‫هل أنت هنا للعبث مع "تشاو" ‫أم لممارسة الجنس؟ 362 00:30:41,780 --> 00:30:43,199 ‫هيا. 363 00:30:54,460 --> 00:30:57,505 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- الزعيم الجديد يستعرض نفسه. 364 00:30:57,588 --> 00:30:59,548 ‫أظن أنه بدأ يصبح مرتابًا. 365 00:30:59,632 --> 00:31:02,318 ‫حقيقة أن "ماي لينغ" هي أختك يضر بالأوضاع. 366 00:31:02,343 --> 00:31:03,886 ‫ماذا حسبت سيحدث؟ 367 00:31:03,970 --> 00:31:06,014 ‫لم أعتقد أنها ستخبره. 368 00:31:06,097 --> 00:31:10,518 ‫كانت حركة قاسية ومتهورة ‫وذكية تمامًا من طرفها. 369 00:31:10,601 --> 00:31:12,020 ‫"ماي لينغ" المعهودة. 370 00:31:12,103 --> 00:31:13,854 ‫أظن أنه ما زال قلقًا حيال ذلك. 371 00:31:13,931 --> 00:31:14,981 ‫ينبغي له. 372 00:31:17,025 --> 00:31:18,776 ‫"تشاو"، ولائي للجماعة. 373 00:31:18,859 --> 00:31:21,029 ‫عبرت المحيط لتجدها. 374 00:31:21,112 --> 00:31:23,447 ‫وهي أمرت بقتلي. 375 00:31:23,531 --> 00:31:25,283 ‫العائلة أمر معقد. 376 00:31:26,034 --> 00:31:27,618 ‫- برأيي... ‫- لا تقلها. 377 00:31:27,701 --> 00:31:31,622 ‫لا أعتقد أنك ستؤذي أختك ولا "يونغ جن". 378 00:31:32,165 --> 00:31:35,751 ‫يجب أن تراقبه. إنه ليس مثل والده. 379 00:31:35,834 --> 00:31:36,853 ‫إن سلك المسار الخطأ، 380 00:31:36,877 --> 00:31:39,088 ‫فربما يدمر الجماعة بأكملها. 381 00:31:39,172 --> 00:31:41,549 ‫ربما سيحدث هذا قريبًا. 382 00:31:41,632 --> 00:31:45,195 تضيّق الشرطة الخناق علينا وتستنزفنا. ‫ليس لدينا المال لندفع ثمن دبس السكر 383 00:31:45,219 --> 00:31:47,638 ‫و"هابي جاك" لن يفرج عن المنتج. 384 00:31:47,721 --> 00:31:51,100 ‫لا شيء من هذا ينعكس جيدًا ‫على الزعيم الجديد. أتفهّم ذلك. 385 00:31:56,105 --> 00:31:58,024 ‫لعلي أستطيع المساعدة. 386 00:31:59,275 --> 00:32:00,979 ‫حقًا؟ 387 00:32:01,069 --> 00:32:03,612 ‫أسلّم بعض المسدسات ‫لأولئك الرجال في الموانئ. 388 00:32:03,696 --> 00:32:06,074 ‫عندما كنت هناك، رأيت نقودًا. 389 00:32:06,157 --> 00:32:07,325 ‫الكثير منها. 390 00:32:07,408 --> 00:32:08,784 ‫لسنا لصوصًا يا "تشاو". 391 00:32:08,867 --> 00:32:11,829 ‫الآن ليس الوقت المناسب لتكونوا متغطرسين. 392 00:32:11,912 --> 00:32:15,249 ‫الآن هو الوقت المناسب ‫إما للتكيف وإما الموت. 393 00:32:24,842 --> 00:32:26,177 ‫الرقيب "أوهارا". 394 00:32:28,637 --> 00:32:29,763 ‫هل لي ببعض الوقت؟ 395 00:32:31,182 --> 00:32:33,684 ‫بالطبع يا حضرة العمدة. 396 00:32:43,444 --> 00:32:47,781 ‫أعلم أنك كنت تنتظر خبرًا ‫منذ وفاة الرئيس "فلاناغان"، 397 00:32:47,865 --> 00:32:49,742 ‫وأقدّر سعة صدرك. 398 00:32:49,825 --> 00:32:51,494 ‫بالطبع يا سيدي. 399 00:32:51,577 --> 00:32:55,914 ‫أعلم أن المعتقد السائد يجعلك خليفته كرئيس. 400 00:32:57,583 --> 00:33:02,213 ‫لكن بناءً على العديد من العوامل المهمة... 401 00:33:03,339 --> 00:33:05,258 ‫للأسف، اضطُررت إلى سلك نهج مختلف. 402 00:33:06,175 --> 00:33:07,510 ‫نهج مختلف؟ 403 00:33:08,261 --> 00:33:11,430 ‫أتوقع أن تكون مهنيًا حيال ذلك. 404 00:33:19,188 --> 00:33:21,690 ‫أيها الرقيب "أوهارا"، ‫قابل العقيد "بنجامين أتوود"، 405 00:33:21,774 --> 00:33:23,985 ‫رئيس قسم الشرطة الجديد. 406 00:33:24,062 --> 00:33:26,029 ‫أيها الرقيب. 407 00:33:29,615 --> 00:33:31,200 ‫المعذرة. 408 00:33:31,284 --> 00:33:32,618 ‫من هذا؟ 409 00:33:32,701 --> 00:33:35,621 ‫الرئيس "أتوود" جاء إلينا ‫من مدينة "نيويورك" 410 00:33:35,704 --> 00:33:40,483 ‫حيث كان ناجحًا للغاية ‫في تسخير خبرته العسكرية والقانون 411 00:33:40,567 --> 00:33:42,711 ‫لإصلاح فوضى "الحي الصيني" هناك. 412 00:33:42,795 --> 00:33:44,897 ‫"سان فرانسيسكو" ‫مختلفة تمامًا عن "نيويورك". 413 00:33:44,980 --> 00:33:46,049 ‫معك حق. 414 00:33:46,132 --> 00:33:50,386 ‫لكن الصينيين هم الصينيون ‫في كلّ مكان، صحيح؟ 415 00:33:52,138 --> 00:33:55,433 ‫سيد "غام"، ‫ما رأيك أن تأخذ الرئيس إلى مكتبه الجديد؟ 416 00:33:55,516 --> 00:33:57,560 ‫مؤكد أنه يود البدء في الحال. 417 00:34:09,572 --> 00:34:11,532 ‫كانت تلك الوظيفة لي. 418 00:34:11,615 --> 00:34:13,617 ‫في ذهنك فحسب. 419 00:34:15,828 --> 00:34:17,830 ‫أواجه انتخابات، 420 00:34:17,913 --> 00:34:19,915 ‫وركيزة مهمة لبرنامجي الانتخابي 421 00:34:19,999 --> 00:34:22,210 ‫هي فرض النظام في "الحي الصيني". 422 00:34:22,293 --> 00:34:24,270 ‫وأعمال الشغب تلك أصابت مواطنيّ بالرعب، 423 00:34:24,353 --> 00:34:27,631 ‫متسائلين كم هم عرضة للخطر ‫في وجود أجانب متوحشين يعيشون بينهم. 424 00:34:27,715 --> 00:34:30,426 ‫وأنا من أنهيت أعمال الشغب تلك. 425 00:34:30,509 --> 00:34:31,802 ‫ربما. 426 00:34:31,885 --> 00:34:33,655 ‫لكنني أزعم بأن الأمر برمته حدث 427 00:34:33,679 --> 00:34:35,848 ‫لأنك فشلت في نقل سجين واحد، 428 00:34:35,931 --> 00:34:40,329 ‫- الرجل الذي قتل عمدتنا لعلمك. ‫- الأمر ليس بتلك البساطة وأنت تعرف ذلك. 429 00:34:40,353 --> 00:34:41,729 ‫لا يريد الناخبون الأعذار. 430 00:34:41,812 --> 00:34:43,106 ‫يريدون النتائج. 431 00:34:43,189 --> 00:34:44,898 ‫و"أتوود" يحقق النتائج. 432 00:34:44,983 --> 00:34:48,277 سيغيّر حال "الحي الصيني" ‫ويزرع مخافة الله في قلوب أولئك الوثنيين. 433 00:34:48,361 --> 00:34:52,698 ‫إنه غريب. هؤلاء رجالي. ‫لا تتوقع أن يتبعوه ببساطة. 434 00:34:52,781 --> 00:34:54,825 ‫جلب بعض رجاله من "نيويورك". 435 00:34:54,908 --> 00:34:57,370 ‫سيكون الباقون تحت إمرتك، 436 00:34:57,453 --> 00:35:01,958 ‫وإن لم تستطع إملاء الأوامر عليهم، ‫فيمكنك ترك استقالتك لي بحلول نهاية اليوم. 437 00:35:03,209 --> 00:35:04,043 ‫أيها الرقيب. 438 00:36:07,225 --> 00:36:08,899 ‫كنت أنتظرك. 439 00:36:08,983 --> 00:36:11,735 ‫جئت مبكرًا قدر الإمكان. 440 00:36:13,571 --> 00:36:14,811 ‫{\an8}كيف حالك يا "لاي"؟ 441 00:36:17,616 --> 00:36:19,743 ‫{\an8}أجل، سأبقى لبضعة أيام. 442 00:36:27,418 --> 00:36:28,502 ‫ادخلي. 443 00:36:34,252 --> 00:36:37,470 ‫أترين سوادًا على الجدران؟ 444 00:36:37,553 --> 00:36:39,680 ‫هذا بسبب النار. 445 00:36:39,763 --> 00:36:41,015 ‫أتتذكرن أعمال الشغب؟ 446 00:36:42,260 --> 00:36:46,479 ‫بعد موت العمدة، ‫نشبت حرائق كثيرة. 447 00:36:46,562 --> 00:36:47,730 ‫أجل. 448 00:36:47,813 --> 00:36:50,608 ‫كان ذلك وقتًا عصيبًا. 449 00:36:50,691 --> 00:36:52,860 ‫لكن الصينيين يعملون بجد. 450 00:36:52,943 --> 00:36:55,446 ‫يعيدون بناء وطنهم. 451 00:36:55,529 --> 00:36:57,615 ‫ما كان ينبغي أن يحدث ذلك. 452 00:36:57,698 --> 00:37:00,743 ‫لقد قتلوا العمدة. 453 00:37:00,826 --> 00:37:02,786 ‫"فراني"! 454 00:37:10,003 --> 00:37:12,546 ‫يؤسفني بشدة ما حدث لعمدتكم. 455 00:37:13,089 --> 00:37:15,883 ‫ربما قتله صيني. 456 00:37:15,967 --> 00:37:17,343 ‫ربما لا. 457 00:37:19,928 --> 00:37:21,555 ‫هناك صينيون أشرار 458 00:37:21,639 --> 00:37:25,601 ‫وربما هناك بيض أشرار أيضًا، صحيح؟ 459 00:37:26,978 --> 00:37:33,234 ‫لكن معظمنا أخيار، صحيح؟ 460 00:37:33,311 --> 00:37:34,860 ‫- بالطبع. ‫- بالطبع. 461 00:37:38,239 --> 00:37:39,573 ‫من هنا! 462 00:37:53,212 --> 00:37:55,214 ‫قابلن رجاءً "ماي لينغ". 463 00:37:55,298 --> 00:37:58,259 ‫امرأة أعمال ناجحة جدًا في "الحي الصيني". 464 00:38:00,970 --> 00:38:02,513 ‫عجبًا. 465 00:38:02,596 --> 00:38:04,265 ‫إنها فاتنة. 466 00:38:04,342 --> 00:38:05,933 ‫شكرًا. 467 00:38:06,017 --> 00:38:07,060 ‫وأنت كذلك فاتنة. 468 00:38:07,643 --> 00:38:10,604 ‫أتردن الدخول واحتساء بعض الشاي؟ 469 00:38:10,688 --> 00:38:12,606 ‫انتهيت للتو من تجديد منزلي 470 00:38:12,690 --> 00:38:15,401 ‫ومر وقت طويل منذ استقبلت أي ضيوف. 471 00:38:16,444 --> 00:38:18,112 ‫تتحدثين كأمريكية. 472 00:38:20,406 --> 00:38:21,615 ‫جارهم ما دمت في دارهم. 473 00:38:23,617 --> 00:38:25,828 ‫رجاءً، ادخلن. 474 00:38:36,714 --> 00:38:40,759 ‫أُجبرت على الزواج من أمير حرب نافذ. 475 00:38:40,843 --> 00:38:43,221 ‫كان قاسيًا معي. 476 00:38:43,304 --> 00:38:47,141 ‫ولم يكن هناك مكان في "الصين" ‫يمكنني الهروب إليه حيث لا يعثر عليّ. 477 00:38:47,225 --> 00:38:53,272 ‫لذا بدأت في جلب الأسلحة سرًا من منزله ‫إلى السوق لأبيعها. 478 00:38:54,065 --> 00:38:56,692 ‫كانت لديه أسلحة كثيرة. لم يلاحظ نقصانها. 479 00:38:56,775 --> 00:38:58,527 ‫وفي النهاية، امتلكت المال الكافي 480 00:38:58,611 --> 00:38:59,945 ‫من أجل تذكرة إلى "أمريكا". 481 00:39:01,572 --> 00:39:02,865 ‫يا إلهي. 482 00:39:05,284 --> 00:39:08,246 ‫ماذا كان سيفعل لو أمسكك؟ 483 00:39:08,329 --> 00:39:11,124 ‫كان سيقتلني. 484 00:39:11,207 --> 00:39:15,586 ‫لكن لو بقيت، ‫كان سيقتلني في النهاية على أي حال. 485 00:39:17,255 --> 00:39:19,048 ‫أو كنت سأنتحر. 486 00:39:20,549 --> 00:39:23,970 ‫والآن لديك رجال يعملون لديك. 487 00:39:26,597 --> 00:39:31,429 ‫أتخيّل أنه لم تكن هناك فرص كثيرة ‫لامرأة صينية هنا. 488 00:39:31,519 --> 00:39:33,604 ‫هذا مذهل حقًا. 489 00:39:33,687 --> 00:39:35,606 ‫كيف حققت ذلك؟ 490 00:39:35,689 --> 00:39:38,026 ‫لديّ قاعدة واحدة فحسب، 491 00:39:38,109 --> 00:39:40,944 ‫لكنها خدمتني جيدًا. 492 00:39:42,530 --> 00:39:43,822 ‫أكون أذكى. 493 00:39:44,532 --> 00:39:45,658 ‫ممن؟ 494 00:39:47,035 --> 00:39:48,119 ‫من الرجال. 495 00:40:09,765 --> 00:40:15,563 ‫شكرًا على استضافتنا في منزلك. ‫كان من الملهم سماع قصتك. 496 00:40:15,646 --> 00:40:19,900 ‫سنقيم حفلًا صغيرًا خلال بضعة أيام. ‫لبعض الأصدقاء المقربين فحسب. 497 00:40:19,984 --> 00:40:23,946 ‫لكنني أظن أنهم سيودون سماع قصتك. 498 00:40:24,030 --> 00:40:26,074 ‫وستكون هذه فرصة فريدة 499 00:40:26,157 --> 00:40:30,095 ‫ليقابل الناس امرأة صينية استثنائية حقًا 500 00:40:31,079 --> 00:40:32,913 ‫تغلبت على مصاعب كثيرة. 501 00:40:35,959 --> 00:40:38,336 ‫هل تدعينني إلى منزلك؟ 502 00:40:38,419 --> 00:40:39,628 ‫أجل. 503 00:40:39,712 --> 00:40:41,630 ‫وأصر أن تأتي. 504 00:40:41,714 --> 00:40:43,757 ‫التفاصيل على البطاقة. 505 00:40:43,841 --> 00:40:45,634 ‫إلى اللقاء. 506 00:40:45,718 --> 00:40:47,136 ‫إلى اللقاء. 507 00:40:55,394 --> 00:40:57,313 ‫أبلى "تشاو" حسنًا. 508 00:40:57,396 --> 00:41:00,233 ‫كانت تلك المجموعة أفضل بكثير من السابقة. 509 00:41:00,316 --> 00:41:02,943 ‫يؤتي منزلنا الجديد بثماره بالفعل. 510 00:41:06,780 --> 00:41:08,324 ‫تختلف معي. 511 00:41:09,408 --> 00:41:11,160 ‫لا تعجبني فحسب نظرتهنّ إليك. 512 00:41:11,244 --> 00:41:15,081 ‫إنهم مفتونون بنا. 513 00:41:15,164 --> 00:41:17,166 ‫إن كسبت ثقتهم، 514 00:41:17,250 --> 00:41:21,587 ‫فيمكنني أن أجعلهم يروننا ‫كأشخاص يمكنهم التجارة معهم. 515 00:41:21,670 --> 00:41:26,592 ‫يصبح "الحي الصيني" أصغر فأصغر. ‫يجب أن نتوسع خارجه. 516 00:41:26,675 --> 00:41:29,220 ‫عند البركة، لا يكرهنا الجميع. 517 00:41:31,264 --> 00:41:33,766 ‫لن يعاملونا على قدم المساواة أبدًا. 518 00:41:33,849 --> 00:41:34,976 ‫صحيح. 519 00:41:35,059 --> 00:41:37,728 ‫لكن البيض جشعون. 520 00:41:37,811 --> 00:41:41,149 ‫وأموالنا لا تختلف عن أموال الجميع. 521 00:41:52,368 --> 00:41:54,162 ‫أما زال يؤلمك؟ 522 00:41:54,245 --> 00:41:56,372 ‫ليس كثيرًا. 523 00:41:56,455 --> 00:41:58,832 ‫أحرّكه جيدًا، صحيح؟ 524 00:41:58,916 --> 00:42:01,335 ‫أجل. 525 00:42:04,922 --> 00:42:08,717 ‫بالمناسبة، أظن أنني وجدت عقارًا آخر. 526 00:42:08,801 --> 00:42:11,762 ‫على بُعد كيلومترات من هنا. 527 00:42:11,845 --> 00:42:13,847 ‫عقار آخر؟ 528 00:42:13,931 --> 00:42:16,684 ‫يمكننا مساعدة فتيات أكثر. 529 00:42:16,767 --> 00:42:19,228 ‫لعلي سأشاركك فيه. 530 00:42:19,312 --> 00:42:21,230 إن أردت، حسنًا. 531 00:42:23,524 --> 00:42:25,859 ‫المكان جميل هنا. 532 00:42:25,943 --> 00:42:26,902 ‫معك. 533 00:42:26,986 --> 00:42:28,696 ‫حقًا؟ 534 00:42:28,779 --> 00:42:31,115 ‫لعل عليك التفكير في البقاء لفترة أطول. 535 00:42:31,199 --> 00:42:34,452 ‫أطول؟ كم المدة؟ 536 00:42:34,535 --> 00:42:37,871 ‫دائمًا. 537 00:42:37,955 --> 00:42:39,207 ‫دائمًا؟ 538 00:42:39,290 --> 00:42:41,209 ‫لم لا؟ 539 00:42:41,292 --> 00:42:44,212 ‫تتواجدين هنا كثيرًا هذه الأيام. 540 00:42:44,295 --> 00:42:48,049 ‫لديّ عمل في "الحي الصيني". 541 00:42:48,132 --> 00:42:49,717 ‫هذا عمل أفضل. 542 00:42:52,386 --> 00:42:55,181 ‫ربما حان الوقت للتفكير في تغيير. 543 00:42:55,264 --> 00:42:56,682 ‫صحيح؟ 544 00:42:59,518 --> 00:43:00,936 ‫ربما. 545 00:43:44,813 --> 00:43:47,025 ‫أصبحت بطيئًا مع تقدمك في العمر. 546 00:43:51,237 --> 00:43:52,655 ‫أتريد صحبة من أجل نزال؟ 547 00:43:54,532 --> 00:43:55,783 ‫أمتأكد من أنك مستعد لذلك؟ 548 00:43:57,951 --> 00:44:00,246 ‫أنا متأكد من أنني لست مستعدًا. 549 00:44:00,329 --> 00:44:03,541 ‫ما زالت ضلوعي تتذكر آخر مرة ضربتني فيها. 550 00:44:05,584 --> 00:44:06,752 ‫لديّ فكرة أفضل. 551 00:44:13,926 --> 00:44:18,639 ‫تعلم أنني لو كان لديّ خيار، ‫لما انضممت إلى جماعة "لونغ زي"، 552 00:44:18,716 --> 00:44:22,268 ‫لكن يجب أن أعترف، بصراحة، 553 00:44:22,351 --> 00:44:24,453 ‫من الرائع أن أكون أخاك في الجماعة ثانيةً. 554 00:44:24,537 --> 00:44:27,190 ‫مر وقت طويل منذ أن قاتلنا في الجانب نفسه. 555 00:44:27,273 --> 00:44:29,025 ‫أتفق معك يا أخي. 556 00:44:29,108 --> 00:44:31,652 ‫حافظت صداقتنا على السلام ‫بين جماعتينا لسنوات عديدة. 557 00:44:31,729 --> 00:44:35,531 ‫أجل. ليتك لديك صديق مثلي ‫في جماعة "هوب واي". 558 00:44:37,908 --> 00:44:41,204 ‫جماعة "هوب واي" ‫لا تشكّل تهديدًا حاليًا كما كانوا من قبل. 559 00:44:41,287 --> 00:44:42,663 ‫ربما. 560 00:44:42,740 --> 00:44:44,832 ‫لكن "آسام" ليس أقل خطورة. 561 00:44:44,915 --> 00:44:46,875 ‫لا تقلق حيال "آسام". 562 00:44:46,960 --> 00:44:50,629 ‫روعة عدم كوني زعيم جماعة بعد الآن ‫هو أنني لا أقلق حيال شيء. 563 00:44:52,006 --> 00:44:53,632 ‫أترك ذلك لك. 564 00:45:05,103 --> 00:45:12,360 ‫اعتقدنا جميعًا أنك ستكون زعيم الجماعة ‫عندما مات "لونغ زي". 565 00:45:12,443 --> 00:45:15,279 ‫ألم يكن هذا اتفاقك مع والدك؟ 566 00:45:17,073 --> 00:45:22,411 ‫فعلت "ماي لينغ" للجماعة ‫أكثر مما يمكنني فعله. 567 00:45:22,495 --> 00:45:23,746 ‫الزعامة لا تناسبني. 568 00:45:29,460 --> 00:45:31,045 ‫نخب "لونغ زي". 569 00:45:36,217 --> 00:45:37,593 ‫نخب "لونغ زي". 570 00:45:45,977 --> 00:45:47,478 ‫هل تمزح؟ 571 00:46:11,710 --> 00:46:15,714 ‫أردت أن أخبرك فحسب أن العرض ما زال قائمًا. 572 00:46:15,798 --> 00:46:18,801 ‫في حال أردت العودة. 573 00:46:21,470 --> 00:46:26,142 ‫ستفيدني حقًا، ‫مع وجود الرئيس الجديد وكلّ ذلك. 574 00:46:26,225 --> 00:46:28,686 ‫ظننت أنك يُفترض أن تكون الرئيس الجديد. 575 00:46:28,769 --> 00:46:30,604 ‫ظننت ذلك أيضًا. 576 00:46:30,688 --> 00:46:33,691 ‫لم يظن السيد "باكلي" ذلك. 577 00:46:36,027 --> 00:46:37,445 ‫آسف يا "بل". 578 00:46:39,780 --> 00:46:42,450 ‫لكنني لن أعود. 579 00:46:42,533 --> 00:46:44,368 ‫تبدو الآن مثل زوجتي. 580 00:46:47,371 --> 00:46:49,207 ‫أما زالت تقيم في منزل أختها؟ 581 00:46:51,584 --> 00:46:54,753 ‫كانت الخطة أن أكون الرئيس 582 00:46:54,837 --> 00:46:58,841 ‫وأخرج من "الحي الصيني" ثم تعود إلى المنزل. 583 00:46:58,924 --> 00:47:01,469 ‫الآن لا أعرف كيف أستعيدها. 584 00:47:02,553 --> 00:47:04,222 ‫"بل". 585 00:47:04,305 --> 00:47:06,057 ‫من السيئ كفاية أنك تشرب مجانًا. 586 00:47:06,140 --> 00:47:09,685 ‫إن حاولت تجنيده ثانيةً، فسأكسر ساقيك. 587 00:47:09,768 --> 00:47:12,105 ‫حاضر يا سيدتي. 588 00:47:12,188 --> 00:47:14,482 ‫هل عليّ أن أقلق حيالك؟ 589 00:47:14,565 --> 00:47:16,192 ‫ليس أكثر من المعتاد. 590 00:47:16,275 --> 00:47:17,485 ‫جيد. 591 00:47:22,900 --> 00:47:25,034 ‫إنها امرأة طيبة. 592 00:47:25,118 --> 00:47:27,536 ‫لطيفة للغاية. 593 00:47:27,620 --> 00:47:30,206 ‫لكنها تصبح قاسية إن لزم الأمر. 594 00:47:30,289 --> 00:47:32,250 ‫صحيح. 595 00:47:32,333 --> 00:47:34,335 ‫أفترض أن هذا كان اتفاقك معي. 596 00:47:37,505 --> 00:47:39,298 ‫أراك لاحقًا. 597 00:47:45,179 --> 00:47:46,555 ‫ستعود يا "بل". 598 00:47:47,681 --> 00:47:49,642 ‫أمهلها بعض الوقت فحسب. 599 00:47:49,725 --> 00:47:51,727 ‫هذا ما قالته عنك. 600 00:47:53,854 --> 00:47:57,441 ‫اتضح أن كليكما أحمقان. 601 00:48:07,285 --> 00:48:08,619 ‫ما هذا؟ 602 00:48:09,370 --> 00:48:11,414 ‫هذه أسعار الأخشاب الجديدة. 603 00:48:13,249 --> 00:48:15,084 ‫زرت "ساندرسون" ليلة أمس. 604 00:48:16,835 --> 00:48:17,711 ‫ماذا فعله معه؟ 605 00:48:20,006 --> 00:48:22,591 ‫تفاوضت. 606 00:48:22,675 --> 00:48:25,053 ‫والآن يتوفر لك المال ‫لتوظيف العمال الأيرلنديين. 607 00:48:27,513 --> 00:48:29,098 ‫هل سيلتزم بهذه الأسعار؟ 608 00:48:29,182 --> 00:48:31,100 ‫أجل. 609 00:48:33,727 --> 00:48:36,314 ‫إنها لا تسد الفجوة تمامًا، 610 00:48:36,397 --> 00:48:39,942 ‫لكنها تمنحني مجالًا لتوظيف البعض. 611 00:48:40,026 --> 00:48:44,947 ‫تفهم أن رجالك سيعملون بجانب صينيين. 612 00:48:45,031 --> 00:48:46,657 ‫هل سيوافقون على ذلك؟ 613 00:48:46,740 --> 00:48:49,243 ‫كم رجلًا؟ 614 00:48:49,327 --> 00:48:52,955 ‫15. 615 00:48:53,039 --> 00:48:54,040 ‫20. 616 00:48:56,995 --> 00:48:58,169 ‫لك ذلك. 617 00:49:21,734 --> 00:49:23,152 ‫مساء الخير. 618 00:49:23,236 --> 00:49:25,821 ‫ما هذا؟ 619 00:49:25,904 --> 00:49:28,116 ‫انتبه. 620 00:49:28,199 --> 00:49:29,993 ‫أنتبه من ماذا أيها الحقير؟ 621 00:49:31,244 --> 00:49:32,411 ‫من ذلك. 622 00:49:41,379 --> 00:49:42,338 ‫أنت! 623 00:49:50,679 --> 00:49:51,639 ‫أيها الوغد. 624 00:49:51,722 --> 00:49:53,051 ‫أتظن أنك ستسرقنا؟ 625 00:49:53,141 --> 00:49:54,981 ‫انتظر! 626 00:49:58,104 --> 00:49:59,355 ‫يا إلهي! 627 00:50:07,613 --> 00:50:08,947 ‫تنال مقابل ما تدفعه. 628 00:50:11,742 --> 00:50:12,701 ‫أين المال إذًا؟ 629 00:50:17,748 --> 00:50:20,078 ‫- كان هنا تمامًا. ‫- هل تمزح معي؟ 630 00:50:52,616 --> 00:50:54,202 ‫لا أرى أي مال يا "تشاو". 631 00:50:56,370 --> 00:50:58,497 ‫ما هذه؟ 632 00:51:02,751 --> 00:51:04,087 ‫شيء أفضل. 633 00:51:05,754 --> 00:51:06,994 ‫عمّ تتحدث؟ 634 00:51:09,258 --> 00:51:13,012 ‫لطالما قال أبي 635 00:51:13,096 --> 00:51:15,806 ‫إن أفضل طريقة لجني المال 636 00:51:15,889 --> 00:51:18,136 ‫هي صنع المال. 637 00:51:39,109 --> 00:52:49,943 ‫# تـرجـمـة # ‫| محمد بخيت |