1 00:04:44,284 --> 00:04:47,037 -¿No odiabas las bodas? -Las odio. 2 00:04:47,579 --> 00:04:49,289 Pero no iba a perderme esta. 3 00:04:49,414 --> 00:04:51,916 Tal vez al fin veamos a estos 2 tongs conviviendo. 4 00:04:52,959 --> 00:04:54,627 No creo que veamos eso. 5 00:04:54,753 --> 00:04:59,299 Yo, Walter Franklin Buckley, juro solemnemente cumplir con mis obligaciones 6 00:04:59,424 --> 00:05:03,219 como alcalde de San Francisco con lo mejor de mis habilidades. 7 00:05:03,345 --> 00:05:05,555 Esto lo juro por Dios. 8 00:05:14,731 --> 00:05:16,524 WALTER BUCKLEY 9 00:05:16,649 --> 00:05:20,320 No es suficiente el quejarse sobre los bárbaros 10 00:05:20,445 --> 00:05:22,322 a las puertas de nuestra gran ciudad, 11 00:05:22,822 --> 00:05:27,285 retorciendo las manos mientras esperamos que el estado o la nación intervengan. 12 00:05:51,267 --> 00:05:55,980 La defensa de nuestra ciudad y nuestra forma de vida recae en nosotros. 13 00:05:56,106 --> 00:06:01,778 Nuestro espíritu de pelea nos llevó al origen de nuestra gran nación. 14 00:06:02,445 --> 00:06:04,823 Debemos preservar ese espíritu 15 00:06:05,740 --> 00:06:11,454 y no permitir que la pérfida insurgencia de una retorcida raza extranjera... 16 00:06:11,579 --> 00:06:15,000 se interponga entre nosotros y nuestro destino. 17 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 Con su apoyo ininterrumpido... 18 00:06:21,589 --> 00:06:25,802 vamos a purgar todo rastro de su podredumbre e infección 19 00:06:25,927 --> 00:06:31,182 de nuestras calles, nuestros puertos, nuestras fábricas y nuestros campos. 20 00:06:31,307 --> 00:06:35,437 Y nuestra brillante ciudad dorada iluminará el camino a seguir, 21 00:06:35,562 --> 00:06:41,109 no solo para California, sino para todos los Estados Unidos. 22 00:07:27,197 --> 00:07:28,239 Dios. 23 00:07:28,365 --> 00:07:29,908 Cree que lo nombraron presidente. 24 00:07:30,033 --> 00:07:31,743 El día que un político toma su cargo, 25 00:07:31,868 --> 00:07:33,787 es el día que empieza a buscar uno más grande. 26 00:07:33,912 --> 00:07:37,582 Tal vez el gobernador Buckley sea un buen aliado alguna vez. 27 00:07:37,707 --> 00:07:40,418 A ver si el alcalde Buckley logra la mitad de lo que dice. 28 00:07:40,919 --> 00:07:41,920 O lo que le dicen. 29 00:07:43,254 --> 00:07:45,507 -Disculpe. -¿A dónde vas? 30 00:07:47,133 --> 00:07:48,301 Obtuvo los votos. 31 00:07:48,426 --> 00:07:49,511 Debe ganárselos. 32 00:07:49,636 --> 00:07:52,305 -No hablas de los Donahue, ¿verdad? -Sí. 33 00:07:52,430 --> 00:07:55,058 Espera. Ve alrededor. 34 00:07:55,183 --> 00:07:56,726 Este no es momento. 35 00:07:56,851 --> 00:07:58,186 Es el único momento. 36 00:07:58,728 --> 00:08:02,023 Se enfrentarán al juez mañana. A menos que quieras usar tus influencias. 37 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 Tengo una larga lista de temas para el nuevo alcalde, 38 00:08:05,026 --> 00:08:08,029 y perdonar a un par de rufianes no está en ella. 39 00:08:09,239 --> 00:08:12,158 No puedo creer que la tarifa de un jefe de policía sea tan alta. 40 00:08:13,910 --> 00:08:16,955 -Atwood no está a la venta. -Si no es con dinero, es con la espada. 41 00:08:17,080 --> 00:08:20,667 Sea como sea, no hace falta que derroches tu capital político, ni el mío. 42 00:08:20,792 --> 00:08:23,253 No voy a serte útil si me encierran por agresión. 43 00:08:24,170 --> 00:08:26,881 Casi todos los policías de esa estación son irlandeses, 44 00:08:27,007 --> 00:08:30,802 si no puedes pensar en cómo salvarte a ti y a tus compatriotas de la cárcel... 45 00:08:31,761 --> 00:08:34,179 me pregunto qué tan útil me podrías ser. 46 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 Bueno, es que yo quiero... 47 00:08:54,200 --> 00:08:57,078 Y entonces decidí que debía venir a América. 48 00:08:59,414 --> 00:09:00,665 Tragos, música... 49 00:09:02,167 --> 00:09:03,460 todo un banquete. 50 00:09:05,670 --> 00:09:08,173 Los Long Zii saben divertirse, eso lo acepto. 51 00:09:09,382 --> 00:09:10,467 No es nada barato. 52 00:09:11,259 --> 00:09:13,261 Tal vez buscamos en la dirección errónea. 53 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 ¿Qué pasa? 54 00:09:18,016 --> 00:09:20,143 ¿El Long Zii y el Hop Wei en una fiesta juntos? 55 00:09:21,269 --> 00:09:22,854 ¿Es algo fuera de lo común? 56 00:09:23,438 --> 00:09:25,440 Solo hasta que haya más sangre. 57 00:09:41,373 --> 00:09:43,792 Oí que entrenas a más impresores. 58 00:09:43,917 --> 00:09:46,544 -No me jodas, amigo, es una fiesta. -Sí. 59 00:09:48,588 --> 00:09:49,798 ¿No es así? 60 00:09:49,923 --> 00:09:51,675 -Sí. -Sí, lo es. 61 00:09:56,429 --> 00:09:59,849 Entonces, ¿no te preocupan los Long Zii? 62 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 Parece que todo anda bien. 63 00:10:04,145 --> 00:10:05,188 Dame un segundo. 64 00:10:05,313 --> 00:10:06,314 ¿Okey? 65 00:10:06,856 --> 00:10:08,900 Problemas de jefe. ¡No te alejes mucho! 66 00:10:16,950 --> 00:10:18,868 Nos protejo de cualquier cosa. 67 00:10:19,869 --> 00:10:24,290 Toda esta operación depende de una mujer que hace todo el trabajo. 68 00:10:25,417 --> 00:10:27,043 Y que sabe todo también. 69 00:10:28,795 --> 00:10:32,882 Sí, un refuerzo es bueno, pero Yan Mi es confiable. 70 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 No será un problema. 71 00:10:35,260 --> 00:10:37,053 No voy a apostar al tong por ella. 72 00:10:38,930 --> 00:10:39,973 ¿Tú sí? 73 00:10:45,645 --> 00:10:47,772 Escucha. Ya sé que te gusta. 74 00:10:48,314 --> 00:10:49,983 Ten todo el sexo que quieras. 75 00:10:50,108 --> 00:10:53,445 Lo único que digo es... cuidado con encariñarte. 76 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 ¿Comprendes? 77 00:10:57,073 --> 00:10:58,074 Entiendo. 78 00:10:59,242 --> 00:11:00,744 Y hablando de sexo... 79 00:11:05,707 --> 00:11:07,042 Disculpen. 80 00:11:08,001 --> 00:11:10,628 Li Yong, los ancianos quieren hablar contigo. 81 00:11:12,422 --> 00:11:14,507 -Ahora vuelvo. -Okey. 82 00:11:25,685 --> 00:11:28,480 No hay algo más hermoso que una mujer enamorada. 83 00:11:28,605 --> 00:11:30,398 En especial el día de su boda. 84 00:11:32,442 --> 00:11:34,903 Bueno, si puedes ignorar la ambición desvergonzada y... 85 00:11:35,028 --> 00:11:37,364 el homicidio. 86 00:11:37,947 --> 00:11:39,908 Te estás volviendo sentimental en tu vejez. 87 00:11:40,533 --> 00:11:44,662 He visto a los hombres más brillantes haciendo cosas estúpidas buscando el amor. 88 00:11:46,831 --> 00:11:48,083 Eso significa algo. 89 00:11:52,045 --> 00:11:54,923 Pues, tal vez están buscando algo que no es real. 90 00:11:55,048 --> 00:11:57,926 Que algo no sea común no significa que no sea real. 91 00:12:02,722 --> 00:12:03,932 Solo significa que cuesta. 92 00:12:18,530 --> 00:12:19,656 Gracias, hermano. 93 00:12:26,913 --> 00:12:30,667 Aceptamos el nuevo capítulo de los Long Zii y el tuyo. 94 00:12:31,668 --> 00:12:34,254 Siempre fuiste la voz de la razón para el tong. 95 00:12:35,588 --> 00:12:37,716 Confiamos en que usarás esa voz 96 00:12:37,841 --> 00:12:43,638 ayudando a manejar los impulsos más imprudentes de Mai Ling. 97 00:12:47,976 --> 00:12:50,353 Solo hay una voz para el Long Zii. 98 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 ¿Lo ves? Es demasiado ciego al peligro. 99 00:12:54,482 --> 00:12:56,109 Tú eres su esposo ahora. 100 00:12:56,234 --> 00:12:57,819 Y un líder de este tong. 101 00:12:57,944 --> 00:13:00,989 Wu Jin, por favor, ¿puedo hablar con Li Yong a solas? 102 00:13:32,937 --> 00:13:34,481 -¿Qué? -Nada. 103 00:13:37,233 --> 00:13:39,361 -Te ves feliz. -Lo estoy. 104 00:13:40,987 --> 00:13:42,989 No hace mucho estábamos en guerra. 105 00:13:43,114 --> 00:13:45,450 Tú y Li Yong intentaban asesinarse. 106 00:13:46,576 --> 00:13:49,662 -Y ahora somos familia. -Siempre está el mañana. 107 00:13:53,165 --> 00:13:58,338 Podría ser un nuevo comienzo para los tong, para Chinatown. 108 00:13:58,463 --> 00:14:00,215 ¿No es eso lo que quieres? 109 00:14:01,132 --> 00:14:02,926 ¿No crees que nos lo ganamos? 110 00:14:03,968 --> 00:14:05,220 Dile a Li Yong... 111 00:14:08,139 --> 00:14:10,225 que le mando felicidades. 112 00:14:17,524 --> 00:14:19,359 No voy a actuar a sus espaldas. 113 00:14:19,484 --> 00:14:20,610 Nadie te pidió eso. 114 00:14:21,111 --> 00:14:23,196 Tengo un gran respeto por Mai Ling. 115 00:14:23,321 --> 00:14:27,492 Pero sin vigilancia, su ambición puede volverse peligrosa. 116 00:14:28,118 --> 00:14:29,285 Para todos nosotros. 117 00:14:29,953 --> 00:14:30,954 Incluyéndote. 118 00:14:31,746 --> 00:14:33,206 Te equivocas sobre ella. 119 00:14:33,873 --> 00:14:34,874 ¿Ah, sí? 120 00:14:36,710 --> 00:14:38,211 ¿Cómo murió Long Zii? 121 00:14:43,008 --> 00:14:45,135 Los ancianos agotaron su paciencia. 122 00:14:46,553 --> 00:14:48,555 Y ahora quieren pelear por el control del tong, 123 00:14:48,680 --> 00:14:50,849 pero no tenemos que llegar a eso. 124 00:14:50,974 --> 00:14:54,060 Ellos te escucharán a ti si tú los escuchas también. 125 00:14:56,771 --> 00:15:00,358 Deseamos lo que es mejor para el tong, incluyendo a Mai Ling. 126 00:15:03,153 --> 00:15:04,904 Y tu interés la conmovería. 127 00:15:06,865 --> 00:15:10,076 Li Yong, sabes que estoy de tu lado. 128 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 Debo volver con mi esposa. 129 00:15:34,893 --> 00:15:36,102 ¿De qué querían hablar? 130 00:15:38,396 --> 00:15:40,440 Los ancianos nos ofrecieron sus respetos. 131 00:16:03,088 --> 00:16:04,464 Agente Lee. 132 00:16:06,591 --> 00:16:08,843 Creí que el problema se arregló. 133 00:16:09,386 --> 00:16:11,638 También yo. Resulta que nos equivocamos. 134 00:16:11,763 --> 00:16:14,057 ¿Hay algún primo que te faltara matar? 135 00:16:16,101 --> 00:16:18,770 El Hop Wei celebrando con los Long Zii, 136 00:16:18,895 --> 00:16:21,398 solo me pregunto qué podría unirlos así. 137 00:16:21,523 --> 00:16:23,483 La boda, agente Lee. 138 00:16:23,608 --> 00:16:26,152 Los chinos también nos casamos, ¿sabías? 139 00:16:26,277 --> 00:16:28,863 Yo creo que es algo más redituable. 140 00:16:28,988 --> 00:16:32,575 Y si los tong trabajan juntos imprimiendo dinero, tal vez, 141 00:16:32,701 --> 00:16:36,788 es de esperar que necesiten una parte neutral que negocie el trato. 142 00:16:36,913 --> 00:16:39,833 En ese caso, claro que sí. 143 00:16:40,667 --> 00:16:41,668 Chao. 144 00:16:44,045 --> 00:16:46,798 Por favor. Podemos ayudarnos los 2. 145 00:16:48,758 --> 00:16:50,719 Ya nos ayudamos entre nosotros. 146 00:16:51,511 --> 00:16:53,430 Voy a cerrar el caso, Chao. 147 00:16:54,389 --> 00:16:57,600 Y si sigues involucrado cuando lo haga, te destruiré también, 148 00:16:57,726 --> 00:16:59,519 aunque no va a gustarme, pero lo haré. 149 00:16:59,644 --> 00:17:01,312 No va a gustarte, ¿eh? 150 00:17:02,814 --> 00:17:05,483 Tú eres un hombre extraño, agente Lee, 151 00:17:05,608 --> 00:17:09,029 a veces rompes la ley, a veces cumples la ley, 152 00:17:09,154 --> 00:17:13,907 a veces salvas vidas y a veces quitas vidas. 153 00:17:14,034 --> 00:17:17,912 Pero Chao sabe de dónde has venido. 154 00:17:18,997 --> 00:17:21,915 Tal vez no te guste porque estás confundido. 155 00:17:22,916 --> 00:17:26,755 Tal vez te sientas mejor sin una placa en tu pecho. 156 00:17:28,840 --> 00:17:34,054 Si tú cambias de parecer, sabes dónde buscarme. 157 00:17:35,930 --> 00:17:38,641 De lo contrario, te sugiero alejarte de los asuntos del tong. 158 00:17:39,851 --> 00:17:42,228 Es buen consejo para cualquiera. 159 00:18:22,268 --> 00:18:23,269 Hola. 160 00:19:22,037 --> 00:19:24,414 Me importa un carajo lo que diga Mai Ling. 161 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 Recuperaré mi propiedad. 162 00:19:26,708 --> 00:19:28,710 Y creo que me debes intereses. 163 00:19:29,544 --> 00:19:33,340 ¿Cuál es la tarifa por la vagina de la gran y legendaria Ah Toy? 164 00:19:42,891 --> 00:19:43,892 ¡Carajo! 165 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 ¡Me mordiste la puta nariz! 166 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 ¿Estás bien? 167 00:20:00,450 --> 00:20:01,910 Odio las bodas. 168 00:20:06,164 --> 00:20:08,083 Su nombre es Marcel. 169 00:20:08,667 --> 00:20:09,668 ¿Qué? 170 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 ¿Cree que es español o qué mierda? 171 00:20:11,711 --> 00:20:13,963 Es francés. Creo. 172 00:20:14,089 --> 00:20:16,257 Un hombre chino llamado Marcel. 173 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Jefe... 174 00:20:21,513 --> 00:20:22,514 Papá. 175 00:20:23,598 --> 00:20:25,266 ¿Qué estás haciendo aquí? 176 00:20:26,351 --> 00:20:27,727 Gozo el aire nocturno. 177 00:20:27,852 --> 00:20:29,145 ¿En su pijama? 178 00:20:30,563 --> 00:20:32,273 -¿Hong? -¿Sí, señor? 179 00:20:32,857 --> 00:20:35,527 -Cállate y ve adentro. -Sí, señor. 180 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Siéntate conmigo. 181 00:20:55,213 --> 00:20:56,214 ¿Puedo? 182 00:21:07,142 --> 00:21:08,601 ¿Por qué estás afuera? 183 00:21:19,029 --> 00:21:21,573 Siento que vuelvo a despertar. 184 00:21:22,449 --> 00:21:23,700 Una y otra vez. 185 00:21:24,451 --> 00:21:27,287 De un sueño al siguiente y jamás puedo recordar ninguno. 186 00:21:29,122 --> 00:21:30,749 Lo intento, pero todo es... 187 00:21:31,916 --> 00:21:33,084 arena. 188 00:21:34,836 --> 00:21:37,881 Pero hoy, cuando me desperté aquí, 189 00:21:38,631 --> 00:21:41,885 me sentí yo mismo por primera vez desde que volvimos. 190 00:21:42,552 --> 00:21:46,514 Y solo pienso que si me levanto, todo volverá a esfumarse otra vez. 191 00:21:47,265 --> 00:21:48,558 Solo es la fiebre. 192 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Ya pasará. 193 00:21:56,191 --> 00:21:58,735 Tu madre odiaba que fumara. 194 00:21:58,860 --> 00:22:02,530 Si yo olía a humo cuando la veía, se molestaba mucho. 195 00:22:02,655 --> 00:22:05,367 Sacaba la quijada, sus ojos se ponían negros. 196 00:22:08,036 --> 00:22:09,871 Estoy afuera sin pantalones. 197 00:22:11,122 --> 00:22:13,124 Pero eso no se me olvida. 198 00:22:15,085 --> 00:22:16,252 Oye. 199 00:22:18,004 --> 00:22:19,464 Volverás a estar bien. 200 00:22:20,799 --> 00:22:23,218 Cuando has peleado tanto como yo, 201 00:22:24,469 --> 00:22:26,638 ya sabes cuándo te están venciendo. 202 00:22:37,190 --> 00:22:38,733 ¿De dónde venían? 203 00:22:43,363 --> 00:22:44,489 La boda de Mai Ling. 204 00:22:46,157 --> 00:22:49,285 -Así que al fin decidió casarse con Li. -Sí. 205 00:22:52,414 --> 00:22:54,374 Veremos cuánto le dura. 206 00:22:55,542 --> 00:22:56,543 Estará bien. 207 00:22:57,502 --> 00:22:58,628 Es un seguidor. 208 00:22:59,713 --> 00:23:02,841 Al contrario de Mai Ling y su hermano. 209 00:23:05,010 --> 00:23:06,386 Ah Sahm no es como ella. 210 00:23:06,970 --> 00:23:08,805 Sus intenciones tal vez sean diferentes, 211 00:23:08,930 --> 00:23:12,142 pero al final, un hombre así jamás aceptará que lo lideren 212 00:23:12,267 --> 00:23:14,060 y siempre será una amenaza. 213 00:23:14,185 --> 00:23:15,937 Ha estado mal últimamente, 214 00:23:18,773 --> 00:23:20,650 pero jamás me retaría por el tong. 215 00:23:21,359 --> 00:23:23,069 Eso es lo que dije de ti. 216 00:23:30,660 --> 00:23:31,661 Vámonos. 217 00:23:33,038 --> 00:23:34,205 Hace mucho frío. 218 00:23:37,542 --> 00:23:39,044 Solo un rato más. 219 00:23:43,048 --> 00:23:44,049 Okey, papá. 220 00:26:30,173 --> 00:26:33,468 -Horace. ¿Qué sucede? -Hola, Bill. 221 00:26:37,222 --> 00:26:39,182 Quiero que empieces como contador hoy. 222 00:26:39,307 --> 00:26:40,350 ¿Qué te parece? 223 00:26:40,475 --> 00:26:42,018 Creí que tenía que ganármelo. 224 00:26:42,143 --> 00:26:44,104 Mi esposa no está de acuerdo. 225 00:26:45,772 --> 00:26:49,025 -Dime, ¿has conciliado saldos? -Creo que no. 226 00:26:49,651 --> 00:26:53,863 Bueno, lo más importante es monitorear a quién le debemos y quién nos debe. 227 00:26:53,988 --> 00:26:56,491 Seguro te es familiar ese concepto. 228 00:26:58,410 --> 00:26:59,828 Amos hará el favor de ayudarte. 229 00:27:01,996 --> 00:27:04,082 Mientras sepas hacer matemáticas... 230 00:27:05,709 --> 00:27:06,876 estarás bien. 231 00:27:07,502 --> 00:27:08,712 Lo de este mes va aquí, 232 00:27:08,837 --> 00:27:12,215 las facturas aquí, recibos aquí, y cualquier discrepancia va a ahí. 233 00:27:13,800 --> 00:27:16,594 -Discrepancia significa la diferencia... -Sé lo que significa. 234 00:27:16,720 --> 00:27:17,721 Claro. 235 00:27:18,388 --> 00:27:22,726 Ahora, estos códigos corresponden a los comercios que usamos regularmente. 236 00:27:23,601 --> 00:27:26,312 Si no aparece en la lista, quiero que lo escribas hasta abajo 237 00:27:26,438 --> 00:27:28,523 y me lo muestres cuando acabe el día. 238 00:27:28,648 --> 00:27:31,609 Y si tienes preguntas, hazlas. 239 00:27:37,657 --> 00:27:39,993 Espera. Puedes irte. 240 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 ¡Fuera de mi camino! 241 00:27:52,213 --> 00:27:53,381 ¡Mai Ling! 242 00:27:55,925 --> 00:27:57,010 Kong Pak, ¿qué haces? 243 00:27:57,135 --> 00:27:59,429 Wu Jin y los ancianos murieron. 244 00:27:59,554 --> 00:28:01,348 ¡Y yo apenas sobreviví! 245 00:28:03,141 --> 00:28:07,228 Te ofrecí mi amistad y un lugar en la mesa, y tú me traicionaste. 246 00:28:07,937 --> 00:28:09,856 ¡Quieres poner a mi esposo en contra mía! 247 00:28:09,981 --> 00:28:12,650 Li Yong, abre los ojos. 248 00:28:13,651 --> 00:28:15,862 Si tú no la detienes, quítate del camino 249 00:28:16,905 --> 00:28:17,989 y lo haré yo. 250 00:28:26,998 --> 00:28:31,586 Después de todo lo que ha hecho, aún estás dispuesto a morir por ella. 251 00:29:05,537 --> 00:29:06,538 Empieza. 252 00:30:57,190 --> 00:30:58,900 Por favor, para. 253 00:31:04,614 --> 00:31:05,699 Te lo advertí. 254 00:31:06,366 --> 00:31:07,617 Jamás se detendrá. 255 00:31:09,077 --> 00:31:13,164 Y yo tampoco lo haré. 256 00:32:11,556 --> 00:32:13,350 Nos hubieran destruido. 257 00:32:15,935 --> 00:32:17,187 Y tú lo sabes. 258 00:32:21,316 --> 00:32:23,818 Yo tomé la decisión para que tú no lo hicieras. 259 00:32:26,821 --> 00:32:28,156 Lo hice por nosotros. 260 00:32:30,700 --> 00:32:31,910 Déjame en paz. 261 00:32:36,373 --> 00:32:39,125 Somos libres ahora Li Yong. 262 00:32:40,794 --> 00:32:42,921 ¡Vete! 263 00:33:14,494 --> 00:33:16,454 Hay algo que no me estás diciendo. 264 00:33:17,330 --> 00:33:19,958 Los metieron a la cárcel por robo, luego vas tú, 265 00:33:20,083 --> 00:33:23,086 -¡y ahora los están acusando de asalto! -Ya cálmate, Killy. 266 00:33:23,211 --> 00:33:28,383 Ese juez los encerrará por 5 años mañana. ¡Por robar comida! 267 00:33:29,551 --> 00:33:32,220 -¿Qué es lo que hiciste? -Te prometo que hice lo que pude. 268 00:33:32,345 --> 00:33:33,638 ¿Lo prometes? 269 00:33:33,763 --> 00:33:35,390 ¡Ay, Dios! 270 00:33:35,515 --> 00:33:38,810 Ahora ya eres todo un puto político de mierda, ¿no es así? 271 00:33:38,935 --> 00:33:41,688 Soy un hombre que sabe pelear por sus propias batallas. 272 00:33:41,813 --> 00:33:43,023 Inténtalo alguna vez. 273 00:33:44,441 --> 00:33:47,318 Todos estos años hemos confiado en ti. 274 00:33:48,236 --> 00:33:51,656 Y solo estabas usándonos de escalera para subir de nivel. 275 00:33:53,992 --> 00:33:57,829 Por Dios, Dylan, nuestros hijos solían jugar juntos. 276 00:33:57,954 --> 00:34:00,582 ¡Pudieron ser tus hijos los que encerraran! 277 00:34:09,174 --> 00:34:10,257 Vete a casa. 278 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 Y duerme un poco. 279 00:34:17,849 --> 00:34:20,101 Te estás olvidando a ti mismo, Dylan. 280 00:34:21,811 --> 00:34:23,438 Olvidaste quién eres. 281 00:34:50,047 --> 00:34:52,842 Mis hijos no hubieran sido tan estúpidos para que los atrapen. 282 00:34:57,222 --> 00:34:58,223 ¿Estás bien? 283 00:35:04,145 --> 00:35:05,897 Dan cumplía 16 esta semana. 284 00:35:09,401 --> 00:35:11,277 No, 17, 285 00:35:11,403 --> 00:35:13,363 me lleva, 17. 286 00:35:22,205 --> 00:35:24,207 Escogiste el peor momento para dejar la policía. 287 00:35:24,916 --> 00:35:26,001 Te necesito ahí. 288 00:35:27,544 --> 00:35:29,879 Ya no importa. Atwood no quiere escucharme. 289 00:35:30,005 --> 00:35:32,799 -Son tus hombres los que están ahí. -Ya no más. 290 00:35:32,924 --> 00:35:33,967 Mentiras. 291 00:35:34,092 --> 00:35:36,177 Cumplieron tus órdenes por 10 putos años. 292 00:35:36,302 --> 00:35:38,263 ¿Quieres decirme que no tienes influencia? 293 00:35:38,388 --> 00:35:40,223 Esos hombres tienen familias. 294 00:35:40,348 --> 00:35:43,727 Si es entre sus trabajos o yo, ¿qué crees que prefieran? 295 00:35:47,063 --> 00:35:49,733 Supongo que ya no le servimos a nadie entonces. 296 00:36:05,248 --> 00:36:06,249 A la mierda. 297 00:36:08,084 --> 00:36:09,627 Hagámoslo. 298 00:36:12,547 --> 00:36:13,965 ¿Qué van a hacer, despedirme? 299 00:36:22,432 --> 00:36:24,934 Bill, no, no se puede. 300 00:36:25,977 --> 00:36:29,564 A nadie le gusta lo que pasa con los muchachos pero el jefe Atwood es... 301 00:36:29,689 --> 00:36:32,817 Atwood es un imbécil santurrón y va a sacarlos a todos. 302 00:36:32,942 --> 00:36:36,112 Tal vez yo fui el primero pero seguro que no seré el último. 303 00:36:38,740 --> 00:36:40,241 Les tiene tanta estima 304 00:36:40,367 --> 00:36:42,410 que los puso en el turno de los novatos. 305 00:36:45,163 --> 00:36:48,458 Entonces, ¿crees que te quede mucho tiempo? 306 00:36:49,042 --> 00:36:51,503 No mucho si dejo ir a esos muchachos. 307 00:36:59,386 --> 00:37:00,470 Perdón, Bill. 308 00:37:02,055 --> 00:37:03,056 No puedo. 309 00:37:05,517 --> 00:37:06,935 Tal vez no quedó claro. 310 00:37:08,436 --> 00:37:10,021 No fue una puta pregunta. 311 00:37:16,653 --> 00:37:17,821 Que sea rápido. 312 00:37:25,578 --> 00:37:26,871 Afuera, niños. 313 00:37:27,455 --> 00:37:28,957 Nadie va a ningún lado. 314 00:37:36,339 --> 00:37:39,259 Siempre supe que eras un policía mediocre, O'hara. 315 00:37:39,384 --> 00:37:43,138 Harrison, devuelve a los prisioneros a su celda y cierra la puerta, 316 00:37:43,263 --> 00:37:45,640 luego esposa a estos 2 y mándalos a que los procesen. 317 00:37:50,520 --> 00:37:51,646 Perdón, jefe. 318 00:37:53,523 --> 00:37:55,150 Dejé las esposas arriba. 319 00:37:57,819 --> 00:37:59,612 Estos muchachos no pertenecen aquí. 320 00:37:59,738 --> 00:38:02,198 Pagaremos sus multas y los llevaremos a casa. 321 00:38:02,323 --> 00:38:03,324 ¿En serio? 322 00:38:04,492 --> 00:38:08,329 No tardaste nada en encontrar tu nivel, ¿no es verdad, señor irlandés? 323 00:38:09,164 --> 00:38:13,126 Oí que eras fanático de las apuestas, O'hara. 324 00:38:14,586 --> 00:38:15,795 Te haré una. 325 00:38:16,504 --> 00:38:20,175 Si logras derribarme los Donahue podrán irse de aquí. 326 00:38:21,092 --> 00:38:24,137 De lo contrario, ustedes se les unirán. 327 00:38:30,435 --> 00:38:35,565 Oiga, si usted cree que sería tan estúpido para pelear con el jefe de... 328 00:38:42,322 --> 00:38:43,740 ¡Tú puedes, Bill! 329 00:38:46,701 --> 00:38:48,620 ¡Tú puedes! 330 00:38:53,500 --> 00:38:54,751 -¡Tú puedes, Bill! -Tú puedes. 331 00:38:54,876 --> 00:38:57,212 Vamos, amigo. Tú puedes, tú puedes. 332 00:38:57,337 --> 00:38:59,673 -Con la derecha. Vamos. -Tú puedes, Bill. 333 00:38:59,798 --> 00:39:01,007 -Tú puedes, Bill. -Vamos. 334 00:39:02,550 --> 00:39:03,802 Rompe su mano. 335 00:39:04,678 --> 00:39:06,137 ¡Vamos! 336 00:39:11,559 --> 00:39:13,478 ¡Sí! ¡Acábalo! 337 00:39:13,603 --> 00:39:14,604 ¡Golpéalo! 338 00:39:24,447 --> 00:39:26,241 ¡Mantén las putas manos arriba, Bill! 339 00:39:27,659 --> 00:39:30,495 -¡Eso es, Bill! -¡Te dije que subas las putas manos! 340 00:39:35,959 --> 00:39:37,002 ¡Arriba, Bill! 341 00:39:39,838 --> 00:39:43,008 ¡Maldita sea, deja de perder el tiempo y golpéalo, Bill! 342 00:39:45,885 --> 00:39:47,178 ¡Sí! 343 00:39:51,766 --> 00:39:53,768 -¡Levántate! ¡Arriba! -¡Bill! 344 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 -Vamos. -Vamos. 345 00:39:59,899 --> 00:40:01,568 -Vamos. -Sí. Vamos, levántate. 346 00:40:01,693 --> 00:40:03,403 -¡Vamos! -¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 347 00:40:06,865 --> 00:40:08,241 ¡Vamos! ¡Levántate! 348 00:40:08,366 --> 00:40:10,535 -Bill, ¿me escuchas? -¿Qué pasa, Big Bill? 349 00:40:11,119 --> 00:40:13,621 ¿Dónde está tu espíritu de pelea irlandés? 350 00:40:14,539 --> 00:40:16,124 ¡Ah, me lleva la mierda! 351 00:40:16,958 --> 00:40:19,419 -¡Sí, sí! -¡Levántate! ¡Santo Dios! 352 00:40:20,670 --> 00:40:23,590 -¡Arriba, Bill! -Acomódate, Bill. 353 00:40:28,136 --> 00:40:30,347 -¡Acaba con él! -¡Tú puedes! 354 00:40:30,472 --> 00:40:33,892 Esta celda va a ser tu nuevo hogar. 355 00:40:34,017 --> 00:40:35,143 Por favor. 356 00:40:35,268 --> 00:40:37,395 Basta. 357 00:40:38,104 --> 00:40:39,105 ¿Cómo dices? 358 00:40:40,982 --> 00:40:43,193 -¿Ya fue suficiente? -Por favor. 359 00:40:43,318 --> 00:40:44,861 Ya para de hablar. 360 00:40:59,668 --> 00:41:00,835 -¡Sí, Bill! -¡Eso! 361 00:41:04,339 --> 00:41:06,299 Ponte de pie, bastardo. 362 00:41:09,511 --> 00:41:10,887 ¡Dije que de pie! 363 00:41:12,639 --> 00:41:16,059 ¡Acaba con ese cerdo, vamos! ¡Acaba con él! 364 00:41:21,856 --> 00:41:23,483 Tal vez sea un policía mediocre. 365 00:41:25,694 --> 00:41:28,279 -Pero tú no eres el puto jefe. -Vamos, Bill. 366 00:41:36,830 --> 00:41:39,708 ¡Bill, Bill! Hay que llevarte con el doctor. 367 00:41:39,833 --> 00:41:42,377 No. Me siento mejor que nunca. 368 00:41:43,420 --> 00:41:44,546 Ay, mierda. 369 00:41:48,133 --> 00:41:49,384 Ese sí es un irlandés. 370 00:42:04,733 --> 00:42:05,942 Quédate. 371 00:42:10,655 --> 00:42:12,073 Me tengo que ir. 372 00:42:16,536 --> 00:42:17,537 ¿Qué? 373 00:42:18,997 --> 00:42:19,998 ¿Qué pasa? 374 00:42:21,249 --> 00:42:23,585 Young Jun está nervioso sobre la operación. 375 00:42:25,503 --> 00:42:26,671 Te refieres a mí. 376 00:42:28,715 --> 00:42:30,133 Sí. 377 00:42:31,426 --> 00:42:32,886 Quiere cerrar las filas. 378 00:42:35,180 --> 00:42:36,973 ¿Y cuánto tiempo me queda? 379 00:42:41,770 --> 00:42:43,313 Aún necesita que imprimas. 380 00:42:43,438 --> 00:42:45,190 Los nuevos no están listos. 381 00:42:50,236 --> 00:42:51,321 Pero cuando lo estén... 382 00:42:59,204 --> 00:43:01,414 tal vez sí deberías tomar ese tren. 383 00:43:17,055 --> 00:43:18,139 Maldita sea. 384 00:43:34,322 --> 00:43:35,907 Mierda. 385 00:43:36,032 --> 00:43:38,243 ¡Ay, Dios! ¡Bill! 386 00:43:39,244 --> 00:43:40,787 ¿Qué demonios te pasó? 387 00:43:53,675 --> 00:43:54,676 Bill. 388 00:43:56,803 --> 00:43:57,804 Contéstame. 389 00:43:59,014 --> 00:44:00,015 ¿Qué pasó? 390 00:44:04,477 --> 00:44:07,439 -Una pelea. -Ya lo noté. ¿Con quién? 391 00:44:09,315 --> 00:44:10,316 Con Atwood. 392 00:44:11,985 --> 00:44:13,236 Se lo merecía. 393 00:44:32,881 --> 00:44:34,299 ¿Y cuál fue el motivo? 394 00:44:35,258 --> 00:44:36,468 Los hijos de Donahue. 395 00:44:37,761 --> 00:44:39,179 ¿Los sacaste al menos? 396 00:44:40,597 --> 00:44:41,598 Así es. 397 00:44:43,600 --> 00:44:44,726 ¿Y no te arrestaron? 398 00:44:46,227 --> 00:44:47,228 Lo harán. 399 00:44:51,983 --> 00:44:53,943 -¿Quieres otro? -Sí. 400 00:45:21,888 --> 00:45:23,306 Me aseguraré de que llegue. 401 00:45:29,688 --> 00:45:31,356 ¿Qué voy a hacer ahora, Chao? 402 00:45:51,960 --> 00:45:53,712 Kong Pak tenía razón. 403 00:45:56,589 --> 00:45:57,966 Yo no quise escuchar. 404 00:46:02,762 --> 00:46:04,139 Y ahora no está. 405 00:46:06,725 --> 00:46:08,226 Los ancianos tampoco. 406 00:46:12,147 --> 00:46:14,024 Solo queda Mai Ling. 407 00:46:15,483 --> 00:46:16,860 No, estás tú. 408 00:46:19,738 --> 00:46:22,949 Mai Ling siempre ha hecho lo que sea necesario para protegerse. 409 00:46:23,992 --> 00:46:25,452 Incluso casarse contigo. 410 00:46:31,374 --> 00:46:33,460 Oye, eso no significa que no te ame. 411 00:46:35,503 --> 00:46:39,424 Lo que significa es que no puede hacer esto sin ti. 412 00:47:31,601 --> 00:47:32,602 De pie. 413 00:47:34,771 --> 00:47:36,064 -Papá... -Cállate. 414 00:47:37,065 --> 00:47:40,485 Vas a llevarme con mis hombres y todos vamos a salir de aquí. 415 00:47:40,610 --> 00:47:41,611 Papá... 416 00:47:42,237 --> 00:47:45,156 -Soy yo, Young Jun. -¡Cierra la boca! 417 00:47:47,867 --> 00:47:49,119 Ponte de pie. 418 00:47:49,244 --> 00:47:51,705 Papá, papá. 419 00:47:52,872 --> 00:47:54,124 Baja el cuchillo. 420 00:47:55,125 --> 00:47:57,377 Estás a salvo. Sí. 421 00:48:00,005 --> 00:48:01,006 Sí. 422 00:48:02,048 --> 00:48:03,216 Sí. 423 00:48:03,341 --> 00:48:05,719 Estás en casa. ¿Okey? 424 00:48:10,432 --> 00:48:12,350 ¡No! ¡Estás con ellos! 425 00:48:12,892 --> 00:48:14,144 ¡Eres un puto traidor! 426 00:48:19,190 --> 00:48:20,984 ¡Papá, despierta! 427 00:48:21,943 --> 00:48:24,821 -¡Papá, despierta! -¡Nos entregaste! ¡Te mataré, maldito! 428 00:48:34,372 --> 00:48:35,957 ¡Papá! Papá. 429 00:48:36,666 --> 00:48:38,418 ¡Papá, papá, papá! 430 00:48:38,543 --> 00:48:40,378 ¡Papá, papá, papá! 431 00:48:40,503 --> 00:48:42,130 ¡Papá, papá! 432 00:48:44,632 --> 00:48:47,135 ¡Soy yo! ¡Mírame! 433 00:48:47,260 --> 00:48:48,261 ¡Soy Young Jun! 434 00:48:51,890 --> 00:48:53,683 -Young Jun... -Sí. 435 00:48:54,726 --> 00:48:56,311 -¿Qué? -Estás en casa, a salvo. 436 00:48:57,270 --> 00:48:58,730 Estás a salvo, papá. 437 00:49:04,110 --> 00:49:06,237 Está bien. Está bien. Está bien, papá. 438 00:49:06,363 --> 00:49:08,114 Estoy bien. Estoy bien. 439 00:49:44,150 --> 00:49:45,235 Esperen. 440 00:49:48,947 --> 00:49:50,323 Buenas noches, señor. 441 00:49:50,448 --> 00:49:51,741 Un brandy a la biblioteca. 442 00:49:51,866 --> 00:49:52,867 Enseguida, señor. 443 00:49:54,411 --> 00:49:56,830 Trae los planos del proyecto del puente West Valley 444 00:49:58,748 --> 00:50:01,501 y que el cocinero mande algo de comer en 15 minutos. 445 00:50:02,252 --> 00:50:03,253 Muy bien, señor. 446 00:51:43,395 --> 00:51:45,397 Traducción: Moises Velasco