1 00:00:18,101 --> 00:00:19,102 ¿Problemas para dormir? 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,398 ¿Qué es esto? 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,358 ¿Cómo entraste aquí? 4 00:00:27,485 --> 00:00:28,486 Ven. 5 00:00:50,342 --> 00:00:51,926 Cuando llegué a este país, 6 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 me hice la promesa de que... 7 00:00:54,137 --> 00:00:58,099 jamás me comprarían ni me venderían. 8 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 Que jamás sería la sirvienta de otro hombre. 9 00:01:03,688 --> 00:01:05,899 Y que yo estaría muerta... 10 00:01:08,151 --> 00:01:10,278 antes que ser la perra de alguien... 11 00:01:28,295 --> 00:01:32,050 Y con una palabra indiferente y muy rencorosa... 12 00:01:34,051 --> 00:01:35,387 tú me arrebataste... 13 00:01:36,012 --> 00:01:37,972 todo por lo que luché y sangré. 14 00:01:40,015 --> 00:01:41,685 Me convertiste en una perra. 15 00:01:41,810 --> 00:01:42,894 -Perdóname. -Basta. 16 00:01:43,019 --> 00:01:44,854 -Estaba molesta. -No estamos conversando. 17 00:01:50,735 --> 00:01:53,780 No soy la primera mujer a la que tu marido intenta cogerse. 18 00:01:54,906 --> 00:01:57,741 Sabes esto de él desde hace mucho tiempo. 19 00:01:58,243 --> 00:02:03,373 Pero era más fácil considerarme una zorra que afrontar la verdad. 20 00:02:04,499 --> 00:02:06,334 Claro, no puedes abandonarlo... 21 00:02:07,127 --> 00:02:08,752 porque todo esto... 22 00:02:14,509 --> 00:02:15,927 todo es de él. 23 00:02:19,514 --> 00:02:21,474 Así que cuando él vuelva... 24 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 apestando a whisky... 25 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 y a la vagina de otra, 26 00:02:30,150 --> 00:02:32,110 le vas a dar lo que más quiere. 27 00:02:33,862 --> 00:02:36,114 Porque estás obligada a hacerlo. 28 00:02:38,074 --> 00:02:39,993 Y luego de que él te fornique... 29 00:02:40,618 --> 00:02:42,996 con su pene errante y asqueroso... 30 00:02:44,079 --> 00:02:47,417 estarás despierta, solo odiándote... 31 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 y con más odio a él porque de alguna manera... 32 00:02:51,838 --> 00:02:56,551 aunque se coge a otras mujeres, te ha convertido en la zorra. 33 00:03:00,597 --> 00:03:04,351 Con el tiempo todo ese dolor y rabia dentro de ti 34 00:03:04,476 --> 00:03:05,769 será mucha para soportar. 35 00:03:08,563 --> 00:03:10,440 Y cuando llegue esa noche... 36 00:03:18,865 --> 00:03:20,033 Por favor. 37 00:03:24,162 --> 00:03:25,579 Quiero que tengas esto. 38 00:05:27,744 --> 00:05:29,371 Que bien que el ataúd será cerrado. 39 00:05:30,872 --> 00:05:32,374 Qué buena golpiza. 40 00:05:33,375 --> 00:05:35,168 ¿Reconocen a estos bastardos? 41 00:05:36,628 --> 00:05:38,713 Ese creo que es Colin Hughes. 42 00:05:39,214 --> 00:05:41,007 Estuvo en la policía hace unos años. 43 00:05:43,718 --> 00:05:45,261 Dios, tienes razón. 44 00:05:45,387 --> 00:05:47,806 Era seguridad de un empresario local... 45 00:05:48,306 --> 00:05:49,516 llamado Strickland. 46 00:05:50,016 --> 00:05:51,142 ¿El barón del ferrocarril? 47 00:05:52,018 --> 00:05:54,479 ¿No hubo una explosión en una de sus construcciones? 48 00:05:54,604 --> 00:05:55,855 Salió en los diarios. 49 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Mierda. 50 00:06:04,114 --> 00:06:05,281 ¿Alguien ha visto a Leary? 51 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 Qué tal, Douglas. 52 00:06:32,225 --> 00:06:33,226 Nellie. 53 00:06:33,727 --> 00:06:35,895 Tienes una casa encantadora. 54 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 Sí. 55 00:06:38,189 --> 00:06:39,774 ¿Qué haces dentro de ella? 56 00:06:40,608 --> 00:06:42,193 He pensado mucho tiempo... 57 00:06:44,154 --> 00:06:47,115 en cómo hombres como tú creen que las reglas no se aplican a ellos. 58 00:06:49,075 --> 00:06:51,536 Y cómo el mundo parece estar de acuerdo. 59 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 Y... 60 00:06:55,165 --> 00:06:57,584 decidí hacer lo mismo que lo demás. 61 00:06:58,084 --> 00:07:00,211 Olvidas que te conozco, Nellie. 62 00:07:02,130 --> 00:07:03,840 Debajo de tu postura... 63 00:07:03,965 --> 00:07:07,802 no eres muy diferente de las zorras que tanto anhelas salvar... 64 00:07:07,927 --> 00:07:10,889 una niñita indefensa y asustada. 65 00:07:13,767 --> 00:07:15,894 ¿Yo te parezco asustada? 66 00:07:16,895 --> 00:07:17,937 Pues deberías. 67 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 Leary. 68 00:07:38,166 --> 00:07:41,044 -¿Qué carajos haces aquí? -Te hago la misma pregunta, 69 00:07:41,169 --> 00:07:42,170 no dejaré que lo hagas. 70 00:07:43,004 --> 00:07:44,089 Este es un hombre malo. 71 00:07:44,214 --> 00:07:46,383 Hay muchos así afuera. Para eso son las cárceles. 72 00:07:46,508 --> 00:07:48,927 Strickland jamás verá el interior de una celda y lo sabes. 73 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 Eso es decisión de un jurado, no tuya. 74 00:08:26,047 --> 00:08:27,340 Sal de mi camino. 75 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 Eres un... ¡Carajo, Bill! 76 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 Tú querías que yo fuera jefe. 77 00:08:41,020 --> 00:08:42,272 ¿Qué mierdas es eso? 78 00:08:46,735 --> 00:08:47,861 Quédate detrás. 79 00:09:16,056 --> 00:09:17,265 Vámonos. 80 00:09:17,390 --> 00:09:18,433 Se acabó. 81 00:09:44,501 --> 00:09:46,211 ¡Muere! 82 00:09:50,632 --> 00:09:51,675 ¡Oye! 83 00:09:55,595 --> 00:09:56,596 ¡Alto! 84 00:09:58,181 --> 00:09:59,766 ¡Dios! 85 00:10:20,995 --> 00:10:24,332 -¿Quiénes eran ellas? -Quienes hayan sido, se fueron. 86 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 Hay que deshacernos del cuerpo. 87 00:10:30,046 --> 00:10:31,506 ¿Y por qué haríamos eso? 88 00:10:31,673 --> 00:10:34,384 Porque si no, me encerrarán antes del amanecer. 89 00:10:34,509 --> 00:10:36,428 Soy el jefe de policía, ¿lo olvidas? 90 00:10:37,053 --> 00:10:40,181 -Yo te apoyo, diles que yo lo vi. -Yo exploté su puente... 91 00:10:40,306 --> 00:10:43,393 -También lo maté. -Te atacaron en tu casa. 92 00:10:43,893 --> 00:10:45,854 -Fue en defensa propio. -Soy yo, Bill. 93 00:10:46,563 --> 00:10:49,024 ¿Crees que un juez en la ciudad se convencerá? 94 00:10:50,817 --> 00:10:52,527 Hay que arreglarlo ya. 95 00:11:02,037 --> 00:11:03,038 Conozco un lugar. 96 00:11:06,666 --> 00:11:09,044 No puedo creer que hayas trabajado aquí. 97 00:11:09,169 --> 00:11:10,253 Ya somos dos. 98 00:11:12,922 --> 00:11:14,007 Muy bien. 99 00:11:15,383 --> 00:11:16,384 Espera. 100 00:11:26,936 --> 00:11:28,313 ¿Tiene algún valor? 101 00:11:29,856 --> 00:11:30,899 Solo para mí. 102 00:11:40,450 --> 00:11:41,451 ¿Listo? 103 00:11:52,879 --> 00:11:56,341 Desaparece alguien como él y la gente hará preguntas. 104 00:11:56,841 --> 00:11:58,468 Habrá una investigación. 105 00:12:00,637 --> 00:12:02,055 El jefe de policía 106 00:12:02,180 --> 00:12:04,766 debería encargarse personalmente, yo digo. 107 00:12:26,413 --> 00:12:27,455 ¿Estás herida? 108 00:12:32,627 --> 00:12:34,170 Ya no siento nada. 109 00:12:38,216 --> 00:12:40,176 Me esforcé por protegerlas. 110 00:12:42,429 --> 00:12:43,805 Por proteger a Lai. 111 00:12:46,975 --> 00:12:48,476 Ella salvó mi vida. 112 00:12:51,187 --> 00:12:54,024 -Debí haber hecho más. -Hiciste lo que pudiste. 113 00:12:55,233 --> 00:12:57,235 Strickland está muerto gracias a ti. 114 00:12:57,360 --> 00:12:58,695 No dañará a nadie más. 115 00:13:00,864 --> 00:13:02,615 Siempre hay hombres como él. 116 00:13:10,957 --> 00:13:11,958 Oye... 117 00:13:18,506 --> 00:13:19,507 Tranquila. 118 00:13:23,678 --> 00:13:24,679 Tranquila. 119 00:13:26,222 --> 00:13:27,223 Aquí estoy. 120 00:13:31,102 --> 00:13:32,520 No iré a ninguna parte. 121 00:13:41,029 --> 00:13:44,657 -Alguien tiene el paso ágil el día de hoy. -¿Lo tengo? 122 00:13:47,410 --> 00:13:48,661 Pues yo me atrevo a decir 123 00:13:48,787 --> 00:13:51,247 que por primera vez desde que tengo memoria, 124 00:13:51,373 --> 00:13:55,502 siento que no estoy empujando una roca gigante colina arriba. 125 00:13:56,670 --> 00:13:59,756 Estoy en la cima de la colina, mirando todo desde la cima. 126 00:14:00,465 --> 00:14:02,801 Yo no me pondría muy cómoda, Walter. 127 00:14:03,176 --> 00:14:04,469 Para hombres con tu ambición, 128 00:14:04,594 --> 00:14:07,847 la cima de una colina suele ser sólo la base de una montaña más grande. 129 00:14:07,972 --> 00:14:10,475 -Estás hablando de la gobernatura. -Para empezar. 130 00:14:10,600 --> 00:14:12,644 No hay necesidad de precipitarnos. 131 00:14:13,144 --> 00:14:15,939 La humildad está bien para los pastores y los niños del coro. 132 00:14:16,064 --> 00:14:19,693 Pero ningún gran político ha nacido de la duda. 133 00:14:22,821 --> 00:14:26,282 Tienes todo lo necesario para ser un hombre importante. 134 00:14:26,783 --> 00:14:28,076 Me doy cuenta. 135 00:14:28,201 --> 00:14:30,537 He tratado con muchísimos mediocres. 136 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Catherine... 137 00:14:35,834 --> 00:14:39,254 Tu confianza en mí me hace un hombre mejor. 138 00:14:40,880 --> 00:14:41,881 Me pregunto... 139 00:14:42,757 --> 00:14:44,592 ¿considerarías casarte conmigo? 140 00:14:45,260 --> 00:14:48,346 -Los votantes aman a hombres de familia. -La política es aparte. 141 00:14:51,016 --> 00:14:53,018 Hacía mucho que no sentía el impulso 142 00:14:53,143 --> 00:14:55,020 de compartir mi vida con otra persona. 143 00:14:56,521 --> 00:14:58,273 Pensé que había cerrado esa puerta, 144 00:14:58,398 --> 00:14:59,482 pero desde que te conocí, 145 00:15:00,191 --> 00:15:01,359 las cosas han cambiado. 146 00:15:03,111 --> 00:15:04,195 Yo he cambiado. 147 00:15:05,864 --> 00:15:11,036 Jamás conocí a nadie como tú, y creo que puedo hacerte feliz. 148 00:15:12,871 --> 00:15:15,623 Y lo haré si tú me dejas. 149 00:15:17,542 --> 00:15:18,543 Walter... 150 00:15:20,795 --> 00:15:23,465 Por supuesto, acepto con gusto. 151 00:15:39,647 --> 00:15:41,691 Tenemos la ubicación de las placas. 152 00:15:41,816 --> 00:15:45,653 -¿En dónde están? -En un fábrica en territorio del Long Zii. 153 00:15:45,779 --> 00:15:46,988 ¿En territorio del Long Zii? 154 00:15:47,113 --> 00:15:49,282 Parece que los tong trabajan juntos. 155 00:15:49,866 --> 00:15:51,534 A Buckley no le va a gustar. 156 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 ¿Por qué? 157 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 Solo sé que nos mantiene fuera de ese territorio. 158 00:15:56,998 --> 00:15:58,500 No tiene que gustarle. 159 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 Tampoco a usted. 160 00:16:00,251 --> 00:16:03,421 -La belleza de ser un agente federal. -Aún tengo que informarle al alcalde, 161 00:16:03,546 --> 00:16:05,590 o llevará cargando mi cadáver ahí. 162 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 -¿Qué puedes hacer ya? -Cielos, Lee. 163 00:16:10,512 --> 00:16:12,931 No eres un policía y eres un dolor de muelas. 164 00:16:13,056 --> 00:16:14,265 Es difícil ser jefe. 165 00:16:15,392 --> 00:16:18,812 Si esto anima, me cae mejor que el anterior. 166 00:17:23,460 --> 00:17:26,503 El Long Zii está en el negocio de la falsificación. 167 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Sí. 168 00:17:33,636 --> 00:17:34,637 No. 169 00:17:34,763 --> 00:17:36,181 Ya no más. 170 00:17:37,223 --> 00:17:41,102 En este momento el servicio secreto va directo a su operación. 171 00:17:41,227 --> 00:17:43,605 -¿Qué? -Y yo no puedo hacer nada. 172 00:17:44,230 --> 00:17:48,610 Confiscarán tus materiales, detendrán y deportarán a quien esté en el edificio. 173 00:17:49,611 --> 00:17:53,406 Solicité tu presencia para que no estés involucrada. 174 00:17:56,326 --> 00:17:57,369 De nada. 175 00:18:02,791 --> 00:18:03,917 Justo a tiempo. 176 00:18:04,918 --> 00:18:07,921 -No pensé que viniera tu amigo. -Aún no cante victoria, 177 00:18:08,046 --> 00:18:11,424 tiene que salir con las placas. Stone, toma agentes... 178 00:18:11,925 --> 00:18:14,010 que no haya forma de huir de aquí. 179 00:18:14,511 --> 00:18:18,306 No tenemos ninguna idea de en qué nos estamos metiendo. 180 00:18:18,807 --> 00:18:20,266 Eso no me importa... 181 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 me importan mis placas. 182 00:18:23,061 --> 00:18:26,648 ¿Está diciendo que el Long Zii ya no goza de la protección del alcalde? 183 00:18:26,773 --> 00:18:29,567 Digo que si me hubiera informado de su negocio paralelo, 184 00:18:29,693 --> 00:18:31,111 pude haberla protegido. 185 00:18:31,820 --> 00:18:33,488 Obvio me tocaría una parte, 186 00:18:33,613 --> 00:18:36,950 pero estará de acuerdo en que le habría costado menos a largo plazo. 187 00:18:37,450 --> 00:18:41,121 Para ser una mujer muy inteligente, puedes ser muy imprudente. 188 00:18:41,246 --> 00:18:42,956 ¿Le han dicho eso alguna vez? 189 00:18:43,456 --> 00:18:44,708 Ya lo han mencionado. 190 00:18:48,503 --> 00:18:52,007 Bien hecho, amigo. Están muy bien. 191 00:18:52,132 --> 00:18:54,926 Déjame ver ese otro de ahí. Excelente. 192 00:18:55,051 --> 00:18:58,221 ¡Hola, jefe! ¿Qué opinas? Jiang ya le está agarrando el modo. 193 00:18:58,346 --> 00:19:01,474 Sí, impresionante, terminó el turno. Descansa. 194 00:19:01,599 --> 00:19:02,642 Carajo. 195 00:19:03,143 --> 00:19:05,937 -¿Qué haces aquí? -Tu niña no se presentó a trabajar hoy. 196 00:19:06,062 --> 00:19:08,064 Young Jun me envió a vigilar al nuevo. 197 00:19:08,189 --> 00:19:09,816 Le dije a Yan Mi que no viniera. 198 00:19:10,316 --> 00:19:14,070 -¿Por qué? ¿Ustedes se pelearon? -¿Qué? ¡No! 199 00:19:14,571 --> 00:19:17,407 -Está bien si fue así. -No pasó. 200 00:19:17,532 --> 00:19:20,577 Bien, porque que dije que Jiang estaba mejorando, 201 00:19:20,702 --> 00:19:22,245 pero fue una mentira. 202 00:19:22,370 --> 00:19:25,373 Es alguien gentil, aunque, odio verlo perder el corazón, pero... 203 00:19:25,498 --> 00:19:28,710 ¡Hong, cállate! Los toros encontraron donde imprimimos. 204 00:19:28,835 --> 00:19:31,546 -¿Qué? ¿Cómo? -No lo sé... 205 00:19:31,671 --> 00:19:33,256 Pero vienen a clausurarnos. 206 00:19:33,381 --> 00:19:36,134 Tenemos que tomar estas placas y largarnos de aquí. 207 00:19:36,259 --> 00:19:37,927 -Ahora. -¡Servicio secreto! 208 00:19:38,053 --> 00:19:39,512 -¡No se muevan! -Mierda. 209 00:19:39,637 --> 00:19:42,474 -Bajen sus armas, ahora. -¡Púdrete, policía! 210 00:19:43,516 --> 00:19:44,517 ¡Todos al suelo! 211 00:19:44,642 --> 00:19:46,394 -¡Púdrete! -Todos al suelo. 212 00:19:46,519 --> 00:19:48,521 -¡Las manos donde podamos verlas! -No puede ser. 213 00:19:48,646 --> 00:19:50,899 ¡No se muevan! ¡Bajen sus hachas! 214 00:19:51,024 --> 00:19:52,692 -¡Ya escucharon! -¡Bajen esas hachas! 215 00:19:52,817 --> 00:19:54,611 No hagas ninguna estupidez, Hong. 216 00:19:54,736 --> 00:19:56,488 ¡Bajen esas putas hachas! 217 00:19:56,613 --> 00:19:58,948 -¡Bájenlas, ya! -¡Les dije que las bajen! 218 00:19:59,866 --> 00:20:01,409 ¡Ultima advertencia! 219 00:20:01,534 --> 00:20:04,120 -¡Retírense ahora! -¡Los voy a bajar de un disparo! 220 00:20:04,245 --> 00:20:06,498 -¡Dije que se vayan! -¡Les voy a volar la puta cabeza! 221 00:20:06,623 --> 00:20:07,707 ¡No caminen! 222 00:20:13,630 --> 00:20:14,923 ¿Eso es lo que creo que es? 223 00:20:17,926 --> 00:20:18,968 Las placas. 224 00:20:20,178 --> 00:20:21,179 Entrégamelas... 225 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 despacio. 226 00:20:29,854 --> 00:20:31,272 ¡No le quiten los ojos de encima! 227 00:20:35,902 --> 00:20:38,154 Ahora, deja las placas y retírate. 228 00:20:51,376 --> 00:20:52,419 Sí. 229 00:21:07,475 --> 00:21:08,685 ¡No lo hagas! 230 00:21:20,363 --> 00:21:22,407 ¿Qué hacen los hombres de Happy Jack aquí? 231 00:21:29,789 --> 00:21:31,249 ¡Tenemos que irnos ya! 232 00:21:32,792 --> 00:21:35,253 Vete. Yo no me iré sin las placas. 233 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Carajo. 234 00:21:49,017 --> 00:21:50,352 ¡No, no, no! ¡Ah Sahm! 235 00:22:08,912 --> 00:22:09,913 Mierda. 236 00:22:11,289 --> 00:22:12,624 ¡Puto chino de mierda! 237 00:22:13,124 --> 00:22:14,709 ¡Llegó tu hora! 238 00:22:30,225 --> 00:22:31,976 Maldito idiota. 239 00:22:32,727 --> 00:22:33,812 ¡Oye! 240 00:22:35,105 --> 00:22:36,272 ¿No teníamos un trato? 241 00:22:37,524 --> 00:22:38,775 Aún lo tenemos. 242 00:22:38,900 --> 00:22:42,320 ¿Quieres decirme qué hacían aquí los hombres de Happy Jack? 243 00:22:42,445 --> 00:22:44,572 No tengo ni una puta idea. 244 00:22:46,116 --> 00:22:49,869 Yo cumplí con mi parte. Necesito saber que cumplirás la tuya. 245 00:22:58,753 --> 00:22:59,963 Tenes mi palabra. 246 00:23:05,552 --> 00:23:07,595 Vete de aquí o tendré que arrestarte. 247 00:23:08,096 --> 00:23:09,180 ¡Ya! 248 00:23:32,620 --> 00:23:34,330 ¡Jefe! ¿Estás bien? 249 00:23:36,708 --> 00:23:38,793 ¡Hay que irnos! ¡Jefe! 250 00:24:10,992 --> 00:24:12,577 Qué linda roca. 251 00:24:13,703 --> 00:24:17,999 -Un poco tradicional para mi gusto. -Aun así, debe costar una fortuna. 252 00:24:18,124 --> 00:24:20,168 Una nimiedad para el patrimonio Blake. 253 00:24:21,419 --> 00:24:24,089 Se te propuso más rápido de lo que imaginé. 254 00:24:24,214 --> 00:24:26,383 Si que subestimas mis encantos. 255 00:24:27,550 --> 00:24:28,551 Para nada. 256 00:24:29,594 --> 00:24:31,346 Quiere una boda en primavera... 257 00:24:31,471 --> 00:24:33,223 algo como un nuevo comienzo. 258 00:24:34,099 --> 00:24:37,977 ¿Será que hablamos del mismo Walter Buckley? 259 00:24:38,103 --> 00:24:41,981 Bueno, pues resultó que Buckley es alguien romántico. 260 00:24:43,483 --> 00:24:46,444 Y te escuchas como si empezara a gustarte. 261 00:24:47,404 --> 00:24:48,571 ¿No te lo dije? 262 00:24:49,406 --> 00:24:50,824 Estoy obsesionada con él. 263 00:25:08,299 --> 00:25:09,384 Bien. Es todo. 264 00:25:13,722 --> 00:25:14,764 Eres libre. 265 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Agente Lee. 266 00:25:39,289 --> 00:25:40,290 Con solo Lee... 267 00:25:41,124 --> 00:25:42,250 basta. 268 00:25:43,043 --> 00:25:44,544 ¿Qué tiene atorado? 269 00:25:45,587 --> 00:25:47,881 Traer a esa mujer le puso un blanco en la espalda. 270 00:25:49,007 --> 00:25:50,717 Al tong no les gustan los cabos sueltos. 271 00:25:51,551 --> 00:25:52,886 Tampoco es inocente. 272 00:25:53,011 --> 00:25:55,347 ¿Tiramos la primera piedra? ¿Es eso? 273 00:25:55,972 --> 00:25:58,266 Mira, si existiera la bondad innata... 274 00:25:58,391 --> 00:25:59,893 no necesitaríamos leyes. 275 00:26:00,393 --> 00:26:02,145 Y nos quedaríamos sin trabajo. 276 00:26:02,979 --> 00:26:04,230 Y me gusta mi trabajo. 277 00:26:07,692 --> 00:26:11,988 Y en nombre del gobierno de nuestro país, me gustaría agradecerle su voluntariado. 278 00:26:13,656 --> 00:26:15,825 No fui un voluntario... 279 00:26:17,243 --> 00:26:18,244 me extorsionó. 280 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Semántica. 281 00:26:22,999 --> 00:26:27,128 Bueno, voy al sur a perseguir otra operación de falsificación. 282 00:26:27,671 --> 00:26:29,255 Cuando vuelva a la oficina central, 283 00:26:29,381 --> 00:26:31,841 me ocuparé de asunto administrativo del que hablamos. 284 00:26:33,510 --> 00:26:36,179 -Si llegas a ir a Los Ángeles... -No iré. 285 00:26:50,402 --> 00:26:52,445 Papá. Papá. 286 00:26:52,946 --> 00:26:55,573 Oye, ya sé que estás molesto conmigo y cometí un error, 287 00:26:55,699 --> 00:26:58,743 pero podemos discutir luego, ahora tenemos que irnos de la ciudad. 288 00:27:01,329 --> 00:27:02,330 No. 289 00:27:03,331 --> 00:27:04,332 Tú huye. 290 00:27:09,004 --> 00:27:11,214 El Hop Wei sabe que soy tu hija. 291 00:27:12,799 --> 00:27:14,342 No estás a salvo aquí. 292 00:27:14,467 --> 00:27:16,469 Vinieron aquí hace rato. 293 00:27:18,138 --> 00:27:21,391 Preguntando por qué no fuiste hoy a trabajar. 294 00:27:22,434 --> 00:27:23,893 Tú escogiste... 295 00:27:25,603 --> 00:27:26,855 ser una criminal. 296 00:27:28,356 --> 00:27:29,983 Trabajé duro para... 297 00:27:31,693 --> 00:27:33,111 construir este lugar. 298 00:27:37,699 --> 00:27:40,493 Y voy a morir antes de abandonarlo. 299 00:27:45,749 --> 00:27:48,209 Tú viajaste hasta este país... 300 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 porque querías una mejor vida. 301 00:27:55,842 --> 00:27:57,969 Querías vivir en tus propios términos. 302 00:28:00,263 --> 00:28:04,476 Y desde el día en que nací, toda mi vida fue decidida solo por ti. 303 00:28:07,812 --> 00:28:09,397 Yo no pude escoger. 304 00:28:12,817 --> 00:28:14,986 Así que, hice lo que hice porque... 305 00:28:17,489 --> 00:28:20,033 porque yo también merezco una vida mejor. 306 00:28:30,752 --> 00:28:31,753 Adiós... 307 00:28:33,088 --> 00:28:34,089 Yan Mi. 308 00:29:33,440 --> 00:29:34,441 Pierce. 309 00:29:35,191 --> 00:29:36,192 Gracias por venir. 310 00:29:37,777 --> 00:29:40,405 -¿Qué es lo que quieres, Leary? -No se trata de lo que quiero. 311 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 Se trata de lo que tú quieres. 312 00:29:44,200 --> 00:29:46,870 Tu competidor, Strickland, ha tenido tiempos difíciles. 313 00:29:46,995 --> 00:29:50,498 Sí, leí sobre el accidente de su puente en el periódico. 314 00:29:52,417 --> 00:29:53,918 Todos se quedan sin suerte a veces. 315 00:29:54,044 --> 00:29:57,297 Para un hombre con sus recursos, un puente fallido es una molestia... 316 00:29:57,422 --> 00:29:58,965 no una calamidad. 317 00:30:01,801 --> 00:30:03,720 Sus inversionistas no están de acuerdo. 318 00:30:04,346 --> 00:30:05,472 Pues te escucho. 319 00:30:15,857 --> 00:30:17,484 El contrato estará en juego pronto. 320 00:30:18,360 --> 00:30:20,570 Y hay muchos otros contratos disponibles. 321 00:30:21,946 --> 00:30:23,239 El alcalde me escucha. 322 00:30:24,407 --> 00:30:25,784 Con ciertas condiciones... 323 00:30:26,618 --> 00:30:28,411 puedo conseguirte esos contratos. 324 00:30:29,913 --> 00:30:34,751 Y supongo que las condiciones serán contratar obreros irlandeses. 325 00:30:34,876 --> 00:30:35,960 Sí, en parte. 326 00:30:37,837 --> 00:30:39,214 Y, ¿el resto? 327 00:30:41,049 --> 00:30:42,842 Con su negocio expandiéndose... 328 00:30:44,010 --> 00:30:45,220 necesitará un socio. 329 00:30:45,345 --> 00:30:46,638 ¿Cómo dices? 330 00:30:46,763 --> 00:30:49,140 -En realidad no he considerado... -Buen hombre. 331 00:30:50,183 --> 00:30:51,309 Hay que celebrar. 332 00:30:55,522 --> 00:30:56,898 ¿Ya probó el 18 años? 333 00:31:04,864 --> 00:31:07,033 -Tengan, señoritas. -Gracias, Bill. 334 00:31:08,034 --> 00:31:10,245 Se siente muy bien que sea una a la que sirvan. 335 00:31:10,370 --> 00:31:11,371 Lo sabré yo. 336 00:31:11,871 --> 00:31:14,749 Ahora vete para que Abigail y yo podamos platicar. 337 00:31:15,250 --> 00:31:16,751 No me lo tienes que repetir. 338 00:31:16,876 --> 00:31:17,877 Salud. 339 00:31:20,714 --> 00:31:23,008 Esas 2 están haciendo muy buenas migas. 340 00:31:25,343 --> 00:31:27,262 Imagino que todo es más fácil... 341 00:31:28,013 --> 00:31:29,472 que soportarnos a nosotros. 342 00:31:33,601 --> 00:31:34,686 ¿Todo está bien? 343 00:31:35,854 --> 00:31:37,063 Sí, bien. 344 00:31:40,150 --> 00:31:41,151 ¿Qué tal tú? 345 00:31:44,195 --> 00:31:46,281 Esa redada nos costó 2 hombres. 346 00:31:47,073 --> 00:31:48,950 Estoy en la lista negra del alcalde... 347 00:31:49,075 --> 00:31:50,827 no ha sido la mejor primer semana. 348 00:31:55,373 --> 00:31:57,208 ¿Resolviste lo tuyo con el agente Moseley? 349 00:31:58,335 --> 00:31:59,336 Parece que sí. 350 00:32:01,838 --> 00:32:02,839 Pues... 351 00:32:04,174 --> 00:32:05,300 si necesitas trabajo... 352 00:32:06,551 --> 00:32:07,635 hay un puesto... 353 00:32:09,095 --> 00:32:10,597 en la fábrica de cemento. 354 00:32:21,066 --> 00:32:22,942 ¿Crees que las cosas serán diferentes... 355 00:32:24,736 --> 00:32:25,820 ya que eres el jefe? 356 00:32:27,197 --> 00:32:28,198 No lo sé. 357 00:32:29,699 --> 00:32:31,159 Parece que mientras más subo... 358 00:32:31,659 --> 00:32:33,661 más profunda es la mierda que debo atravesar. 359 00:32:35,121 --> 00:32:37,791 Tal vez, con un buen equipo, 360 00:32:38,583 --> 00:32:40,418 podríamos hacer algo bueno. 361 00:32:42,962 --> 00:32:44,255 Oí eso antes. 362 00:32:45,548 --> 00:32:46,591 De acuerdo. 363 00:32:49,260 --> 00:32:50,387 Si fuera a volver... 364 00:32:55,350 --> 00:32:57,602 si siquiera fuera a considerarlo... 365 00:32:58,603 --> 00:33:00,522 tendría que ser con mis términos. 366 00:33:01,856 --> 00:33:04,317 No voy a pasar mis días golpeando chinos... 367 00:33:04,442 --> 00:33:06,986 ni sirviéndole a hombres como Walter Buckley. 368 00:33:09,614 --> 00:33:10,824 No lo sé, Lee. 369 00:33:16,705 --> 00:33:18,289 Tendría que preguntarle al jefe. 370 00:34:05,337 --> 00:34:07,130 Ya, rápido. ¡Muévete! 371 00:34:11,092 --> 00:34:12,092 Carajo. 372 00:34:15,179 --> 00:34:16,222 Despertaste. 373 00:34:16,723 --> 00:34:17,806 ¿Cuánto tiempo dormí? 374 00:34:18,308 --> 00:34:20,226 -Un par de horas. ¿Horas? 375 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 -Mierda, me tengo que ir. -Oye, espera, escucha... 376 00:34:26,483 --> 00:34:27,484 Jefe... 377 00:34:28,943 --> 00:34:30,110 ¿Qué sucede? 378 00:34:30,612 --> 00:34:31,862 ¿A dónde van todos? 379 00:34:32,364 --> 00:34:33,989 A limpiar tu puto desastre. 380 00:34:35,492 --> 00:34:37,827 Jamás debimos abrir la operación a forasteros. 381 00:34:40,746 --> 00:34:42,290 Nos dejó expuestos. 382 00:34:42,916 --> 00:34:44,376 Y ella se aprovechó. 383 00:34:45,251 --> 00:34:48,338 Bien podría ser que ella le dijo a los putos toros. 384 00:34:48,463 --> 00:34:50,507 Por favor, Young Jun, eso no lo sabes. 385 00:34:50,632 --> 00:34:52,634 Te dije que iba a ser un problema. 386 00:34:52,759 --> 00:34:53,927 Y no me escuchaste. 387 00:34:56,471 --> 00:34:57,931 ¡Yan Mi ya no está! 388 00:35:00,684 --> 00:35:02,727 -¿Qué? -Ya no será un problema. 389 00:35:02,852 --> 00:35:04,604 Hablaba de Mai Ling. 390 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 Solo suspéndelo, este no es el momento. 391 00:35:19,202 --> 00:35:20,995 Es el momento perfecto. 392 00:35:21,830 --> 00:35:23,415 Está más débil que nunca. 393 00:35:24,416 --> 00:35:27,127 Asesinó a sus propios ancianos, maldita sea... 394 00:35:27,252 --> 00:35:28,712 sus soldados están desistiendo... 395 00:35:29,212 --> 00:35:31,631 y se dice que hasta Li Yong está harto de ella. 396 00:35:33,008 --> 00:35:34,467 Si padre Jun estuviera aquí... 397 00:35:35,176 --> 00:35:37,846 diría que esta es nuestra puta oportunidad... 398 00:35:39,347 --> 00:35:40,598 y la voy a tomar. 399 00:35:42,017 --> 00:35:43,018 Escucha, 400 00:35:44,436 --> 00:35:46,104 no te obligaré a acompañarnos. 401 00:35:48,273 --> 00:35:50,400 Nadie debería matar a su propia familia. 402 00:35:53,653 --> 00:35:57,407 Pero si alguna parte de ti te dice que puedes salvarla, 403 00:35:58,074 --> 00:35:59,492 voy a detenerte ahora mismo. 404 00:36:09,836 --> 00:36:11,046 Es mi hermana. 405 00:36:12,255 --> 00:36:14,049 Y nosotros tus hermanos. 406 00:36:17,802 --> 00:36:20,096 Y es tiempo de que decidas, Ah Sahm. 407 00:36:31,441 --> 00:36:32,442 Claro. 408 00:37:14,401 --> 00:37:16,111 No tiene que terminar así. 409 00:37:17,570 --> 00:37:18,655 Yo creo que sí. 410 00:39:02,592 --> 00:39:04,177 Hubiera hecho lo que sea por ti. 411 00:39:08,765 --> 00:39:09,891 Lo sabes, ¿verdad? 412 00:39:10,892 --> 00:39:12,352 Pero aquí estamos. 413 00:39:13,812 --> 00:39:15,146 Pero aquí estamos. 414 00:40:23,506 --> 00:40:24,507 ¿Se acabó? 415 00:40:48,990 --> 00:40:50,784 Sé que no matarías a esa perra. 416 00:40:52,911 --> 00:40:54,996 ¿Pero en serio piensas morir por ella? 417 00:40:57,123 --> 00:40:58,249 Aún no. 418 00:42:19,622 --> 00:42:21,249 Ya hazlo de una vez. 419 00:43:22,394 --> 00:43:23,436 ¿Dónde está Ah Sahm? 420 00:43:24,646 --> 00:43:27,148 No lo sé, pero sé que tienes que subirte al tren. 421 00:43:27,273 --> 00:43:28,358 Tenemos un plan. 422 00:43:28,483 --> 00:43:31,236 No voy a subirme sin él, voy a ir a buscarlo. 423 00:43:31,361 --> 00:43:32,404 Escúchame. 424 00:43:34,698 --> 00:43:38,284 Si no está aquí, ya está muerto o muerto para ti. 425 00:43:43,123 --> 00:43:45,166 Ya estuve donde estás ahora. 426 00:43:46,751 --> 00:43:48,670 Y sé bien lo que se siente. 427 00:43:50,338 --> 00:43:51,589 Pero si te vas... 428 00:43:53,508 --> 00:43:54,551 vivirás. 429 00:44:05,353 --> 00:44:07,022 Será suficiente para que empieces. 430 00:44:09,399 --> 00:44:10,692 Él quería que lo tuvieras. 431 00:44:21,327 --> 00:44:22,579 Si lo ves... 432 00:44:24,456 --> 00:44:25,749 ¿podrías decirle...? 433 00:44:27,542 --> 00:44:28,626 ¡Todos a bordo! 434 00:44:30,295 --> 00:44:31,296 Lo haré. 435 00:44:32,964 --> 00:44:34,132 ¡Todos a bordo! 436 00:44:47,520 --> 00:44:48,980 ¡Todos a bordo! 437 00:47:20,215 --> 00:47:22,384 ¿Y cómo estás, Chao? 438 00:49:50,657 --> 00:49:52,033 Xiao Jing. 439 00:50:06,172 --> 00:50:07,257 Xiao Jing. 440 00:50:22,939 --> 00:50:24,024 Xiao Jing. 441 00:53:51,189 --> 00:53:53,191 Traducción: Moises Velasco