1 00:00:13,099 --> 00:00:14,101 ¿Problemas para dormir? 2 00:00:17,103 --> 00:00:18,396 ¿Qué es esto? 3 00:00:19,148 --> 00:00:20,357 ¿Cómo entraste aquí? 4 00:00:22,483 --> 00:00:23,485 Ven. 5 00:00:45,340 --> 00:00:46,925 Cuando llegué a este país, 6 00:00:47,800 --> 00:00:49,011 me hice la promesa de que... 7 00:00:49,136 --> 00:00:53,098 jamás me comprarían ni me venderían. 8 00:00:54,599 --> 00:00:57,518 Que jamás sería la sirvienta de otro hombre. 9 00:00:58,686 --> 00:01:00,898 Y que yo estaría muerta... 10 00:01:03,150 --> 00:01:05,277 antes que ser la perra de alguien... 11 00:01:23,295 --> 00:01:27,049 Y con una palabra indiferente y muy rencorosa... 12 00:01:29,050 --> 00:01:30,386 tú me arrebataste... 13 00:01:31,011 --> 00:01:32,972 todo por lo que luché y sangré. 14 00:01:35,014 --> 00:01:36,684 Me convertiste en una perra. 15 00:01:36,809 --> 00:01:37,893 -Perdóname. -Basta. 16 00:01:38,018 --> 00:01:39,853 -Estaba molesta. -No estamos conversando. 17 00:01:45,734 --> 00:01:48,779 No soy la primera mujer a la que tu marido intenta cogerse. 18 00:01:49,905 --> 00:01:52,741 Sabes esto de él desde hace mucho tiempo. 19 00:01:53,242 --> 00:01:58,372 Pero era más fácil considerarme una zorra que afrontar la verdad. 20 00:01:59,498 --> 00:02:01,333 Claro, no puedes abandonarlo... 21 00:02:02,126 --> 00:02:03,752 porque todo esto... 22 00:02:09,508 --> 00:02:10,926 todo es de él. 23 00:02:14,513 --> 00:02:16,473 Así que cuando él vuelva... 24 00:02:19,351 --> 00:02:20,936 apestando a whisky... 25 00:02:22,104 --> 00:02:23,689 y a la vagina de otra, 26 00:02:25,149 --> 00:02:27,109 le vas a dar lo que más quiere. 27 00:02:28,861 --> 00:02:31,113 Porque estás obligada a hacerlo. 28 00:02:33,073 --> 00:02:34,992 Y luego de que él te fornique... 29 00:02:35,618 --> 00:02:37,995 con su pene errante y asqueroso... 30 00:02:39,079 --> 00:02:42,416 estarás despierta, solo odiándote... 31 00:02:43,334 --> 00:02:45,878 y con más odio a él porque de alguna manera... 32 00:02:46,837 --> 00:02:51,550 aunque se coge a otras mujeres, te ha convertido en la zorra. 33 00:02:55,596 --> 00:02:59,350 Con el tiempo todo ese dolor y rabia dentro de ti 34 00:02:59,475 --> 00:03:00,768 será mucha para soportar. 35 00:03:03,562 --> 00:03:05,439 Y cuando llegue esa noche... 36 00:03:13,864 --> 00:03:15,032 Por favor. 37 00:03:19,161 --> 00:03:20,579 Quiero que tengas esto. 38 00:05:22,743 --> 00:05:24,370 Que bien que el ataúd será cerrado. 39 00:05:25,871 --> 00:05:27,373 Qué buena golpiza. 40 00:05:28,374 --> 00:05:30,167 ¿Reconocen a estos bastardos? 41 00:05:31,627 --> 00:05:33,712 Ese creo que es Colin Hughes. 42 00:05:34,213 --> 00:05:36,006 Estuvo en la policía hace unos años. 43 00:05:38,717 --> 00:05:40,261 Dios, tienes razón. 44 00:05:40,386 --> 00:05:42,805 Era seguridad de un empresario local... 45 00:05:43,305 --> 00:05:44,515 llamado Strickland. 46 00:05:45,015 --> 00:05:46,141 ¿El barón del ferrocarril? 47 00:05:47,017 --> 00:05:49,478 ¿No hubo una explosión en una de sus construcciones? 48 00:05:49,603 --> 00:05:50,854 Salió en los diarios. 49 00:05:56,402 --> 00:05:57,403 Mierda. 50 00:05:59,113 --> 00:06:00,281 ¿Alguien ha visto a Leary? 51 00:06:25,556 --> 00:06:26,724 Qué tal, Douglas. 52 00:06:27,224 --> 00:06:28,225 Nellie. 53 00:06:28,726 --> 00:06:30,894 Tienes una casa encantadora. 54 00:06:31,395 --> 00:06:32,438 Sí. 55 00:06:33,188 --> 00:06:34,773 ¿Qué haces dentro de ella? 56 00:06:35,608 --> 00:06:37,192 He pensado mucho tiempo... 57 00:06:39,153 --> 00:06:42,114 en cómo hombres como tú creen que las reglas no se aplican a ellos. 58 00:06:44,074 --> 00:06:46,535 Y cómo el mundo parece estar de acuerdo. 59 00:06:47,870 --> 00:06:48,871 Y... 60 00:06:50,164 --> 00:06:52,583 decidí hacer lo mismo que lo demás. 61 00:06:53,083 --> 00:06:55,210 Olvidas que te conozco, Nellie. 62 00:06:57,129 --> 00:06:58,839 Debajo de tu postura... 63 00:06:58,964 --> 00:07:02,801 no eres muy diferente de las zorras que tanto anhelas salvar... 64 00:07:02,927 --> 00:07:05,888 una niñita indefensa y asustada. 65 00:07:08,766 --> 00:07:10,893 ¿Yo te parezco asustada? 66 00:07:11,894 --> 00:07:12,937 Pues deberías. 67 00:07:30,871 --> 00:07:31,872 Leary. 68 00:07:33,165 --> 00:07:36,043 -¿Qué carajos haces aquí? -Te hago la misma pregunta, 69 00:07:36,168 --> 00:07:37,169 no dejaré que lo hagas. 70 00:07:38,003 --> 00:07:39,088 Este es un hombre malo. 71 00:07:39,213 --> 00:07:41,382 Hay muchos así afuera. Para eso son las cárceles. 72 00:07:41,507 --> 00:07:43,926 Strickland jamás verá el interior de una celda y lo sabes. 73 00:07:44,051 --> 00:07:46,345 Eso es decisión de un jurado, no tuya. 74 00:08:21,046 --> 00:08:22,339 Sal de mi camino. 75 00:08:27,052 --> 00:08:28,762 Eres un... ¡Carajo, Bill! 76 00:08:29,513 --> 00:08:31,265 Tú querías que yo fuera jefe. 77 00:08:36,020 --> 00:08:37,271 ¿Qué mierdas es eso? 78 00:08:41,734 --> 00:08:42,860 Quédate detrás. 79 00:09:11,055 --> 00:09:12,264 Vámonos. 80 00:09:12,389 --> 00:09:13,432 Se acabó. 81 00:09:39,500 --> 00:09:41,210 ¡Muere! 82 00:09:45,631 --> 00:09:46,674 ¡Oye! 83 00:09:50,594 --> 00:09:51,595 ¡Alto! 84 00:09:53,180 --> 00:09:54,765 ¡Dios! 85 00:10:15,995 --> 00:10:19,331 -¿Quiénes eran ellas? -Quienes hayan sido, se fueron. 86 00:10:21,792 --> 00:10:23,419 Hay que deshacernos del cuerpo. 87 00:10:25,045 --> 00:10:26,505 ¿Y por qué haríamos eso? 88 00:10:26,672 --> 00:10:29,383 Porque si no, me encerrarán antes del amanecer. 89 00:10:29,508 --> 00:10:31,427 Soy el jefe de policía, ¿lo olvidas? 90 00:10:32,052 --> 00:10:35,180 -Yo te apoyo, diles que yo lo vi. -Yo exploté su puente... 91 00:10:35,306 --> 00:10:38,392 -También lo maté. -Te atacaron en tu casa. 92 00:10:38,892 --> 00:10:40,853 -Fue en defensa propio. -Soy yo, Bill. 93 00:10:41,562 --> 00:10:44,023 ¿Crees que un juez en la ciudad se convencerá? 94 00:10:45,816 --> 00:10:47,526 Hay que arreglarlo ya. 95 00:10:57,036 --> 00:10:58,037 Conozco un lugar. 96 00:11:01,665 --> 00:11:04,043 No puedo creer que hayas trabajado aquí. 97 00:11:04,168 --> 00:11:05,252 Ya somos dos. 98 00:11:07,922 --> 00:11:09,006 Muy bien. 99 00:11:10,382 --> 00:11:11,383 Espera. 100 00:11:21,936 --> 00:11:23,312 ¿Tiene algún valor? 101 00:11:24,855 --> 00:11:25,898 Solo para mí. 102 00:11:35,449 --> 00:11:36,450 ¿Listo? 103 00:11:47,878 --> 00:11:51,340 Desaparece alguien como él y la gente hará preguntas. 104 00:11:51,840 --> 00:11:53,467 Habrá una investigación. 105 00:11:55,636 --> 00:11:57,054 El jefe de policía 106 00:11:57,179 --> 00:11:59,765 debería encargarse personalmente, yo digo. 107 00:12:21,412 --> 00:12:22,454 ¿Estás herida? 108 00:12:27,626 --> 00:12:29,169 Ya no siento nada. 109 00:12:33,215 --> 00:12:35,175 Me esforcé por protegerlas. 110 00:12:37,428 --> 00:12:38,804 Por proteger a Lai. 111 00:12:41,974 --> 00:12:43,475 Ella salvó mi vida. 112 00:12:46,186 --> 00:12:49,023 -Debí haber hecho más. -Hiciste lo que pudiste. 113 00:12:50,232 --> 00:12:52,234 Strickland está muerto gracias a ti. 114 00:12:52,359 --> 00:12:53,694 No dañará a nadie más. 115 00:12:55,863 --> 00:12:57,615 Siempre hay hombres como él. 116 00:13:05,956 --> 00:13:06,957 Oye... 117 00:13:13,505 --> 00:13:14,506 Tranquila. 118 00:13:18,677 --> 00:13:19,678 Tranquila. 119 00:13:21,221 --> 00:13:22,222 Aquí estoy. 120 00:13:26,101 --> 00:13:27,519 No iré a ninguna parte. 121 00:13:36,028 --> 00:13:39,657 -Alguien tiene el paso ágil el día de hoy. -¿Lo tengo? 122 00:13:42,409 --> 00:13:43,661 Pues yo me atrevo a decir 123 00:13:43,786 --> 00:13:46,247 que por primera vez desde que tengo memoria, 124 00:13:46,372 --> 00:13:50,501 siento que no estoy empujando una roca gigante colina arriba. 125 00:13:51,669 --> 00:13:54,755 Estoy en la cima de la colina, mirando todo desde la cima. 126 00:13:55,464 --> 00:13:57,800 Yo no me pondría muy cómoda, Walter. 127 00:13:58,175 --> 00:13:59,468 Para hombres con tu ambición, 128 00:13:59,593 --> 00:14:02,846 la cima de una colina suele ser sólo la base de una montaña más grande. 129 00:14:02,972 --> 00:14:05,474 -Estás hablando de la gobernatura. -Para empezar. 130 00:14:05,599 --> 00:14:07,643 No hay necesidad de precipitarnos. 131 00:14:08,143 --> 00:14:10,938 La humildad está bien para los pastores y los niños del coro. 132 00:14:11,063 --> 00:14:14,692 Pero ningún gran político ha nacido de la duda. 133 00:14:17,820 --> 00:14:21,282 Tienes todo lo necesario para ser un hombre importante. 134 00:14:21,782 --> 00:14:23,075 Me doy cuenta. 135 00:14:23,200 --> 00:14:25,536 He tratado con muchísimos mediocres. 136 00:14:26,662 --> 00:14:27,663 Catherine... 137 00:14:30,833 --> 00:14:34,253 Tu confianza en mí me hace un hombre mejor. 138 00:14:35,879 --> 00:14:36,880 Me pregunto... 139 00:14:37,756 --> 00:14:39,592 ¿considerarías casarte conmigo? 140 00:14:40,259 --> 00:14:43,345 -Los votantes aman a hombres de familia. -La política es aparte. 141 00:14:46,015 --> 00:14:48,017 Hacía mucho que no sentía el impulso 142 00:14:48,142 --> 00:14:50,019 de compartir mi vida con otra persona. 143 00:14:51,520 --> 00:14:53,272 Pensé que había cerrado esa puerta, 144 00:14:53,397 --> 00:14:54,481 pero desde que te conocí, 145 00:14:55,190 --> 00:14:56,358 las cosas han cambiado. 146 00:14:58,110 --> 00:14:59,194 Yo he cambiado. 147 00:15:00,863 --> 00:15:06,035 Jamás conocí a nadie como tú, y creo que puedo hacerte feliz. 148 00:15:07,870 --> 00:15:10,623 Y lo haré si tú me dejas. 149 00:15:12,541 --> 00:15:13,542 Walter... 150 00:15:15,794 --> 00:15:18,464 Por supuesto, acepto con gusto. 151 00:15:34,647 --> 00:15:36,690 Tenemos la ubicación de las placas. 152 00:15:36,815 --> 00:15:40,653 -¿En dónde están? -En un fábrica en territorio del Long Zii. 153 00:15:40,778 --> 00:15:41,987 ¿En territorio del Long Zii? 154 00:15:42,112 --> 00:15:44,281 Parece que los tong trabajan juntos. 155 00:15:44,865 --> 00:15:46,533 A Buckley no le va a gustar. 156 00:15:47,326 --> 00:15:48,369 ¿Por qué? 157 00:15:48,494 --> 00:15:51,372 Solo sé que nos mantiene fuera de ese territorio. 158 00:15:51,997 --> 00:15:53,499 No tiene que gustarle. 159 00:15:53,624 --> 00:15:54,625 Tampoco a usted. 160 00:15:55,251 --> 00:15:58,420 -La belleza de ser un agente federal. -Aún tengo que informarle al alcalde, 161 00:15:58,545 --> 00:16:00,589 o llevará cargando mi cadáver ahí. 162 00:16:03,092 --> 00:16:05,386 -¿Qué puedes hacer ya? -Cielos, Lee. 163 00:16:05,511 --> 00:16:07,930 No eres un policía y eres un dolor de muelas. 164 00:16:08,055 --> 00:16:09,265 Es difícil ser jefe. 165 00:16:10,391 --> 00:16:13,811 Si esto anima, me cae mejor que el anterior. 166 00:17:18,459 --> 00:17:21,503 El Long Zii está en el negocio de la falsificación. 167 00:17:27,134 --> 00:17:28,135 Sí. 168 00:17:28,636 --> 00:17:29,637 No. 169 00:17:29,762 --> 00:17:31,180 Ya no más. 170 00:17:32,222 --> 00:17:36,101 En este momento el servicio secreto va directo a su operación. 171 00:17:36,226 --> 00:17:38,604 -¿Qué? -Y yo no puedo hacer nada. 172 00:17:39,230 --> 00:17:43,609 Confiscarán tus materiales, detendrán y deportarán a quien esté en el edificio. 173 00:17:44,610 --> 00:17:48,405 Solicité tu presencia para que no estés involucrada. 174 00:17:51,325 --> 00:17:52,368 De nada. 175 00:17:57,790 --> 00:17:58,916 Justo a tiempo. 176 00:17:59,917 --> 00:18:02,920 -No pensé que viniera tu amigo. -Aún no cante victoria, 177 00:18:03,045 --> 00:18:06,423 tiene que salir con las placas. Stone, toma agentes... 178 00:18:06,924 --> 00:18:09,009 que no haya forma de huir de aquí. 179 00:18:09,510 --> 00:18:13,305 No tenemos ninguna idea de en qué nos estamos metiendo. 180 00:18:13,806 --> 00:18:15,266 Eso no me importa... 181 00:18:15,391 --> 00:18:16,809 me importan mis placas. 182 00:18:18,060 --> 00:18:21,647 ¿Está diciendo que el Long Zii ya no goza de la protección del alcalde? 183 00:18:21,772 --> 00:18:24,567 Digo que si me hubiera informado de su negocio paralelo, 184 00:18:24,692 --> 00:18:26,110 pude haberla protegido. 185 00:18:26,819 --> 00:18:28,487 Obvio me tocaría una parte, 186 00:18:28,612 --> 00:18:31,949 pero estará de acuerdo en que le habría costado menos a largo plazo. 187 00:18:32,449 --> 00:18:36,120 Para ser una mujer muy inteligente, puedes ser muy imprudente. 188 00:18:36,245 --> 00:18:37,955 ¿Le han dicho eso alguna vez? 189 00:18:38,455 --> 00:18:39,707 Ya lo han mencionado. 190 00:18:43,502 --> 00:18:47,006 Bien hecho, amigo. Están muy bien. 191 00:18:47,131 --> 00:18:49,925 Déjame ver ese otro de ahí. Excelente. 192 00:18:50,050 --> 00:18:53,220 ¡Hola, jefe! ¿Qué opinas? Jiang ya le está agarrando el modo. 193 00:18:53,345 --> 00:18:56,473 Sí, impresionante, terminó el turno. Descansa. 194 00:18:56,599 --> 00:18:57,641 Carajo. 195 00:18:58,142 --> 00:19:00,936 -¿Qué haces aquí? -Tu niña no se presentó a trabajar hoy. 196 00:19:01,061 --> 00:19:03,063 Young Jun me envió a vigilar al nuevo. 197 00:19:03,188 --> 00:19:04,815 Le dije a Yan Mi que no viniera. 198 00:19:05,316 --> 00:19:09,069 -¿Por qué? ¿Ustedes se pelearon? -¿Qué? ¡No! 199 00:19:09,570 --> 00:19:12,406 -Está bien si fue así. -No pasó. 200 00:19:12,531 --> 00:19:15,576 Bien, porque que dije que Jiang estaba mejorando, 201 00:19:15,701 --> 00:19:17,244 pero fue una mentira. 202 00:19:17,369 --> 00:19:20,372 Es alguien gentil, aunque, odio verlo perder el corazón, pero... 203 00:19:20,497 --> 00:19:23,709 ¡Hong, cállate! Los toros encontraron donde imprimimos. 204 00:19:23,834 --> 00:19:26,545 -¿Qué? ¿Cómo? -No lo sé... 205 00:19:26,670 --> 00:19:28,255 Pero vienen a clausurarnos. 206 00:19:28,380 --> 00:19:31,133 Tenemos que tomar estas placas y largarnos de aquí. 207 00:19:31,258 --> 00:19:32,927 -Ahora. -¡Servicio secreto! 208 00:19:33,052 --> 00:19:34,511 -¡No se muevan! -Mierda. 209 00:19:34,637 --> 00:19:37,473 -Bajen sus armas, ahora. -¡Púdrete, policía! 210 00:19:38,515 --> 00:19:39,516 ¡Todos al suelo! 211 00:19:39,642 --> 00:19:41,393 -¡Púdrete! -Todos al suelo. 212 00:19:41,518 --> 00:19:43,520 -¡Las manos donde podamos verlas! -No puede ser. 213 00:19:43,646 --> 00:19:45,898 ¡No se muevan! ¡Bajen sus hachas! 214 00:19:46,023 --> 00:19:47,691 -¡Ya escucharon! -¡Bajen esas hachas! 215 00:19:47,816 --> 00:19:49,610 No hagas ninguna estupidez, Hong. 216 00:19:49,735 --> 00:19:51,487 ¡Bajen esas putas hachas! 217 00:19:51,612 --> 00:19:53,948 -¡Bájenlas, ya! -¡Les dije que las bajen! 218 00:19:54,865 --> 00:19:56,408 ¡Ultima advertencia! 219 00:19:56,533 --> 00:19:59,119 -¡Retírense ahora! -¡Los voy a bajar de un disparo! 220 00:19:59,245 --> 00:20:01,497 -¡Dije que se vayan! -¡Les voy a volar la puta cabeza! 221 00:20:01,622 --> 00:20:02,706 ¡No caminen! 222 00:20:08,629 --> 00:20:09,922 ¿Eso es lo que creo que es? 223 00:20:12,925 --> 00:20:13,968 Las placas. 224 00:20:15,177 --> 00:20:16,178 Entrégamelas... 225 00:20:16,679 --> 00:20:17,805 despacio. 226 00:20:24,853 --> 00:20:26,272 ¡No le quiten los ojos de encima! 227 00:20:30,901 --> 00:20:33,153 Ahora, deja las placas y retírate. 228 00:20:46,375 --> 00:20:47,418 Sí. 229 00:21:02,474 --> 00:21:03,684 ¡No lo hagas! 230 00:21:15,362 --> 00:21:17,406 ¿Qué hacen los hombres de Happy Jack aquí? 231 00:21:24,788 --> 00:21:26,248 ¡Tenemos que irnos ya! 232 00:21:27,791 --> 00:21:30,252 Vete. Yo no me iré sin las placas. 233 00:21:40,846 --> 00:21:42,306 Carajo. 234 00:21:44,016 --> 00:21:45,351 ¡No, no, no! ¡Ah Sahm! 235 00:22:03,911 --> 00:22:04,912 Mierda. 236 00:22:06,288 --> 00:22:07,623 ¡Puto chino de mierda! 237 00:22:08,123 --> 00:22:09,708 ¡Llegó tu hora! 238 00:22:25,224 --> 00:22:26,976 Maldito idiota. 239 00:22:27,726 --> 00:22:28,811 ¡Oye! 240 00:22:30,104 --> 00:22:31,272 ¿No teníamos un trato? 241 00:22:32,523 --> 00:22:33,774 Aún lo tenemos. 242 00:22:33,899 --> 00:22:37,319 ¿Quieres decirme qué hacían aquí los hombres de Happy Jack? 243 00:22:37,444 --> 00:22:39,572 No tengo ni una puta idea. 244 00:22:41,115 --> 00:22:44,868 Yo cumplí con mi parte. Necesito saber que cumplirás la tuya. 245 00:22:53,752 --> 00:22:54,962 Tenes mi palabra. 246 00:23:00,551 --> 00:23:02,595 Vete de aquí o tendré que arrestarte. 247 00:23:03,095 --> 00:23:04,179 ¡Ya! 248 00:23:27,620 --> 00:23:29,330 ¡Jefe! ¿Estás bien? 249 00:23:31,707 --> 00:23:33,792 ¡Hay que irnos! ¡Jefe! 250 00:24:05,991 --> 00:24:07,576 Qué linda roca. 251 00:24:08,702 --> 00:24:12,998 -Un poco tradicional para mi gusto. -Aun así, debe costar una fortuna. 252 00:24:13,123 --> 00:24:15,167 Una nimiedad para el patrimonio Blake. 253 00:24:16,418 --> 00:24:19,088 Se te propuso más rápido de lo que imaginé. 254 00:24:19,213 --> 00:24:21,382 Si que subestimas mis encantos. 255 00:24:22,549 --> 00:24:23,550 Para nada. 256 00:24:24,593 --> 00:24:26,345 Quiere una boda en primavera... 257 00:24:26,470 --> 00:24:28,222 algo como un nuevo comienzo. 258 00:24:29,098 --> 00:24:32,977 ¿Será que hablamos del mismo Walter Buckley? 259 00:24:33,102 --> 00:24:36,981 Bueno, pues resultó que Buckley es alguien romántico. 260 00:24:38,482 --> 00:24:41,443 Y te escuchas como si empezara a gustarte. 261 00:24:42,403 --> 00:24:43,571 ¿No te lo dije? 262 00:24:44,405 --> 00:24:45,823 Estoy obsesionada con él. 263 00:25:03,299 --> 00:25:04,383 Bien. Es todo. 264 00:25:08,721 --> 00:25:09,763 Eres libre. 265 00:25:33,120 --> 00:25:34,163 Agente Lee. 266 00:25:34,288 --> 00:25:35,289 Con solo Lee... 267 00:25:36,123 --> 00:25:37,249 basta. 268 00:25:38,042 --> 00:25:39,543 ¿Qué tiene atorado? 269 00:25:40,586 --> 00:25:42,880 Traer a esa mujer le puso un blanco en la espalda. 270 00:25:44,006 --> 00:25:45,716 Al tong no les gustan los cabos sueltos. 271 00:25:46,550 --> 00:25:47,885 Tampoco es inocente. 272 00:25:48,010 --> 00:25:50,346 ¿Tiramos la primera piedra? ¿Es eso? 273 00:25:50,971 --> 00:25:53,265 Mira, si existiera la bondad innata... 274 00:25:53,390 --> 00:25:54,892 no necesitaríamos leyes. 275 00:25:55,392 --> 00:25:57,144 Y nos quedaríamos sin trabajo. 276 00:25:57,978 --> 00:25:59,230 Y me gusta mi trabajo. 277 00:26:02,691 --> 00:26:06,987 Y en nombre del gobierno de nuestro país, me gustaría agradecerle su voluntariado. 278 00:26:08,656 --> 00:26:10,824 No fui un voluntario... 279 00:26:12,243 --> 00:26:13,244 me extorsionó. 280 00:26:14,119 --> 00:26:15,412 Semántica. 281 00:26:17,998 --> 00:26:22,127 Bueno, voy al sur a perseguir otra operación de falsificación. 282 00:26:22,670 --> 00:26:24,255 Cuando vuelva a la oficina central, 283 00:26:24,380 --> 00:26:26,840 me ocuparé de asunto administrativo del que hablamos. 284 00:26:28,509 --> 00:26:31,178 -Si llegas a ir a Los Ángeles... -No iré. 285 00:26:45,401 --> 00:26:47,444 Papá. Papá. 286 00:26:47,945 --> 00:26:50,573 Oye, ya sé que estás molesto conmigo y cometí un error, 287 00:26:50,698 --> 00:26:53,742 pero podemos discutir luego, ahora tenemos que irnos de la ciudad. 288 00:26:56,328 --> 00:26:57,329 No. 289 00:26:58,330 --> 00:26:59,331 Tú huye. 290 00:27:04,003 --> 00:27:06,213 El Hop Wei sabe que soy tu hija. 291 00:27:07,798 --> 00:27:09,341 No estás a salvo aquí. 292 00:27:09,466 --> 00:27:11,468 Vinieron aquí hace rato. 293 00:27:13,137 --> 00:27:16,390 Preguntando por qué no fuiste hoy a trabajar. 294 00:27:17,433 --> 00:27:18,892 Tú escogiste... 295 00:27:20,603 --> 00:27:21,854 ser una criminal. 296 00:27:23,355 --> 00:27:24,982 Trabajé duro para... 297 00:27:26,692 --> 00:27:28,110 construir este lugar. 298 00:27:32,698 --> 00:27:35,492 Y voy a morir antes de abandonarlo. 299 00:27:40,748 --> 00:27:43,208 Tú viajaste hasta este país... 300 00:27:46,587 --> 00:27:48,756 porque querías una mejor vida. 301 00:27:50,841 --> 00:27:52,968 Querías vivir en tus propios términos. 302 00:27:55,262 --> 00:27:59,475 Y desde el día en que nací, toda mi vida fue decidida solo por ti. 303 00:28:02,811 --> 00:28:04,396 Yo no pude escoger. 304 00:28:07,816 --> 00:28:09,985 Así que, hice lo que hice porque... 305 00:28:12,488 --> 00:28:15,032 porque yo también merezco una vida mejor. 306 00:28:25,751 --> 00:28:26,752 Adiós... 307 00:28:28,087 --> 00:28:29,088 Yan Mi. 308 00:29:28,439 --> 00:29:29,440 Pierce. 309 00:29:30,190 --> 00:29:31,191 Gracias por venir. 310 00:29:32,776 --> 00:29:35,404 -¿Qué es lo que quieres, Leary? -No se trata de lo que quiero. 311 00:29:35,905 --> 00:29:37,323 Se trata de lo que tú quieres. 312 00:29:39,199 --> 00:29:41,869 Tu competidor, Strickland, ha tenido tiempos difíciles. 313 00:29:41,994 --> 00:29:45,497 Sí, leí sobre el accidente de su puente en el periódico. 314 00:29:47,416 --> 00:29:48,918 Todos se quedan sin suerte a veces. 315 00:29:49,043 --> 00:29:52,296 Para un hombre con sus recursos, un puente fallido es una molestia... 316 00:29:52,421 --> 00:29:53,964 no una calamidad. 317 00:29:56,800 --> 00:29:58,719 Sus inversionistas no están de acuerdo. 318 00:29:59,345 --> 00:30:00,471 Pues te escucho. 319 00:30:10,856 --> 00:30:12,483 El contrato estará en juego pronto. 320 00:30:13,359 --> 00:30:15,569 Y hay muchos otros contratos disponibles. 321 00:30:16,946 --> 00:30:18,239 El alcalde me escucha. 322 00:30:19,406 --> 00:30:20,783 Con ciertas condiciones... 323 00:30:21,617 --> 00:30:23,410 puedo conseguirte esos contratos. 324 00:30:24,912 --> 00:30:29,750 Y supongo que las condiciones serán contratar obreros irlandeses. 325 00:30:29,875 --> 00:30:30,960 Sí, en parte. 326 00:30:32,836 --> 00:30:34,213 Y, ¿el resto? 327 00:30:36,048 --> 00:30:37,841 Con su negocio expandiéndose... 328 00:30:39,009 --> 00:30:40,219 necesitará un socio. 329 00:30:40,344 --> 00:30:41,637 ¿Cómo dices? 330 00:30:41,762 --> 00:30:44,139 -En realidad no he considerado... -Buen hombre. 331 00:30:45,182 --> 00:30:46,308 Hay que celebrar. 332 00:30:50,521 --> 00:30:51,897 ¿Ya probó el 18 años? 333 00:30:59,863 --> 00:31:02,032 -Tengan, señoritas. -Gracias, Bill. 334 00:31:03,033 --> 00:31:05,244 Se siente muy bien que sea una a la que sirvan. 335 00:31:05,369 --> 00:31:06,370 Lo sabré yo. 336 00:31:06,870 --> 00:31:09,748 Ahora vete para que Abigail y yo podamos platicar. 337 00:31:10,249 --> 00:31:11,750 No me lo tienes que repetir. 338 00:31:11,875 --> 00:31:12,876 Salud. 339 00:31:15,713 --> 00:31:18,007 Esas 2 están haciendo muy buenas migas. 340 00:31:20,342 --> 00:31:22,261 Imagino que todo es más fácil... 341 00:31:23,012 --> 00:31:24,471 que soportarnos a nosotros. 342 00:31:28,601 --> 00:31:29,685 ¿Todo está bien? 343 00:31:30,853 --> 00:31:32,062 Sí, bien. 344 00:31:35,149 --> 00:31:36,150 ¿Qué tal tú? 345 00:31:39,194 --> 00:31:41,280 Esa redada nos costó 2 hombres. 346 00:31:42,072 --> 00:31:43,949 Estoy en la lista negra del alcalde... 347 00:31:44,074 --> 00:31:45,826 no ha sido la mejor primer semana. 348 00:31:50,372 --> 00:31:52,207 ¿Resolviste lo tuyo con el agente Moseley? 349 00:31:53,334 --> 00:31:54,335 Parece que sí. 350 00:31:56,837 --> 00:31:57,838 Pues... 351 00:31:59,173 --> 00:32:00,299 si necesitas trabajo... 352 00:32:01,550 --> 00:32:02,635 hay un puesto... 353 00:32:04,094 --> 00:32:05,596 en la fábrica de cemento. 354 00:32:16,065 --> 00:32:17,942 ¿Crees que las cosas serán diferentes... 355 00:32:19,735 --> 00:32:20,819 ya que eres el jefe? 356 00:32:22,196 --> 00:32:23,197 No lo sé. 357 00:32:24,698 --> 00:32:26,158 Parece que mientras más subo... 358 00:32:26,659 --> 00:32:28,661 más profunda es la mierda que debo atravesar. 359 00:32:30,120 --> 00:32:32,790 Tal vez, con un buen equipo, 360 00:32:33,582 --> 00:32:35,417 podríamos hacer algo bueno. 361 00:32:37,962 --> 00:32:39,255 Oí eso antes. 362 00:32:40,547 --> 00:32:41,590 De acuerdo. 363 00:32:44,260 --> 00:32:45,386 Si fuera a volver... 364 00:32:50,349 --> 00:32:52,601 si siquiera fuera a considerarlo... 365 00:32:53,602 --> 00:32:55,521 tendría que ser con mis términos. 366 00:32:56,855 --> 00:32:59,316 No voy a pasar mis días golpeando chinos... 367 00:32:59,441 --> 00:33:01,986 ni sirviéndole a hombres como Walter Buckley. 368 00:33:04,613 --> 00:33:05,823 No lo sé, Lee. 369 00:33:11,704 --> 00:33:13,289 Tendría que preguntarle al jefe. 370 00:34:00,336 --> 00:34:02,129 Ya, rápido. ¡Muévete! 371 00:34:06,091 --> 00:34:07,092 Carajo. 372 00:34:10,179 --> 00:34:11,221 Despertaste. 373 00:34:11,722 --> 00:34:12,806 ¿Cuánto tiempo dormí? 374 00:34:13,307 --> 00:34:15,225 -Un par de horas. ¿Horas? 375 00:34:16,769 --> 00:34:19,063 -Mierda, me tengo que ir. -Oye, espera, escucha... 376 00:34:21,482 --> 00:34:22,483 Jefe... 377 00:34:23,943 --> 00:34:25,110 ¿Qué sucede? 378 00:34:25,611 --> 00:34:26,862 ¿A dónde van todos? 379 00:34:27,363 --> 00:34:28,989 A limpiar tu puto desastre. 380 00:34:30,491 --> 00:34:32,826 Jamás debimos abrir la operación a forasteros. 381 00:34:35,746 --> 00:34:37,289 Nos dejó expuestos. 382 00:34:37,915 --> 00:34:39,375 Y ella se aprovechó. 383 00:34:40,251 --> 00:34:43,337 Bien podría ser que ella le dijo a los putos toros. 384 00:34:43,462 --> 00:34:45,506 Por favor, Young Jun, eso no lo sabes. 385 00:34:45,631 --> 00:34:47,633 Te dije que iba a ser un problema. 386 00:34:47,758 --> 00:34:48,926 Y no me escuchaste. 387 00:34:51,470 --> 00:34:52,930 ¡Yan Mi ya no está! 388 00:34:55,683 --> 00:34:57,726 -¿Qué? -Ya no será un problema. 389 00:34:57,851 --> 00:34:59,603 Hablaba de Mai Ling. 390 00:35:11,365 --> 00:35:14,076 Solo suspéndelo, este no es el momento. 391 00:35:14,201 --> 00:35:15,995 Es el momento perfecto. 392 00:35:16,829 --> 00:35:18,414 Está más débil que nunca. 393 00:35:19,415 --> 00:35:22,126 Asesinó a sus propios ancianos, maldita sea... 394 00:35:22,251 --> 00:35:23,711 sus soldados están desistiendo... 395 00:35:24,211 --> 00:35:26,630 y se dice que hasta Li Yong está harto de ella. 396 00:35:28,007 --> 00:35:29,466 Si padre Jun estuviera aquí... 397 00:35:30,175 --> 00:35:32,845 diría que esta es nuestra puta oportunidad... 398 00:35:34,346 --> 00:35:35,598 y la voy a tomar. 399 00:35:37,016 --> 00:35:38,017 Escucha, 400 00:35:39,435 --> 00:35:41,103 no te obligaré a acompañarnos. 401 00:35:43,272 --> 00:35:45,399 Nadie debería matar a su propia familia. 402 00:35:48,652 --> 00:35:52,406 Pero si alguna parte de ti te dice que puedes salvarla, 403 00:35:53,073 --> 00:35:54,491 voy a detenerte ahora mismo. 404 00:36:04,835 --> 00:36:06,045 Es mi hermana. 405 00:36:07,254 --> 00:36:09,048 Y nosotros tus hermanos. 406 00:36:12,801 --> 00:36:15,095 Y es tiempo de que decidas, Ah Sahm. 407 00:36:26,440 --> 00:36:27,441 Claro. 408 00:37:09,400 --> 00:37:11,110 No tiene que terminar así. 409 00:37:12,570 --> 00:37:13,654 Yo creo que sí. 410 00:38:57,591 --> 00:38:59,176 Hubiera hecho lo que sea por ti. 411 00:39:03,764 --> 00:39:04,890 Lo sabes, ¿verdad? 412 00:39:05,891 --> 00:39:07,351 Pero aquí estamos. 413 00:39:08,811 --> 00:39:10,145 Pero aquí estamos. 414 00:40:18,505 --> 00:40:19,506 ¿Se acabó? 415 00:40:43,989 --> 00:40:45,783 Sé que no matarías a esa perra. 416 00:40:47,910 --> 00:40:49,995 ¿Pero en serio piensas morir por ella? 417 00:40:52,122 --> 00:40:53,249 Aún no. 418 00:42:14,622 --> 00:42:16,248 Ya hazlo de una vez. 419 00:43:17,393 --> 00:43:18,435 ¿Dónde está Ah Sahm? 420 00:43:19,645 --> 00:43:22,147 No lo sé, pero sé que tienes que subirte al tren. 421 00:43:22,273 --> 00:43:23,357 Tenemos un plan. 422 00:43:23,482 --> 00:43:26,235 No voy a subirme sin él, voy a ir a buscarlo. 423 00:43:26,360 --> 00:43:27,403 Escúchame. 424 00:43:29,697 --> 00:43:33,284 Si no está aquí, ya está muerto o muerto para ti. 425 00:43:38,122 --> 00:43:40,165 Ya estuve donde estás ahora. 426 00:43:41,750 --> 00:43:43,669 Y sé bien lo que se siente. 427 00:43:45,337 --> 00:43:46,589 Pero si te vas... 428 00:43:48,507 --> 00:43:49,550 vivirás. 429 00:44:00,352 --> 00:44:02,021 Será suficiente para que empieces. 430 00:44:04,398 --> 00:44:05,691 Él quería que lo tuvieras. 431 00:44:16,327 --> 00:44:17,578 Si lo ves... 432 00:44:19,455 --> 00:44:20,748 ¿podrías decirle...? 433 00:44:22,541 --> 00:44:23,626 ¡Todos a bordo! 434 00:44:25,294 --> 00:44:26,295 Lo haré. 435 00:44:27,963 --> 00:44:29,131 ¡Todos a bordo! 436 00:44:42,519 --> 00:44:43,979 ¡Todos a bordo! 437 00:47:15,214 --> 00:47:17,383 ¿Y cómo estás, Chao? 438 00:49:45,656 --> 00:49:47,032 Xiao Jing. 439 00:50:01,171 --> 00:50:02,256 Xiao Jing. 440 00:50:17,938 --> 00:50:19,023 Xiao Jing. 441 00:53:46,188 --> 00:53:48,190 Traducción: Moises Velasco