1 00:00:00,212 --> 00:00:01,713 Rápido, pra dentro! 2 00:00:01,838 --> 00:00:03,465 Vem, aqui. Vem. 3 00:00:03,590 --> 00:00:04,758 Cadê o curandeiro? 4 00:00:05,842 --> 00:00:08,386 - Coloca ele na mesa - Vamos logo. 5 00:00:08,512 --> 00:00:10,013 Está aqui. 6 00:00:12,182 --> 00:00:14,100 Afasta, afasta. Tá bom. 7 00:00:14,226 --> 00:00:16,728 Está tudo bem, pai. Estamos em casa, tá? 8 00:00:18,313 --> 00:00:20,315 Você está em casa. Está em casa. 9 00:00:20,440 --> 00:00:22,776 - Dê algo para a dor. - Aguenta firme. 10 00:00:23,568 --> 00:00:24,986 É esse segundo. 11 00:00:25,112 --> 00:00:26,321 Aqui, toma. 12 00:00:28,490 --> 00:00:29,491 Vamos lá. 13 00:00:30,325 --> 00:00:32,536 - Okay. - Pronto. Isso, isso, isso. 14 00:00:32,661 --> 00:00:34,704 Isso. Relaxa. 15 00:00:36,832 --> 00:00:38,333 Pronto, pronto. 16 00:00:43,463 --> 00:00:44,464 Relaxa. 17 00:00:55,392 --> 00:00:56,434 Ele é forte. 18 00:00:57,394 --> 00:00:58,645 Vai superar. 19 00:01:07,195 --> 00:01:08,947 Quero ficar sozinho com ele. 20 00:01:09,739 --> 00:01:10,740 Claro. 21 00:01:22,335 --> 00:01:24,212 Ele foi incrível lá fora. 22 00:03:09,234 --> 00:03:11,236 Garrett, as batatas estão ali. 23 00:03:11,361 --> 00:03:13,405 Pegue. Eu pego esses. 24 00:03:14,406 --> 00:03:15,824 Pare de brincar, porra. 25 00:03:33,049 --> 00:03:34,050 Ei! 26 00:03:35,427 --> 00:03:36,761 Parem! 27 00:03:37,512 --> 00:03:39,639 Nem um passo a mais. 28 00:03:44,186 --> 00:03:46,438 Vocês estão um pouco longe de casa. 29 00:03:46,563 --> 00:03:48,482 O que tem na bolsa? 30 00:03:50,901 --> 00:03:52,110 Porra. 31 00:03:54,488 --> 00:03:56,406 Bom dia, Bill. O palete. 32 00:03:56,531 --> 00:03:59,409 - Mais seis bolsas! Vamos! - Ele pensa que é fácil, né? 33 00:03:59,534 --> 00:04:01,203 É isso aí. 34 00:04:02,788 --> 00:04:04,790 - O outro! - Leve para fora. 35 00:04:05,832 --> 00:04:08,960 Leve isso para a Marin agora. 36 00:04:11,046 --> 00:04:14,382 - Espero não estar invadindo. - Bill, de jeito nenhum. 37 00:04:14,508 --> 00:04:17,594 Até que chegou cedo. É um bom hábito para cultivar. 38 00:04:18,345 --> 00:04:20,889 Vamos ter que fazer algo sobre essas roupas. 39 00:04:21,681 --> 00:04:23,099 Algum problema? 40 00:04:23,225 --> 00:04:26,895 Se começar a carregar concreto com esses sapatos, vai descobrir rápido. 41 00:04:27,020 --> 00:04:29,898 Provavelmente, vai rasgar as calças também. 42 00:04:31,983 --> 00:04:33,485 Quanto você calça? 43 00:04:34,820 --> 00:04:35,946 Quarenta e dois. 44 00:04:40,659 --> 00:04:43,495 Pode ficar um pouco apertado. Mas experimente. 45 00:04:44,788 --> 00:04:47,791 Eu achei que fosse trabalhar na contabilidade. 46 00:04:47,916 --> 00:04:50,168 Desculpe se não fui claro, Bill. 47 00:04:50,293 --> 00:04:52,754 Vai começar de baixo, como todo mundo. 48 00:04:53,630 --> 00:04:56,258 - É uma questão de percepção. - Percepção. 49 00:04:56,383 --> 00:04:59,970 Se meus homens me vissem dando uma vantagem injusta a um familiar, 50 00:05:00,095 --> 00:05:01,721 eles nunca mais me respeitariam. 51 00:05:02,514 --> 00:05:03,557 Claro. 52 00:05:09,104 --> 00:05:11,064 Não está um pouco cedo demais? 53 00:05:11,189 --> 00:05:13,024 Eu preciso da sua ajuda. 54 00:05:16,069 --> 00:05:18,447 Meus filhos foram presos ontem à noite. 55 00:05:18,572 --> 00:05:21,616 Eles se meteram em problemas com um dono de mercearia chinesa. 56 00:05:22,409 --> 00:05:23,618 Em Chinatown? 57 00:05:25,203 --> 00:05:26,288 Nossa. 58 00:05:26,413 --> 00:05:30,041 Sou o primeiro a admitir que eles não são perfeitos, mas só estão... 59 00:05:30,876 --> 00:05:32,294 tentando se alimentar. 60 00:05:32,419 --> 00:05:35,005 Foi por isso que dei a eles a porra de um emprego. 61 00:05:35,547 --> 00:05:37,632 Está certo. Eles foderam tudo. 62 00:05:38,508 --> 00:05:39,509 Mas... 63 00:05:41,219 --> 00:05:42,929 a prisão não é para eles. 64 00:05:49,978 --> 00:05:51,438 Vou ver o que eu faço. 65 00:06:10,791 --> 00:06:11,792 Merda. 66 00:06:13,794 --> 00:06:14,795 Volte aqui. 67 00:06:14,920 --> 00:06:17,589 Volte aqui, sua puta do caralho! Volte aqui! 68 00:06:17,714 --> 00:06:18,924 Ming Yu. 69 00:06:19,549 --> 00:06:20,759 Quanto tempo. 70 00:06:22,302 --> 00:06:24,679 Soube que trouxe minhas putas de volta. 71 00:06:24,805 --> 00:06:26,181 Eu vim buscá-las. 72 00:06:26,306 --> 00:06:29,559 Não sei. Elas parecem bem felizes aqui. 73 00:06:30,977 --> 00:06:34,439 Aquela branquela levou a polícia até mim e roubou minha propriedade. 74 00:06:34,564 --> 00:06:36,274 Eu só vim buscar o que é meu. 75 00:06:36,900 --> 00:06:40,403 Vai chorar sobre sua propriedade enquanto invade a minha? 76 00:06:43,365 --> 00:06:45,826 Esse território é do Hop Wei. 77 00:06:46,451 --> 00:06:49,079 Engraçado. Eles não estão aqui agora. 78 00:07:15,439 --> 00:07:16,857 Tirem-no daqui. 79 00:07:27,242 --> 00:07:29,744 Eu não sabia que os dois se conheciam. 80 00:07:30,370 --> 00:07:32,205 Agradecemos pelo seu tempo. 81 00:07:32,330 --> 00:07:36,960 Sei que é um homem ocupado, fazendo campanha, administrando a cidade. 82 00:07:37,085 --> 00:07:39,838 Por isso, tenho certeza de que irá direto ao ponto. 83 00:07:41,756 --> 00:07:44,217 Queremos facilitar as coisas para o senhor. 84 00:07:44,342 --> 00:07:46,428 Lubrificar as rodas, por assim dizer. 85 00:07:47,220 --> 00:07:50,307 Ficaria feliz em receber uma doação para o meu fundo de campanha. 86 00:07:52,225 --> 00:07:53,435 Puta merda. 87 00:07:55,937 --> 00:08:00,358 Gosta de sua conversa rápida e direta, Sr. Buckley, então eu farei isso. 88 00:08:00,484 --> 00:08:04,362 Nenhuma quantia em dinheiro lhe dará o que precisa para vencer essa eleição. 89 00:08:05,363 --> 00:08:06,865 E o que me falta? 90 00:08:08,200 --> 00:08:10,911 Charme, graça, personalidade. 91 00:08:11,036 --> 00:08:12,204 O... 92 00:08:12,329 --> 00:08:14,873 O carisma para conquistar os corações e mentes das pessoas. 93 00:08:14,998 --> 00:08:17,501 Algo que o Sr. Thayer tem de sobra. 94 00:08:18,877 --> 00:08:20,003 Entendo. 95 00:08:22,547 --> 00:08:26,760 Aprecio muito a sua perspectiva, mas se me der licença... 96 00:08:26,885 --> 00:08:30,055 Por favor, sente-se, Sr. Buckley. Vai querer ouvir isso. 97 00:08:37,729 --> 00:08:38,897 Falei com o Sr. Thayer, 98 00:08:39,022 --> 00:08:43,735 e apesar de sua visão para o futuro desta cidade, 99 00:08:43,860 --> 00:08:45,403 ele está hesitante em se eleger. 100 00:08:46,238 --> 00:08:47,948 Está hesitante? 101 00:08:50,700 --> 00:08:51,743 Isso mesmo. 102 00:08:52,661 --> 00:08:56,540 Algumas pessoas não têm o estômago para política. 103 00:08:59,084 --> 00:09:00,794 Bom, não é para qualquer um. 104 00:09:01,753 --> 00:09:02,921 Não é mesmo. 105 00:09:05,799 --> 00:09:07,968 Não gosto de dever favores. 106 00:09:08,885 --> 00:09:11,471 Então, talvez também não tenha estômago. 107 00:09:13,515 --> 00:09:14,808 É muito simples, Sr. Buckley. 108 00:09:14,933 --> 00:09:18,770 O Sr. Leary e eu podemos lhe dar a eleição, aqui e agora. 109 00:09:18,895 --> 00:09:20,313 E, em troca, 110 00:09:20,439 --> 00:09:24,359 o senhor terá a certeza de que nossos interesses sejam atendidos. 111 00:09:24,484 --> 00:09:25,610 Fui claro? 112 00:09:43,837 --> 00:09:47,883 Então, quer dizer que a gente vai beber essa merda cara hoje? 113 00:09:48,925 --> 00:09:50,218 Não vai me oferecer? 114 00:09:51,887 --> 00:09:53,263 Sabe onde ficam os copos. 115 00:09:55,265 --> 00:09:58,977 Ah, Abigail, não fique assim, menina. 116 00:09:59,519 --> 00:10:01,730 Se envolver com aquele policial... 117 00:10:02,522 --> 00:10:04,775 só ia acabar de um jeito. 118 00:10:05,859 --> 00:10:07,194 E de que jeito? 119 00:10:07,319 --> 00:10:08,904 O jeito ruim. 120 00:10:10,071 --> 00:10:13,867 Chega um momento em que todo homem tem que pagar por suas merdas. 121 00:10:13,992 --> 00:10:15,285 Simples assim. 122 00:10:16,411 --> 00:10:18,038 Isso vale pra você também. 123 00:10:25,212 --> 00:10:27,923 - Você mentiu para mim. - Eu estava te protegendo. 124 00:10:38,600 --> 00:10:40,852 Filhos da puta, deveriam ter ficado lá. 125 00:10:41,353 --> 00:10:43,188 Nós gostamos mais daqui. 126 00:10:44,981 --> 00:10:47,067 Não sei se vai concordar. 127 00:10:48,068 --> 00:10:49,069 É? 128 00:10:49,861 --> 00:10:52,030 E que caralho você vai fazer, policial? 129 00:10:52,739 --> 00:10:54,282 Ele não vai fazer nada. 130 00:11:16,012 --> 00:11:17,180 O acordo estava feito. 131 00:11:18,890 --> 00:11:20,475 A gente só precisava... 132 00:11:21,601 --> 00:11:23,019 sair de lá. 133 00:11:24,479 --> 00:11:26,148 Era só uma criança. 134 00:11:28,442 --> 00:11:30,068 Você tinha que fazer algo. 135 00:11:31,862 --> 00:11:34,072 Não acho que o Jovem Jun concorda. 136 00:11:35,157 --> 00:11:37,200 Não com o Sr. Jun se machucando. 137 00:11:40,328 --> 00:11:42,706 Eu sinto que toda vez que tento fazer a coisa certa, 138 00:11:42,831 --> 00:11:44,624 eu só fodo mais ainda. 139 00:11:48,837 --> 00:11:52,716 Talvez porque ainda não tenha decidido de que lado está. 140 00:12:01,850 --> 00:12:03,143 No motim... 141 00:12:06,021 --> 00:12:09,524 você não estava lutando pela Hop Wei ou Long Zii. 142 00:12:09,649 --> 00:12:12,152 Estava lutando pelo que era certo. 143 00:12:12,652 --> 00:12:14,279 Isso significa alguma coisa. 144 00:12:14,988 --> 00:12:17,032 Eu só estava tentando ficar vivo. 145 00:12:18,408 --> 00:12:19,826 Assim como todo mundo. 146 00:12:20,619 --> 00:12:22,871 Mas você não é como todo mundo. 147 00:12:27,584 --> 00:12:28,585 Você não é. 148 00:12:30,712 --> 00:12:31,713 Você... 149 00:12:34,925 --> 00:12:36,551 Você é muito mais 150 00:12:36,676 --> 00:12:39,846 do que aquilo que o Jovem Jun ou sua irmã querem que você seja. 151 00:12:39,971 --> 00:12:41,473 Você tem que entender. 152 00:12:48,313 --> 00:12:49,564 Ei. 153 00:13:02,536 --> 00:13:04,412 Deixa eu te mostrar uma coisa. 154 00:13:11,878 --> 00:13:15,257 Eu não posso só ficar esperando as coisas mudarem. 155 00:13:16,550 --> 00:13:20,011 Quando meu pai morrer e meu irmão assumir a loja, o que acontece? 156 00:13:27,477 --> 00:13:28,478 Então... 157 00:13:29,229 --> 00:13:31,648 vou fazer o trabalho sujo do Jovem Jun por enquanto, 158 00:13:31,773 --> 00:13:34,359 mas preciso cuidar do meu próprio futuro. 159 00:13:48,123 --> 00:13:50,208 Você está roubando a gente? 160 00:13:50,333 --> 00:13:52,711 Só estou imprimindo alguns a mais. Ninguém vai saber. 161 00:13:55,338 --> 00:13:57,257 - Se o Jovem Jun descobrir... - Ele não vai. 162 00:13:57,382 --> 00:14:00,427 - Eu não vou conseguir te proteger. - Ele não vai, a menos que você fale. 163 00:14:03,555 --> 00:14:05,515 Esse dinheiro me compra um futuro. 164 00:14:07,017 --> 00:14:09,269 Ou pelo menos a chance de ter um. Posso pegar um trem 165 00:14:09,394 --> 00:14:11,980 para bem longe daqui e recomeçar. 166 00:14:16,943 --> 00:14:20,405 Você tem que me prometer que não vai mais pegar. 167 00:14:21,490 --> 00:14:22,657 Tá bom? 168 00:14:22,783 --> 00:14:23,825 Tá bom. 169 00:14:34,669 --> 00:14:37,047 Você é um soldado. Escuta aqui. Você é a tong! 170 00:14:37,172 --> 00:14:38,465 Pai, o que está fazendo? 171 00:14:38,590 --> 00:14:40,383 - É o que fazemos. - Deveria estar na cama. 172 00:14:42,636 --> 00:14:46,056 Não dá para enfrentar a Marinha assim. Eles têm muitos navios. 173 00:14:46,181 --> 00:14:48,683 - Do que está falando? - Do que estou falando? 174 00:14:48,809 --> 00:14:50,227 Esses malditos canhões. 175 00:14:50,352 --> 00:14:52,187 - Pai. - Vão explodir os nossos homens. 176 00:14:52,312 --> 00:14:54,523 - Pai, relaxa. - Temos que atacar à noite! 177 00:14:54,689 --> 00:14:56,942 Relaxa. Você está sangrando no curativo. 178 00:14:57,067 --> 00:14:58,235 Vem cá. 179 00:14:58,360 --> 00:14:59,402 Sangue nele. 180 00:14:59,528 --> 00:15:01,363 Não posso... Não sei onde vou parar. 181 00:15:08,495 --> 00:15:10,163 Eles são muitos. 182 00:15:12,415 --> 00:15:15,335 Vai ficar tudo bem. Descanse. 183 00:15:16,962 --> 00:15:18,880 São muitos. São... 184 00:15:24,427 --> 00:15:25,762 A gente vai lutar. 185 00:15:26,471 --> 00:15:27,764 Mas são tantos... 186 00:15:30,100 --> 00:15:31,893 São muitos. 187 00:15:39,734 --> 00:15:42,529 Que porra é essa? Cadê o Bill? 188 00:15:43,155 --> 00:15:47,075 O meu palpite é que ele deve estar em casa com uma ressaca do caralho. 189 00:15:47,200 --> 00:15:49,786 - Ele se demitiu. - Nem fodendo. 190 00:15:52,247 --> 00:15:53,248 O que aconteceu? 191 00:15:53,874 --> 00:15:55,834 Terá que perguntar ao nosso novo chefe. 192 00:16:08,305 --> 00:16:11,141 - Chefe Atwood. - Você tem hora marcada? 193 00:16:12,309 --> 00:16:13,602 Eu sou Dylan Leary. 194 00:16:13,727 --> 00:16:15,770 - Não nos conhecemos, mas... - Sei quem é o senhor. 195 00:16:16,313 --> 00:16:19,483 Se quiser discutir algo, volte quando tiver hora marcada. 196 00:16:23,779 --> 00:16:24,780 Olha. 197 00:16:25,697 --> 00:16:28,116 Sempre tive um bom relacionamento com os policiais. 198 00:16:28,992 --> 00:16:31,661 Um relacionamento que funciona para ambos os lados. 199 00:16:43,757 --> 00:16:45,967 Tem dois garotos na sua cela 200 00:16:46,092 --> 00:16:49,054 que beberam um pouco e fizeram uma burrice. 201 00:16:52,265 --> 00:16:53,558 Eu conheço esses garotos. 202 00:16:55,101 --> 00:16:57,229 Só queriam alimentar suas famílias. 203 00:17:04,778 --> 00:17:07,405 Se você achar adequado fazer vista grossa, 204 00:17:07,531 --> 00:17:10,033 prometo que não se repetirá. 205 00:17:13,662 --> 00:17:16,456 Eu também passei por momentos difíceis quando jovem. 206 00:17:21,837 --> 00:17:23,421 Mas nunca infringi a lei. 207 00:17:26,049 --> 00:17:29,594 Eles roubaram a porra de um chinês. Não são criminosos. 208 00:17:32,889 --> 00:17:34,516 Vamos dar uma olhada. 209 00:17:37,018 --> 00:17:39,146 Conor e Garrett Donahue. 210 00:17:40,188 --> 00:17:42,649 Arrombamento. Furto. 211 00:17:42,774 --> 00:17:46,278 Vamos aproveitar e adicionar agressão policial também. 212 00:17:48,613 --> 00:17:50,949 Eu estou no negócio da lei. 213 00:17:51,074 --> 00:17:54,703 Meu antecessor pode ter feito vista grossa para bandidos bêbados, 214 00:17:54,828 --> 00:17:56,413 mas é uma nova era. 215 00:18:00,500 --> 00:18:02,335 Tem certeza que vai ser assim? 216 00:18:07,841 --> 00:18:09,551 Tenho certeza absoluta. 217 00:18:11,928 --> 00:18:13,346 Não é irlandês, né? 218 00:18:14,514 --> 00:18:15,515 Não. 219 00:18:16,641 --> 00:18:17,851 Eu sou americano. 220 00:18:20,020 --> 00:18:22,606 Bom, ninguém é perfeito. 221 00:18:34,367 --> 00:18:35,535 Quero uma mão aqui. 222 00:18:37,913 --> 00:18:39,122 Você ficará bem. 223 00:18:43,668 --> 00:18:45,462 Tenho espaço para mais seis. 224 00:18:47,172 --> 00:18:48,256 Carregue. 225 00:18:53,678 --> 00:18:54,679 Puta que o pariu. 226 00:18:57,974 --> 00:18:59,351 Pode deixar aberta. 227 00:19:02,229 --> 00:19:03,605 Como está indo, Bill? 228 00:19:04,981 --> 00:19:06,108 Sem reclamações. 229 00:19:06,983 --> 00:19:08,735 Na verdade, houve algumas. 230 00:19:08,860 --> 00:19:11,071 O capataz disse que você está ficando para trás. 231 00:19:11,696 --> 00:19:14,116 Ainda estou tentando pegar o ritmo. 232 00:19:14,241 --> 00:19:16,076 Patrick e Dylan estão te dando um caldo. 233 00:19:16,201 --> 00:19:19,371 E eles são tão espertos quanto as pedras que carregam. 234 00:19:19,996 --> 00:19:21,873 Eles têm metade da minha idade. 235 00:19:22,916 --> 00:19:25,836 Espero que esse trabalho não esteja abaixo de você. 236 00:19:31,091 --> 00:19:32,592 Faço melhor amanhã. 237 00:19:34,052 --> 00:19:35,470 Esse é o espírito, Bill. 238 00:19:43,353 --> 00:19:44,396 Continue empurrando. 239 00:19:44,521 --> 00:19:46,523 Quer saber? Nunca vai ficar fácil. 240 00:19:46,648 --> 00:19:49,651 É só continuar praticando. Lindo. 241 00:19:49,776 --> 00:19:50,777 Espere aí. 242 00:19:51,278 --> 00:19:52,529 O quê? Não. 243 00:20:05,584 --> 00:20:06,960 - Oi. - Oi. 244 00:20:07,878 --> 00:20:09,171 Olá. 245 00:20:10,755 --> 00:20:13,175 Você pode nos dar um segundo? 246 00:20:14,050 --> 00:20:15,135 Claro. 247 00:20:15,260 --> 00:20:17,262 Vou esperar lá fora. 248 00:20:22,767 --> 00:20:24,227 Muito educada. 249 00:20:29,733 --> 00:20:30,984 Não faz seu tipo. 250 00:20:33,111 --> 00:20:34,613 E não é da sua conta. 251 00:20:35,697 --> 00:20:36,907 Justo. 252 00:20:40,243 --> 00:20:42,704 Não sei se ficou sabendo, mas... 253 00:20:43,663 --> 00:20:45,665 Li Yong e eu estamos noivos. 254 00:20:46,750 --> 00:20:47,751 Eu fiquei. 255 00:20:52,214 --> 00:20:53,465 Parabéns. 256 00:20:54,090 --> 00:20:55,091 Obrigada. 257 00:20:56,510 --> 00:20:57,969 Está convidado para o casamento. 258 00:21:03,058 --> 00:21:05,519 Por que estamos trabalhando juntos? 259 00:21:06,394 --> 00:21:07,979 Porque você é meu irmão. 260 00:21:17,614 --> 00:21:18,615 Tá bom. 261 00:21:19,533 --> 00:21:20,534 Legal. 262 00:21:22,452 --> 00:21:23,453 Tá bom. 263 00:21:27,499 --> 00:21:28,834 Pode levar sua amiga. 264 00:21:38,260 --> 00:21:40,554 Está sentindo esse cheiro? 265 00:21:41,096 --> 00:21:42,764 - Sr. Wu. - Sim, senhor. 266 00:21:42,889 --> 00:21:44,766 - Saco de castanhas. - Aqui está. 267 00:21:46,434 --> 00:21:48,979 Obrigado. Você tem que provar isso. 268 00:21:49,104 --> 00:21:50,397 Ele assa com açúcar. 269 00:21:51,189 --> 00:21:52,691 Bom, mas eu só... 270 00:21:54,776 --> 00:21:57,571 Você tem que... Aqui, tem que descascar. 271 00:21:57,696 --> 00:21:58,905 Assim. 272 00:21:59,573 --> 00:22:01,283 O cavalheirismo não está morto. 273 00:22:02,617 --> 00:22:03,618 Nossa, muito bom. 274 00:22:06,788 --> 00:22:11,042 Então, estou pensando em ficar um pouco mais em São Francisco. 275 00:22:12,419 --> 00:22:13,795 Me ofereceram uma residência. 276 00:22:13,920 --> 00:22:15,922 Só por algumas semanas, mas... 277 00:22:18,717 --> 00:22:19,718 Bom... 278 00:22:21,261 --> 00:22:22,637 se for ficar por aqui, 279 00:22:23,263 --> 00:22:24,723 é melhor aprender. 280 00:22:29,853 --> 00:22:32,773 Volte aqui! Não pode sair assim. 281 00:22:38,820 --> 00:22:40,530 Puta que o pariu. 282 00:22:45,452 --> 00:22:48,121 Ethan não para de falar sobre trens. 283 00:22:49,164 --> 00:22:51,541 O Horace prometeu uma viagem quando o tempo melhorar. 284 00:22:51,666 --> 00:22:53,877 Que generoso da parte dele. 285 00:22:58,048 --> 00:22:59,341 Deve estar doendo. 286 00:22:59,466 --> 00:23:01,760 Estou trabalhando uns músculos novos. 287 00:23:02,761 --> 00:23:05,055 - Então, está indo tudo bem? - Sim. 288 00:23:05,931 --> 00:23:08,183 Estou fazendo os outros passarem vergonha. 289 00:23:08,892 --> 00:23:11,061 A maioria é muito mais nova. 290 00:23:12,896 --> 00:23:15,732 Em breve, vai trabalhar na contabilidade. 291 00:23:15,857 --> 00:23:17,734 Falei com a Maggie sobre essas mudanças. 292 00:23:19,528 --> 00:23:20,821 Enquanto isso, 293 00:23:20,946 --> 00:23:24,950 o que vou fazer com esse homem sarado na minha casa? 294 00:23:27,369 --> 00:23:28,912 Espero que se acostume. 295 00:23:34,042 --> 00:23:35,877 Não fique aqui a noite toda. 296 00:24:19,671 --> 00:24:20,839 Puta merda! 297 00:24:23,508 --> 00:24:25,343 Que porra é essa? Chinezinho de merda. 298 00:24:53,288 --> 00:24:55,499 Eu me perguntei para onde você tinha ido. 299 00:25:01,630 --> 00:25:03,757 Não vai me contar o que aconteceu? 300 00:25:06,301 --> 00:25:07,302 Quem sabe um dia. 301 00:25:09,054 --> 00:25:11,264 Agora, prefiro pensar no futuro. 302 00:25:15,811 --> 00:25:19,397 Esse futuro que você gosta tanto não vai ser mais fácil. 303 00:25:20,232 --> 00:25:22,359 Entre quatro paredes, estamos bem. 304 00:25:22,484 --> 00:25:24,486 - Mas lá fora... - É, eu sei. 305 00:25:30,283 --> 00:25:32,494 Eu nunca te contei como meu marido morreu. 306 00:25:37,082 --> 00:25:39,543 - Você não precisa. - Não. 307 00:25:39,668 --> 00:25:41,503 Você precisa entender. 308 00:25:42,212 --> 00:25:44,756 O Jack Feliz sempre foi um egoísta cuzão. 309 00:25:44,881 --> 00:25:47,634 Mas o irmão dele, o Wesley, era um bom homem. 310 00:25:48,593 --> 00:25:50,220 Ele trabalhava nas docas. 311 00:25:50,345 --> 00:25:52,764 Não pagava muito, mas era um trabalho honesto. 312 00:25:53,390 --> 00:25:54,975 E era isso o que importava pra ele. 313 00:25:56,268 --> 00:25:57,269 Uma noite, 314 00:25:57,811 --> 00:25:59,271 ele estava voltando pra casa 315 00:25:59,396 --> 00:26:01,940 e encontrou uns garotos brancos querendo encrenca. 316 00:26:02,816 --> 00:26:04,484 Eram quatro contra um. 317 00:26:05,944 --> 00:26:08,738 Quando a polícia chegou, havia sangue dos dois lados. 318 00:26:09,406 --> 00:26:11,158 Wes tentou falar o que aconteceu. 319 00:26:11,950 --> 00:26:14,953 Mas viram a cor da pele dele e decidiram que ele estava errado. 320 00:26:18,123 --> 00:26:22,461 Quando o tentaram algemar, e ele resistiu... 321 00:26:24,588 --> 00:26:25,630 atiraram nele. 322 00:26:29,009 --> 00:26:31,970 Ser uma pessoa boa só levou meu marido à morte. 323 00:26:33,930 --> 00:26:37,642 Então, quando Jack Feliz me pediu para trabalhar para ele, eu aceitei. 324 00:26:37,767 --> 00:26:42,230 O fato é que você precisa ser malandro para se dar bem nesse mundo. 325 00:26:44,232 --> 00:26:46,234 Você se arrepende do que fizemos com o Jack? 326 00:26:46,359 --> 00:26:49,821 Claro que não. Wes não teve tempo suficiente aqui. 327 00:26:51,281 --> 00:26:55,786 Para mim, o Jack Feliz teve mais do que merecia. 328 00:27:03,502 --> 00:27:07,464 Olha quem está aí. Mais um dia, mais um dólar. 329 00:27:08,465 --> 00:27:09,466 Jovem Jun. 330 00:27:13,303 --> 00:27:14,304 O que está acontecendo? 331 00:27:16,640 --> 00:27:18,558 Temos que aumentar a produção. 332 00:27:18,683 --> 00:27:21,269 Dividir nossa parte com o Long Zii está nos matando. 333 00:27:21,394 --> 00:27:24,106 Mas tem um limite do que eu posso fazer sozinha. 334 00:27:24,231 --> 00:27:25,732 É, eu imaginei. 335 00:27:26,358 --> 00:27:30,028 Quero que treine meus homens aqui. Ensine tudo o que sabe. 336 00:27:34,908 --> 00:27:38,453 Imprimir desse jeito é um processo delicado. 337 00:27:39,079 --> 00:27:40,956 Nem todo mudo consegue. 338 00:27:41,456 --> 00:27:44,709 E mesmo que eles consigam, vai levar meses 339 00:27:44,835 --> 00:27:47,963 até que façam algo que você realmente possa usar. 340 00:27:50,924 --> 00:27:52,926 Então é melhor você começar. 341 00:27:54,261 --> 00:27:56,471 São só negócios. Não é nada pessoal. 342 00:27:57,430 --> 00:28:00,475 Tipo, e se te acontecesse algo? 343 00:28:01,726 --> 00:28:05,355 Eu perderia as únicas mãozinhas que conseguem fazer a minha grana. 344 00:28:24,833 --> 00:28:28,587 Olha só. Morto agora serve bebida? 345 00:28:30,422 --> 00:28:32,466 Pedi para me chamar se tivesse notícias. 346 00:28:32,591 --> 00:28:34,718 Ainda bem que eu não trabalho pra você. 347 00:28:38,138 --> 00:28:40,098 Ela tem uma língua afiada, né? 348 00:28:41,933 --> 00:28:43,810 Dá para ver que alguém limpou o seu arado. 349 00:28:44,394 --> 00:28:47,731 Isso? Eu já estive pior. 350 00:28:59,284 --> 00:29:02,454 Já deve estar acostumado a entregar o distintivo, né? 351 00:29:06,792 --> 00:29:08,043 O que aconteceu? 352 00:29:11,630 --> 00:29:15,550 Minha família não vem mais atrás de mim, então eu não preciso mais... 353 00:29:16,343 --> 00:29:18,011 da sua proteção. 354 00:29:18,595 --> 00:29:20,847 Não que eu já tenha me sentido protegido. 355 00:29:20,972 --> 00:29:23,642 Não achei que a sua família fosse do tipo que perdoa. 356 00:29:24,976 --> 00:29:26,561 O senhor deve ser persuasivo. 357 00:29:27,646 --> 00:29:29,606 Se cuida, Agente Moseley. 358 00:29:30,315 --> 00:29:33,944 Eu aprendi a gostar do senhor, Sr. Lee, do meu jeito. 359 00:29:34,069 --> 00:29:37,239 Por isso, vou fazer a gentileza de ser sincero. 360 00:29:38,240 --> 00:29:39,658 Eu levei um tiro pelo senhor. 361 00:29:39,783 --> 00:29:42,244 E quase virei a porra de um fantasma no processo. 362 00:29:42,369 --> 00:29:44,287 Agora, alguém vai pagar por isso. 363 00:29:44,955 --> 00:29:46,414 Essa luta não é mais minha. 364 00:29:47,582 --> 00:29:50,836 Eu discordo. E o governo federal também. 365 00:29:51,503 --> 00:29:54,589 Questões de família à parte, ainda é acusado de assassinato. 366 00:29:54,714 --> 00:29:56,883 E isso não vai embora até que eu diga que sim. 367 00:29:57,008 --> 00:30:01,012 O que eu vou fazer, quando as placas estiverem comigo. 368 00:30:01,680 --> 00:30:07,686 Mas já passamos da fase das ameaças. Não é? 369 00:30:17,362 --> 00:30:21,116 Ming Yu, Ah Toy veio aqui a pedido meu 370 00:30:21,241 --> 00:30:25,704 como uma demonstração de respeito e desejo de resolver o problema. 371 00:30:28,832 --> 00:30:32,711 Estou cagando para o respeito dela. Eu quero as minhas putas de volta. 372 00:30:33,712 --> 00:30:36,965 Eu não roubei as meninas. Só dei um lugar para elas ficarem. 373 00:30:37,549 --> 00:30:39,676 Elas não pertencem a ninguém. 374 00:30:39,801 --> 00:30:41,970 Ninguém está caindo nesse seu papinho. 375 00:30:42,095 --> 00:30:45,599 Você ganha grana vendendo buceta, que nem eu. 376 00:30:46,349 --> 00:30:50,145 Ah Toy, não vou pedir que entregue as meninas. 377 00:30:50,270 --> 00:30:52,439 Mas agora eu protejo os negócios do Ming Yu. 378 00:30:52,564 --> 00:30:56,234 Por esse motivo, gostaria de vê-lo compensado por sua perda. 379 00:31:11,625 --> 00:31:15,462 Isso é um insulto. Em um mês, elas fazem mais do que isso. 380 00:31:15,587 --> 00:31:18,215 Eu daria mais, mas você me deve uma mesa nova. 381 00:31:23,804 --> 00:31:27,682 - Acha que pode me foder? - Ming Yu, sente-se. 382 00:31:30,560 --> 00:31:32,479 Sente-se agora. 383 00:31:37,526 --> 00:31:40,821 A polícia levou suas garotas. Não a Ah Toy. 384 00:31:40,946 --> 00:31:42,489 Por direito, ela não te deve nada. 385 00:31:42,614 --> 00:31:44,491 E está dando mais do que você merece. 386 00:31:44,616 --> 00:31:47,327 Agora pega o dinheiro e pare de desperdiçar meu tempo. 387 00:31:56,878 --> 00:32:00,173 Ótimo. Li Yong o acompanhará até a porta. 388 00:32:13,019 --> 00:32:17,858 A última vez que a vi, você estava deitada na cama, sangrando até a morte. 389 00:32:19,109 --> 00:32:22,571 E os irlandeses estavam destruindo nossas ruas. 390 00:32:22,696 --> 00:32:26,074 Um dia desses, temos que nos encontrar em circunstâncias amigáveis. 391 00:32:27,284 --> 00:32:30,245 Não sei se ficou sabendo, mas eu vou me casar. 392 00:32:30,370 --> 00:32:32,706 Eu fiquei. Parabéns. 393 00:32:32,831 --> 00:32:34,749 Considere-se convidada. 394 00:32:38,003 --> 00:32:40,046 Circunstâncias amigáveis, não é? 395 00:32:41,173 --> 00:32:43,300 Fico honrada. Obrigada. 396 00:32:45,343 --> 00:32:48,805 Sua casa nova é muito... chinesa. 397 00:32:48,930 --> 00:32:49,931 Não gostou? 398 00:32:50,849 --> 00:32:52,434 É linda. 399 00:32:52,559 --> 00:32:53,560 Mas? 400 00:32:54,811 --> 00:32:56,438 Pode me falar o que quiser. 401 00:32:58,607 --> 00:33:00,567 É muito tradicional. 402 00:33:00,692 --> 00:33:03,320 É a versão de nós que os brancos esperam. 403 00:33:03,445 --> 00:33:06,323 As ideias deles. Não as suas. 404 00:33:07,491 --> 00:33:10,744 Nosso futuro aqui deve ser como americanas, 405 00:33:10,869 --> 00:33:13,914 não como uma curiosidade cultural exótica. 406 00:33:14,998 --> 00:33:16,291 Foi uma estratégia. 407 00:33:17,083 --> 00:33:21,004 Uma maneira de atraí-los, mas talvez tenha sido um erro. 408 00:33:22,506 --> 00:33:24,216 O único erro foi supor 409 00:33:24,341 --> 00:33:27,093 que apelar para eles mudaria a forma com que nos tratam. 410 00:33:27,886 --> 00:33:32,432 Nosso lugar é aqui, Mai Ling. Mesmo que eles ainda não saibam. 411 00:33:51,243 --> 00:33:52,953 Ei. Cadê o Sr. Jun? 412 00:33:53,078 --> 00:33:54,121 Ele saiu. 413 00:33:55,205 --> 00:33:58,875 Como assim, "saiu", caralho? Por que você não impediu? 414 00:33:59,000 --> 00:34:00,460 Ele é o Sr. Jun. 415 00:34:00,585 --> 00:34:02,629 Cabaço do caralho. 416 00:34:10,387 --> 00:34:13,181 Sr. Jun. Encontrem-no! Vocês, para lá! Vocês, comigo! 417 00:34:13,306 --> 00:34:14,307 Sim, senhor. 418 00:34:24,568 --> 00:34:25,735 Que porra está acontecendo? 419 00:34:26,862 --> 00:34:29,781 Eu fui atacado. Por um bando de chinas saindo do Pearl. 420 00:34:29,906 --> 00:34:31,700 Tinha uma dúzia dos filhos da puta. 421 00:34:31,825 --> 00:34:35,120 Se eles atacaram lá, vão nos atacar em qualquer lugar! 422 00:34:35,245 --> 00:34:37,247 - Calma aí. Todo mundo se acalme. - Que se foda! 423 00:34:37,372 --> 00:34:40,417 Temos que mostrar pra eles com quem estão se metendo. 424 00:34:45,505 --> 00:34:47,382 Eu disse pra se acalmarem, porra! 425 00:34:49,259 --> 00:34:52,554 - Estão querendo outro motim? - Foram eles que começaram. 426 00:34:54,181 --> 00:34:55,765 Perdemos bons homens naquele dia. 427 00:34:57,350 --> 00:34:58,351 Filhos. 428 00:34:59,436 --> 00:35:00,437 Irmãos. 429 00:35:01,146 --> 00:35:02,147 Amigos. 430 00:35:03,815 --> 00:35:05,692 E o que ganhamos com isso? 431 00:35:07,235 --> 00:35:08,904 Porra nenhuma. 432 00:35:09,029 --> 00:35:10,989 Mas parece que você desistiu. 433 00:35:11,114 --> 00:35:12,199 Desisti? 434 00:35:15,118 --> 00:35:17,829 Estamos a semanas de ter um prefeito 435 00:35:17,954 --> 00:35:20,665 que vai banir o trabalho chinês de uma vez por todas. 436 00:35:21,249 --> 00:35:25,128 Centenas de empregos vão surgir. E quem conseguiu isso? 437 00:35:26,087 --> 00:35:29,758 Você, comendo puta e levando surra? 438 00:35:31,301 --> 00:35:32,636 Foi algum de vocês? 439 00:35:37,015 --> 00:35:40,101 Eu sou o único que cuida de vocês. 440 00:35:41,186 --> 00:35:42,604 Dia após dia. 441 00:35:42,729 --> 00:35:47,025 Defendendo vocês contra homens que os veem como bandidos e bêbados. 442 00:35:49,277 --> 00:35:51,863 A mesma coisa que os chinas, só que mais caros. 443 00:35:53,406 --> 00:35:55,325 Querem provar que eles estão certos? 444 00:35:55,909 --> 00:35:59,454 Se isso acontecer, ninguém vai contratar vocês. 445 00:36:01,456 --> 00:36:04,960 E amanhã de manhã, quando o uísque clarear, 446 00:36:05,627 --> 00:36:08,380 vocês vão dormir em uma cela 447 00:36:08,505 --> 00:36:10,090 ou bem aqui, de novo. 448 00:36:10,215 --> 00:36:13,468 Reclamando e chorando de como suas famílias passam fome. 449 00:36:15,554 --> 00:36:16,555 E dessa vez, 450 00:36:17,681 --> 00:36:19,599 vou ter que dizer que estão sem sorte. 451 00:36:21,560 --> 00:36:23,645 Então, não se metam nessa porra. 452 00:36:27,983 --> 00:36:29,484 Eu cuido dos chineses. 453 00:36:56,344 --> 00:36:57,846 Puta que pariu. 454 00:37:06,062 --> 00:37:07,606 Não se mexam até o meu comando. 455 00:37:13,528 --> 00:37:15,280 Que porra você está fazendo aqui? 456 00:37:15,405 --> 00:37:17,866 Relaxa. Não estou aqui para brigar. 457 00:37:19,034 --> 00:37:20,160 Eu pareço preocupado? 458 00:37:21,578 --> 00:37:25,332 Alguns dos seus atacaram um irlandês cuidando da própria vida ontem. 459 00:37:25,457 --> 00:37:26,458 Espancaram bastante. 460 00:37:26,583 --> 00:37:27,959 Acontece. 461 00:37:28,084 --> 00:37:32,756 É. E estou aqui para impedir que essa merda vire um motim. 462 00:37:32,881 --> 00:37:36,092 Se você me der esses garotos, ficamos quites. 463 00:37:36,676 --> 00:37:41,932 Claro. Assim que nos der os homens que roubaram a mercearia. 464 00:37:42,057 --> 00:37:43,642 Eles já estão presos. 465 00:37:43,767 --> 00:37:45,435 Então, nada feito. 466 00:37:49,314 --> 00:37:50,732 O meu povo quer sangue. 467 00:37:50,857 --> 00:37:52,234 E o que estão esperando? 468 00:37:52,359 --> 00:37:54,361 Sabemos o que vai acontecer se eu deixar. 469 00:37:57,572 --> 00:37:59,908 Desde quando se importa com o que acontece aqui? 470 00:38:01,159 --> 00:38:02,160 Eu não me importo. 471 00:38:03,203 --> 00:38:05,539 Me importo com o que acontece com o meu povo. 472 00:38:06,331 --> 00:38:08,208 Seus homens passaram do limite. 473 00:38:08,333 --> 00:38:10,085 Tipo o que você está fazendo agora. 474 00:38:11,169 --> 00:38:12,754 Só estou passando a mensagem. 475 00:38:13,880 --> 00:38:16,133 Tire os chineses da porra do meu bairro. 476 00:38:20,720 --> 00:38:22,389 Tenho más notícias para você. 477 00:38:28,145 --> 00:38:29,688 Eu não controlo Chinatown. 478 00:38:32,691 --> 00:38:36,278 Aquele desenho gigantesco na parede diz o contrário. 479 00:38:36,903 --> 00:38:39,573 Vou controlar os meus homens se você controlar os seus. 480 00:38:40,574 --> 00:38:42,159 E talvez, cá entre nós, 481 00:38:42,284 --> 00:38:44,953 evitamos que um monte de gente morra. 482 00:38:51,585 --> 00:38:52,752 Eu farei o possível. 483 00:39:00,385 --> 00:39:01,386 Sabe... 484 00:39:02,512 --> 00:39:05,724 os políticos iam adorar ver a gente se matando. 485 00:39:05,849 --> 00:39:07,642 E quem iria construir as cidades? 486 00:39:09,060 --> 00:39:12,481 Sempre tem gente desesperada disposta a fazer o trabalho sujo. 487 00:39:16,401 --> 00:39:17,402 É engraçado. 488 00:39:18,236 --> 00:39:20,405 Eu nunca tinha vindo para Chinatown. 489 00:39:21,490 --> 00:39:22,991 Não se acostume. 490 00:39:23,700 --> 00:39:25,243 Não me faça ter que voltar. 491 00:39:32,542 --> 00:39:33,794 O que quer fazer? 492 00:39:35,378 --> 00:39:36,546 Espalhe a palavra. 493 00:39:38,423 --> 00:39:42,511 Qualquer um que sair de Chinatown, responde a mim. 494 00:39:47,390 --> 00:39:50,852 Long Zii, seu filho da puta! 495 00:39:50,977 --> 00:39:53,647 Saia e me encare como um homem! 496 00:39:54,940 --> 00:39:57,484 Vamos! Vamos, Long Zii! 497 00:40:02,489 --> 00:40:06,660 É? Enviou os capangas para lutar comigo? 498 00:40:07,244 --> 00:40:09,621 Eu vou cortar cada um de vocês, porra. 499 00:40:09,746 --> 00:40:12,791 E ainda sobrou bastante para aquele filho de uma puta. 500 00:40:14,584 --> 00:40:15,585 Covarde! 501 00:40:18,672 --> 00:40:22,467 Me mostra do que é capaz! Vem! 502 00:40:23,385 --> 00:40:24,386 Esse cachorro aqui. 503 00:40:26,179 --> 00:40:28,431 Seu china maldito. Vem, cai pra dentro! 504 00:40:28,557 --> 00:40:31,893 Vai encarar? O quê? Está com medo? Qual é? 505 00:40:32,018 --> 00:40:35,313 O que foi, porra? Anda. É o melhor que você tem? 506 00:40:35,439 --> 00:40:37,691 Para dentro. Todos vocês. 507 00:40:38,650 --> 00:40:41,445 Para onde vocês vão? Cadê a porra do Long Zii? 508 00:40:47,826 --> 00:40:50,829 Eu procurei por todo lugar. Ninguém o viu. 509 00:40:50,954 --> 00:40:52,080 Ele vai voltar, irmão. 510 00:40:52,205 --> 00:40:55,167 Só deve estar gastando uma grana jogando cartas. 511 00:40:58,336 --> 00:41:00,338 Que porra é essa? 512 00:41:08,763 --> 00:41:11,641 Pai. Você está bem? 513 00:41:16,772 --> 00:41:17,939 Você está bem? 514 00:41:18,440 --> 00:41:20,150 Eu não sei o que é... 515 00:41:20,275 --> 00:41:22,694 Eu não sei o que é... 516 00:41:23,403 --> 00:41:24,613 Ele se perdeu. 517 00:41:25,530 --> 00:41:27,491 - O quê? - Mas ele está bem. 518 00:41:31,703 --> 00:41:33,663 Pai. 519 00:41:34,998 --> 00:41:36,833 Mas o que... 520 00:41:36,958 --> 00:41:40,128 Por favor, eu não sei o que... Eu não sei... 521 00:41:44,424 --> 00:41:47,803 Está tudo bem. Você está em casa. 522 00:41:48,762 --> 00:41:50,722 - Esta é a sua casa. - Casa? 523 00:41:50,847 --> 00:41:52,307 Sim. Tudo bem. 524 00:41:53,183 --> 00:41:54,184 - Casa. - Sim. 525 00:41:54,309 --> 00:41:55,310 Aqui? 526 00:41:56,770 --> 00:41:57,771 Vamos, pai. 527 00:41:58,939 --> 00:42:03,527 Não sei mais nada. Eu não conheço mais ninguém. 528 00:42:03,652 --> 00:42:05,445 Não sei o que está acontecendo. 529 00:42:05,570 --> 00:42:06,696 Vamos entrar. 530 00:42:06,822 --> 00:42:08,073 O que... 531 00:42:08,198 --> 00:42:09,658 Vamos, Sr. Jun. 532 00:43:00,876 --> 00:43:04,963 Daí, ele se virou e eu dei um soco na fuça dele. 533 00:43:07,674 --> 00:43:08,758 Você. 534 00:43:10,260 --> 00:43:14,222 - Faz ideia do que você fez? - Não sei do que está falando. 535 00:43:18,351 --> 00:43:20,479 Você se faz de burro, você apanha! 536 00:43:20,604 --> 00:43:22,814 Seus amiguinhos estão se gabando pela cidade. 537 00:43:23,565 --> 00:43:25,317 Só fiz o que você teria feito. 538 00:43:25,442 --> 00:43:27,110 Eu não sou tão burro. 539 00:43:27,235 --> 00:43:30,614 A gente está por aqui de tudo explodir por sua causa. 540 00:43:30,739 --> 00:43:31,990 Quer outro motim? 541 00:43:32,866 --> 00:43:34,284 Se for necessário. 542 00:43:37,287 --> 00:43:40,248 Talvez você não se lembre por que ficou escondido com o papai. 543 00:43:40,665 --> 00:43:42,083 Mas pessoas morreram. 544 00:43:42,209 --> 00:43:43,543 E muitas. 545 00:43:43,668 --> 00:43:48,048 Eles querem qualquer motivo para nos matar. E você acabou de dar um. 546 00:43:49,925 --> 00:43:54,471 Se eles voltarem, esse sangue vai estar nas suas mãos. 547 00:43:56,681 --> 00:43:59,726 E fale para os seus amigos que se mais alguém quiser brigar, 548 00:43:59,851 --> 00:44:02,145 eu vou ficar sabendo. 549 00:44:02,270 --> 00:44:03,647 Entendeu? 550 00:44:05,649 --> 00:44:09,069 Bom. Vá pra casa. Vai, vai. 551 00:44:11,196 --> 00:44:12,197 Acabou o show. 552 00:44:20,831 --> 00:44:24,334 Mandar clientes embora não é bom para os negócios. 553 00:44:24,459 --> 00:44:25,460 Eu sei. 554 00:44:29,339 --> 00:44:30,423 Desculpe por isso. 555 00:44:31,258 --> 00:44:32,300 O que ele fez? 556 00:44:34,594 --> 00:44:35,971 Uma baita idiotice. 557 00:44:37,681 --> 00:44:41,226 Os irlandeses estão prontos para vir aqui e arrebentar tudo de novo. 558 00:44:44,688 --> 00:44:46,189 Meio inevitável, não é? 559 00:44:48,191 --> 00:44:51,611 Algum dia, talvez. Mas hoje, não. 560 00:44:56,158 --> 00:44:58,702 Não foi você quem arremessou um china da escada? 561 00:44:59,661 --> 00:45:01,621 Tecnicamente, a Lai o chutou. 562 00:45:06,376 --> 00:45:07,711 É o meu trabalho. 563 00:45:09,004 --> 00:45:12,466 É. Mas pelo que sei, você já tem os seus problemas. 564 00:45:21,933 --> 00:45:22,934 Então... 565 00:45:23,935 --> 00:45:25,854 vai ao casamento da Mai Ling? 566 00:45:28,356 --> 00:45:29,357 Vou. 567 00:45:30,484 --> 00:45:31,526 E você? 568 00:45:35,947 --> 00:45:39,242 Tenho um vestido guardado para uma ocasião especial. 569 00:45:40,911 --> 00:45:41,912 Mais um. 570 00:45:44,372 --> 00:45:45,373 Claro que tem. 571 00:45:51,254 --> 00:45:52,422 Sr. Strickland. 572 00:46:10,774 --> 00:46:13,652 Deve estar muito feliz consigo mesmo. 573 00:46:13,777 --> 00:46:16,404 Conseguiu o que queria. Eu desisti da eleição. 574 00:46:16,530 --> 00:46:17,989 Isso é uma pena. 575 00:46:18,949 --> 00:46:21,743 O senhor parecia ter um talento nato para fazer campanha. 576 00:46:22,994 --> 00:46:24,788 E o senhor estava apanhando. 577 00:46:25,914 --> 00:46:28,375 É irônico, na verdade... 578 00:46:29,668 --> 00:46:33,713 como apesar de tudo, ainda é o senhor que merece pena. 579 00:46:34,422 --> 00:46:37,759 Eu tenho uma família que eu amo. Coisas em que acredito. 580 00:46:37,884 --> 00:46:39,136 O que o senhor tem? 581 00:46:41,555 --> 00:46:45,142 Nem mesmo um amigo para comemorar com uma bebida. 582 00:46:46,184 --> 00:46:50,355 Porque todo mundo sabe que tipo de homem o senhor realmente é. 583 00:46:55,444 --> 00:46:56,570 Diferente de você. 584 00:46:58,238 --> 00:47:01,658 Um homem gentil e autoritário de charme mediano que herdou sua riqueza, 585 00:47:01,783 --> 00:47:04,119 mas ainda se apega à noção de que realizou algo 586 00:47:04,244 --> 00:47:05,912 além do seu nascimento. 587 00:47:07,414 --> 00:47:10,250 O senhor nunca lutou por uma única coisa em sua vida. 588 00:47:11,168 --> 00:47:15,380 E é por isso que homens como o senhor sempre serão desfeitos por homens como eu. 589 00:47:15,505 --> 00:47:18,133 - Escute, Walter... - Essa conversa acabou. 590 00:47:18,258 --> 00:47:19,759 Sugiro que vá para casa 591 00:47:19,885 --> 00:47:23,263 e passe algum tempo com sua adorável família. 592 00:47:32,564 --> 00:47:36,109 Acredito que alguém merece os parabéns, Sr. Prefeito. 593 00:47:45,160 --> 00:47:46,703 Vencer combina com você, Walter. 594 00:47:47,871 --> 00:47:50,540 Sim, combina. 595 00:48:30,038 --> 00:48:31,123 Tudo bem, chefe? 596 00:48:35,085 --> 00:48:36,336 Não muito, Hong. 597 00:48:38,296 --> 00:48:42,384 Quero dizer, meu pai está virando a porra de um gagá. 598 00:48:44,094 --> 00:48:46,680 Porque meu melhor amigo quis bancar o herói. 599 00:48:46,805 --> 00:48:49,558 E agora estamos trabalhando para a irmã dele. 600 00:48:51,309 --> 00:48:52,936 Está vendo o padrão aqui? 601 00:48:53,937 --> 00:48:58,483 A última coisa que ele queria era fazer um acordo com a Mai Ling. 602 00:48:58,608 --> 00:49:00,193 Ele estava te ajudando. 603 00:49:00,318 --> 00:49:03,029 Ele está comendo a impressora para me ajudar também? 604 00:49:04,739 --> 00:49:06,616 Era para sermos irmãos. 605 00:49:07,534 --> 00:49:11,079 E agora eu descubro que ele está fazendo pela Mai Ling? 606 00:49:12,456 --> 00:49:14,499 Vá se foder, porra! 607 00:49:20,172 --> 00:49:24,176 Deixamos uma caralhada de filho da puta entrar aqui. 608 00:49:26,428 --> 00:49:29,347 O Hop Wei tem que vir primeiro. 609 00:49:30,807 --> 00:49:31,808 Mas Ah Sahm... 610 00:49:33,268 --> 00:49:35,270 Não sei se ele concorda. 611 00:49:35,896 --> 00:49:38,648 Se pudermos ficar ricos sem matar um ao outro, 612 00:49:38,774 --> 00:49:41,318 talvez essa parceria não seja tão ruim. 613 00:49:42,527 --> 00:49:46,281 Às vezes, eu esqueço o quão novato você é, irmão. 614 00:49:46,948 --> 00:49:50,118 A paz nunca dura. 615 00:49:50,243 --> 00:49:53,079 E quando esse acordo com a Mai Ling der merda, 616 00:49:53,205 --> 00:49:57,417 vou precisar de soldados que sejam leais a mim. 617 00:49:58,627 --> 00:50:00,504 E sobre o Ah Sahm... 618 00:50:01,379 --> 00:50:03,673 Ele mata e morre por você, chefe. 619 00:50:06,802 --> 00:50:08,261 Não consigo ter certeza.