1 00:00:19,310 --> 00:00:20,312 ‫أتواجهين صعوبة في النوم؟ 2 00:00:23,696 --> 00:00:26,704 ‫ما هذا؟ ‫كيف دخلتم؟ 3 00:00:28,584 --> 00:00:30,046 ‫اجلسي. 4 00:00:51,476 --> 00:01:00,792 ‫عندما أتيت لهذه الدولة، وعدت نفسي ‫بأنني لن أُباع أو أُشترى مرة أخرى، 5 00:01:00,876 --> 00:01:04,886 ‫وبأنني لن أكون تابعة لرجل آخر أبدًا، 6 00:01:04,971 --> 00:01:11,273 ‫وبأنني سأموت ‫بدلًا من أن أكون عاهرة أي شخص. 7 00:01:29,201 --> 00:01:37,182 ‫ثم بكلمة واحدة حاقدة لا مبالية، ‫سلبتني ذلك، 8 00:01:37,265 --> 00:01:39,687 ‫كلّ شيء قاتلت ونزفت من أجله. 9 00:01:41,066 --> 00:01:42,986 ‫حوّلتني إلى عاهرة. 10 00:01:43,071 --> 00:01:44,158 ‫- آسفة. ‫- توقّفي. 11 00:01:44,241 --> 00:01:45,911 ‫- كنت غاضبة... ‫- هذه ليست محادثة. 12 00:01:52,053 --> 00:01:55,980 ‫لست أول امرأة حاول زوجك مضاجعتها. 13 00:01:56,063 --> 00:01:59,448 ‫عرفت هذا عنه منذ وقت طويل. 14 00:01:59,531 --> 00:02:04,753 ‫جعلي عاهرة كان أسهل من مواجهة الحقيقة. 15 00:02:05,964 --> 00:02:10,142 ‫بالطبع لا يمكنك تركه، بسبب كلّ هذا... 16 00:02:15,740 --> 00:02:17,328 ‫كلّ هذا ملكه. 17 00:02:20,921 --> 00:02:28,357 ‫لذا عندما يعود إلى المنزل، ‫تفوح منه رائحة الويسكي 18 00:02:28,441 --> 00:02:31,449 ‫ورائحة مهبل امرأة أخرى، 19 00:02:31,532 --> 00:02:37,590 ‫تمنحينه ما يريده، ‫لأنك لا يمكنك تحمّل ألّا تفعلي. 20 00:02:39,505 --> 00:02:45,318 ‫وبعد أن يضاجعك بقضيبه ضعيف الانتصاب، 21 00:02:45,401 --> 00:02:49,531 ‫تستلقين مستيقظة وتكرهين نفسك، 22 00:02:49,621 --> 00:02:54,801 ‫لكن تكرهينه أكثر لأنه بطريقة ما ‫بمضاجعة كلّ هؤلاء النساء، 23 00:02:54,885 --> 00:02:58,101 ‫جعلك أنت العاهرة. 24 00:03:02,029 --> 00:03:04,117 ‫في النهاية، كلّ هذا الألم 25 00:03:04,200 --> 00:03:07,293 ‫والغضب في داخلك ‫سيصبحان أكبر مما تستطيعين تحمّله. 26 00:03:09,965 --> 00:03:11,804 ‫وعندما تحين تلك الليلة... 27 00:03:25,089 --> 00:03:27,169 ‫أريدك أن يكون معك هذا. 28 00:03:47,876 --> 00:03:57,871 ‫# تـرجـمـة # ‫| محمد بخيت - يوسف فريد | 29 00:05:28,810 --> 00:05:31,772 ‫ستكون جثة في تابوت مغلق. 30 00:05:31,855 --> 00:05:34,108 ‫يا لها من فوضى. 31 00:05:34,191 --> 00:05:37,527 ‫أتعرف أيًا من هؤلاء الأوغاد؟ 32 00:05:37,610 --> 00:05:40,280 ‫أظن أن هذا "كولين هيوز". 33 00:05:40,363 --> 00:05:42,198 ‫كان في الشرطة قبل بضع سنوات. 34 00:05:44,658 --> 00:05:46,535 ‫يا للهول، أنت محق. 35 00:05:46,618 --> 00:05:50,829 ‫سمعت أنه يعمل كرجل أمن ‫لشخص نافذ محلي اسمه "ستريكلاند". 36 00:05:50,913 --> 00:05:52,831 ‫إمبراطور السكك الحديدية؟ 37 00:05:52,915 --> 00:05:55,793 ‫ألم يحدث انفجار للتو في أحد مواقع بنائه؟ 38 00:05:55,876 --> 00:05:57,253 ‫ذُكر ذلك في الصحف. 39 00:06:02,459 --> 00:06:03,758 ‫تبًا. 40 00:06:05,010 --> 00:06:06,462 ‫هل رأى أحد "ليري"؟ 41 00:06:31,484 --> 00:06:33,117 ‫مساء الخير يا "دوغلاس". 42 00:06:33,201 --> 00:06:34,743 ‫"نيلي". 43 00:06:34,827 --> 00:06:37,412 ‫لديك منزل جميل. 44 00:06:37,489 --> 00:06:39,247 ‫أجل. 45 00:06:39,331 --> 00:06:41,624 ‫ماذا تفعلين فيه؟ 46 00:06:41,708 --> 00:06:45,211 ‫استغرقت وقتًا طويلًا في التفكير 47 00:06:45,294 --> 00:06:50,049 ‫بشأن كيف يعتقد الرجال أمثالك ‫أن القوانين لا تُطبق عليهم 48 00:06:50,132 --> 00:06:53,593 ‫وكم هو مؤسف أن العالم يوافق على ذلك. 49 00:06:53,676 --> 00:06:56,137 ‫لذا... 50 00:06:56,221 --> 00:06:59,098 ‫قررت أن أتصرّف مثلك. 51 00:06:59,181 --> 00:07:01,475 ‫You forget ‫I know you, Nellie. 52 00:07:03,018 --> 00:07:04,978 ‫وراء كلّ تظاهرك، 53 00:07:05,062 --> 00:07:08,516 ‫لا تختلفين عن العاهرات ‫اللائي تتوقين إلى إنقاذهنّ، 54 00:07:08,606 --> 00:07:12,068 ‫امرأة خائفة لا حول لها ولا قوة. 55 00:07:14,861 --> 00:07:16,904 ‫هل أبدو خائفة لك؟ 56 00:07:17,990 --> 00:07:19,157 ‫ينبغي لك. 57 00:07:36,963 --> 00:07:39,174 ‫"ليري"! 58 00:07:39,258 --> 00:07:40,425 ‫ماذا تفعل هنا؟ 59 00:07:40,509 --> 00:07:42,302 ‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك. 60 00:07:42,386 --> 00:07:43,845 ‫لن أسمح لك بفعل ذلك. 61 00:07:43,928 --> 00:07:45,221 ‫إنه رجل طالح يا "بيل". 62 00:07:45,304 --> 00:07:47,515 ‫يوُجد الكثير من الطالحين. ‫لهذا تُوجد السجون. 63 00:07:47,598 --> 00:07:50,226 ‫لن يُزج "ستريكلاند" في زنزانة أبدًا، ‫وأنت تعلم ذلك. 64 00:07:50,309 --> 00:07:52,269 ‫هذا قرار هيئة المحلفين، وليس قرارك. 65 00:08:27,133 --> 00:08:28,676 ‫ابتعد عن طريقي. 66 00:08:34,056 --> 00:08:35,515 ‫تبًا يا "بيل". 67 00:08:35,592 --> 00:08:37,433 ‫أنت من أردتني أن أصبح الرئيس. 68 00:08:42,104 --> 00:08:43,599 ‫ما هذا؟ 69 00:08:47,817 --> 00:08:49,777 ‫ابق خلفي. 70 00:09:17,051 --> 00:09:19,178 ‫هيا. انتهى الأمر. 71 00:09:45,867 --> 00:09:47,369 ‫قلها أيها المسكين. 72 00:09:51,706 --> 00:09:53,124 ‫أنتما! 73 00:09:56,662 --> 00:09:57,663 ‫توقّفا! 74 00:09:59,255 --> 00:10:00,296 ‫يا للهول. 75 00:10:22,066 --> 00:10:23,816 ‫من كانا؟ 76 00:10:23,900 --> 00:10:25,568 ‫أيًا كانا، فقد رحلا الآن. 77 00:10:27,904 --> 00:10:29,614 ‫يجب أن نتخلص من الجثة. 78 00:10:31,365 --> 00:10:32,693 ‫ولم عسانا نفعل ذلك؟ 79 00:10:32,783 --> 00:10:35,494 ‫لأننا إن لم نتخلص منها، ‫فسيسجنونني قبل بزوغ الفجر. 80 00:10:35,577 --> 00:10:37,538 ‫أنا رئيس الشرطة بحق السماء. 81 00:10:37,621 --> 00:10:39,622 ‫سأشهد لك وأخبرهم بما رأيته. 82 00:10:39,699 --> 00:10:42,458 ‫فجرت جسره وقتلت رجاله. 83 00:10:42,542 --> 00:10:45,919 ‫هاجموك في منزلك. كان دفاعًا عن النفس. 84 00:10:46,003 --> 00:10:47,171 ‫هذا أنا يا "بيل". 85 00:10:47,254 --> 00:10:49,548 ‫أتظن أن ثمة قاضيًا في المدينة سيصدّق ذلك؟ 86 00:10:51,883 --> 00:10:53,592 ‫يجب أن نتعامل مع الأمر الآن. 87 00:11:02,934 --> 00:11:04,144 ‫أعرف مكانًا. 88 00:11:07,772 --> 00:11:09,982 ‫لا أصدّق أنك عملت هنا في الواقع. 89 00:11:10,066 --> 00:11:11,608 ‫ولا أنا. 90 00:11:14,028 --> 00:11:15,529 ‫صحيح. 91 00:11:16,362 --> 00:11:17,530 ‫انتظر. 92 00:11:27,998 --> 00:11:29,833 ‫أهذا له قيمة؟ 93 00:11:30,792 --> 00:11:31,960 ‫له قيمة لي فحسب. 94 00:11:54,020 --> 00:11:58,108 ‫اختفاء رجل مثله سيجعل الناس يتساءلون. 95 00:11:58,191 --> 00:12:00,401 ‫سيُجرى تحقيق. 96 00:12:01,651 --> 00:12:06,073 ‫يبدو أنه شيء ‫سيتولاه رئيس الشرطة شخصيًا في رأيي. 97 00:12:27,424 --> 00:12:28,675 ‫هل جُرحت؟ 98 00:12:33,596 --> 00:12:35,515 ‫لا أشعر بشيء. 99 00:12:39,268 --> 00:12:44,982 ‫أحاول جاهدة أن أحميهنّ، أحمي "لاي". 100 00:12:48,192 --> 00:12:49,652 ‫لقد أنقذت حياتي. 101 00:12:52,071 --> 00:12:53,656 ‫كان يجب أن أفعل أكثر. 102 00:12:53,739 --> 00:12:58,451 ‫لا، بذلت قصارى جهدك. ‫"ستريكلاند" ميت بفضلك. 103 00:12:58,535 --> 00:12:59,869 ‫لا يمكنه إيذاء أي أحد آخر. 104 00:13:01,787 --> 00:13:03,747 ‫سيتواجد المزيد من الرجال أمثاله. 105 00:13:12,047 --> 00:13:13,089 ‫اسمعيني. 106 00:13:19,553 --> 00:13:20,804 ‫لا عليك. 107 00:13:24,640 --> 00:13:25,843 ‫لا عليك. 108 00:13:27,310 --> 00:13:28,436 ‫أنا معك. 109 00:13:32,105 --> 00:13:33,606 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 110 00:13:42,073 --> 00:13:44,783 ‫ثمة شخص ما سعيد اليوم. 111 00:13:44,860 --> 00:13:46,660 ‫هل أبدو كذلك؟ 112 00:13:48,411 --> 00:13:52,415 ‫أفترض لأنني لأول مرة منذ وقت طويل 113 00:13:52,498 --> 00:13:57,711 ‫أشعر بأنني لا أحمل عبئًا وأنا أصعد تلة. 114 00:13:57,794 --> 00:14:01,381 ‫أنا عند قمة التلة وأنظر إلى كلّ شيء أسفلي. 115 00:14:01,465 --> 00:14:04,133 ‫أنصحك بعدم الشعور براحة كبيرة يا "والتر". 116 00:14:04,217 --> 00:14:08,721 ‫لأن الرجال بمثل طموحك، قمة التلة ‫ليست إلا قاعدة جبل أكبر بكثير. 117 00:14:08,804 --> 00:14:10,597 ‫تتحدثين عن منصب حاكم الولاية. 118 00:14:10,680 --> 00:14:11,681 ‫كبداية. 119 00:14:11,764 --> 00:14:14,184 ‫دعينا لا نستبق الأحداث. 120 00:14:14,267 --> 00:14:16,979 ‫التواضع مفيد للقساوسة وفتيان الجوقة، 121 00:14:17,062 --> 00:14:20,689 ‫لكن لا رجل دولة عظيم وُلد بعدم ثقة بالنفس. 122 00:14:23,859 --> 00:14:27,778 ‫تتمتع بكلّ المقومات ‫لتكون رجلًا عظيمًا يا "والتر". 123 00:14:27,862 --> 00:14:29,322 ‫أعرف ذلك. 124 00:14:29,405 --> 00:14:31,574 ‫رأيت سياسيين كثيرين أقل منك. 125 00:14:32,782 --> 00:14:40,373 ‫"كاثرين"، جعلني إيمانك بي رجلًا أفضل. 126 00:14:42,041 --> 00:14:46,337 ‫أتساءل، هل تريدين الزواج مني؟ 127 00:14:46,420 --> 00:14:48,171 ‫يحب الناخبون رجل عائلة. 128 00:14:48,255 --> 00:14:51,918 ‫بعيدًا عن السياسة، 129 00:14:52,009 --> 00:14:56,220 ‫مر وقت طويل منذ أن شعرت بالحاجة ‫إلى مشاركة حياتي مع شخص آخر. 130 00:14:57,638 --> 00:15:02,559 ‫ظننت أنني لن أفكر في ذلك ثانيةً، ‫لكن منذ أن قابلتك، تغيرت الأمور. 131 00:15:04,310 --> 00:15:06,854 ‫أنا تغيرت. 132 00:15:06,932 --> 00:15:12,317 ‫لم أعرف أحدًا مثلك قط ‫وأعتقد أنني أستطيع أن أجعلك سعيدة. 133 00:15:13,986 --> 00:15:16,989 ‫هذا إذا سمحت لي. 134 00:15:18,739 --> 00:15:24,370 ‫بالطبع يا "والتر"، سأتزوجك. 135 00:15:40,675 --> 00:15:42,760 ‫عرفنا مكان اللوحات. 136 00:15:42,843 --> 00:15:43,761 ‫إلى أين يقودكما؟ 137 00:15:43,844 --> 00:15:46,806 ‫مصنع ثلج في منطقة "لونغ زي". 138 00:15:46,889 --> 00:15:48,140 ‫منطقة "لونغ زي"؟ 139 00:15:48,223 --> 00:15:50,309 ‫يبدو أن الجماعات تتعاون في هذا. 140 00:15:50,392 --> 00:15:52,644 ‫لن يعجب ذلك "باكلي". 141 00:15:53,562 --> 00:15:54,854 ‫لم لا؟ 142 00:15:54,939 --> 00:15:58,024 ‫أعرف فحسب أنه يبعدنا ‫عن ذلك الجزء من المدينة. 143 00:15:58,107 --> 00:16:02,820 ‫ليس عليه أن يعجبه ذلك، ولا أنت أيضًا. ‫هذه روعة كوني عميلًا فدراليًا. 144 00:16:02,903 --> 00:16:06,614 ‫ما زال عليّ أن أخبر العمدة، ‫وإلا فسأتلقى التوبيخ لقاء ذلك. 145 00:16:09,201 --> 00:16:10,577 ‫لكن أيمكنك فعل ذلك الآن؟ 146 00:16:10,660 --> 00:16:11,827 ‫يا للهول يا "لي". 147 00:16:11,910 --> 00:16:13,990 ‫لست ضمن الشرطة، ‫ومع ذلك أنت مصدر إزعاج لي. 148 00:16:14,080 --> 00:16:16,498 ‫منصب الرئيس صعب يا "بيل". 149 00:16:16,582 --> 00:16:19,918 ‫لعلمك، تروق لي بالفعل ‫أكثر من الرئيس السابق. 150 00:17:24,474 --> 00:17:27,268 ‫جماعة "لونغ زي" في مجال تزوير النقود. 151 00:17:33,232 --> 00:17:34,690 ‫أجل. 152 00:17:34,774 --> 00:17:38,063 ‫لا. ليس بعد الآن. 153 00:17:38,153 --> 00:17:42,156 ‫في هذه اللحظة، ‫رجال الخدمة السرية يهاجمون عمليتك. 154 00:17:42,239 --> 00:17:43,407 ‫ماذا؟ 155 00:17:43,490 --> 00:17:45,159 ‫لم يكن هناك شيء يسعني فعله. 156 00:17:45,242 --> 00:17:49,495 ‫سيصادرون موادك ويعتقلون ويرحّلون ‫أي شخص في المبنى. 157 00:17:50,663 --> 00:17:54,333 ‫استدعيتك هنا حتى لا تكوني ضمنهم. 158 00:17:57,377 --> 00:17:58,670 ‫على الرحب والسعة. 159 00:18:03,967 --> 00:18:07,594 ‫في الوقت المناسب. ‫لم أكن متأكدًا من أن رجلك سيصدق. 160 00:18:07,678 --> 00:18:09,180 ‫لا تطمئن تمامًا بعد. 161 00:18:09,263 --> 00:18:12,807 ‫ما زال علينا الخروج باللوحات. ‫"ستون"، خذ بعض الرجال. 162 00:18:12,890 --> 00:18:15,601 ‫تأكد من عدم وجود مهرب من هذا المكان. 163 00:18:15,685 --> 00:18:19,729 ‫لا نعرف ما الفوضى التي سننخرط فيها. 164 00:18:19,813 --> 00:18:24,193 ‫لا أمانع أي فوضى ما دمت سأحصل على اللوحات. 165 00:18:24,276 --> 00:18:27,695 ‫أتقول إن جماعة "لونغ زي" ‫لم تعد تتمتع بحماية العمدة؟ 166 00:18:27,778 --> 00:18:32,909 ‫أقول إنك لو أخبرتني بعملك الجانبي، ‫لاستطعت حمايتك. 167 00:18:32,992 --> 00:18:34,534 ‫بالطبع كان سيتحتم عليك إشراكي، 168 00:18:34,617 --> 00:18:38,371 ‫لكن أظن أنك ستدركين أن هذا ‫سيكلفك أقل على المدى الطويل. 169 00:18:38,455 --> 00:18:42,166 ‫بالنسبة إلى امراة ذكية، ‫يمكن أن تكوني أحيانًا قصيرة البصيرة. 170 00:18:42,249 --> 00:18:44,418 ‫هل سبق وأخبرك أحد بذلك؟ 171 00:18:44,501 --> 00:18:45,794 ‫ذُكر ذلك سابقًا. 172 00:18:49,672 --> 00:18:51,882 ‫أحسنت يا رجل. 173 00:18:51,967 --> 00:18:53,128 ‫هذه رائعة. 174 00:18:53,218 --> 00:18:54,970 ‫دعني أرى تلك التي هناك. 175 00:18:55,053 --> 00:18:57,637 ‫رائع. ما رأيك يا زعيم؟ 176 00:18:57,721 --> 00:18:59,223 ‫يصبح "جيانغ" بارعًا في هذا. 177 00:18:59,306 --> 00:19:00,599 ‫أجل، مذهل. 178 00:19:00,682 --> 00:19:02,767 ‫انتهت المناوبة. ارحل. 179 00:19:02,851 --> 00:19:04,353 ‫تبًا. 180 00:19:04,436 --> 00:19:05,394 ‫ماذا تفعل هنا؟ 181 00:19:05,478 --> 00:19:06,938 ‫لم تأت فتاتك للعمل اليوم. 182 00:19:07,021 --> 00:19:09,107 ‫أرسلني "يونغ جن" لأراقب الفتى الجديد. 183 00:19:09,190 --> 00:19:11,234 ‫أخبرت "يان مي" ألّا تأتي. 184 00:19:11,317 --> 00:19:14,194 ‫لم؟ هل تشاجرتما؟ 185 00:19:14,277 --> 00:19:15,988 ‫لا. 186 00:19:16,071 --> 00:19:17,614 ‫لا بأس إن تشاجرتما. 187 00:19:17,697 --> 00:19:18,865 ‫لم نتشاجر. 188 00:19:18,949 --> 00:19:21,700 ‫جيد، لأنني أعرف أنني قلت إن "جيانغ" يتحسن، 189 00:19:21,783 --> 00:19:24,786 ‫لكن هذا كان كذبًا. ‫إنه رجل لطيف رغم ذلك. 190 00:19:24,870 --> 00:19:26,538 ‫أكره أن أراه يفشل، لكن هذا الرجل... 191 00:19:26,622 --> 00:19:30,125 ‫اصمت يا "هونغ". ‫عرفت الشرطة مكان طباعتنا للنقود. 192 00:19:30,208 --> 00:19:31,918 ‫ماذا؟ كيف؟ 193 00:19:32,002 --> 00:19:34,212 ‫لا أعرف، لكنهم قادمون لإنهاء العملية. 194 00:19:34,295 --> 00:19:37,881 ‫يجب أن نأخذ هذه اللوحات ونخرج من هنا. 195 00:19:37,965 --> 00:19:39,883 ‫الخدمة السرية! لا أحد يتحرك! 196 00:19:39,967 --> 00:19:40,884 ‫تبًا. 197 00:19:40,968 --> 00:19:42,344 ‫أنزلوا أسلحتكم الآن. 198 00:19:42,427 --> 00:19:43,511 ‫تبًا لك أيها الشرطي! 199 00:19:43,594 --> 00:19:44,637 ‫أنزلوا أسلحتكم الآن! 200 00:19:48,266 --> 00:19:49,378 ‫تبًا. 201 00:19:49,642 --> 00:19:51,711 ‫ولا حركة! دعوا فؤوسكم! 202 00:19:52,214 --> 00:19:53,761 ‫- ضعوها من أيديكم! ‫- دعوا الفؤوس! 203 00:19:53,761 --> 00:19:55,590 ‫لا تتصرف بحماقة يا "هونغ". 204 00:19:55,674 --> 00:19:58,485 ‫- لست أمزح معكم! دعوا الفؤوس! ‫- ضعوها من أيديكم! 205 00:20:01,263 --> 00:20:03,348 ‫- أكرر! ‫- ارحلوا عن هنا! 206 00:20:03,431 --> 00:20:05,895 ‫- سأقتلك! ‫- سبق أن قلت ذلك! 207 00:20:05,933 --> 00:20:08,519 ‫- سأفجر رأسك! ‫- قف عندك! 208 00:20:14,526 --> 00:20:15,777 ‫أفي يدك ما أظنّه؟ 209 00:20:18,780 --> 00:20:19,990 ‫ألواح النقود. 210 00:20:21,035 --> 00:20:23,663 ‫أحضرها إليّ ببطء. 211 00:20:36,842 --> 00:20:39,012 ‫ضع الألواح أرضًا وتراجع. 212 00:20:52,057 --> 00:20:53,134 ‫نعم. 213 00:21:08,511 --> 00:21:09,540 ‫لا تفكر! 214 00:21:21,134 --> 00:21:23,261 ‫ماذا يفعل رجال "هابي جاك" هنا؟ 215 00:21:30,940 --> 00:21:32,182 ‫علينا الرحيل عن هنا. 216 00:21:33,396 --> 00:21:36,107 ‫ارحل أنت. لن أرحل من دون الألواح. 217 00:21:47,159 --> 00:21:48,358 ‫تبًا. 218 00:21:49,914 --> 00:21:51,579 ‫لا! "آسام"! 219 00:22:12,092 --> 00:22:15,561 ‫صيني حقير. لنتقاتل. 220 00:22:31,686 --> 00:22:33,438 ‫وغد حقير. 221 00:22:33,521 --> 00:22:34,564 ‫عندك! 222 00:22:36,140 --> 00:22:37,490 ‫حسبت أن بيننا اتفاقًا. 223 00:22:38,442 --> 00:22:39,678 ‫ولا يزال بيننا. 224 00:22:40,152 --> 00:22:43,219 ‫هلا تخبرني إذًا ‫بسبب تواجد رجال "هابي جاك"؟ 225 00:22:43,269 --> 00:22:45,324 ‫جديًا لا أعرف. 226 00:22:47,243 --> 00:22:50,761 ‫لقد أوفيت بوعدي ‫وأريد أن أعرف أنك ستوفي بوعدك. 227 00:22:59,629 --> 00:23:01,089 ‫أعدك. 228 00:23:06,405 --> 00:23:08,352 ‫والآن غادر المكان وإلّا اعتقلتك. 229 00:23:08,721 --> 00:23:09,972 ‫ارحل! 230 00:23:33,705 --> 00:23:35,341 ‫هل أنت بخير يا زعيم؟ 231 00:23:37,373 --> 00:23:39,675 ‫يجب أن نرحل! يا زعيم! 232 00:24:11,780 --> 00:24:13,782 ‫ذلك حجر رائع. 233 00:24:14,589 --> 00:24:16,409 ‫إنه ذوقي. 234 00:24:16,492 --> 00:24:18,704 ‫لكن لا بد أنه كلّفك الكثير. 235 00:24:18,908 --> 00:24:20,952 ‫كلّفني قطرة في بحر ثروة "بليك". 236 00:24:22,327 --> 00:24:24,838 ‫جعلته يعرض عليك الزواج أسرع مما تصوّرت. 237 00:24:25,080 --> 00:24:27,422 ‫أنت تقلل من سحري. 238 00:24:28,355 --> 00:24:29,547 ‫بتاتًا. 239 00:24:30,502 --> 00:24:34,172 ‫يريد أن نتزوج في الخريف. ‫إيمانًا منه بالبدايات الجديدة. 240 00:24:34,965 --> 00:24:38,509 ‫أنتحدث عن ذات "والتر باكلي"؟ 241 00:24:38,593 --> 00:24:42,763 ‫تبيّن أنه رومانسي. 242 00:24:44,308 --> 00:24:47,462 ‫كأنك بدأت تحبّينه. 243 00:24:48,311 --> 00:24:49,629 ‫ألم أخبرك؟ 244 00:24:50,313 --> 00:24:51,921 ‫أنا مغرمة. 245 00:25:08,996 --> 00:25:10,372 ‫حسنًا، انتهينا. 246 00:25:14,537 --> 00:25:15,836 ‫يمكنك الرحيل. 247 00:25:39,000 --> 00:25:40,109 ‫العميل "لي". 248 00:25:40,193 --> 00:25:42,668 ‫"لي" تكفي. 249 00:25:43,945 --> 00:25:45,487 ‫ما الذي يصعب عليك تقبّله؟ 250 00:25:46,530 --> 00:25:49,167 ‫اعتقال تلك الفتاة جذب إليها الانتباه. 251 00:25:49,909 --> 00:25:52,050 ‫لا تحبّ الجماعات النهايات المفتوحة. 252 00:25:52,495 --> 00:25:53,787 ‫هي ليست بريئة. 253 00:25:53,871 --> 00:25:56,417 ‫أسنكون أول من يتّهمها إذًا؟ 254 00:25:56,999 --> 00:26:00,916 ‫إن كان البشر خيّرين بالفطرة، ‫فلن يكون للقانون حاجة. 255 00:26:01,252 --> 00:26:05,131 ‫وقتها سنكون عاطلين عن العمل ‫وأنا أحبّ عملي. 256 00:26:08,551 --> 00:26:12,847 ‫والآن نيابةً عن حكومة "الولايات المتحدة"، ‫أشكرك على تطوعك. 257 00:26:14,475 --> 00:26:16,559 ‫لم أتطوع. 258 00:26:18,312 --> 00:26:19,330 ‫لقد ابتززتني. 259 00:26:20,033 --> 00:26:21,285 ‫نفس الشيء. 260 00:26:24,245 --> 00:26:28,052 ‫حسنًا، أنا متّجه جنوبًا ‫لملاحقة عملية تزوير أخرى. 261 00:26:28,650 --> 00:26:32,864 ‫فعند عودتي إلى مكتبي في المنزل، ‫سأحلّ تلك المشكلة الصغيرة التي ناقشناها. 262 00:26:34,406 --> 00:26:37,331 ‫- إن أتيت إلى "لوس أنجلوس"... ‫- لن آتي. 263 00:26:51,213 --> 00:26:52,414 ‫أبي. 264 00:26:52,715 --> 00:26:56,452 ‫اسمع يا أبي، ‫أعرف أنك غاضب مني وأعترف أنني أخطأت. 265 00:26:56,502 --> 00:26:59,485 ‫ولكن لنتناقش لاحقًا. ‫حاليًا، علينا مغادرة المدينة. 266 00:27:02,296 --> 00:27:03,538 ‫لا. 267 00:27:04,215 --> 00:27:05,413 ‫غادري أنت. 268 00:27:09,818 --> 00:27:12,111 ‫تعرف جماعة "هوب واي" أنني ابنتك. 269 00:27:13,712 --> 00:27:15,203 ‫ليست المدينة آمنة لك. 270 00:27:15,667 --> 00:27:17,312 ‫لقد جاؤوا بالفعل، 271 00:27:19,044 --> 00:27:22,537 ‫مُتسائلين عن سبب عدم ذهابك إلى العمل. 272 00:27:23,382 --> 00:27:27,802 ‫اخترت أن تكوني مجرمة. 273 00:27:29,256 --> 00:27:34,036 ‫عملت جاهدًا لأبني هذا المحل... 274 00:27:38,651 --> 00:27:41,528 ‫وأفضّل الموت على تركه. 275 00:27:46,658 --> 00:27:49,243 ‫لقد جئت إلى هذا البلد... 276 00:27:52,515 --> 00:27:54,742 ‫لأنك طمحت في حياة أفضل. 277 00:27:56,811 --> 00:27:58,868 ‫أردت أن تعيش كما تشاء. 278 00:28:01,451 --> 00:28:05,162 ‫منذ يوم ولادتي وأنت تحدد حياتي لي. 279 00:28:08,665 --> 00:28:10,125 ‫لم تترك لي خيارًا. 280 00:28:13,837 --> 00:28:15,950 ‫ففعلت ما فعلته... 281 00:28:18,299 --> 00:28:21,158 ‫لأنني أيضًا أستحق حياة أفضل. 282 00:28:31,521 --> 00:28:34,856 ‫وداعًا يا "يان مي". 283 00:29:34,393 --> 00:29:37,104 ‫"بيرس"، أشكرك على المجيء. 284 00:29:38,741 --> 00:29:39,992 ‫ماذا أردت يا "ليري"؟ 285 00:29:40,075 --> 00:29:43,078 ‫لا يتعلق الأمر بما أريده، ‫بل بما تريده أنت. 286 00:29:45,062 --> 00:29:47,606 ‫يواجه منافسك "ستريكلند" أوقاتًا عصيبة. 287 00:29:47,872 --> 00:29:51,434 ‫أجل. قرأت عن حادثة الجسر في الجريدة. 288 00:29:53,320 --> 00:29:54,861 ‫أحيانًا ينفد حظ الناس. 289 00:29:54,861 --> 00:29:59,615 ‫بالنسبة إلى رجل بمثل موارده، ‫فشل جسر ضرّه فحسب ولا يُعتبر كارثة. 290 00:30:02,742 --> 00:30:04,693 ‫تبيّن أن مستثمريه يرون العكس. 291 00:30:05,287 --> 00:30:06,485 ‫كلّي آذان صاغية. 292 00:30:16,803 --> 00:30:18,609 ‫ستُعرض الصفقة للبيع عما قريب. 293 00:30:19,114 --> 00:30:21,935 ‫الكثير من صفقات المدينة ‫جاهزة لأول من يطالب بها. 294 00:30:22,849 --> 00:30:24,276 ‫والعمدة يستمع إليّ. 295 00:30:25,309 --> 00:30:29,272 ‫ففي ظروف مناسبة، ‫سأحرص على أن تُباع تلك الصفقات لك. 296 00:30:30,899 --> 00:30:35,569 ‫وأظن أن تلك الظروف ‫هي توظيف عمّال أيرلنديين. 297 00:30:35,852 --> 00:30:37,029 ‫ذلك ظرف من الظروف. 298 00:30:38,739 --> 00:30:40,067 ‫وما بقيتها؟ 299 00:30:41,992 --> 00:30:46,038 ‫مع توسّع أعمالك، ستحتاج إلى شريك. 300 00:30:46,275 --> 00:30:47,348 ‫شريك؟ 301 00:30:47,728 --> 00:30:50,357 ‫- لم أفكر في... ‫- أحسنت. 302 00:30:50,982 --> 00:30:52,149 ‫لنحتفل. 303 00:30:56,386 --> 00:30:58,096 ‫هل جربت المخمّر لـ18 سنة؟ 304 00:31:05,560 --> 00:31:08,190 ‫- تفضلا. ‫- شكرًا يا "بل". 305 00:31:08,969 --> 00:31:11,071 ‫انتظار التغيير أمر رائع. 306 00:31:11,155 --> 00:31:12,314 ‫كأنني لا أعرف. 307 00:31:12,823 --> 00:31:15,523 ‫ارحل حتى أتحدث و"آبيغايل" بحرية. 308 00:31:15,851 --> 00:31:17,603 ‫ليس عليك الطلب مرتين. 309 00:31:17,829 --> 00:31:19,204 ‫بصحتك. 310 00:31:21,541 --> 00:31:23,835 ‫تتحدثان وكأنهما صديقتان مقربتان. 311 00:31:26,282 --> 00:31:30,453 ‫أظن أن أي شيء أسهل من تحمّل أمثالنا. 312 00:31:34,486 --> 00:31:35,938 ‫أكل شيء بخير؟ 313 00:31:37,000 --> 00:31:38,130 ‫نعم. 314 00:31:40,992 --> 00:31:42,146 ‫ماذا عنك؟ 315 00:31:45,084 --> 00:31:49,687 ‫كلّفتنا تلك المداهمة شرطيين اليوم ‫ووضعتني في القائمة السوداء للعمدة. 316 00:31:50,001 --> 00:31:51,669 ‫لم يكن أسبوعًا أولًا جميلًا. 317 00:31:56,256 --> 00:31:58,166 ‫أرتّبت كل شيء مع العميل "موزلي"؟ 318 00:31:59,164 --> 00:32:00,311 ‫على ما يبدو. 319 00:32:02,669 --> 00:32:03,755 ‫حسنًا... 320 00:32:04,967 --> 00:32:06,436 ‫إن كنت بحاجة إلى عمل، 321 00:32:07,429 --> 00:32:11,342 ‫فأعرف شخصًا في مصنع الأسمنت. 322 00:32:21,997 --> 00:32:26,540 ‫أترى أن الأمور ستختلف الآن ‫بعدما أصبحت رئيس الشرطة؟ 323 00:32:28,075 --> 00:32:29,201 ‫لا أعرف. 324 00:32:30,662 --> 00:32:34,518 ‫يبدو أنني كلما ترقّيت، ‫تعمّقت أكثر في الفوضى. 325 00:32:36,041 --> 00:32:41,255 ‫ولكن لعلّنا بالرجال المناسبين نبلي حسنًا. 326 00:32:43,799 --> 00:32:45,009 ‫سبق أن سمعت هذا. 327 00:32:46,344 --> 00:32:47,470 ‫هذا منطقي. 328 00:32:50,126 --> 00:32:51,336 ‫إن كنت سأعود... 329 00:32:56,258 --> 00:33:01,392 ‫أقصد أنني إن فكرت في العودة، ‫فسأعود بشروطي. 330 00:33:02,719 --> 00:33:07,891 ‫لن أقضي حياتي أضرب الصينيين ‫وأخدم رجالًا مثل "والتر باكلي". 331 00:33:10,351 --> 00:33:11,603 ‫لا أعرف يا "لي". 332 00:33:17,566 --> 00:33:19,267 ‫عليّ التصرف كأي رئيس شرطة. 333 00:34:06,163 --> 00:34:07,873 ‫هيا! أسرعوا! لنتحرك! 334 00:34:12,251 --> 00:34:13,627 ‫تبًا. 335 00:34:16,015 --> 00:34:17,053 ‫استيقظت. 336 00:34:17,475 --> 00:34:20,268 ‫- أجل. منذ متى وأنا مغمى عليّ؟ ‫- بضع ساعات. 337 00:34:20,353 --> 00:34:21,470 ‫ساعات. 338 00:34:22,522 --> 00:34:24,887 ‫- تبًا. يجب أن أذهب. ‫- مهلًا. اسمع. 339 00:34:27,170 --> 00:34:28,318 ‫يا زعيم؟ 340 00:34:29,820 --> 00:34:31,094 ‫ما الأمر؟ 341 00:34:31,530 --> 00:34:33,032 ‫إلى أين يذهب الجميع؟ 342 00:34:33,116 --> 00:34:34,825 ‫لتنظيف فوضاك. 343 00:34:36,403 --> 00:34:39,027 ‫ما كان ينبغي ‫أن نُشرك الغرباء بعملية التزوير. 344 00:34:41,743 --> 00:34:45,260 ‫تركنا ذلك مكشوفين وهي استغلت الوضع. 345 00:34:46,188 --> 00:34:49,108 ‫على قدر علمنا، هي من أبلغت الشرطة. 346 00:34:49,191 --> 00:34:51,401 ‫بربك يا "يونغ جن". ‫نحن لا نعرف إن كانت من أبلغت. 347 00:34:51,484 --> 00:34:54,737 ‫قلت لك إنها ستكون مشكلة ولم تنصت إليّ. 348 00:34:57,198 --> 00:34:58,824 ‫"يان مي" رحلت. 349 00:35:01,524 --> 00:35:03,443 ‫- ماذا؟ ‫- لن تكون مشكلة بعد الآن. 350 00:35:03,704 --> 00:35:05,175 ‫أتحدث عن "ماي لينغ". 351 00:35:17,217 --> 00:35:19,845 ‫ألغ الأمر. ليس هذا الوقت المناسب. 352 00:35:19,928 --> 00:35:21,924 ‫ذلك هو الوقت المثالي. 353 00:35:22,680 --> 00:35:24,383 ‫لم تكن أبدًا أضعف من الآن. 354 00:35:25,266 --> 00:35:29,729 ‫لقد قتلت كبارها، وجنودها منشقون. 355 00:35:30,073 --> 00:35:32,565 ‫كما سمعت أن "لي يونغ" سئم منها. 356 00:35:33,941 --> 00:35:38,923 ‫إن كان الأب "جن" حاضرًا، ‫لاستغل هذه الفرصة. 357 00:35:40,214 --> 00:35:41,407 ‫وأنا سأستغلها. 358 00:35:42,684 --> 00:35:46,798 ‫اسمع، لن أجبرك على مرافقتنا. 359 00:35:49,106 --> 00:35:51,482 ‫ليس على أحد قتل أفراد عائلته. 360 00:35:54,569 --> 00:36:00,404 ‫لكن إن كنت تفكر بإنقاذها، فسأوقفك حالًا. 361 00:36:10,789 --> 00:36:11,928 ‫إنها أختي. 362 00:36:13,276 --> 00:36:14,876 ‫ونحن إخوانك. 363 00:36:18,671 --> 00:36:21,004 ‫حان الوقت لتقرر يا "آسام". 364 00:36:32,309 --> 00:36:33,351 ‫حسنًا. 365 00:37:15,224 --> 00:37:17,009 ‫ما كان ضروريًا أن يحدث هذا. 366 00:37:18,436 --> 00:37:19,810 ‫أرى أن ذلك كان ضروريًا. 367 00:39:03,521 --> 00:39:04,980 ‫لفعلت أي شيء لأجلك. 368 00:39:09,586 --> 00:39:10,828 ‫تعرف هذا، صحيح؟ 369 00:39:11,831 --> 00:39:13,286 ‫لكن ها نحن أولاء. 370 00:39:14,448 --> 00:39:15,977 ‫لكن ها نحن أولاء. 371 00:40:24,305 --> 00:40:25,306 ‫هل انتهينا؟ 372 00:40:49,788 --> 00:40:51,656 ‫كنت أعلم أنك لن تقتلها. 373 00:40:53,777 --> 00:40:55,947 ‫لكن أمستعد للموت لأجلها؟ 374 00:40:57,889 --> 00:40:59,139 ‫ليس بعد. 375 00:42:20,550 --> 00:42:22,177 ‫افعلها. 376 00:43:23,180 --> 00:43:24,479 ‫أين "آسام"؟ 377 00:43:25,459 --> 00:43:27,921 ‫لا أعرف ‫ولكنني أعرف أنك تريدين ركوب هذا القطار. 378 00:43:28,004 --> 00:43:30,548 ‫كانت لدينا خطة. لن أركب من دونه. 379 00:43:30,563 --> 00:43:33,145 ‫- سأبحث عنه. ‫- أنصتي إليّ. 380 00:43:35,562 --> 00:43:39,228 ‫ما دام لم يحضر، فإما مات وإما تخلّى عنك. 381 00:43:43,950 --> 00:43:46,077 ‫سبق أن كنت مكانك. 382 00:43:47,633 --> 00:43:49,603 ‫أعرف ما تشعرين به. 383 00:43:51,178 --> 00:43:55,433 ‫لكن إن رحلت، فستنجين. 384 00:44:06,102 --> 00:44:07,813 ‫هذا يكفي لتبدئي. 385 00:44:10,315 --> 00:44:11,691 ‫أرادك أن تأخذيه. 386 00:44:22,035 --> 00:44:26,705 ‫إن رأيته، فهلا تخبره... 387 00:44:28,457 --> 00:44:29,959 ‫ليركب الجميع! 388 00:44:31,092 --> 00:44:32,101 ‫سأخبره. 389 00:44:33,825 --> 00:44:35,202 ‫ليركب الجميع! 390 00:44:48,316 --> 00:44:49,841 ‫ليركب الجميع! 391 00:47:21,282 --> 00:47:23,007 ‫كيف حالك يا "تشاو"؟ 392 00:49:51,360 --> 00:49:52,444 ‫"شاوجينغ". 393 00:50:06,961 --> 00:50:08,206 ‫"شاوجينغ". 394 00:50:23,769 --> 00:50:24,373 ‫"شاوجينغ". 395 00:51:20,740 --> 00:53:58,996 ‫# تـرجـمـة # ‫| محمد بخيت - يوسف فريد |