1
00:01:08,542 --> 00:01:13,923
Orang China, pulanglah!
2
00:01:14,006 --> 00:01:18,761
Orang China, pulanglah!
3
00:01:21,514 --> 00:01:22,890
Pulangkan Orang-orang China-nya
4
00:01:22,973 --> 00:01:25,226
Pulanglah! Pulang!
Kalian dengar aku?
5
00:01:34,360 --> 00:01:35,778
Salam, Saudara-saudaraku.
6
00:01:36,696 --> 00:01:38,322
Aku Wang Chao.
7
00:01:38,406 --> 00:01:40,950
Majikan baru kalian, Lao Ting...
8
00:01:41,033 --> 00:01:42,702
Menyambut kalian di San Francisco.
9
00:01:43,494 --> 00:01:44,871
Lao Ting bekerja sama...
10
00:01:44,954 --> 00:01:46,372
Dengan orang-orang Amerika...
11
00:01:46,456 --> 00:01:48,791
Orang China, pulanglah!
Orang China, pulanglah!
12
00:01:50,209 --> 00:01:52,587
Kerja keras, patuhi hukumnya...
13
00:01:52,670 --> 00:01:55,465
Kalian akan pulang kaya raya.
14
00:01:57,675 --> 00:01:59,010
Tunjukkan surat-surat kalian...
15
00:01:59,094 --> 00:02:00,261
Ke petugas imigrasi untuk diperiksa.
16
00:02:02,389 --> 00:02:03,431
Karena Lao Ting membayari...
17
00:02:03,515 --> 00:02:04,683
Perjalanan kalian...
18
00:02:06,726 --> 00:02:07,769
Gaji empat bulan pertama...
19
00:02:07,852 --> 00:02:08,895
Untuk melunasi utang kalian.
20
00:02:09,396 --> 00:02:10,564
Lalu setelah itu...
21
00:02:10,647 --> 00:02:11,856
Enyah dari hadapanku.
22
00:02:12,399 --> 00:02:13,733
Astaga, mereka ini bau.
23
00:02:13,817 --> 00:02:15,986
Kalian bisa mulai kumpulkan harta.
24
00:02:16,069 --> 00:02:17,571
Aku tak paham bagaimana
bajingan-bajingan ini...
25
00:02:17,654 --> 00:02:19,656
Bisa kuat berada di antara
mereka sendiri.
26
00:02:21,742 --> 00:02:24,494
Hei, Orang China!
Kau bisa membaui dirimu sendiri?
27
00:02:28,290 --> 00:02:30,876
Jangan pergi saat aku sedang bicara
denganmu, Orang China.
28
00:02:38,801 --> 00:02:41,428
Astaga! Dia akan memakannya
dari tanah.
29
00:02:43,597 --> 00:02:44,890
Apa yang kau lakukan?
30
00:02:45,933 --> 00:02:46,976
Aku lapar.
31
00:02:48,185 --> 00:02:49,228
Tinggalkan.
32
00:02:50,771 --> 00:02:52,189
Ayo.
33
00:02:53,607 --> 00:02:55,359
Aku bilang tinggalkan.
34
00:02:55,443 --> 00:02:57,027
Kenapa dia?
35
00:02:57,111 --> 00:02:59,196
Kau membela sobatmu yang kecil itu?
36
00:03:03,200 --> 00:03:05,661
Aku bertanya kepadamu, Bodoh.
37
00:03:05,745 --> 00:03:07,371
Dia tak paham apa-apa.
38
00:03:07,455 --> 00:03:10,500
Ya. Sebaiknya dia cepat
mempelajarinya.
39
00:03:10,583 --> 00:03:12,084
Sebab jika dia tak menjawabku
sekarang...
40
00:03:12,168 --> 00:03:14,962
Dia akan basahi kemeja mahalnya itu
dengan darah.
41
00:03:31,938 --> 00:03:33,940
Jika jadi kau, aku takkan
lakukan itu lagi.
42
00:03:35,024 --> 00:03:36,818
Si China ini bisa logat Amerika!
43
00:03:36,901 --> 00:03:39,571
Astaga, lakukan lagi!
Ucapkan sesuatu.
44
00:03:42,782 --> 00:03:46,244
Aku tak jauh-jauh naik kapal sialan
itu ke belahan lain dunia...
45
00:03:46,328 --> 00:03:49,247
Hanya untuk menghibur beberapa
orang kulit putih gemuk yang bodoh.
46
00:03:50,207 --> 00:03:52,918
Sudah. Aku telah mengucapkan
sesuatu.
47
00:03:54,002 --> 00:03:56,755
Kau pikir dengan berlogat Amerika
bisa bicara sembarangan kepadaku?
48
00:03:57,714 --> 00:03:59,424
Harus diakui, itu memang bisa
membantu.
49
00:04:03,011 --> 00:04:05,013
Orang China sialan ini
harus belajar tahu diri.
50
00:04:10,102 --> 00:04:11,645
Kau pikir bisa melawanku?
51
00:04:12,688 --> 00:04:14,398
Itu pertanyaan yang salah.
52
00:04:14,481 --> 00:04:16,400
Sungguh? Lalu yang benar bagaimana?
53
00:04:23,407 --> 00:04:26,577
Pertanyaan yang benar adalah
apakah kau sungguh ingin tahu?
54
00:04:32,500 --> 00:04:34,293
Berengsek!
55
00:06:29,452 --> 00:06:30,828
Kau mengajakku ke mana?
56
00:06:32,455 --> 00:06:34,666
Aku ini membantumu.
57
00:06:34,749 --> 00:06:36,042
Tutup mulutmu...
58
00:06:36,125 --> 00:06:37,794
Dan aku akan mengurusmu.
59
00:06:44,426 --> 00:06:47,053
Kau bisa berbahasa Inggris.
60
00:06:47,137 --> 00:06:49,139
Kakekku orang Amerika.
61
00:06:50,432 --> 00:06:53,226
Sebaiknya rahasiakan, paham?
62
00:07:03,737 --> 00:07:07,199
Berengsek! Bilahnya jelek sekali.
63
00:07:19,086 --> 00:07:22,840
Hei, Chao, apa kabar?
64
00:07:23,132 --> 00:07:25,009
Siapa bedebah ini?
65
00:07:25,092 --> 00:07:27,011
Dia bukan bedebah biasa.
66
00:07:27,344 --> 00:07:30,472
Percayalah, keahliannya luar biasa.
67
00:07:30,556 --> 00:07:33,434
Aku baru melihatnya
menghajar tiga petugas imigrasi.
68
00:07:33,517 --> 00:07:36,687
Sangat cepat. Melewati mereka
seolah mereka tak ada.
69
00:07:38,981 --> 00:07:40,232
Sungguh?
70
00:07:41,150 --> 00:07:42,193
Tiga orang?
71
00:07:42,276 --> 00:07:45,238
Orang ini? Sangat terlatih.
72
00:07:45,821 --> 00:07:48,157
Aku kira akan membawanya
ke sini dahulu.
73
00:07:51,118 --> 00:07:52,954
- Baru sampai?
- Hari ini.
74
00:07:53,037 --> 00:07:54,831
Kau tahu siapa kami?
75
00:07:54,914 --> 00:07:57,583
Ya, hitam dan merah. Hop Wei.
76
00:07:57,667 --> 00:07:59,419
Tiga petugas?
77
00:08:02,755 --> 00:08:05,300
Tidak. Aku tak percaya.
78
00:08:05,383 --> 00:08:08,636
Aku rasa mereka tak membayarmu
untuk berpikir.
79
00:08:08,720 --> 00:08:10,263
Apa katamu?
80
00:08:10,346 --> 00:08:14,517
Bedebah ini berani. Aku suka.
81
00:08:15,477 --> 00:08:16,936
Harga biasa?
82
00:08:36,331 --> 00:08:37,791
Jadi...
83
00:08:38,792 --> 00:08:40,711
Ini bedebah itu.
84
00:08:40,794 --> 00:08:42,546
Chao bilang dia jago berkelahi.
85
00:08:42,963 --> 00:08:45,132
Chao mungkin menyebalkan...
86
00:08:45,215 --> 00:08:49,219
Tapi biasanya dia benar
soal hal seperti ini.
87
00:08:50,262 --> 00:08:51,430
Siapa namamu?
88
00:08:51,513 --> 00:08:52,598
Ah Sahm.
89
00:08:52,681 --> 00:08:54,183
Dari mana asalmu?
90
00:08:54,266 --> 00:08:55,726
Fo Shan.
91
00:08:57,061 --> 00:08:58,103
Siapa pelatihmu?
92
00:08:58,187 --> 00:08:59,521
Sifu Li Qiang.
93
00:09:06,153 --> 00:09:08,280
Perang akan tercetus,
antara anggota Tong.
94
00:09:08,364 --> 00:09:10,324
Jika bisa berkelahi, kau ikut.
95
00:09:15,204 --> 00:09:16,706
Young Jun akan mempersiapkanmu.
96
00:09:16,789 --> 00:09:19,500
Besok kami mulai mempekerjakanmu
dan lihat keahlianmu.
97
00:09:21,961 --> 00:09:23,004
Ah Sahm.
98
00:09:27,383 --> 00:09:30,887
Apa aku baru turun kapal?
99
00:09:33,222 --> 00:09:34,474
Maaf?
100
00:09:34,557 --> 00:09:39,437
Aku tanya, apa aku yang baru
menyeberangi lautan dengan kapal?
101
00:09:39,520 --> 00:09:41,356
Bukan.
102
00:09:41,439 --> 00:09:43,483
Memang bukan.
103
00:09:44,400 --> 00:09:48,071
Aku adalah bos dari Tong terkuat
di Pecinan.
104
00:09:49,072 --> 00:09:54,828
Kau salah satu
dari 25 juta warga China miskin...
105
00:09:54,911 --> 00:09:58,081
Yang baru kubeli
seharga sebotol anggur tak enak.
106
00:09:58,164 --> 00:10:00,542
Kuberi tahu hal yang sudah jelas...
107
00:10:00,625 --> 00:10:04,337
Untuk mengingatkanmu
bahwa kau adalah bedebah!
108
00:10:05,380 --> 00:10:08,300
Sebelum seorang bedebah
berpaling dariku...
109
00:10:09,092 --> 00:10:12,596
Sebaiknya dia membungkuk.
110
00:10:23,857 --> 00:10:27,361
Peringatan saja. Berhati-hatilah
saat bicara dengan Ayah Jun.
111
00:10:27,444 --> 00:10:31,240
Ya. Apa dia selalu kurang ajar
seperti itu?
112
00:10:31,323 --> 00:10:33,993
Ya dan aku tahu karena dia ayahku.
113
00:10:34,076 --> 00:10:37,496
Sial. Aku tak bermaksud menghina.
114
00:10:37,580 --> 00:10:40,875
Sungguh? Karena kedengarannya
kau bersungguh-sungguh.
115
00:10:40,958 --> 00:10:42,501
Tidak, aku...
116
00:10:42,585 --> 00:10:43,878
"Tidak, aku..."
117
00:10:45,421 --> 00:10:47,089
Aku hanya menggodamu.
118
00:10:48,799 --> 00:10:51,719
Bukan di bagian dia ayahku.
Itu benar.
119
00:10:51,802 --> 00:10:54,931
Aku benih dari seorang pelacur
dan bos paling berkuasa di Pecinan.
120
00:10:55,014 --> 00:10:57,517
Semua orang sudah tahu
dari mana keturunan tampan ini.
121
00:10:58,184 --> 00:11:01,437
Dengar, Ayah Jun bisa amat keras.
122
00:11:01,521 --> 00:11:03,106
Itu karena dia hebat.
123
00:11:03,690 --> 00:11:06,401
Dia melawan angkatan laut Inggris
dalam perang opium...
124
00:11:06,484 --> 00:11:07,777
Pertempuran Shanghai.
125
00:11:07,860 --> 00:11:09,988
Kapal nelayan rapuh
dengan beberapa meriam...
126
00:11:10,071 --> 00:11:11,990
Melawan kapal perang Inggris.
127
00:11:12,073 --> 00:11:15,869
Dia berenang dan mencincang
seluruh kru dengan pedang.
128
00:11:15,952 --> 00:11:19,748
Intinya, dia mungkin
lebih tua darimu...
129
00:11:19,831 --> 00:11:22,125
Tapi kau tak ingin
berurusan dengannya.
130
00:11:23,126 --> 00:11:25,545
- Kau paham?
- Paham.
131
00:11:25,629 --> 00:11:27,130
Bagus.
132
00:11:29,382 --> 00:11:30,634
Peraturan rumah.
133
00:11:30,717 --> 00:11:33,053
Kau belum resmi jadi anggota.
Jadi diam di kamar...
134
00:11:33,136 --> 00:11:36,348
Kecuali ingin buang air,
pakai toilet di ujung lorong.
135
00:11:36,431 --> 00:11:40,268
Istirahatlah. Besok kami akan mulai
mempekerjakanmu.
136
00:11:55,284 --> 00:11:56,744
Sial.
137
00:12:02,583 --> 00:12:04,209
- Pak Polisi.
- Selamat malam.
138
00:12:04,293 --> 00:12:05,502
Selamat malam.
139
00:12:10,591 --> 00:12:13,636
Tolong, mereka membunuh kami.
140
00:12:13,719 --> 00:12:15,012
Bantu aku...
141
00:12:15,096 --> 00:12:16,138
Pak?
142
00:12:17,264 --> 00:12:18,432
Pak!
143
00:12:27,316 --> 00:12:28,860
Hentikan!
144
00:12:29,944 --> 00:12:32,405
Aku peringatkan,
jatuhkan senjata kalian.
145
00:12:32,947 --> 00:12:34,240
Berhenti.
146
00:12:34,323 --> 00:12:35,533
Berhenti!
147
00:13:20,746 --> 00:13:22,247
Selamat pagi.
148
00:13:23,081 --> 00:13:24,541
Selamat pagi.
149
00:13:30,798 --> 00:13:32,257
Terima kasih.
150
00:13:39,014 --> 00:13:40,724
Kau tidak makan?
151
00:13:41,392 --> 00:13:45,187
Jika aku membiarkanmu makin kurus,
ayahmu akan menegurku.
152
00:13:57,074 --> 00:13:58,117
Buckley.
153
00:13:58,659 --> 00:13:59,702
Kenapa ke sini?
154
00:13:59,785 --> 00:14:03,206
Selamat pagi, Pak Wali Kota,
Ny. Blake.
155
00:14:03,289 --> 00:14:05,458
Bagaimana kabar pengantin baru?
156
00:14:05,541 --> 00:14:07,043
Ada apa, Buckley?
157
00:14:07,126 --> 00:14:08,336
Silakan.
158
00:14:13,299 --> 00:14:16,886
Dua pria warga China
semalam terbunuh di Howard Street.
159
00:14:16,970 --> 00:14:18,012
Ya, lalu?
160
00:14:18,096 --> 00:14:21,599
Mereka kuli bangunan
gedung milik Merriweather.
161
00:14:21,683 --> 00:14:23,768
Informasi yang kudapat,
dua buruh kasar...
162
00:14:23,852 --> 00:14:25,603
Memukul kepala mereka
dengan palu.
163
00:14:25,687 --> 00:14:27,313
- Astaga.
- Sial. Diliput?
164
00:14:27,397 --> 00:14:28,982
Belum, tapi kami
telah menangkap beberapa...
165
00:14:29,065 --> 00:14:30,567
Jadi pers akan segera mengetahuinya.
166
00:14:30,650 --> 00:14:32,319
Usahakan meredamnya.
167
00:14:32,402 --> 00:14:34,654
Aku tak perlu menarik perhatian lagi
dari Sacramento.
168
00:14:34,738 --> 00:14:37,949
Ya, tentu. Sembunyikan pembunuhan
dari pemberitaan.
169
00:14:38,950 --> 00:14:43,288
Ini masalah negara, Sayang.
Tak ada kaitannya denganmu.
170
00:14:43,371 --> 00:14:45,248
Aku tetap prihatin.
171
00:14:45,749 --> 00:14:47,209
Kau yakin
mereka kuli Merriweather?
172
00:14:47,292 --> 00:14:49,127
Perkembangan kasusnya di Broome.
173
00:14:49,211 --> 00:14:52,631
Sial. Dia akan minta ganti rugi.
Ayo.
174
00:14:52,714 --> 00:14:53,924
Mereka manusia.
175
00:14:54,007 --> 00:14:57,636
Pemerintah memperlakukan mereka
layaknya masalah legislatif.
176
00:14:58,595 --> 00:15:02,558
Hati-hati, Sayang.
Kau menikahi pemerintah itu.
177
00:15:07,938 --> 00:15:10,107
Dua pria telah dipenjara.
178
00:15:10,190 --> 00:15:13,193
Setiap pelaku pernah ditahan
karena pelanggaran ringan.
179
00:15:13,277 --> 00:15:14,445
Mereka ditahan semalam.
180
00:15:14,528 --> 00:15:16,113
Seberapa cepat
kita bisa mendakwa mereka?
181
00:15:16,197 --> 00:15:18,824
Aku ingin masalah mereka selesai
sebelum reporter tahu.
182
00:15:18,908 --> 00:15:21,118
Mereka diadili pagi ini,
tapi sangat sibuk.
183
00:15:21,202 --> 00:15:22,244
Mari lihat hasil kerjamu.
184
00:15:22,328 --> 00:15:24,580
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Tuan-tuan.
185
00:15:24,663 --> 00:15:25,706
Selamat pagi, Pak Wali Kota.
186
00:15:25,790 --> 00:15:29,335
Merriweather akan mengamuk.
Kita menjanjikan perlindungan.
187
00:15:29,418 --> 00:15:31,170
Pergerakan Workingmen berkembang...
188
00:15:31,254 --> 00:15:33,005
Seiring dengan meningkatnya
angka pengangguran.
189
00:15:33,089 --> 00:15:34,590
Leary balas dendam.
190
00:15:34,674 --> 00:15:36,050
Selamat pagi.
Senang berjumpa lagi.
191
00:15:36,133 --> 00:15:38,636
Leary tidak akan
mendanai kampanyeku.
192
00:15:38,719 --> 00:15:40,096
Benar sekali.
193
00:15:40,763 --> 00:15:42,807
Keadaan makin buruk.
194
00:15:42,890 --> 00:15:44,559
Tadinya mereka
hanya memukuli warga China.
195
00:15:44,642 --> 00:15:46,894
Kini mereka membunuh di jalanan.
196
00:15:46,978 --> 00:15:49,314
Kasus pembunuhan
akan mempersulit pemilihan kembali.
197
00:15:49,397 --> 00:15:51,900
Begitu juga mencurangi suara Leary
dan bangsa Irlandia.
198
00:15:51,983 --> 00:15:53,401
Segera temui Merriweather.
199
00:15:53,484 --> 00:15:57,489
Mungkin kau bisa menenangkannya,
sebelum dia bertindak.
200
00:15:57,572 --> 00:15:59,282
Agak terlambat.
201
00:16:00,450 --> 00:16:04,412
Tn. Merriweather.
Kau datang pagi sekali.
202
00:16:04,496 --> 00:16:05,956
Silakan.
203
00:16:07,624 --> 00:16:11,253
Teh, kopi,
atau minuman yang lebih keras?
204
00:16:11,336 --> 00:16:12,712
Tidak, terima kasih.
205
00:16:12,796 --> 00:16:14,256
Silakan duduk.
206
00:16:14,339 --> 00:16:17,884
Kau berjanji melindungiku, Blake.
Mereka tukang batu terampil.
207
00:16:17,968 --> 00:16:20,762
Kiranya ada lagi
di tempat asal mereka.
208
00:16:21,471 --> 00:16:23,682
Lymon. Kau ingin aku bagaimana?
209
00:16:23,765 --> 00:16:25,309
Pegawaiku dapat menangani
lokasi pembangunan.
210
00:16:25,392 --> 00:16:28,061
Tapi tak bisa menjaga
ketertiban Pecinan. Itu tugasmu.
211
00:16:28,145 --> 00:16:31,356
Penduduk kota ini 250.000 orang
dan hanya ada 75 orang polisi.
212
00:16:31,440 --> 00:16:33,692
Kalau begitu aku sarankan
kau cari jalan keluar.
213
00:16:33,775 --> 00:16:34,943
Dengan cepat.
214
00:16:35,569 --> 00:16:37,237
Demi kepentingan kita.
215
00:16:58,008 --> 00:16:59,760
Dia datang.
216
00:17:01,429 --> 00:17:02,847
Kepala Polisi
217
00:17:04,265 --> 00:17:06,642
Bill. Kau kenal Tn. Buckley.
218
00:17:08,811 --> 00:17:11,397
Tentu. Apa kabar, Tn. Buckley?
219
00:17:11,481 --> 00:17:12,648
Kepala Polisi Flannagan
memberitahuku...
220
00:17:12,732 --> 00:17:14,984
Bahwa kau polisi yang bertugas
di Pecinan.
221
00:17:16,152 --> 00:17:17,820
Aku rasa begitu.
222
00:17:17,904 --> 00:17:21,366
Wali kota ingin membentuk
pasukan polisi di Pecinan.
223
00:17:21,449 --> 00:17:23,243
Aku ingin kau memimpinnya.
224
00:17:24,160 --> 00:17:27,163
Aku diberi tahu
akan dipindahkan akhir tahun ini.
225
00:17:27,247 --> 00:17:29,916
Tidak ada lagi yang mengenal Pecinan
sepertimu, Bill.
226
00:17:29,999 --> 00:17:33,086
Empat orang cukup.
Termasuk kau tentunya.
227
00:17:36,673 --> 00:17:38,508
Dengan hormat, Pak...
228
00:17:38,591 --> 00:17:42,304
Risikonya sangat tinggi,
tanpa kemungkinan promosi.
229
00:17:42,387 --> 00:17:43,972
Tidak akan ada yang mengajukan diri.
230
00:17:44,055 --> 00:17:46,683
Kalau begitu akan bagus
jika pangkatmu lebih tinggi.
231
00:17:47,350 --> 00:17:48,977
Langsung dari wali kota.
232
00:17:50,353 --> 00:17:51,897
Selamat, Sersan.
233
00:17:52,689 --> 00:17:54,232
Pak Kepala.
234
00:18:03,325 --> 00:18:04,535
Ini omong kosong.
235
00:18:04,618 --> 00:18:08,247
Tentu saja.
Begitulah politisi berbicara.
236
00:18:08,330 --> 00:18:10,707
Blake harus tunjukkan para baron
bahwa dia melindungi harta mereka.
237
00:18:10,791 --> 00:18:13,794
Serta tunjukkan kepada yang lain
dia menumpas warga China ilegal.
238
00:18:13,877 --> 00:18:18,340
Dengar, Bill, ini kenaikan jabatan
tanpa menjilat.
239
00:18:18,424 --> 00:18:21,260
Lalu apa?
Aku harus pilih empat orang?
240
00:18:21,343 --> 00:18:22,761
Aku telah memilih.
241
00:18:25,931 --> 00:18:30,394
McLeod, Harrison, Stone, dan Keller?
Yang benar saja.
242
00:18:30,478 --> 00:18:32,063
Kau ditempatkan di sana
sudah cukup buruk bagiku.
243
00:18:32,146 --> 00:18:33,606
Aku tak bisa mengorbankan
polisi bagus lainnya...
244
00:18:33,689 --> 00:18:34,732
Untuk mengatasi
masalah warga China.
245
00:18:34,815 --> 00:18:37,443
Keller pencandu opium.
Kau ingin menugaskannya di Pecinan?
246
00:18:37,526 --> 00:18:41,322
Baiklah, pilih yang keempat.
Tapi orang yang pasti kusetujui.
247
00:18:46,452 --> 00:18:49,163
Ini omong kosong!
248
00:18:51,082 --> 00:18:54,002
Ini sandiwara, Bill.
Pura-pura saja.
249
00:18:54,085 --> 00:18:56,421
Negara bagian melawan
Morgan dan Davis.
250
00:18:56,504 --> 00:18:58,298
Pembunuhan tingkat pertama.
251
00:18:58,381 --> 00:19:00,592
Bagaimana pengakuan terdakwa?
252
00:19:00,675 --> 00:19:02,719
Mereka tidak bersalah, Yang Mulia.
253
00:19:02,802 --> 00:19:05,889
Mereka bahkan seharusnya
tidak pernah dikurung.
254
00:19:05,972 --> 00:19:08,016
Aku sudah mengajukan
mosi pembatalan...
255
00:19:08,099 --> 00:19:11,645
Dengan alasan tak ada saksi mata
dalam dugaan kejahatan ini.
256
00:19:11,728 --> 00:19:15,565
Yang Mulia, salah satu opsir
yang menangkap akan jadi saksi mata.
257
00:19:15,649 --> 00:19:17,400
Apakah dia hadir?
258
00:19:17,484 --> 00:19:18,818
Hadir, Yang Mulia.
259
00:19:18,902 --> 00:19:20,654
Siapa kau?
260
00:19:20,737 --> 00:19:23,573
Opsir Richard Henry Lee, Yang Mulia.
261
00:19:23,657 --> 00:19:27,452
Kau siap bersaksi untuk penuntutan?
262
00:19:27,536 --> 00:19:30,163
- Ya.
- Bagus.
263
00:19:30,247 --> 00:19:31,456
Lanjutkan.
264
00:19:31,540 --> 00:19:34,293
Tn. Jaksa, sudah tentukan
tanggal pengadilan?
265
00:19:34,376 --> 00:19:36,003
Ya, Yang Mulia.
266
00:19:36,086 --> 00:19:37,963
- Empat tanggal?
- Ya, Yang Mulia.
267
00:19:38,046 --> 00:19:39,965
Bagus. Terima kasih.
268
00:19:48,474 --> 00:19:50,267
Jangan sampai cedera.
269
00:19:50,351 --> 00:19:51,936
Bersiaplah, temui aku di luar.
270
00:20:00,444 --> 00:20:03,489
Sekarang banyak perlindungan
dan perjudian tersedia.
271
00:20:03,572 --> 00:20:05,700
Tapi molase?
272
00:20:05,783 --> 00:20:08,202
Itu keahlian kita.
273
00:20:08,285 --> 00:20:10,705
Kita membangun seluruh
jaringan opium dari dasar...
274
00:20:10,788 --> 00:20:12,915
Membayar pelabuhan di kedua sisi.
275
00:20:12,999 --> 00:20:15,418
Lalu ada masalah di China.
276
00:20:15,501 --> 00:20:17,712
Seseorang mengganggu orang
yang kenal keponakan kaisar.
277
00:20:17,795 --> 00:20:21,382
Entahlah. Intinya, kami bertahan
beberapa bulan tanpa molases.
278
00:20:21,466 --> 00:20:23,342
Long Zii beroperasi
dengan harga rendah.
279
00:20:23,426 --> 00:20:25,011
- Ini bisnis, 'kan?
- Ya.
280
00:20:25,094 --> 00:20:26,137
Salah.
281
00:20:27,263 --> 00:20:29,849
Kami akan rebut kembali
dan habisi mereka.
282
00:20:35,146 --> 00:20:36,189
Apa?
283
00:20:37,065 --> 00:20:40,193
Aku hanya melihat pria.
284
00:20:40,276 --> 00:20:41,861
Mana para wanita?
285
00:20:41,945 --> 00:20:44,239
Kukira kau tak akan bertanya.
286
00:20:44,322 --> 00:20:46,908
Ayo cari keseruan untukmu.
287
00:20:48,076 --> 00:20:49,911
Letakkan mangkukmu. Ayo pergi.
288
00:20:56,084 --> 00:20:59,129
Bedebah China biasa tidak mampu
membawa istrinya menyeberangi laut.
289
00:20:59,212 --> 00:21:02,549
Hampir semua wanita yang kemari
adalah yang dijual di China.
290
00:21:02,632 --> 00:21:04,343
Hai.
291
00:21:04,426 --> 00:21:06,803
- Apa kabar?
- Baik.
292
00:21:06,887 --> 00:21:08,972
Ada banyak rumah bordil di Waverly.
293
00:21:09,056 --> 00:21:11,808
Tapi sebagian besar murahan,
dengan potongan harga.
294
00:21:11,892 --> 00:21:16,188
Ah Toy punya para gadis berkualitas.
Dia seperti kurator gadis.
295
00:21:16,271 --> 00:21:18,273
Ada yang menyebut namaku?
296
00:21:18,357 --> 00:21:20,567
Ah Toy.
297
00:21:20,651 --> 00:21:22,444
- Young Jun.
- Selamat malam.
298
00:21:22,528 --> 00:21:24,863
- Bagaimana kabar ayahmu?
- Dia sehat. Terima kasih.
299
00:21:24,947 --> 00:21:26,031
Bagus.
300
00:21:27,366 --> 00:21:28,909
Siapa ini?
301
00:21:28,993 --> 00:21:31,245
Ini Ah Sahm. Baru menyeberang.
302
00:21:31,328 --> 00:21:33,038
Baru keluar dari kapal.
303
00:21:33,122 --> 00:21:34,790
Bagaimana situasi di tanah air?
304
00:21:34,874 --> 00:21:38,002
Kelaparan dan revolusi.
Keadaan buruk biasanya.
305
00:21:38,085 --> 00:21:39,837
Jadi kau datang ke barat
mencari peruntungan.
306
00:21:39,920 --> 00:21:42,131
Atau agar tidak terbunuh.
307
00:21:42,214 --> 00:21:44,216
Di sini belum pasti.
308
00:21:45,176 --> 00:21:48,971
Kau kemari berbisnis?
309
00:21:49,055 --> 00:21:50,723
Atau bisnis?
310
00:21:50,807 --> 00:21:52,016
Kau kenal aku.
311
00:21:54,227 --> 00:21:56,479
Young Jun yang tak pernah puas.
312
00:21:56,562 --> 00:21:59,190
Aku yakin kemaluan pria ini
punya detak jantung sendiri.
313
00:22:28,929 --> 00:22:29,971
Baiklah.
314
00:22:32,099 --> 00:22:33,892
Makan malam...
315
00:22:33,975 --> 00:22:35,352
Dan hidangan penutup.
316
00:22:42,568 --> 00:22:43,986
Ada yang kau suka?
317
00:22:47,072 --> 00:22:48,115
Ini saja?
318
00:22:49,116 --> 00:22:52,911
Maksudmu tak ada di grup ini
yang memenuhi standarmu?
319
00:22:54,747 --> 00:22:56,290
Aku mencari seseorang.
320
00:22:57,708 --> 00:22:59,668
Dia menyeberang
sekitar dua tahun lalu.
321
00:23:00,920 --> 00:23:02,129
Namanya Xiaojing.
322
00:23:04,590 --> 00:23:05,841
Xiaojing?
323
00:23:07,176 --> 00:23:10,346
Aku tak kenal orang bernama itu,
dan aku tahu mereka semua.
324
00:23:11,806 --> 00:23:14,642
Kenapa tidak pilih Zhang Yan saja?
325
00:23:16,102 --> 00:23:17,645
Percayalah.
326
00:23:17,728 --> 00:23:20,648
Dia akan membuatmu lupa
siapa pun yang kau cari.
327
00:23:23,776 --> 00:23:25,486
Kembali bekerja, Nona-nona.
328
00:24:39,353 --> 00:24:42,690
Para politisi yang dimanjakan
kroni industrialis mereka...
329
00:24:42,773 --> 00:24:44,233
Yang merenggut hati negara ini.
330
00:24:44,316 --> 00:24:45,901
Ya!
331
00:24:45,985 --> 00:24:48,529
Aku datang kemari
sama seperti kalian.
332
00:24:48,613 --> 00:24:52,909
Untuk bekerja keras,
menafkahi keluargaku...
333
00:24:52,992 --> 00:24:54,493
Membangun hidup yang lebih baik.
334
00:24:55,953 --> 00:25:00,333
Lalu mereka bilang, "Dylan.
berjuanglah dalam perang kami."
335
00:25:01,959 --> 00:25:03,252
Jadi, aku pergi.
336
00:25:03,336 --> 00:25:07,048
Aku dan 150.000 orang Irlandia
berjuang dalam perang Lincoln...
337
00:25:07,131 --> 00:25:10,134
Melawan orang Amerika
dan Irlandia lainnya.
338
00:25:10,927 --> 00:25:13,096
Aku membunuh orang
yang tak perlu dibunuh.
339
00:25:14,389 --> 00:25:17,183
Aku melihat banyak saudaraku tewas.
340
00:25:18,893 --> 00:25:20,228
Tapi kami menang.
341
00:25:21,563 --> 00:25:23,523
Kami membebaskan budak.
342
00:25:24,399 --> 00:25:26,192
Tuhan memberkati mereka.
343
00:25:26,276 --> 00:25:29,779
Mereka tidak pulang ke Afrika.
344
00:25:29,863 --> 00:25:32,449
Mereka pergi ke utara
dan merebut pekerjaan kami.
345
00:25:32,532 --> 00:25:33,742
Sama-sama.
346
00:25:35,494 --> 00:25:38,330
Kini mereka membawa orang China
dengan kapal.
347
00:25:39,247 --> 00:25:42,417
Karena orang kaya
yang kita perjuangkan perangnya...
348
00:25:42,501 --> 00:25:44,753
Tidak mau membayar
upah kita dengan adil.
349
00:25:47,047 --> 00:25:49,007
Aku mulai menyadari...
350
00:25:50,759 --> 00:25:53,720
Negara ini tak akan pernah berhenti
mencari manusia rendahan...
351
00:25:53,804 --> 00:25:56,265
Untuk bekerja
lebih murah dari pada kita.
352
00:25:57,474 --> 00:25:58,934
Tapi mereka tidak melihat...
353
00:26:00,352 --> 00:26:01,854
Akibat dari tindakan itu.
354
00:26:03,188 --> 00:26:06,901
Karena dalam jangka panjang,
akibatnya itu negara mereka.
355
00:26:08,861 --> 00:26:10,613
Kita berjuang untuk negara ini.
356
00:26:10,696 --> 00:26:12,156
Kita menumpahkan darah
untuk negara ini.
357
00:26:13,282 --> 00:26:16,494
Tapi kini akan kita selamatkan
dari tindakannya sendiri.
358
00:26:17,495 --> 00:26:21,832
Jika berarti perang saudara lagi,
maka biarkanlah.
359
00:26:21,916 --> 00:26:24,377
Apa pun yang terjadi,
orang China harus pergi.
360
00:26:25,503 --> 00:26:27,463
Orang China harus pergi!
361
00:27:05,418 --> 00:27:07,462
Apa-apaan ini?
362
00:27:07,546 --> 00:27:09,631
Berengsek, kau kenal aku?
363
00:27:12,259 --> 00:27:14,428
Apa-apaan ini? Lepaskan dia.
364
00:27:14,511 --> 00:27:17,222
Long Zii tak punya urusan di sini.
365
00:27:17,306 --> 00:27:18,974
Apakah ini bedebah
yang menanyakan Xiaojing?
366
00:27:19,057 --> 00:27:20,100
Tidak.
367
00:27:21,393 --> 00:27:22,561
Tapi aku.
368
00:27:25,481 --> 00:27:27,024
Berarti kau ikut kami.
369
00:27:30,861 --> 00:27:33,697
Terima kasih.
Tapi jika aku mencari pria...
370
00:27:33,781 --> 00:27:35,699
Aku tak akan datang ke bordil.
371
00:27:35,783 --> 00:27:39,912
Kau bisa berjalan
atau dibawa dengan kantong.
372
00:27:39,995 --> 00:27:43,624
Bagaimanapun caranya,
kau akan menemui Long Zii.
373
00:27:43,707 --> 00:27:46,001
Aku tidak kenal Long Zii,
jadi aku hanya menebak...
374
00:27:46,085 --> 00:27:49,672
Tapi aku yakin
dia bisa patuh padaku.
375
00:29:30,441 --> 00:29:32,193
Pria baru bisa bertarung.
376
00:29:32,276 --> 00:29:34,278
Mereka tak merekrutku
bukan untuk kemampuan bertarung.
377
00:29:34,362 --> 00:29:38,074
Kau sangat hebat,
tapi tak sehebat yang kau kira.
378
00:29:40,827 --> 00:29:42,078
Mungkin karena itu
kau mengkhianatiku...
379
00:29:42,161 --> 00:29:45,248
- Ketika aku baru tiba di sini.
- Kau kira aku mengkhianatimu?
380
00:29:45,331 --> 00:29:48,042
Kau atau salah satu para gadis.
381
00:29:48,126 --> 00:29:52,755
- Sama saja, 'kan?
- Hei, Pria baru, kau baru tiba.
382
00:29:52,839 --> 00:29:56,217
Mungkin butuh sesaat
sebelum kau tahu segalanya.
383
00:29:56,301 --> 00:29:58,887
Mungkin aku masih baru...
384
00:29:58,970 --> 00:30:01,097
Tapi aku tahu, kalau aku dikhianati.
385
00:30:01,181 --> 00:30:02,849
Kau dikhianati...
386
00:30:02,932 --> 00:30:06,603
Karena kau memberi tahu urusanmu
dalam ruang penuh dengan pelacur.
387
00:30:08,313 --> 00:30:12,108
Ini bukan China, tapi Pecinan.
388
00:30:12,192 --> 00:30:16,363
Darah kita sangat murah di sini,
jadi kau harus beradaptasi.
389
00:30:16,446 --> 00:30:18,281
Mengerti?
390
00:30:21,034 --> 00:30:24,788
Kalau aku berkata "Ya,"
apa obrolan ini akan berakhir?
391
00:30:24,871 --> 00:30:27,457
Kau bukan preman biasa.
392
00:30:28,667 --> 00:30:32,087
Kau tidak jauh-jauh kemari
hanya untuk jadi petarung Hop Wei.
393
00:30:33,547 --> 00:30:35,799
Kau butuh seseorang
yang bisa kau percaya.
394
00:30:35,883 --> 00:30:39,595
Seseorang di luar Tong.
395
00:30:39,678 --> 00:30:42,640
Dan maksudnya dirimu?
396
00:30:42,723 --> 00:30:45,100
Maksudku bisa saja.
397
00:30:45,184 --> 00:30:47,853
- Kau tak mengenalku.
- Tidak.
398
00:30:47,937 --> 00:30:50,397
Tapi aku berpikir
harus mengenal dirimu.
399
00:30:55,611 --> 00:30:57,446
Xiaojing?
400
00:30:58,989 --> 00:31:01,284
Aku tak tahu siapa itu.
401
00:31:03,911 --> 00:31:05,705
Kau sangat membantu.
402
00:31:05,788 --> 00:31:07,915
- Terima kasih.
- Tapi aku tahu...
403
00:31:07,999 --> 00:31:09,917
Bahwa ada orang lain
yang mencarinya...
404
00:31:10,001 --> 00:31:13,755
Sekitar setahun lalu,
tapi dia langsung mati.
405
00:31:18,259 --> 00:31:20,261
Siapa dia bagimu?
406
00:31:21,304 --> 00:31:23,389
Aku ingin memberi tahu...
407
00:31:24,390 --> 00:31:25,683
Tapi seseorang memberiku saran...
408
00:31:25,767 --> 00:31:28,728
Untuk tak memberi tahu urusanku
dengan pelacur.
409
00:31:28,812 --> 00:31:30,480
Ah Sahm...
410
00:31:31,397 --> 00:31:33,900
Confucius berkata...
411
00:31:33,983 --> 00:31:37,779
"Pria dalam rumah bordil
tak berhak menghakimi siapa pun."
412
00:31:37,862 --> 00:31:40,156
Confucius tak pernah mengatakan itu.
413
00:31:40,240 --> 00:31:43,243
Memang tidak pernah.
414
00:31:46,079 --> 00:31:48,290
Seperti yang sudah kalian dengar...
415
00:31:48,373 --> 00:31:53,003
Wali Kota sendiri memintaku
membuat pasukan Pecinan baru.
416
00:31:55,672 --> 00:32:00,928
Harrison, McLeod, Stone.
417
00:32:01,011 --> 00:32:03,055
Aku punya satu ruang kosong.
418
00:32:03,931 --> 00:32:05,307
Ada yang mau?
419
00:32:05,390 --> 00:32:06,642
Kau tak bisa memaksa ini pada kami.
420
00:32:06,725 --> 00:32:09,770
Ayolah, Bill. Tempat itu
penuh dengan penyakit!
421
00:32:09,853 --> 00:32:12,189
Aku tak menyuruh menidurinya,
tapi patroli saja.
422
00:32:12,272 --> 00:32:14,024
Astaga!
423
00:32:15,192 --> 00:32:17,611
- Opsir Lee, benar?
- Benar, Pak.
424
00:32:17,695 --> 00:32:21,907
- Ada yang bisa dibantu?
- Aku bersedia, Pak.
425
00:32:21,991 --> 00:32:23,993
Sepertinya kau memiliki aksen.
426
00:32:24,076 --> 00:32:26,328
Aku dari Savannah, Georgia, Pak.
427
00:32:26,912 --> 00:32:29,707
Pasti itu membuatmu
terkenal di sini.
428
00:32:30,374 --> 00:32:31,959
Sudah berapa lama menjadi polisi?
429
00:32:32,043 --> 00:32:33,794
Termasuk hari ini,
sekitar enam pekan.
430
00:32:33,878 --> 00:32:35,921
Aku tak ingin bekerja
dengan prajurit Konfederasi.
431
00:32:36,005 --> 00:32:38,633
- Diam, Stone.
- Konfederasi berengsek.
432
00:32:39,175 --> 00:32:40,718
Seharusnya kalian semua digantung.
433
00:32:40,801 --> 00:32:42,386
Benar.
434
00:32:50,269 --> 00:32:53,439
Tak ada gunanya memukul orang mabuk.
435
00:32:54,774 --> 00:32:57,652
Suatu hari, kau akan tersadar.
436
00:32:57,735 --> 00:33:02,448
Saat hari itu tiba, kau sudah tiada.
437
00:33:09,789 --> 00:33:12,792
Tenang, Opsir Stone!
438
00:33:13,251 --> 00:33:16,379
Kau sudah selesai? Sudahkah?
439
00:33:27,766 --> 00:33:29,309
Nak...
440
00:33:30,602 --> 00:33:33,522
Aku tak mengerti ucapanmu tadi.
441
00:33:33,605 --> 00:33:36,191
Tapi aku suka
cara kau mengucapkannya.
442
00:33:36,275 --> 00:33:37,901
Kau diterima.
443
00:33:52,333 --> 00:33:54,960
Dengan kesetiaan di atas segalanya.
444
00:34:04,136 --> 00:34:06,055
Bagus!
445
00:34:51,226 --> 00:34:53,937
Tadi kau bilang dari mana asalmu?
North Carolina?
446
00:34:54,020 --> 00:34:55,897
Georgia, Pak.
447
00:34:55,981 --> 00:34:58,650
Penghasil kacang, ya?
448
00:34:58,734 --> 00:35:00,861
Apa yang membuatmu pergi?
449
00:35:00,944 --> 00:35:02,154
Perang.
450
00:35:02,237 --> 00:35:04,656
Perang berakhir
saat kau masih kecil.
451
00:35:06,617 --> 00:35:09,244
Perang masih berlanjut
dalam keluargaku.
452
00:35:10,329 --> 00:35:12,748
Dua kakakku tewas di Gettysburg.
453
00:35:14,166 --> 00:35:16,335
Aku berperang di Gettysburg.
454
00:35:18,879 --> 00:35:21,507
Dua biarawati mengendarai sepeda
di jalan batu.
455
00:35:21,590 --> 00:35:22,716
Biarawati pertama bilang
pada biarawati kedua...
456
00:35:22,800 --> 00:35:24,301
"Aku tak pernah lewat sini."
457
00:35:24,385 --> 00:35:26,428
Lalu biarawati kedua bilang...
458
00:35:26,512 --> 00:35:28,430
"Mungkin jalan batunya saja."
459
00:35:33,018 --> 00:35:34,812
Opsir O'Hara.
460
00:35:34,895 --> 00:35:38,941
Maaf, Sersan O'Hara. Selamat.
461
00:35:39,025 --> 00:35:41,402
Kau memiliki pasukan Pecinan baru.
462
00:35:41,485 --> 00:35:44,447
Seragam berbeda, bagus sekali.
463
00:35:45,156 --> 00:35:48,242
Ini Opsir Lee, dia bersamaku.
464
00:35:48,326 --> 00:35:49,952
Bisakah kita bicarakan?
465
00:35:50,036 --> 00:35:51,746
Tentu saja.
466
00:36:28,617 --> 00:36:30,327
Tutup pintunya.
467
00:36:40,379 --> 00:36:42,130
- Astaga.
- Lima pisau bowie...
468
00:36:42,214 --> 00:36:45,968
Sudah dipertajam, lima sarung pisau
dengan kualitas kulit terbaik.
469
00:36:46,051 --> 00:36:49,596
Lima baton berat dua kali lipat
dan untukmu, Sersan...
470
00:36:49,680 --> 00:36:52,182
Dua keling bahan kuningan,
hadiah dariku.
471
00:36:52,266 --> 00:36:53,934
Bungkus saja.
472
00:36:54,018 --> 00:36:56,812
Semua ini untuk apa?
Kita punya revolver.
473
00:36:56,895 --> 00:37:01,609
Enam peluru, 25.000 orang China.
Hitung saja sendiri.
474
00:37:02,234 --> 00:37:03,652
Pria ini menjual senjata
kepada Tong.
475
00:37:03,736 --> 00:37:05,571
Bukankah kita harus menutupnya?
476
00:37:06,697 --> 00:37:08,491
Menutupku?
477
00:37:09,533 --> 00:37:11,243
Tapi aku adalah teman kepolisian.
478
00:37:11,327 --> 00:37:13,537
Tanya saja Big Bill,
dia akan memberitahumu.
479
00:37:13,621 --> 00:37:17,250
Tentu, Chao.
Kau teman semuanya, 'kan?
480
00:37:17,333 --> 00:37:19,794
Mengapa kita tidak menahannya?
481
00:37:19,877 --> 00:37:22,296
Lupakan semua yang kau tahu, Nak.
482
00:37:22,755 --> 00:37:25,216
Seharusnya tidak terlalu lama.
483
00:37:29,679 --> 00:37:33,099
- Kalian sudah resmi bebas.
- Siapa yang bayar jaminan, Jimmy?
484
00:37:40,982 --> 00:37:43,777
- Terima kasih, Tn. Leary.
- Terima kasih, Tn. Leary.
485
00:37:44,736 --> 00:37:47,238
Jaminan kalian
15 dolar masing-masing.
486
00:37:47,322 --> 00:37:50,784
Mereka sudah dibayar.
Kalian jangan melarikan diri.
487
00:37:50,867 --> 00:37:55,247
- Tenang saja, Tn. Leary.
- Polisi yang dari selatan.
488
00:37:55,330 --> 00:37:57,582
- Dia bisa menahan kami.
- Kalian diam saja.
489
00:37:57,666 --> 00:37:59,167
Paham?
490
00:38:00,836 --> 00:38:02,712
Biar kuatasi polisi itu.
491
00:38:19,897 --> 00:38:22,316
Tampaknya bisnis berjalan lancar.
492
00:38:59,479 --> 00:39:01,522
Apa-apaan, Bung?
493
00:39:02,482 --> 00:39:04,942
Aku melihat mereka di luar toko.
494
00:39:05,026 --> 00:39:07,028
Hanya ingin lihat
mereka mau ke mana.
495
00:39:07,111 --> 00:39:09,781
Kau masih sangat baru
untuk berkeliaran di sini.
496
00:39:10,365 --> 00:39:12,450
- Ini markas mereka?
- Ini rumah Long Zii.
497
00:39:12,534 --> 00:39:14,953
Semua yang mengarah ke sini
adalah wilayah Long Zii.
498
00:39:15,036 --> 00:39:17,914
Kita jangan mendekat, paham?
499
00:39:17,997 --> 00:39:20,875
Baiklah, ayo pergi dari sini.
500
00:39:26,423 --> 00:39:28,258
Silakan.
501
00:39:32,637 --> 00:39:34,681
Anak buahmu yang masih muda.
502
00:39:34,764 --> 00:39:38,101
- Lee.
- Aku tak peduli dengan namanya.
503
00:39:38,185 --> 00:39:41,021
Dia tak boleh hadir
di persidangan, paham?
504
00:39:41,104 --> 00:39:42,814
Tidak akan baik untuknya.
505
00:39:43,857 --> 00:39:45,317
Untukmu.
506
00:39:45,984 --> 00:39:47,611
Untuk kita semua.
507
00:39:49,238 --> 00:39:51,949
- Tuan Leary.
- Apa?
508
00:39:52,032 --> 00:39:54,284
Orang ini ingin melawanmu.
509
00:40:04,295 --> 00:40:06,547
Baiklah, bawa dia ke belakang.
510
00:40:11,969 --> 00:40:14,096
Dibagi sesukamu saja.
511
00:40:32,323 --> 00:40:34,409
Datang dari hujan.
512
00:40:34,492 --> 00:40:38,079
Kau akan temukan segalanya
seperti yang kau suka.
513
00:41:17,286 --> 00:41:19,121
Selamat malam.
514
00:41:22,666 --> 00:41:23,917
Selamat malam juga untukmu.
515
00:43:20,244 --> 00:43:24,415
Leary! Leary! Leary!
516
00:43:51,568 --> 00:43:53,778
Aku mencari Xiaojing!
517
00:44:15,175 --> 00:44:18,261
Kau bedebah yang berkelahi
dengan pasukanku kemarin malam.
518
00:44:21,556 --> 00:44:23,475
Siapa Xiaojing bagimu?
519
00:44:24,518 --> 00:44:26,270
Siapa dia bagimu?
520
00:44:30,691 --> 00:44:32,526
Kenapa kau mencarinya?
521
00:44:33,694 --> 00:44:36,113
Akan kukatakan padanya
saat bertemu dengannya.
522
00:44:37,281 --> 00:44:38,949
Tidak bisa.
523
00:44:40,993 --> 00:44:45,039
Aku bisa saja menghabisi
para bedebah lamban ini saat masuk.
524
00:44:45,956 --> 00:44:48,459
Tapi mungkin aku tak akan
sesopan itu saat keluar.
525
00:44:48,542 --> 00:44:50,252
Sei Lang Chai.
526
00:46:20,344 --> 00:46:21,762
Cukup!
527
00:46:26,809 --> 00:46:28,561
Tinggalkan kami sendiri.
528
00:46:55,296 --> 00:46:56,923
Xiaojing.
529
00:47:04,097 --> 00:47:06,099
Sedang apa kau di sini?
530
00:47:07,642 --> 00:47:09,310
Aku datang untukmu.
531
00:47:10,520 --> 00:47:12,522
Untuk membawamu pulang.
532
00:47:14,024 --> 00:47:16,026
Kini keadaan sudah aman.
533
00:47:18,320 --> 00:47:20,363
Sun Yang telah mati.
534
00:47:21,907 --> 00:47:23,700
Dan ayah kita?
535
00:47:24,326 --> 00:47:26,161
Maafkan aku.
536
00:47:29,873 --> 00:47:31,667
Sun Yang membunuh Ayah
tak lama setelah kau pergi.
537
00:47:31,750 --> 00:47:34,419
Jangan berani-berani menyalahkanku!
538
00:47:34,503 --> 00:47:36,797
- Bukan itu maksudku.
- Ini salahmu!
539
00:47:38,006 --> 00:47:39,424
Semua ini salahmu!
540
00:47:39,508 --> 00:47:41,135
Sun Yang pasti sudah lama
membunuhmu...
541
00:47:41,218 --> 00:47:43,262
Kalau saja aku tak setuju
untuk menikah dengannya.
542
00:47:43,345 --> 00:47:45,764
Kau tahu aku sangat
berterima kasih padamu.
543
00:47:46,890 --> 00:47:48,767
Dia memukuliku.
544
00:47:50,060 --> 00:47:52,479
Memerkosaku.
545
00:47:52,563 --> 00:47:54,356
Bukan hanya sekali.
546
00:47:55,274 --> 00:47:56,817
Berulang kali.
547
00:47:58,194 --> 00:48:00,196
Di mana kau saat itu?
548
00:48:04,158 --> 00:48:05,868
Lalu sekarang...
549
00:48:07,912 --> 00:48:11,958
Sang kesatria hebat, Ah Sahm,
menyeberangi lautan...
550
00:48:12,041 --> 00:48:16,003
Untuk menyelamatkan saudarinya yang
malang dan telah lama menghilang.
551
00:48:16,087 --> 00:48:18,714
- Kumohon, Xiaojing...
- Namaku Mai Ling.
552
00:48:20,717 --> 00:48:25,054
Xiaojing adalah gadis desa bodoh
yang mati di ranjang Sun Yang.
553
00:48:28,975 --> 00:48:30,935
Tempatmu bukan di sini.
554
00:48:31,853 --> 00:48:34,272
Tepat di sinilah tempatku.
555
00:48:34,355 --> 00:48:36,399
Sebagai pelacur Long Zii?
556
00:48:37,317 --> 00:48:39,694
Aku bukan pelacur siapa-siapa!
557
00:48:43,239 --> 00:48:44,866
Astaga.
558
00:48:45,867 --> 00:48:47,869
- Ini tak berarti apa-apa.
- Kalau kau berpikir begitu...
559
00:48:47,953 --> 00:48:50,830
Berarti kau masih
sama bodohnya seperti dulu.
560
00:48:50,914 --> 00:48:52,374
Pergi.
561
00:48:52,999 --> 00:48:55,043
- Xiaojing...
- Pergi!
562
00:50:02,487 --> 00:50:04,489
Tadi aku dengar suara gaduh.
563
00:50:04,572 --> 00:50:06,032
Bukan apa-apa.
564
00:50:06,115 --> 00:50:09,077
Hanya para Hop Wei yang mabuk
dan mulai membuat masalah.
565
00:50:09,160 --> 00:50:10,662
Pasukan sudah mengusirnya.
566
00:50:11,454 --> 00:50:13,415
Semua merasa resah.
567
00:50:14,332 --> 00:50:17,752
Ketegangan di antara beberapa Tong
adalah hal buruk.
568
00:50:17,836 --> 00:50:20,005
Sebaiknya aku menghubungi Ayah Jun.
569
00:50:20,880 --> 00:50:22,841
Biarkan dia yang menghubungi kita.
570
00:50:23,758 --> 00:50:26,011
Kitalah yang melanggar kesepakatan.
571
00:50:26,094 --> 00:50:27,929
Pecinan sudah berkembang
sepuluh kali lipat...
572
00:50:28,013 --> 00:50:30,724
Sejak kalian membuat kesepakatan.
573
00:50:30,807 --> 00:50:34,311
Tidak masuk akal untuk berpikir
kesepakatan itu masih mengikat.
574
00:50:35,354 --> 00:50:37,648
Mai Ling.
575
00:50:37,731 --> 00:50:40,817
Siapa yang mengira
kau wanita yang begitu berani?
576
00:50:43,904 --> 00:50:45,656
Kau.
577
00:50:57,751 --> 00:51:01,213
Ini saat yang membahayakan
bagi semua orang China.
578
00:51:02,339 --> 00:51:05,301
Kita tidak boleh
memerangi satu sama lain.
579
00:51:06,177 --> 00:51:08,054
Siapkan pertemuan.
580
00:51:09,138 --> 00:51:11,223
Aku akan menghubungi Ayah Jun.
581
00:51:22,068 --> 00:51:24,112
Ada apa, Mai Ling?
582
00:51:32,829 --> 00:51:35,248
- Wiski.
- Segera.
583
00:51:38,042 --> 00:51:40,170
Si bedebah yang suka berkelahi.
584
00:51:41,421 --> 00:51:44,841
Kudengar kau dihajar habis-habisan.
585
00:51:44,924 --> 00:51:46,885
Pria dengan keahlianmu...
586
00:51:48,219 --> 00:51:49,888
Banyak uang yang bisa
kau dapatkan...
587
00:51:49,971 --> 00:51:51,431
Kalau kau cerdas dalam
menggunakannya.
588
00:51:51,514 --> 00:51:53,099
Siapa namamu?
589
00:51:54,100 --> 00:51:55,894
Wang Chao.
590
00:51:57,270 --> 00:52:00,190
Hati-hati, Wang Chao.
591
00:52:00,273 --> 00:52:01,858
Kau sudah mengkhianatiku.
592
00:52:01,942 --> 00:52:04,152
Aku hanya mengambil sedikit bayaran.
593
00:52:08,323 --> 00:52:09,825
Kau ingin mendapatkannya lagi?
594
00:52:14,413 --> 00:52:17,499
Apa kau bisa membuatku kembali?
595
00:52:22,546 --> 00:52:24,256
Kau bagian dari Hop Wei sekarang.
596
00:52:25,632 --> 00:52:28,802
Dan itu artinya kau tak bisa
kembali.
597
00:52:29,929 --> 00:52:31,305
Mereka memilikimu.
598
00:52:34,141 --> 00:52:37,186
Jadi, orang baru ini sudah berhenti?
599
00:52:38,604 --> 00:52:41,440
Orang baru ini mengalami
hari yang buruk.
600
00:52:41,524 --> 00:52:43,234
Ingatlah ini...
601
00:52:43,317 --> 00:52:46,570
Batu permata tidak akan mengilap
tanpa digosok...
602
00:52:46,654 --> 00:52:49,323
Begitu juga pria tak akan sempurna
tanpa cobaannya.
603
00:52:49,407 --> 00:52:51,284
Tak ada yang suka
penceramah tukang mabuk.
604
00:52:53,286 --> 00:52:54,579
Baiklah.
605
00:52:59,542 --> 00:53:00,960
Selamat.
606
00:53:04,714 --> 00:53:06,257
- Sialan.
- Hei.
607
00:53:07,800 --> 00:53:10,595
Banyak hal yang belum kau ketahui
tentangnya.
608
00:53:15,600 --> 00:53:17,102
Jadi, Xiaojing...
609
00:53:18,186 --> 00:53:19,896
Sepertinya kau menemukannya.
610
00:53:22,816 --> 00:53:24,609
Aku menemukan Mai Ling.
611
00:53:28,572 --> 00:53:29,781
Kau tahu?
612
00:53:30,740 --> 00:53:32,117
Aku punya firasat.
613
00:53:32,617 --> 00:53:34,369
Seharusnya kau bisa
memperingatkanku.
614
00:53:34,453 --> 00:53:36,455
Apa itu akan mengubah semuanya?
615
00:53:36,997 --> 00:53:38,457
Mungkin aku lebih menyukaimu.
616
00:53:40,625 --> 00:53:42,878
Kurasa kau menyukaiku.
617
00:53:47,382 --> 00:53:48,550
Ayo.
618
00:53:50,219 --> 00:53:51,887
Aku tahu yang kau butuhkan.
619
00:54:19,707 --> 00:54:21,083
Apa ini opium?
620
00:54:22,001 --> 00:54:23,044
Tidak.
621
00:54:23,753 --> 00:54:26,464
Ini racikan herbaku.
Akan meringankan rasa sakitnya.
622
00:54:39,394 --> 00:54:40,979
Dia adikku.
623
00:54:43,273 --> 00:54:45,024
Kau ingin membicarakannya?
624
00:54:46,401 --> 00:54:48,862
Aku tak bisa banyak bercerita
kepadamu.
625
00:54:50,864 --> 00:54:53,033
Kalau begitu,
kita bicarakan hal lain.
626
00:54:54,034 --> 00:54:56,578
Kau tak bercinta dengan Zhan Yang
semalam.
627
00:54:57,370 --> 00:54:59,080
Apa kau suka laki-laki?
628
00:54:59,164 --> 00:55:00,832
Aku bisa mencarikannya.
629
00:55:03,001 --> 00:55:05,921
Tidak, kurasa aku lebih suka
wanita yang punya pilihan.
630
00:55:08,131 --> 00:55:12,636
Yang kutahu, hanya ada satu wanita
yang tak dijual di rumah ini.
631
00:57:06,543 --> 00:57:09,421
Seharusnya kita tidak bertemu
sampai minggu depan.
632
00:57:09,505 --> 00:57:12,883
Long Zii menyuruh untuk mengadakan
pertemuan dengan Ayah Jun.
633
00:57:12,967 --> 00:57:14,260
Dia ingin berdamai.
634
00:57:14,343 --> 00:57:17,263
Perdamaian tak akan berguna
untuk tujuanku atau tujuanmu.
635
00:57:17,346 --> 00:57:19,223
Aku tahu itu.
636
00:57:22,810 --> 00:57:23,978
Aku akan mempercepat pengiriman.
637
00:57:24,061 --> 00:57:26,272
Orang-orangmu bisa
mengambil muatan besok.
638
00:57:26,897 --> 00:57:28,941
- Bagus.
- Ingatlah...
639
00:57:29,025 --> 00:57:30,943
Aku bisa menyingkirkanmu
dari bisnis opium...
640
00:57:31,027 --> 00:57:33,196
Secepat saat aku melibatkanmu
ke dalamnya.
641
00:57:33,279 --> 00:57:36,073
Jika orang tua itu ingin menghargai
perjanjian dengan Hop Wei...
642
00:57:36,157 --> 00:57:37,909
Tak akan ada perdamaian.
643
00:57:37,992 --> 00:57:39,452
Bagus.
644
00:57:54,843 --> 00:57:57,554
- Selamat malam, Semuanya.
- Malamku sudah selesai.
645
00:57:57,637 --> 00:58:00,598
Kau coba ramuan ini.
Kau mendengarkanku?
646
00:58:00,682 --> 00:58:01,891
Aku mendengarkanmu.
647
00:58:01,975 --> 00:58:05,020
Dia mengambil buah beri ini
dan menghancurkannya.
648
00:58:05,645 --> 00:58:07,522
Dan kau mengolesinya di kemaluanmu.
649
00:58:07,606 --> 00:58:09,900
Kau ingin aku melumuri kemaluanku
dengan buah beri?
650
00:58:09,983 --> 00:58:11,943
Kau lumurkan itu di kemaluanmu,
dengar...
651
00:58:12,027 --> 00:58:14,780
Dan kau bisa tahan semalaman.
652
00:58:20,160 --> 00:58:21,912
Apa-apaan?