1 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 Shaw? 2 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Que merda está acontecendo? 3 00:00:38,872 --> 00:00:39,873 Shaw. 4 00:01:06,733 --> 00:01:09,235 Você deve ser uma das putinhas da Nellie. 5 00:01:10,820 --> 00:01:13,114 Você veio aqui para se vingar, é isso? 6 00:01:18,745 --> 00:01:19,996 Então vá logo. 7 00:01:31,883 --> 00:01:32,884 Muito bem. 8 00:02:08,920 --> 00:02:10,422 Você veio até aqui. 9 00:02:13,508 --> 00:02:15,135 Seria uma pena desistir agora. 10 00:04:06,413 --> 00:04:07,414 Bill... 11 00:04:32,439 --> 00:04:33,440 O que aconteceu? 12 00:04:34,482 --> 00:04:35,734 Estão aqui para ver você.. 13 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Vão lá para cima. 14 00:04:46,369 --> 00:04:47,370 Bom dia, Bill. 15 00:04:49,622 --> 00:04:50,623 Deu merda. 16 00:04:51,332 --> 00:04:52,500 É... 17 00:05:03,970 --> 00:05:06,931 -Sr. O'Hara. -Sr. Prefeito. 18 00:05:07,057 --> 00:05:09,267 Presumo que saiba por que estou aqui. 19 00:05:11,936 --> 00:05:15,607 Acabei de chegar do hospital onde o chefe Atwood está internado. 20 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Ele está alegando que o senhor o atacou. 21 00:05:19,694 --> 00:05:22,030 -Foi isso que ele disse? -Ele não disse nada. 22 00:05:22,155 --> 00:05:25,533 Sua mandíbula está destruída. Mas tenho uma declaração escrita. 23 00:05:25,658 --> 00:05:27,285 Mas isso não aconteceu. 24 00:05:27,827 --> 00:05:30,538 Seus ex-colegas ali afirmam 25 00:05:30,663 --> 00:05:35,877 que o chefe Atwood estava embriagado em serviço e caiu de um lance de escadas. 26 00:05:39,464 --> 00:05:41,841 Por acaso contestaria essa afirmação? 27 00:05:44,094 --> 00:05:45,095 Eu... 28 00:05:46,096 --> 00:05:50,392 Bom, isso soa como algo que ele faria. 29 00:05:50,892 --> 00:05:53,395 Porque preciso de um novo chefe de polícia. 30 00:05:54,354 --> 00:05:57,440 Mas você não me parece muito mais arrumado que ele. 31 00:05:58,024 --> 00:06:01,236 Então a pergunta é: aceita o cargo? 32 00:06:07,409 --> 00:06:10,078 Receio que exijo uma resposta imediatamente. 33 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Sim, senhor. 34 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 Pode contar comigo. 35 00:06:19,045 --> 00:06:20,964 Ótimo. Você começa hoje. 36 00:06:21,464 --> 00:06:23,258 Chefe O'Hara. 37 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Obrigado, senhor. 38 00:06:31,433 --> 00:06:33,059 Senhor, e quanto ao Atwood? 39 00:06:34,978 --> 00:06:36,771 Se podemos deportar centenas de chineses, 40 00:06:36,896 --> 00:06:40,942 tenho certeza de que podemos nos livrar de um protestante nova-iorquino. 41 00:06:59,419 --> 00:07:01,921 -Oi. -Desculpe por trazê-la até aqui. 42 00:07:02,047 --> 00:07:04,090 É o lugar mais seguro que eu pensei. 43 00:07:05,342 --> 00:07:06,718 O quê? O que aconteceu? 44 00:07:10,847 --> 00:07:11,931 Vou esperar lá fora. 45 00:07:12,682 --> 00:07:13,933 Não toque em nada. 46 00:07:20,815 --> 00:07:22,734 Notas do último lote. 47 00:07:28,573 --> 00:07:30,658 ESTADOS UNIDOS DEZ DÓLARES WASHINGTON, D.C. 48 00:07:30,784 --> 00:07:33,161 As bordas estão bem detalhadas. 49 00:07:36,706 --> 00:07:40,835 O corte está limpo. Mas, não fui eu; eu não fiz isso. 50 00:07:40,960 --> 00:07:42,962 Os outros caras estão ficando bons. 51 00:07:43,546 --> 00:07:46,508 -Está aceitável. Não está perfeito. -Mas está bem perto. 52 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 Você acha que o Jovem Jun vem atrás de mim? 53 00:08:00,814 --> 00:08:02,190 Não quero descobrir. 54 00:08:07,862 --> 00:08:09,447 Por que você não vem comigo? 55 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Eu... 56 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Eu deveria. 57 00:08:24,337 --> 00:08:25,380 Mas não vai. 58 00:08:30,135 --> 00:08:31,136 Eu quero. 59 00:08:36,141 --> 00:08:37,142 Eu quero. 60 00:09:01,833 --> 00:09:03,835 É melhor você decidir rápido. 61 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Salve o maldito chefe! 62 00:09:47,337 --> 00:09:48,338 É! 63 00:09:49,297 --> 00:09:51,424 Agora sim, chefe! Mandou bem. 64 00:09:55,845 --> 00:09:57,347 Tá bom, tá bom. Chega. 65 00:09:59,766 --> 00:10:01,518 De volta ao trabalho, vagabundos. 66 00:10:03,728 --> 00:10:05,063 Parabéns, Bill. 67 00:10:06,439 --> 00:10:07,482 Já passou da hora. 68 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Obrigado, Lee. 69 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 Idiotas. 70 00:11:02,287 --> 00:11:03,496 Mas você vai com ela? 71 00:11:05,957 --> 00:11:07,167 Eu não sei. 72 00:11:09,502 --> 00:11:10,879 Mas está pensando nisso. 73 00:11:15,925 --> 00:11:20,430 Se você for com ela, ela não será a única fugindo das Tongs. 74 00:11:21,890 --> 00:11:23,975 E se eu ficar, a coisa vai ser feia. 75 00:11:37,655 --> 00:11:39,991 Eu não pertenço mais na Hop Wei. 76 00:11:41,284 --> 00:11:42,786 Você nunca pertenceu. 77 00:11:45,330 --> 00:11:47,749 Não dá para falar que o que está lá fora é melhor. 78 00:11:49,584 --> 00:11:51,086 Pelo menos para mim. 79 00:11:52,337 --> 00:11:54,964 Mas talvez seja hora de descobrir por si mesmo. 80 00:12:12,816 --> 00:12:15,652 -Li Yong. -O que eles estão fazendo aqui? 81 00:12:17,862 --> 00:12:19,322 Estão me protegendo. 82 00:12:23,243 --> 00:12:24,244 De mim? 83 00:12:26,037 --> 00:12:28,581 Eu preciso falar com você. A sós. 84 00:12:31,251 --> 00:12:32,877 Você só pode estar brincando. 85 00:12:33,003 --> 00:12:36,548 Acho melhor conversar outra hora. Quando não estiver tão bravo. 86 00:13:13,793 --> 00:13:15,503 Você acha que eu a machucaria? 87 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 Eu não sei mais. 88 00:13:51,164 --> 00:13:52,874 Eles a deixaram na minha porta. 89 00:14:06,471 --> 00:14:07,722 Lai. Lai. 90 00:14:41,631 --> 00:14:45,301 Setecentas e vinte e cinco mil toneladas de aço e concreto, 91 00:14:46,302 --> 00:14:47,887 expondo a indústria americana 92 00:14:48,013 --> 00:14:50,807 até as florestas do Oregon e vice-versa. 93 00:14:51,808 --> 00:14:53,184 Impressionante, não? 94 00:14:54,352 --> 00:14:55,353 Claro. 95 00:14:55,478 --> 00:14:56,771 Não concorda? 96 00:14:58,690 --> 00:15:02,986 Concordo. Deveria começar a contratar em breve. 97 00:15:03,111 --> 00:15:05,989 -Para não ficar para trás. -Do que está falando? 98 00:15:06,114 --> 00:15:07,365 Agora que Buckley é prefeito, 99 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 não vai demorar muito até que esses chineses sejam deportados. 100 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 Nem o prefeito consegue baixar o preço do aço. 101 00:15:16,875 --> 00:15:20,503 Não consigo contratar americanos até que o preço caia. 102 00:15:20,628 --> 00:15:24,716 Não vai ter escolha. Buckley vai proibir o trabalho chinês. 103 00:15:25,467 --> 00:15:28,219 E quem deu o cargo para o Buckley? Fomos nós. 104 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 Concessões serão feitas. 105 00:15:30,722 --> 00:15:33,099 Como eu disse, um prefeito honesto não me é útil. 106 00:15:33,224 --> 00:15:36,478 Espere um pouco aí. O senhor me prometeu empregos. 107 00:15:37,145 --> 00:15:39,230 O que eu prometi foi uma parceria. 108 00:15:39,939 --> 00:15:41,900 É muito maior do que um local de trabalho. 109 00:15:42,776 --> 00:15:47,155 Cada parada ao longo da minha ferrovia criará cidades e oportunidades 110 00:15:47,280 --> 00:15:49,366 para os homens cujos interesses você representa. 111 00:15:49,491 --> 00:15:52,369 Uma riqueza real e duradoura. 112 00:15:53,036 --> 00:15:55,580 Não do tipo de trabalho árduo 113 00:15:55,705 --> 00:15:58,208 que mastiga e cospe cada onda de estrangeiros 114 00:15:58,333 --> 00:16:00,335 que chega às costas americanas. 115 00:16:01,211 --> 00:16:02,379 Você me deu sua palavra. 116 00:16:02,921 --> 00:16:04,756 Sua raiva é equivocada. 117 00:16:05,465 --> 00:16:07,467 O senhor não teria que morar em um bar. 118 00:16:07,592 --> 00:16:10,220 Correndo atrás de empregos para bêbados. 119 00:16:10,345 --> 00:16:13,556 Eu vou fazer do senhor o irlandês mais rico de São Francisco. 120 00:16:13,682 --> 00:16:15,308 Então, terá o poder de fazer tudo. 121 00:16:15,433 --> 00:16:19,104 Investir na indústria, contratar o máximo de bebuns que quiser. 122 00:16:19,229 --> 00:16:20,438 Meu povo precisa trabalhar. 123 00:16:20,563 --> 00:16:23,149 Seu povo cobra o dobro para fazer o mínimo. 124 00:16:23,274 --> 00:16:25,610 Eu também não quero os chinas aqui, 125 00:16:25,735 --> 00:16:29,239 mas enquanto estiverem por perto, acredite, eu vou lucrar com eles. 126 00:16:31,241 --> 00:16:34,035 Se já terminou de agitar sua bandeira para a Ilha da fantasia, 127 00:16:34,160 --> 00:16:37,038 vamos tomar um drink e falar sobre o seu futuro. 128 00:16:38,456 --> 00:16:39,582 Eu confiei em você. 129 00:16:42,252 --> 00:16:43,336 E você me fodeu. 130 00:16:44,087 --> 00:16:48,341 Se realmente acredita nisso, não é o homem que eu pensei que fosse. 131 00:17:19,914 --> 00:17:21,708 Ele está assim há dias. 132 00:17:22,500 --> 00:17:24,544 Tem que ter algo que você possa fazer. 133 00:17:25,712 --> 00:17:27,505 O sangue dele está envenenado. 134 00:17:29,924 --> 00:17:34,512 Há algumas tinturas que posso preparar. Para acabar com o sofrimento. 135 00:17:36,765 --> 00:17:37,849 Dê o fora daqui. 136 00:17:52,739 --> 00:17:54,449 Ele tem razão, sabia? 137 00:17:56,868 --> 00:17:58,828 Não há nada que ele possa fazer. 138 00:18:01,623 --> 00:18:03,083 Você vai ficar bem. 139 00:18:07,462 --> 00:18:08,838 Só tem que descansar. 140 00:18:11,758 --> 00:18:13,677 Estou prestes a descansar bastante. 141 00:18:13,802 --> 00:18:15,178 Não fale assim. 142 00:18:16,680 --> 00:18:18,390 Você já esteve pior. 143 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Olhe para mim. 144 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Olhe para mim! 145 00:18:27,065 --> 00:18:28,066 Está na hora. 146 00:18:30,193 --> 00:18:33,947 Não me deixe virar um velho tagarela que se mija em público. 147 00:18:34,072 --> 00:18:35,657 O que o senhor está me pedindo? 148 00:18:35,782 --> 00:18:39,285 O que você deveria ter feito quando assumiu a Tong. 149 00:18:39,411 --> 00:18:40,537 O caralho! 150 00:18:42,497 --> 00:18:44,749 Passei minha vida inteira ralando. 151 00:18:45,291 --> 00:18:46,918 Eu construí algo. 152 00:18:47,043 --> 00:18:49,921 Eu era o homem mais poderoso de Chinatown. 153 00:18:50,422 --> 00:18:52,966 É assim que quero ser lembrado. Não desse jeito. 154 00:18:54,300 --> 00:18:56,302 Você conseguiu o que queria. 155 00:18:58,054 --> 00:18:59,806 Dê-me a minha dignidade. 156 00:18:59,931 --> 00:19:01,641 Eu consegui o que eu queria? 157 00:19:04,310 --> 00:19:07,647 Tudo que eu queria era o seu respeito. 158 00:19:08,273 --> 00:19:09,524 Então mereça. 159 00:19:11,026 --> 00:19:15,321 Você é o líder do Hop Wei. Aja como tal. 160 00:19:31,504 --> 00:19:32,714 O que foi? 161 00:19:35,925 --> 00:19:37,260 Eu amo você, pai. 162 00:20:02,535 --> 00:20:03,578 Meu filho... 163 00:20:07,165 --> 00:20:08,166 Meu... 164 00:20:10,835 --> 00:20:11,836 garoto. 165 00:20:40,865 --> 00:20:42,826 O evento está lotado! 166 00:20:44,953 --> 00:20:48,248 O que posso dizer? Eu sou irresistível. 167 00:20:50,041 --> 00:20:55,755 Claro, ajuda ter amigos que podem comprar o clube. 168 00:20:58,341 --> 00:20:59,884 Esta noite, somos só nós. 169 00:21:10,311 --> 00:21:12,981 Eu queria que todas as noites fossem assim. 170 00:21:15,483 --> 00:21:16,568 Desculpe. 171 00:21:16,693 --> 00:21:21,281 Não, tá tudo bem. Mas eu preciso de um refil. 172 00:21:24,034 --> 00:21:26,119 -Não saia daqui. -Não posso. 173 00:21:26,745 --> 00:21:28,204 Apresento-me em 10 minutos. 174 00:21:40,550 --> 00:21:41,551 Oi. 175 00:21:44,679 --> 00:21:48,266 Você deve ser o menino chinês mais bonito que eu já vi. 176 00:21:48,850 --> 00:21:49,851 Tem nome? 177 00:21:52,562 --> 00:21:54,731 Você não fala meu idioma. 178 00:21:55,315 --> 00:21:56,858 Bom, tudo bem por mim. 179 00:21:56,983 --> 00:21:58,401 Você é policial. 180 00:21:59,402 --> 00:22:01,363 Não, esta noite não. 181 00:22:41,236 --> 00:22:42,237 Hong! 182 00:22:45,156 --> 00:22:46,449 O que foi aquilo? 183 00:22:47,075 --> 00:22:50,286 Você não conhece aquele cara. Você não sabe o que ele fez. 184 00:22:50,412 --> 00:22:53,289 Dentro da boate, ninguém é quem é aqui fora. 185 00:22:53,415 --> 00:22:59,087 -Vamos nos livrar disso tudo. -O filho da puta é um policial branco. 186 00:22:59,796 --> 00:23:01,089 Ele é livre. 187 00:23:01,214 --> 00:23:04,718 Todo dia, ele coloca suas botas no nosso pescoço, em Chinatown. 188 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 -Aqui não é Chinatown. -Aqui não é lugar nenhum. 189 00:23:08,638 --> 00:23:10,974 Isso é uma merda de uma fantasia. 190 00:23:12,434 --> 00:23:13,643 Essa fantasia 191 00:23:14,728 --> 00:23:15,812 é a minha vida. 192 00:23:18,314 --> 00:23:21,067 Alguns de nós têm que viver no mundo real. 193 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 Acho que você tem que fazer isso. 194 00:23:40,295 --> 00:23:42,714 -Você não está mais na cadeia. -Este será o último. 195 00:23:42,839 --> 00:23:45,967 É hora de você ter um plano. Direto e estreito, rapaz. 196 00:23:46,092 --> 00:23:49,262 Conor. Como anda a vida livre? 197 00:23:49,387 --> 00:23:50,847 Melhor que na cadeia. 198 00:23:51,348 --> 00:23:54,225 Acho que não aguentaria mais um dia naquela merda. 199 00:23:54,351 --> 00:23:57,771 Você cumpriu o que prometeu, Dylan. Não vou esquecer disso. 200 00:23:58,396 --> 00:23:59,814 Uma mão lava a outra. 201 00:23:59,939 --> 00:24:02,942 Então, com você e seu irmão de volta às ruas, 202 00:24:03,068 --> 00:24:05,987 -precisam de trabalho? -Claro, se souber de alguma coisa... 203 00:24:06,112 --> 00:24:10,033 Está com sorte. Preciso de dois homens para um trabalho. Esta noite. 204 00:24:16,706 --> 00:24:17,874 O que seria? 205 00:24:28,134 --> 00:24:30,804 Puta merda, Garret, você viu isso? Porra! 206 00:24:34,808 --> 00:24:35,809 Você está bem? 207 00:24:36,935 --> 00:24:39,312 -Como issso pode acontecer? -Quanta dinamite usamos? 208 00:24:39,437 --> 00:24:41,064 Merda. Puta que pariu. 209 00:24:56,037 --> 00:24:57,288 Boa tarde, senhorita. 210 00:24:58,289 --> 00:25:00,709 -O que está havendo? -Você sabe. 211 00:25:01,209 --> 00:25:03,044 É tudo culpa sua. 212 00:25:03,169 --> 00:25:04,671 Pai, acalme-se. 213 00:25:05,213 --> 00:25:07,090 Não me diga para me acalmar. 214 00:25:07,757 --> 00:25:10,260 Você trouxe vergonha para nossa família. 215 00:25:11,845 --> 00:25:15,056 O que você está fazendo? Eu já disse, não sei de nada. 216 00:25:15,181 --> 00:25:16,349 Você mentiu para a gente. 217 00:25:21,646 --> 00:25:24,607 Sabemos que imprime dinheiro para as Tongs. 218 00:25:24,733 --> 00:25:25,817 Cadê as placas? 219 00:25:34,659 --> 00:25:36,161 Eu não sei. 220 00:26:38,014 --> 00:26:41,768 Há uma velha fábula que fala eloquentemente do nosso luto hoje. 221 00:26:41,893 --> 00:26:46,106 Ela diz que grandes sabedorias só vêm com grandes lutas. 222 00:26:47,982 --> 00:26:49,442 E se ele estivesse aqui... 223 00:26:51,277 --> 00:26:55,115 O Senhor Jun diria para eu parar de enrolar e ir direto ao ponto. 224 00:26:56,574 --> 00:26:59,411 Em uma linguagem muito mais colorida. 225 00:27:01,788 --> 00:27:03,456 E assim, nesse espírito... 226 00:27:06,751 --> 00:27:10,005 O Senhor Jun nasceu na pobreza em Xinye. 227 00:27:10,505 --> 00:27:15,427 Veio para a América com o sonho de construir um legado. 228 00:27:15,927 --> 00:27:17,095 E ele morreu 229 00:27:18,471 --> 00:27:22,892 um homem dono de si, sem dever nada a ninguém, 230 00:27:25,520 --> 00:27:27,689 sabendo que seu legado está seguro. 231 00:27:32,694 --> 00:27:35,113 Hoje, fazemos oferendas 232 00:27:35,238 --> 00:27:38,158 para facilitar sua jornada ao mundo espiritual 233 00:27:38,283 --> 00:27:42,287 e para honrar suas contribuições para este, seguindo seu exemplo 234 00:27:42,412 --> 00:27:46,207 de força, resistência, e caridade. 235 00:27:47,751 --> 00:27:50,503 Senhor Jun, o senhor nos inspirou, 236 00:27:51,963 --> 00:27:53,548 nos protegeu, 237 00:27:53,673 --> 00:27:58,261 e quando a nossa comunidade estava em jogo, o senhor lutou ao nosso lado. 238 00:27:58,928 --> 00:28:00,347 Como diz o provérbio: 239 00:28:01,389 --> 00:28:05,935 "Toda vida é um sonho em movimento. Toda morte é uma volta para casa." 240 00:28:11,566 --> 00:28:12,609 Bem-vindo de volta. 241 00:29:23,013 --> 00:29:24,472 Ela merece justiça. 242 00:29:26,850 --> 00:29:28,685 Justiça vem de muitas formas. 243 00:29:30,854 --> 00:29:32,063 Vem. 244 00:29:39,112 --> 00:29:41,114 Falei com o prefeito e ele me garantiu 245 00:29:41,239 --> 00:29:44,826 que sua administração continuará apoiando nossa expansão... 246 00:29:48,788 --> 00:29:51,499 -O que é isso? -É o que sobrou da porra da sua ponte. 247 00:29:54,377 --> 00:29:57,922 Sabe que não fez nada além de enfraquecer sua própria causa? 248 00:29:58,548 --> 00:30:01,259 Essa ponte será erguida novamente dentro de um mês. 249 00:30:01,843 --> 00:30:03,261 E eu expludo de novo. 250 00:30:03,386 --> 00:30:05,638 E eu o coloco na cadeia até o final da semana. 251 00:30:05,764 --> 00:30:07,724 Os policiais que viriam me prender? 252 00:30:08,350 --> 00:30:14,189 Eles têm pais, irmãos, filhos a quem você se recusa contratar. 253 00:30:14,689 --> 00:30:16,066 Desejo-lhe sorte. 254 00:30:17,942 --> 00:30:21,696 Realmente acha que um homem como o senhor pode parar um homem como eu? 255 00:30:31,539 --> 00:30:34,626 Homens como eu são os únicos que podem parar você. 256 00:30:34,751 --> 00:30:38,004 Você tem todo esse dinheiro e todas as suas conexões, 257 00:30:38,129 --> 00:30:43,426 mas quando minha bota está no seu peito, você quebra como qualquer outro. 258 00:30:47,722 --> 00:30:49,516 O gângster aparece. 259 00:30:51,309 --> 00:30:53,103 Você nunca conheceu o gângster. 260 00:31:09,744 --> 00:31:11,663 O que você faz aqui? Cadê a Yan Mi? 261 00:31:11,788 --> 00:31:13,081 Levaram-na por sua causa. 262 00:31:16,918 --> 00:31:18,461 Que porra você está falando? 263 00:31:30,306 --> 00:31:31,683 Vá, se mexa! 264 00:31:33,935 --> 00:31:36,312 -Vá logo. -O que você está fazendo aqui? 265 00:31:38,732 --> 00:31:40,817 Então as placas ainda estão em Chinatown? 266 00:31:40,942 --> 00:31:43,611 A impressora e o dinheiro, tudo no mesmo lugar. 267 00:31:44,279 --> 00:31:47,866 Se a deixar ir, eu lhe digo onde encontrá-los. 268 00:31:47,991 --> 00:31:49,993 E por que confiaríamos em você? 269 00:31:50,535 --> 00:31:53,538 Se serve de consolo, Acho que ele não está mentindo. 270 00:32:06,551 --> 00:32:11,097 A garota será solta assim que as placas estiverem conosco. 271 00:32:11,222 --> 00:32:13,391 -Se isso for algum tipo de truque... -Não é. 272 00:32:13,516 --> 00:32:15,643 Se você nos levar até uma emboscada, 273 00:32:16,269 --> 00:32:18,396 ela estará no primeiro navio de volta à China. 274 00:32:18,980 --> 00:32:20,148 Nós temos um acordo? 275 00:32:23,485 --> 00:32:25,111 Como sei que manterá sua palavra? 276 00:32:27,238 --> 00:32:29,324 Acho que vamos ter que confiar um no outro. 277 00:32:36,539 --> 00:32:40,335 Agora que está todo mundo confortável, como vai funcionar? 278 00:32:40,460 --> 00:32:42,629 Dê-me a noite para eu fazer uns preparos 279 00:32:43,254 --> 00:32:45,382 para que ninguém se machuque, de nenhum lado. 280 00:32:46,132 --> 00:32:48,677 Então, eu lhe digo onde e quando ir. 281 00:32:51,930 --> 00:32:52,931 Tudo bem. 282 00:32:55,475 --> 00:32:56,518 Eu quero vê-la. 283 00:33:09,364 --> 00:33:11,700 -Ei. Ei! Oi! -Oi. 284 00:33:11,825 --> 00:33:15,203 -O que você está fazendo aqui? -Vou tirar você daqui. 285 00:33:15,328 --> 00:33:16,746 O quê? Como? 286 00:33:18,206 --> 00:33:19,207 Bem.. 287 00:33:21,793 --> 00:33:25,630 -Você disse onde estão as placas. -Ainda não, mas vou dizer. 288 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 Eu só tenho que ajeitar umas coisinhas. 289 00:33:28,383 --> 00:33:30,927 Se o Jovem Jun descobrir, ele vai matá-lo. 290 00:33:32,512 --> 00:33:34,431 A gente já vai estar muito longe. 291 00:33:36,766 --> 00:33:37,767 A gente? 292 00:33:39,811 --> 00:33:40,895 É. 293 00:33:46,943 --> 00:33:50,363 Tá bom. Assim que eles pegarem as placas, eles vão soltar você. 294 00:33:50,864 --> 00:33:51,865 Está bem. 295 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 E você? 296 00:33:55,702 --> 00:33:59,914 Assim que você sair, vá direto para a estação de trem. 297 00:34:00,540 --> 00:34:01,791 Eu encontro você lá. 298 00:34:02,709 --> 00:34:05,170 E para onde a gente vai? 299 00:34:09,341 --> 00:34:10,592 Para onde a gente quiser. 300 00:34:26,941 --> 00:34:33,406 Quando o frio ou o engano você deve desconsiderar 301 00:34:34,032 --> 00:34:39,454 A beleza agora eles prezam 302 00:34:39,954 --> 00:34:46,336 E a consideram apenas como uma luz apagada 303 00:34:46,836 --> 00:34:52,509 Que irradia dentro de seus olhos 304 00:34:53,134 --> 00:34:59,641 Quando corações ocos devem usar uma máscara 305 00:34:59,766 --> 00:35:06,564 Você deverá quebrar o seu coração para ver 306 00:35:07,565 --> 00:35:14,114 Em tal momento eu apenas peço 307 00:35:14,864 --> 00:35:21,871 Para que você se lembre de mim 308 00:35:24,124 --> 00:35:26,126 Que você se lembre 309 00:35:26,626 --> 00:35:30,296 Se lembre 310 00:35:31,673 --> 00:35:38,596 De mim 311 00:35:48,732 --> 00:35:50,900 Preciso que você guarde isso. Só por esta noite. 312 00:35:56,364 --> 00:35:57,365 O que você fez? 313 00:35:57,949 --> 00:35:59,034 Nada. Ainda. 314 00:36:01,327 --> 00:36:03,872 -Isso não é dinheiro falso? -Não. 315 00:36:05,415 --> 00:36:10,211 Isso aqui é cada centavo que ganhei desde que cheguei. 316 00:36:11,254 --> 00:36:13,131 E você está deixando comigo. 317 00:36:14,049 --> 00:36:15,300 Só por uma noite, Chao. 318 00:36:16,384 --> 00:36:19,512 Fique com uma taxa de serviço. Amanhã eu venho buscar. 319 00:36:21,139 --> 00:36:25,185 Depois disso, nunca mais vai ter que me ver. 320 00:36:26,561 --> 00:36:28,563 Ou a Yan Mi, eu suponho. Né? 321 00:36:30,982 --> 00:36:31,983 Por que agora? 322 00:36:35,195 --> 00:36:37,030 Olhe, você quer minha ajuda ou não? 323 00:36:46,456 --> 00:36:47,540 Eles a prenderam. 324 00:36:52,796 --> 00:36:54,839 Vai ser deportada se eles não pegarem as placas. 325 00:36:54,964 --> 00:36:58,426 E mesmo se pegarem o Jovem Jun vai mandar matá-la. 326 00:36:58,551 --> 00:36:59,844 Eu não o culparia. 327 00:37:00,929 --> 00:37:04,057 Isso é ruim para todo mundo. Inclusive para mim. 328 00:37:04,182 --> 00:37:06,434 -Isso não vai chegar em você. -Ah, cara. 329 00:37:06,559 --> 00:37:07,644 Você tem a minha palavra. 330 00:37:12,232 --> 00:37:13,650 Olhe só... 331 00:37:15,610 --> 00:37:17,654 O chinesinho fez um acordo. 332 00:37:25,120 --> 00:37:27,330 Só fique longe da fábrica amanhã de manhã. 333 00:37:28,623 --> 00:37:29,833 Vai estar cheia de polícia. 334 00:37:29,958 --> 00:37:33,169 Você realmente acha que vale a pena foder com tudo por ela? 335 00:37:37,507 --> 00:37:38,508 Acho. 336 00:37:40,010 --> 00:37:41,011 Acho sim. 337 00:37:47,559 --> 00:37:48,977 Se você atrasar, isso é meu. 338 00:37:50,562 --> 00:37:51,980 -Eu não vou atrasar. -Tá. 339 00:37:59,237 --> 00:38:00,822 -Ei, Chao... -Guarde para você. 340 00:38:03,033 --> 00:38:04,200 Vejo você amanhã. 341 00:38:19,341 --> 00:38:20,425 Olhe quem chegou! 342 00:38:24,012 --> 00:38:25,388 O que é isso? 343 00:38:27,724 --> 00:38:28,933 Baiju caseiro. 344 00:38:29,934 --> 00:38:33,063 O Senhor Jun gostava de tomar em ocasiões especiais. 345 00:38:34,272 --> 00:38:37,817 -Eu acho que isso conta. -É. 346 00:38:46,534 --> 00:38:48,912 -Como você está? -Não sei. 347 00:38:49,913 --> 00:38:55,460 Eu sempre pensei que quando esse dia chegasse, eu me sentiria perdido. 348 00:38:56,086 --> 00:38:59,089 Mas de algum jeito, onde quer que ele esteja, 349 00:39:00,173 --> 00:39:05,011 sinto que o velho está mais orgulhoso de mim agora do que nunca. 350 00:39:06,346 --> 00:39:07,764 Isso parece loucura? 351 00:39:09,224 --> 00:39:10,225 -Não. -Um pouco. 352 00:39:17,899 --> 00:39:18,900 Inclusive. 353 00:39:20,485 --> 00:39:21,736 Hong tem um namorado. 354 00:39:22,404 --> 00:39:23,613 Nem fodendo. 355 00:39:25,198 --> 00:39:27,617 Bom... Não mais. 356 00:39:27,742 --> 00:39:30,412 Que porra você está falando? O que aconteceu? 357 00:39:32,622 --> 00:39:33,623 Eu... 358 00:39:35,041 --> 00:39:36,751 trouxe o meu trabalho para casa. 359 00:39:38,003 --> 00:39:40,171 -Bom, ele que se foda então. -É. 360 00:39:40,672 --> 00:39:44,134 Um por todos, né não? O que mais a gente quer? 361 00:39:45,051 --> 00:39:46,136 É isso aí! 362 00:39:47,595 --> 00:39:48,680 Irmãos 363 00:39:51,224 --> 00:39:53,727 -Sempre. -Sempre. 364 00:40:08,324 --> 00:40:09,325 Oi, Chao. 365 00:40:11,995 --> 00:40:12,996 Isaac. 366 00:40:14,497 --> 00:40:15,540 O que é isso? 367 00:40:15,665 --> 00:40:20,128 Eu não sei como você saiu daquele trem, mas você se fodeu voltando aqui. 368 00:40:20,253 --> 00:40:22,213 E eu sei que você matou Jack Feliz. 369 00:40:23,256 --> 00:40:25,342 Parece que alguém foi promovido. 370 00:40:26,009 --> 00:40:28,928 Isso mesmo. Agora eu sou o chefe. 371 00:40:29,054 --> 00:40:33,058 E se eu não vingar a morte dele, todas as gangues da costa 372 00:40:33,183 --> 00:40:36,436 vão pensar que sou fraco. Vão acabar com o meu negócio. 373 00:40:36,561 --> 00:40:37,729 E isso não vai acontecer. 374 00:40:38,480 --> 00:40:39,606 Espere, espere! 375 00:40:42,817 --> 00:40:45,111 Eu valho mais para você vivo. 376 00:40:45,236 --> 00:40:48,239 -A gente faz um acordo. -Você não tem nada que eu queira. 377 00:40:48,365 --> 00:40:53,244 O dinheiro falso? Eu sei onde o Hop Wei faz. 378 00:40:54,412 --> 00:40:56,539 Não dá para atacar uma Tong no meio de Chinatown. 379 00:40:56,664 --> 00:40:57,665 E não vai precisar. 380 00:40:58,958 --> 00:41:01,753 Vão mover as placas amanhã. Só alguns homens. 381 00:41:03,797 --> 00:41:05,131 Você pode roubar 382 00:41:06,800 --> 00:41:10,637 se você souber onde estar. 383 00:41:15,308 --> 00:41:16,893 Eu estou ouvindo, chinesinho. 384 00:41:18,144 --> 00:41:19,145 Então fale. 385 00:41:45,880 --> 00:41:50,010 Boa noite, rapazes. Imagino que trabalhem para o Sr. Strickland. 386 00:41:50,552 --> 00:41:51,553 Isso aí. 387 00:41:54,806 --> 00:41:58,435 -E isso tudo é para mim? -O Sr. Strickland disse para fazer doer. 388 00:42:01,980 --> 00:42:04,107 Será que eu posso terminar minha bebida? 389 00:43:03,124 --> 00:43:05,877 Não! Não, não, não, não, não!