1 00:00:13,099 --> 00:00:14,101 Está sem sono? 2 00:00:17,103 --> 00:00:18,396 O que está acontecendo? 3 00:00:19,148 --> 00:00:20,357 Como você entrou? 4 00:00:22,483 --> 00:00:23,485 Sente-se. 5 00:00:45,340 --> 00:00:46,925 Quando cheguei a este país, 6 00:00:47,842 --> 00:00:49,011 eu me fiz uma promessa 7 00:00:49,136 --> 00:00:53,098 de que eu nunca seria comprada ou vendida de novo. 8 00:00:54,599 --> 00:00:57,518 Que eu nunca seria subserviente a outro homem. 9 00:00:58,686 --> 00:01:00,898 E que eu preferiria morrer 10 00:01:03,192 --> 00:01:04,985 antes de ser a puta de alguém. 11 00:01:23,295 --> 00:01:27,049 E então, com uma palavra rancorosa, 12 00:01:29,050 --> 00:01:30,386 você arrancou isso de mim. 13 00:01:31,011 --> 00:01:32,972 Tudo pelo que lutei e sangrei. 14 00:01:35,056 --> 00:01:36,684 Você me tornou uma puta. 15 00:01:36,809 --> 00:01:37,810 -Desculpe-me. -Pare. 16 00:01:37,935 --> 00:01:39,770 -Eu estava triste. -Isso aqui não é uma conversa. 17 00:01:45,734 --> 00:01:48,779 Não sou a primeira que seu marido tentou foder. 18 00:01:49,905 --> 00:01:52,741 E você já sabe disso há um bom tempo. 19 00:01:53,242 --> 00:01:58,372 Mas era muito mais fácil me fazer uma puta do que encarar a verdade. 20 00:01:59,498 --> 00:02:01,333 Mas claro que você não pode deixá-lo... 21 00:02:02,126 --> 00:02:03,752 Porque tudo isso... 22 00:02:09,508 --> 00:02:10,926 é tudo dele. 23 00:02:14,513 --> 00:02:16,473 E quando ele chega em casa, 24 00:02:19,351 --> 00:02:20,936 fedendo a uísque 25 00:02:22,104 --> 00:02:23,689 e a boceta de outra pessoa, 26 00:02:25,149 --> 00:02:27,109 você dá a ele o que ele quer. 27 00:02:28,861 --> 00:02:31,113 Porque não vale a pena perder tudo. 28 00:02:33,073 --> 00:02:34,992 E depois que ele foder você 29 00:02:35,618 --> 00:02:37,995 com aquele pau promíscuo que ele tem, 30 00:02:39,079 --> 00:02:42,416 você fica acordada, odiando a si mesma... 31 00:02:43,334 --> 00:02:45,878 mas o odiando mais, porque de algum jeito, 32 00:02:46,837 --> 00:02:51,550 mesmo fodendo todas aquelas mulheres, ele fez de você a puta. 33 00:02:55,596 --> 00:02:59,350 Sabe, eventualmente, toda essa dor e raiva dentro de você 34 00:02:59,475 --> 00:03:00,768 será insuportável. 35 00:03:03,562 --> 00:03:05,439 E quando essa noite chegar... 36 00:03:13,864 --> 00:03:15,032 Por favor. 37 00:03:19,161 --> 00:03:20,579 Quero que fique com isso. 38 00:05:22,743 --> 00:05:24,370 É, eu acho que estragou o velório. 39 00:05:25,871 --> 00:05:27,373 Que bagunça do caralho. 40 00:05:28,374 --> 00:05:30,167 Reconhece algum desses cuzões? 41 00:05:31,627 --> 00:05:33,712 Acho que esse é o Colin Hughes. 42 00:05:34,213 --> 00:05:36,006 Era policial uns anos atrás. 43 00:05:38,717 --> 00:05:40,261 Jesus, tem razão. 44 00:05:40,386 --> 00:05:42,805 Trabalhava de segurança para um figurão. 45 00:05:43,305 --> 00:05:44,515 O nome dele é Strickland. 46 00:05:45,015 --> 00:05:46,100 Da ferroviária? 47 00:05:47,017 --> 00:05:49,478 Não teve uma explosão no canteiro de obra dele? 48 00:05:49,603 --> 00:05:50,688 É, eu li no jornal. 49 00:05:56,402 --> 00:05:57,403 Merda. 50 00:05:59,113 --> 00:06:00,281 Alguém viu Leary? 51 00:06:25,556 --> 00:06:26,724 Boa noite, Douglas. 52 00:06:27,224 --> 00:06:28,225 Nellie. 53 00:06:28,726 --> 00:06:30,894 A sua casa é muito linda. 54 00:06:31,395 --> 00:06:32,438 Sim. 55 00:06:33,188 --> 00:06:34,648 Que está fazendo aqui? 56 00:06:35,608 --> 00:06:37,192 Tive muito tempo para pensar, 57 00:06:39,153 --> 00:06:42,114 sobre como homens como o senhor acreditam que as regras não existam. 58 00:06:44,074 --> 00:06:46,535 E infelizmente, o mundo parece concordar. 59 00:06:47,870 --> 00:06:48,871 É. 60 00:06:50,164 --> 00:06:52,583 Então, eu decidi seguir o seu exemplo. 61 00:06:53,083 --> 00:06:55,210 Você esquece que eu conheço você. 62 00:06:57,129 --> 00:06:58,839 Por baixo dessa casca grossa, 63 00:06:58,964 --> 00:07:02,801 você não é diferente das putas que tanto tenta salvar. 64 00:07:02,927 --> 00:07:05,888 Uma garotinha assustada e sozinha. 65 00:07:08,766 --> 00:07:10,893 E eu pareço assustada? 66 00:07:11,894 --> 00:07:12,937 Deveria estar. 67 00:07:30,871 --> 00:07:31,872 Leary. 68 00:07:33,165 --> 00:07:36,043 -O que está fazendo aqui? -Eu é que lhe pergunto. 69 00:07:36,168 --> 00:07:37,169 Não posso deixar. 70 00:07:38,003 --> 00:07:39,088 Ele é um cuzão, Bill. 71 00:07:39,213 --> 00:07:41,382 Tem muita gente má. Para isso existe prisão. 72 00:07:41,507 --> 00:07:43,842 O Strickland nunca será preso e você sabe disso. 73 00:07:43,968 --> 00:07:46,095 Isso cabe a um júri decidir. Não a você. 74 00:08:21,046 --> 00:08:22,339 Saia da minha frente. 75 00:08:27,052 --> 00:08:28,762 Caralho... Porra, Bill! 76 00:08:29,513 --> 00:08:31,265 Você que queria que eu fosse o chefe. 77 00:08:36,020 --> 00:08:37,187 Que merda é essa? 78 00:08:41,734 --> 00:08:42,860 Fique atrás de mim. 79 00:09:11,055 --> 00:09:12,264 Vamos embora. 80 00:09:12,389 --> 00:09:13,432 Já acabou. 81 00:09:39,500 --> 00:09:41,210 Morra. 82 00:09:45,631 --> 00:09:46,674 Ei. 83 00:09:50,594 --> 00:09:51,595 Pare! 84 00:09:53,180 --> 00:09:54,765 Merda! 85 00:10:15,995 --> 00:10:19,331 -Tá, quem era? -Quem quer que fosse, foi embora. 86 00:10:21,792 --> 00:10:23,419 A gente precisa se livrar desse corpo. 87 00:10:25,129 --> 00:10:26,589 Por que faríamos isso? 88 00:10:26,714 --> 00:10:29,383 Se não fizer, vão me prender ainda hoje. 89 00:10:29,508 --> 00:10:31,427 Sou o chefe de polícia, por Deus. 90 00:10:32,052 --> 00:10:35,180 -Sou testemunha, vi tudo. -Eu explodi a ponte dele. 91 00:10:35,306 --> 00:10:38,392 -Matei seus homens. -Eles o atacaram na sua casa. 92 00:10:38,892 --> 00:10:40,853 -Foi legítima defesa. -Sou eu, Bill. 93 00:10:41,562 --> 00:10:44,023 Acha que algum juiz vai comprar isso? 94 00:10:45,816 --> 00:10:47,526 Tem que me ajudar, agora. 95 00:10:57,036 --> 00:10:58,037 Eu sei de um lugar. 96 00:11:01,665 --> 00:11:04,043 Não acredito que você trabalhava aqui. 97 00:11:04,168 --> 00:11:05,252 Eu também não. 98 00:11:07,922 --> 00:11:09,006 Vamos lá. 99 00:11:10,382 --> 00:11:11,383 Espere aí. 100 00:11:21,936 --> 00:11:23,312 Isso vale alguma coisa? 101 00:11:24,855 --> 00:11:25,898 Para mim, vale. 102 00:11:35,449 --> 00:11:36,450 Pronto? 103 00:11:47,878 --> 00:11:51,340 Quando um homem assim desaparece, as pessoas fazem perguntas. 104 00:11:51,840 --> 00:11:53,467 Vai ter uma investigação. 105 00:11:55,636 --> 00:11:57,054 Parece-me o tipo de coisa 106 00:11:57,179 --> 00:11:59,765 que o chefe de polícia teria que resolver pessoalmente. 107 00:12:21,412 --> 00:12:22,454 Está machucada? 108 00:12:27,626 --> 00:12:29,169 Eu não sinto nada. 109 00:12:33,215 --> 00:12:35,175 Eu tentei muito protegê-las.. 110 00:12:37,428 --> 00:12:38,804 Proteger a Lai. 111 00:12:41,974 --> 00:12:43,475 Ela salvou minha vida. 112 00:12:46,186 --> 00:12:49,023 -Eu deveria ter feito mais. -Não, fez tudo o que pôde. 113 00:12:50,232 --> 00:12:52,234 Strickland está morto por sua causa. 114 00:12:52,359 --> 00:12:53,652 Não machuca mais ninguém. 115 00:12:55,863 --> 00:12:57,615 Tem um milhão de homens como ele. 116 00:13:05,956 --> 00:13:06,957 Ei. 117 00:13:13,505 --> 00:13:14,506 Está tudo bem. 118 00:13:18,677 --> 00:13:19,678 Tudo bem. 119 00:13:21,221 --> 00:13:22,222 Eu estou aqui. 120 00:13:26,101 --> 00:13:27,394 Eu não vou sair daqui. 121 00:13:36,028 --> 00:13:39,657 -Olhe só! Alguém acordou animado. -Acordei? 122 00:13:42,409 --> 00:13:43,661 Acho que é só que, 123 00:13:43,786 --> 00:13:46,247 pela primeira vez desde que consigo me lembrar, 124 00:13:46,372 --> 00:13:50,501 não parece que estou rolando uma pedra gigante para cima de uma colina 125 00:13:51,669 --> 00:13:54,755 Estou no topo da colina, apreciando a vista de cima. 126 00:13:55,464 --> 00:13:57,800 Tente não se acostumar tanto, Walter. 127 00:13:58,300 --> 00:13:59,551 Para homens com sua ambição, 128 00:13:59,718 --> 00:14:02,846 o topo de uma colina é apenas a base de uma montanha. 129 00:14:02,972 --> 00:14:05,474 -Você está falando sobre o governo. -Para iniciantes. 130 00:14:05,599 --> 00:14:07,643 Não podemos nos precipitar. 131 00:14:08,143 --> 00:14:10,938 A humildade é boa para pastores e meninos de coro. 132 00:14:11,063 --> 00:14:14,692 Mas nenhum grande estadista nasceu da dúvida. 133 00:14:17,820 --> 00:14:21,282 Você tem tudo que precisa para ser um Grande Homem. 134 00:14:21,782 --> 00:14:23,075 Eu saberia. 135 00:14:23,200 --> 00:14:25,536 Já vi minha quota de homens pequenos. 136 00:14:26,662 --> 00:14:27,663 Catherine. 137 00:14:30,833 --> 00:14:34,253 Sua crença em mim fez de mim um homem melhor. 138 00:14:35,879 --> 00:14:36,880 Eu me pergunto, 139 00:14:37,756 --> 00:14:39,592 você consideraria se casar comigo? 140 00:14:40,259 --> 00:14:43,345 -Os eleitores amam um homem de família. -Política à parte. 141 00:14:46,015 --> 00:14:48,017 Faz tempo que não sentia vontade 142 00:14:48,142 --> 00:14:50,019 de compartilhar a minha vida com alguém. 143 00:14:51,520 --> 00:14:53,272 Achei que tivesse desistido, 144 00:14:53,439 --> 00:14:54,648 mas desde que a conheci... 145 00:14:55,190 --> 00:14:56,358 as coisas mudaram. 146 00:14:58,110 --> 00:14:59,194 Eu mudei. 147 00:15:00,863 --> 00:15:06,035 Eu nunca conheci ninguém como você, e acredito que poderia fazer você feliz. 148 00:15:07,870 --> 00:15:10,623 Isso é, se você me deixar. 149 00:15:12,541 --> 00:15:13,542 Walter. 150 00:15:15,794 --> 00:15:18,464 É claro. É claro que eu aceito. 151 00:15:34,647 --> 00:15:36,690 Temos uma localização nas placas. 152 00:15:36,815 --> 00:15:40,653 -Para onde ele vai levar você? -A uma fábrica no território do Long Zii. 153 00:15:40,778 --> 00:15:41,946 Território Long Zii? 154 00:15:42,071 --> 00:15:44,240 Acho que as Tongs estão trabalhando juntas. 155 00:15:44,865 --> 00:15:46,533 O Buckley não vai gostar. 156 00:15:47,326 --> 00:15:48,369 Por que não? 157 00:15:48,494 --> 00:15:51,372 Tudo o que sei é que nos mantém bem longe de lá. 158 00:15:51,997 --> 00:15:53,499 Ele não tem que gostar. 159 00:15:53,624 --> 00:15:54,625 E nem você. 160 00:15:55,251 --> 00:15:58,337 -É a vantagem de ser agente federal. -Ainda tenho de informar o prefeito, 161 00:15:58,462 --> 00:16:00,506 senão quem se fode sou eu, 162 00:16:03,092 --> 00:16:05,386 -Dá para fazer isso agora? -Puta merda, Lee. 163 00:16:05,511 --> 00:16:07,930 Você nem é mais policial e ainda me enche o saco. 164 00:16:08,055 --> 00:16:09,265 É difícil ser o chefe. 165 00:16:10,391 --> 00:16:13,811 Se serve de consolo, gosto mais de você que do último cara. 166 00:17:18,459 --> 00:17:21,503 Os Long Zii estão no negócio de falsificação. 167 00:17:27,134 --> 00:17:28,135 Sim. 168 00:17:28,636 --> 00:17:29,637 Não. 169 00:17:29,762 --> 00:17:31,180 Não estão mais. 170 00:17:32,222 --> 00:17:36,101 Neste exato momento, o Serviço Secreto está atacando sua operação. 171 00:17:36,226 --> 00:17:38,604 -O quê? -Eu não pude fazer nada. 172 00:17:39,230 --> 00:17:43,609 Apreenderão seus materiais, prenderão e deportarão qualquer um no local. 173 00:17:44,610 --> 00:17:48,405 Chamei-a aqui para ter certeza que não incluiria você. 174 00:17:51,325 --> 00:17:52,368 De nada. 175 00:17:57,790 --> 00:17:58,916 Bem na hora. 176 00:17:59,917 --> 00:18:02,920 -Eu não estava contando com isso. -Não comemore antes da hora. 177 00:18:03,045 --> 00:18:06,423 A gente ainda precisa das placas. Stone, pegue uns homens. 178 00:18:06,924 --> 00:18:09,009 Eu quero esse lugar cercado. 179 00:18:09,510 --> 00:18:13,305 Não fazemos ideia da bagunça em que estamos nos metendo. 180 00:18:13,806 --> 00:18:15,266 Não ligo para a bagunça. 181 00:18:15,391 --> 00:18:16,809 Só ligo para as placas. 182 00:18:18,060 --> 00:18:21,647 O Long Zii não tem mais a proteção do prefeito? 183 00:18:21,772 --> 00:18:24,567 Se tivesse me informado sobre seu negócio, 184 00:18:24,692 --> 00:18:26,110 eu poderia ter protegido você. 185 00:18:26,819 --> 00:18:28,487 Claro, cobraria uma parte, 186 00:18:28,612 --> 00:18:31,949 mas você concordaria que custaria menos a longo prazo. 187 00:18:32,449 --> 00:18:36,120 Para uma mulher tão inteligente, você pode ser bastante cega. 188 00:18:36,245 --> 00:18:37,955 Alguém já lhe disse isso? 189 00:18:38,455 --> 00:18:39,707 Algumas vezes. 190 00:18:43,502 --> 00:18:47,006 Puta merda, cara! Isso está foda! 191 00:18:47,131 --> 00:18:49,925 Deixe-me ver aquele outro ali. Ótimo. 192 00:18:50,050 --> 00:18:53,220 Fale, chefe! Olhe aqui! O Jiang está pegando o jeito! 193 00:18:53,345 --> 00:18:56,473 É, legal, agora acabou o turno. Vaze. 194 00:18:56,599 --> 00:18:57,641 Porra... 195 00:18:58,142 --> 00:19:00,936 -O que faz aqui? -Sua namorada não veio hoje. 196 00:19:01,061 --> 00:19:03,063 O Jovem Jun disse para eu ficar de olho. 197 00:19:03,188 --> 00:19:04,815 Eu disse para a Yan Mi não vir. 198 00:19:05,316 --> 00:19:09,069 -Por quê? Vocês dois acabaram brigando? -O quê? Não. 199 00:19:09,570 --> 00:19:12,406 -Tudo bem se brigaram. -Não brigamos. 200 00:19:12,531 --> 00:19:15,576 Porque sei que disse que Jiang estava melhorando, 201 00:19:15,701 --> 00:19:17,244 mas é mentira. 202 00:19:17,369 --> 00:19:20,372 Ele é um cara legal, não quero desanimá-lo, mas... 203 00:19:20,497 --> 00:19:23,709 Hong, cale a boca! A polícia sabe que estamos aqui. 204 00:19:23,834 --> 00:19:26,545 -O quê? Como? -Não sei. 205 00:19:26,670 --> 00:19:28,255 Mas estão vindo para cá. 206 00:19:28,380 --> 00:19:31,133 A gente tem que pegar as placas e dar o fora. 207 00:19:31,258 --> 00:19:32,927 -Agora. -Serviço secreto! 208 00:19:33,052 --> 00:19:34,511 -Ninguém se move. -Merda. 209 00:19:34,637 --> 00:19:37,473 -Abaixe sua arma. Agora. -Vá se foder, porra! 210 00:19:38,515 --> 00:19:39,516 Baixem as armas. 211 00:19:39,642 --> 00:19:41,435 -Foda-se. -Todos no chão. 212 00:19:41,560 --> 00:19:43,520 -Mãos onde possa vê-las. -Merda. 213 00:19:43,646 --> 00:19:45,898 Não se mexa! Largue esse machado! 214 00:19:46,023 --> 00:19:47,691 -Largue agora. -Largue o machado! 215 00:19:47,816 --> 00:19:49,610 Não faça nenhuma cagada, Hong. 216 00:19:49,735 --> 00:19:51,487 -Não estou brincando. -Largue. 217 00:19:51,612 --> 00:19:53,948 -Largue o machado. -Disse largue! 218 00:19:54,865 --> 00:19:56,408 -Vaze daqui! -Não vou falar de novo. 219 00:19:56,533 --> 00:19:59,119 -Suma daqui, porra! -Eu vou matá-lo cuzão. 220 00:19:59,245 --> 00:20:01,455 -Saia daqui, caralho! -Eu vou estourar sua cabeça. 221 00:20:01,580 --> 00:20:02,665 Pare! 222 00:20:08,629 --> 00:20:09,922 Isso é o que estou pensando? 223 00:20:12,925 --> 00:20:13,968 Placas. 224 00:20:15,177 --> 00:20:16,178 Traga para cá! 225 00:20:16,679 --> 00:20:17,805 Devagar. 226 00:20:24,853 --> 00:20:26,063 Fique de olhos nele 227 00:20:30,901 --> 00:20:33,153 Coloque no chão e se afaste. Agora. 228 00:20:46,375 --> 00:20:47,418 Vá 229 00:21:02,474 --> 00:21:03,684 Não! 230 00:21:15,362 --> 00:21:17,406 O que os homens do Jack Feliz estão fazendo aqui? 231 00:21:24,788 --> 00:21:26,248 A gente tem que sair. 232 00:21:27,791 --> 00:21:30,252 Vá embora. Eu tenho que pegar as placas 233 00:21:40,846 --> 00:21:42,306 Caralho! 234 00:21:44,016 --> 00:21:45,351 Não, não, não! Ah Sam! 235 00:22:03,911 --> 00:22:04,912 Bosta. 236 00:22:06,288 --> 00:22:07,623 Chinesinho de merda. 237 00:22:08,123 --> 00:22:09,708 Caia dentro! 238 00:22:25,224 --> 00:22:26,976 Que filho da puta! 239 00:22:27,726 --> 00:22:28,811 Ei. 240 00:22:30,104 --> 00:22:31,272 Não tínhamos um acordo? 241 00:22:32,523 --> 00:22:33,774 A gente ainda tem. 242 00:22:33,899 --> 00:22:37,319 E me diga por que os homens do Jack Feliz estão aqui? 243 00:22:37,444 --> 00:22:39,572 Eu não faço a menor ideia. 244 00:22:41,115 --> 00:22:44,868 Olhe, cumpri a minha parte. Quero saber se vai cumprir a sua. 245 00:22:53,752 --> 00:22:54,962 Tem minha palavra. 246 00:23:00,551 --> 00:23:02,595 Agora saia antes que eu o prenda. 247 00:23:03,095 --> 00:23:04,179 Vá! 248 00:23:27,620 --> 00:23:29,330 Chefe? Você está bem? 249 00:23:31,707 --> 00:23:33,792 A gente tem que ir. Chefe! 250 00:24:05,991 --> 00:24:07,576 Isto é uma joia e tanto. 251 00:24:08,702 --> 00:24:12,998 -É um pouco tradicional para o meu gosto. -Mas deve ter sido muito cara. 252 00:24:13,123 --> 00:24:15,167 É uma migalha para a propriedade do Blake. 253 00:24:16,418 --> 00:24:19,088 Ele a pediu em casamento mais rápido do que imaginei. 254 00:24:19,213 --> 00:24:21,382 Você sempre subestima meu charme. 255 00:24:22,549 --> 00:24:23,550 Jamais. 256 00:24:24,593 --> 00:24:26,345 Quer se casar na primavera. 257 00:24:26,470 --> 00:24:28,222 Algo sobre novos começos. 258 00:24:29,098 --> 00:24:32,977 Espere. Estamos falando do mesmo Walter Buckley? 259 00:24:33,102 --> 00:24:36,981 Acontece que nosso garotão é do tipo romântico. 260 00:24:38,482 --> 00:24:41,443 Parece que você está começando a gostar dele. 261 00:24:42,403 --> 00:24:43,571 Eu não lhe disse? 262 00:24:44,405 --> 00:24:45,823 Eu estou obcecada. 263 00:25:03,299 --> 00:25:04,383 Tá bom. Prontinho. 264 00:25:08,721 --> 00:25:09,763 Já pode ir. 265 00:25:33,120 --> 00:25:34,163 Agente Lee. 266 00:25:34,288 --> 00:25:35,289 Lee já está... 267 00:25:36,123 --> 00:25:37,249 bom. 268 00:25:38,042 --> 00:25:39,543 Que cara feia é essa? 269 00:25:40,586 --> 00:25:42,880 A gente colocou um alvo nas costas dela. 270 00:25:44,006 --> 00:25:45,716 As Tongs não gostam de pontas soltas. 271 00:25:46,550 --> 00:25:47,885 Mas ela não é inocente. 272 00:25:48,010 --> 00:25:50,346 Então, vamos atirar a primeira pedra, é isso? 273 00:25:50,971 --> 00:25:53,265 Olha, se realmente existisse bondade, 274 00:25:53,390 --> 00:25:54,892 não precisaríamos de leis. 275 00:25:55,392 --> 00:25:57,144 E a gente estaria desempregado. 276 00:25:57,978 --> 00:25:59,230 E eu gosto do meu trabalho. 277 00:26:02,691 --> 00:26:06,987 E em nome do governo dos Estados Unidos, quero lhe agradecer por se voluntariar. 278 00:26:08,656 --> 00:26:10,824 Eu não me voluntariei. 279 00:26:12,243 --> 00:26:13,244 Você me extorquiu. 280 00:26:14,119 --> 00:26:15,412 Mesma coisa. 281 00:26:17,998 --> 00:26:22,127 Bom, estou indo para o sul para acabar outra operação. 282 00:26:22,670 --> 00:26:24,255 Assim que eu voltar para casa, 283 00:26:24,380 --> 00:26:26,840 vou cuidar daquele pequeno assunto que a gente discutiu. 284 00:26:28,509 --> 00:26:31,178 -Se um dia você for a Los Angeles... -Eu não vou. 285 00:26:45,401 --> 00:26:47,444 Pai! Pai... 286 00:26:47,945 --> 00:26:50,573 Eu sei que você está bravo comigo, 287 00:26:50,698 --> 00:26:53,742 mas depois a gente discute. A gente tem que sair da cidade agora. 288 00:26:56,328 --> 00:26:57,329 Não 289 00:26:58,330 --> 00:26:59,331 Só você. 290 00:27:04,003 --> 00:27:06,213 O Hop Wei sabe que sou sua filha. 291 00:27:07,798 --> 00:27:09,341 Aqui não é seguro. 292 00:27:09,466 --> 00:27:11,468 Eles já passaram por aqui. 293 00:27:13,137 --> 00:27:16,390 Querendo saber por que você não apareceu no trabalho. 294 00:27:17,433 --> 00:27:18,892 Você fez a escolha 295 00:27:20,603 --> 00:27:21,854 de ser uma criminosa. 296 00:27:23,355 --> 00:27:24,982 Eu trabalhei muito duro 297 00:27:26,692 --> 00:27:28,110 para construir este lugar. 298 00:27:32,698 --> 00:27:35,492 E eu vou morrer antes de eu sair daqui. 299 00:27:40,748 --> 00:27:43,208 O senhor veio para esse país 300 00:27:46,587 --> 00:27:48,756 porque queria uma vida melhor. 301 00:27:50,841 --> 00:27:52,968 Queria ser dono de si mesmo. 302 00:27:55,262 --> 00:27:59,475 E desde o dia em que nasci, minha vida foi planejada pelo senhor. 303 00:28:02,811 --> 00:28:04,396 Eu não tive escolha. 304 00:28:07,816 --> 00:28:09,985 Então eu fiz o que fiz porque... 305 00:28:12,488 --> 00:28:15,032 porque eu também mereço uma vida melhor. 306 00:28:25,751 --> 00:28:26,752 Adeus, 307 00:28:28,087 --> 00:28:29,088 Yan Mi. 308 00:29:28,439 --> 00:29:29,440 Pierce! 309 00:29:30,190 --> 00:29:31,191 Obrigado por vir. 310 00:29:32,776 --> 00:29:35,404 -O que o senhor quer, Leary? -Não é sobre o que eu quero. 311 00:29:35,905 --> 00:29:37,323 É sobre o que o senhor quer. 312 00:29:39,199 --> 00:29:41,869 Seu concorrente Strickland passou por tempos difíceis. 313 00:29:41,994 --> 00:29:45,497 Sim, eu li no jornal sobre o acidente da ponte. 314 00:29:47,416 --> 00:29:48,918 Uma hora, a sorte sempre acaba. 315 00:29:49,043 --> 00:29:52,296 Para um homem com os recursos que ele tem, uma ponte malfeita é um incômodo, 316 00:29:52,421 --> 00:29:53,964 não uma calamidade. 317 00:29:56,800 --> 00:29:58,719 Os investidores dele pensam o contrário. 318 00:29:59,345 --> 00:30:00,471 Estou ouvindo. 319 00:30:10,856 --> 00:30:12,483 Esse contrato estará em jogo em breve. 320 00:30:13,359 --> 00:30:15,569 Tem muitos outros da cidade em disputa. 321 00:30:16,946 --> 00:30:18,239 Tenho a atenção do prefeito. 322 00:30:19,406 --> 00:30:20,783 Nas condições certas, 323 00:30:21,617 --> 00:30:23,410 posso garantir que eles vão para o senhor. 324 00:30:24,912 --> 00:30:29,750 E presumo que essas condições significam a contratação de irlandeses. 325 00:30:29,875 --> 00:30:30,960 Isso faz parte. 326 00:30:32,836 --> 00:30:34,213 E o resto? 327 00:30:36,048 --> 00:30:37,841 Com o seu negócio em expansão, 328 00:30:39,009 --> 00:30:40,219 vai precisar de um parceiro. 329 00:30:40,344 --> 00:30:41,637 Um parceiro? 330 00:30:41,762 --> 00:30:44,139 -Eu jamais pensaria em ter... -Negócio fechado! 331 00:30:45,182 --> 00:30:46,308 Devíamos comemorar. 332 00:30:50,521 --> 00:30:51,897 Já provou o dezoito-anos? 333 00:30:59,863 --> 00:31:02,032 -Pronto, senhoras. -Obrigada, Bill. 334 00:31:03,033 --> 00:31:05,244 É muito bom ser servida, para variar. 335 00:31:05,369 --> 00:31:06,370 Nem me fale! 336 00:31:06,870 --> 00:31:09,748 Agora saia daqui para a gente poder conversar em paz. 337 00:31:10,249 --> 00:31:11,750 Nem queria ouvir mesmo. 338 00:31:11,875 --> 00:31:12,876 Saúde. 339 00:31:15,713 --> 00:31:18,007 Essas duas estão se dando muito bem. 340 00:31:20,342 --> 00:31:22,261 Acho que qualquer coisa é mais fácil 341 00:31:23,012 --> 00:31:24,471 do que aguentar a gente. 342 00:31:28,601 --> 00:31:29,685 Está tudo bem? 343 00:31:30,853 --> 00:31:32,062 Está, tudo sim. 344 00:31:35,149 --> 00:31:36,150 E você? 345 00:31:39,194 --> 00:31:41,280 O ataque custou dois homens hoje 346 00:31:42,072 --> 00:31:43,949 e me colocou na lista de merda do prefeito. 347 00:31:44,074 --> 00:31:45,826 Já comecei com o pé esquerdo. 348 00:31:50,372 --> 00:31:52,124 Já se resolveu com o Agente Moseley? 349 00:31:53,334 --> 00:31:54,335 Parece que sim. 350 00:31:56,837 --> 00:31:57,838 Bom, 351 00:31:59,173 --> 00:32:00,299 se precisar de um emprego, 352 00:32:01,550 --> 00:32:02,635 abriu uma vaga 353 00:32:04,094 --> 00:32:05,596 na fábrica de cimento. 354 00:32:16,065 --> 00:32:17,942 Você acha que as coisas vão ser diferentes 355 00:32:19,735 --> 00:32:20,819 agora que você é o chefe? 356 00:32:22,196 --> 00:32:23,197 Eu não sei. 357 00:32:24,698 --> 00:32:26,158 Quanto mais alto eu vou, 358 00:32:26,659 --> 00:32:28,661 sempre acaba dando mais merda. 359 00:32:30,120 --> 00:32:32,790 Quem sabe, com os homens certos, 360 00:32:33,582 --> 00:32:35,417 a gente possa fazer o bem. 361 00:32:37,962 --> 00:32:39,255 Já ouvi isso antes. 362 00:32:40,547 --> 00:32:41,590 Justo. 363 00:32:44,260 --> 00:32:45,386 Se eu voltasse... 364 00:32:50,349 --> 00:32:52,601 Quero dizer, se eu fosse sequer considerar isso, 365 00:32:53,602 --> 00:32:55,521 teria que ser em meus termos. 366 00:32:56,855 --> 00:32:59,316 Eu não vou passar meus dias batendo nos chineses 367 00:32:59,441 --> 00:33:01,986 e limpando sujeira de homens como Walter Buckley. 368 00:33:04,613 --> 00:33:05,823 Eu não sei, Lee. 369 00:33:11,704 --> 00:33:13,289 Eu teria que ver com o meu chefe. 370 00:34:00,336 --> 00:34:02,129 Vamos logo, mais rápido, porra! 371 00:34:06,091 --> 00:34:07,092 Merda. 372 00:34:10,179 --> 00:34:11,221 Acordou! 373 00:34:11,722 --> 00:34:12,806 Quanto tempo eu apaguei? 374 00:34:13,307 --> 00:34:15,225 -Algumas horas. -Horas? 375 00:34:16,769 --> 00:34:19,063 -Merda, eu tenho que ir. -Espere aí! Escute-me. 376 00:34:21,482 --> 00:34:22,483 Chefe... 377 00:34:23,943 --> 00:34:25,110 O que está acontecendo? 378 00:34:25,611 --> 00:34:26,862 Onde eles estão indo? 379 00:34:27,363 --> 00:34:28,989 Limpar as suas merdas. 380 00:34:30,491 --> 00:34:32,826 A gente não deveria ter confiado em quem é de fora. 381 00:34:35,746 --> 00:34:37,289 Deixou a gente exposto. 382 00:34:37,915 --> 00:34:39,375 E ela tirou vantagem. 383 00:34:40,251 --> 00:34:43,337 Até onde eu sei, foi ela quem chamou a porra da polícia. 384 00:34:43,462 --> 00:34:45,506 Qual é? A gente não sabe disso. 385 00:34:45,631 --> 00:34:47,633 Eu falei que ela seria um problema. 386 00:34:47,758 --> 00:34:48,926 Você não quis ouvir. 387 00:34:51,470 --> 00:34:52,930 A Yan Mi foi embora. 388 00:34:55,683 --> 00:34:57,726 -O quê? -Ela não vai mais ser um problema. 389 00:34:57,851 --> 00:34:59,603 Eu estou falando da Mai Ling. 390 00:35:11,365 --> 00:35:14,076 Não é o melhor momento, a gente tem que parar. 391 00:35:14,201 --> 00:35:15,995 Esse é o momento perfeito! 392 00:35:16,829 --> 00:35:18,414 Ela está muito fraca. 393 00:35:19,415 --> 00:35:22,126 Ela matou seus próprios anciãos, porra! 394 00:35:22,251 --> 00:35:23,711 Os soldados estão desertando. 395 00:35:24,211 --> 00:35:26,630 E até o Li Yong terminou com ela. 396 00:35:28,007 --> 00:35:29,466 Se o Senhor Jun estivesse aqui, 397 00:35:30,175 --> 00:35:32,845 ele chamaria isso de janela de oportunidade 398 00:35:34,346 --> 00:35:35,598 e eu vou aproveitar. 399 00:35:37,016 --> 00:35:38,017 Olhe, 400 00:35:39,435 --> 00:35:41,103 não vou obrigar você a vir comigo. 401 00:35:43,272 --> 00:35:45,399 Ninguém deveria ter que matar a própria família. 402 00:35:48,652 --> 00:35:52,406 Mas se alguma parte de você estiver pensando em tentar salvá-la, 403 00:35:53,073 --> 00:35:54,491 eu vou parar você agora. 404 00:36:04,835 --> 00:36:06,045 Ela é minha irmã. 405 00:36:07,254 --> 00:36:09,048 E nós somos seus irmãos. 406 00:36:12,801 --> 00:36:15,095 Está na hora de escolher, Ah Sahm. 407 00:36:26,440 --> 00:36:27,441 Tá bom. 408 00:37:09,400 --> 00:37:11,110 Não precisava ser assim. 409 00:37:12,570 --> 00:37:13,654 Precisava sim. 410 00:38:57,591 --> 00:38:59,176 Eu faria tudo por você. 411 00:39:03,764 --> 00:39:04,890 Você sabe, né? 412 00:39:05,891 --> 00:39:07,351 E olhe onde a gente está. 413 00:39:08,811 --> 00:39:10,145 E olhe onde a gente está. 414 00:40:18,505 --> 00:40:19,506 Já acabou? 415 00:40:43,989 --> 00:40:45,783 Sabia que não mataria aquela puta. 416 00:40:47,910 --> 00:40:49,995 Mas você está disposto a morrer por ela? 417 00:40:52,122 --> 00:40:53,249 Ainda não. 418 00:42:14,622 --> 00:42:16,248 Ande logo, idiota. 419 00:43:17,393 --> 00:43:18,435 Cadê o Ah Sahm? 420 00:43:19,645 --> 00:43:22,147 Não sei. Só sei que você precisa entrar no trem. 421 00:43:22,273 --> 00:43:23,357 A gente tinha um plano. 422 00:43:23,482 --> 00:43:26,235 Eu não vou embora sozinha. Eu vou procurá-lo. 423 00:43:26,360 --> 00:43:27,403 Escute-me. 424 00:43:29,697 --> 00:43:33,284 Se ele não está aqui, ele está morto ou morto para você. 425 00:43:38,122 --> 00:43:40,165 Já estive onde você está agora. 426 00:43:41,750 --> 00:43:43,669 Eu sei bem como você se sente. 427 00:43:45,337 --> 00:43:46,589 Mas se for embora, 428 00:43:48,507 --> 00:43:49,550 você vive. 429 00:44:00,352 --> 00:44:02,021 Isso é o suficiente para você começar. 430 00:44:04,398 --> 00:44:05,691 Ele queria lhe dar isso. 431 00:44:16,327 --> 00:44:17,578 Se você o vir, 432 00:44:19,455 --> 00:44:20,748 você poderia dizer... 433 00:44:22,541 --> 00:44:23,626 Todos a bordo! 434 00:44:25,294 --> 00:44:26,295 Eu digo. 435 00:44:27,963 --> 00:44:29,131 Todos a bordo! 436 00:44:42,519 --> 00:44:43,979 Todos a bordo! 437 00:47:15,214 --> 00:47:17,383 Como você está, Chao? 438 00:49:45,656 --> 00:49:47,032 Xiao Jing. 439 00:50:01,171 --> 00:50:02,256 Xiao Jing. 440 00:50:17,938 --> 00:50:19,023 Xiao Jing. 441 00:53:46,188 --> 00:53:48,190 Tradução: Yedda Baculpo