1 00:00:00,212 --> 00:00:01,713 Rápido. Llévenlo adentro. 2 00:00:01,838 --> 00:00:03,465 Rápido, vengan. Eso, tráelo. Aquí. 3 00:00:03,590 --> 00:00:04,758 ¿Y el sanador? 4 00:00:05,842 --> 00:00:08,386 - Pónganlo en la mesa. - Corre, corre, rápido. 5 00:00:08,512 --> 00:00:10,013 Es por aquí. 6 00:00:12,182 --> 00:00:14,100 Atrás, atrás. Muy bien, está bien. 7 00:00:14,226 --> 00:00:16,728 Tranquilo. Ya llegamos a casa. 8 00:00:18,313 --> 00:00:20,315 Estás en casa. Aquí estás. 9 00:00:20,440 --> 00:00:22,776 - Dame algo para el dolor. - No se mueva. 10 00:00:23,568 --> 00:00:24,986 Tranquilo, estamos en casa. 11 00:00:25,112 --> 00:00:26,321 Aquí está, dáselo. 12 00:00:28,490 --> 00:00:29,491 Toma esto. 13 00:00:30,325 --> 00:00:32,536 - Calma. - Bien, eso es, eso es, eso es. 14 00:00:32,661 --> 00:00:34,704 Es todo, tranquilo, calma. 15 00:00:36,832 --> 00:00:38,333 Ya la van a sacar. 16 00:00:43,463 --> 00:00:44,464 Eso, tranquilo. 17 00:00:55,392 --> 00:00:56,434 Es fuerte. 18 00:00:57,394 --> 00:00:58,645 Sobrevivirá. 19 00:01:07,195 --> 00:01:08,947 Quiero estar a solas con él. 20 00:01:09,739 --> 00:01:10,740 Claro. 21 00:01:22,335 --> 00:01:24,212 Peleó increíblemente. 22 00:03:02,352 --> 00:03:05,313 ¿Qué es eso? ¿Quién toca a esta hora? 23 00:03:05,439 --> 00:03:08,316 - También lo escuché. - Parece ser que está ahí abajo. 24 00:03:09,234 --> 00:03:11,236 Garrett, las papas están por ahí. 25 00:03:11,361 --> 00:03:13,405 Tómalas. Yo llevo esto. 26 00:03:14,406 --> 00:03:15,824 ¡Oye, deja de estar jugando! 27 00:03:25,792 --> 00:03:28,336 ¡Oigan! ¿Qué están haciendo? ¿Qué rayos pasa? 28 00:03:28,462 --> 00:03:30,046 ¡Salgan de mi tienda! 29 00:03:33,049 --> 00:03:34,050 ¡Oigan! 30 00:03:35,427 --> 00:03:36,761 Alto. 31 00:03:37,512 --> 00:03:39,639 No se muevan, imbéciles. 32 00:03:44,186 --> 00:03:46,438 Se encuentran muy lejos de casa. 33 00:03:46,563 --> 00:03:48,482 ¿Qué tienen ahí, muchachos? 34 00:03:50,901 --> 00:03:52,110 Mierda. 35 00:03:54,488 --> 00:03:56,406 Muy bien, buen día Bill. ¡Los palés! 36 00:03:56,531 --> 00:03:59,409 - ¡6 bolsas más! ¡Ahora! - ¿Cree que llegará hasta aquí? 37 00:03:59,534 --> 00:04:01,203 Eso es. 38 00:04:01,328 --> 00:04:02,662 No, no, no, no. 39 00:04:02,788 --> 00:04:04,790 - ¡Es el otro! - Sáquenla. 40 00:04:05,832 --> 00:04:08,960 ¡Sáquenla! Llévensela a Marin ahora. 41 00:04:11,046 --> 00:04:14,382 - Espero no interrumpir. - Bill, adelante. 42 00:04:14,508 --> 00:04:17,594 Llegaste muy temprano, es un buen hábito que cultivar. 43 00:04:18,345 --> 00:04:20,889 Pero tendremos que hacer algo con esa ropa, ¿no crees? 44 00:04:21,681 --> 00:04:23,099 ¿Algún problema? 45 00:04:23,225 --> 00:04:26,895 Cuando empieces a lanzar concreto con los zapatos entonces lo averiguarás. 46 00:04:27,020 --> 00:04:29,898 Y seguro romperás la costura de tu pantalón. 47 00:04:31,983 --> 00:04:33,485 ¿Qué talla usas? 48 00:04:34,820 --> 00:04:35,946 10 y medio. 49 00:04:40,659 --> 00:04:43,495 Tal vez te queden justos. Pruébatelos. 50 00:04:44,788 --> 00:04:47,791 Disculpa, pero creí que iba a trabajar de contador. 51 00:04:47,916 --> 00:04:50,168 Perdón si no fui muy claro, Bill. 52 00:04:50,293 --> 00:04:52,754 Vas a empezar desde abajo. Como cualquier otro. 53 00:04:53,630 --> 00:04:56,258 - Es cuestión de percepción. - Percepción. 54 00:04:56,383 --> 00:04:59,970 Si mis hombres me ven dándole privilegios a un familiar sobre ellos... 55 00:05:00,095 --> 00:05:01,721 me van a perder el respeto. 56 00:05:02,514 --> 00:05:03,557 Entiendo. 57 00:05:09,104 --> 00:05:11,064 Es temprano para ti, ¿no? 58 00:05:11,189 --> 00:05:13,024 Yo... necesito tu ayuda. 59 00:05:16,069 --> 00:05:18,447 Arrestaron a mis muchachos anoche y... 60 00:05:18,572 --> 00:05:21,616 se metieron en un pequeño problema con un tendero chino. 61 00:05:22,409 --> 00:05:23,618 ¿En el barrio chino? 62 00:05:25,203 --> 00:05:26,288 Ay, Dios. 63 00:05:26,413 --> 00:05:30,041 Soy el primero en admitir que mis muchachos no son perfectos, pero ellos... 64 00:05:30,876 --> 00:05:32,294 querían comer algo, nada más. 65 00:05:32,419 --> 00:05:35,005 Por eso les di un puto trabajo. 66 00:05:35,547 --> 00:05:37,632 La cagaron, admito esa parte. 67 00:05:38,508 --> 00:05:39,509 Pero... 68 00:05:41,219 --> 00:05:43,472 no pertenecen en una prisión. 69 00:05:49,978 --> 00:05:51,438 Veré qué puedo hacer. 70 00:06:10,791 --> 00:06:11,792 Mierda. 71 00:06:13,794 --> 00:06:14,795 ¡Ven aquí! 72 00:06:14,920 --> 00:06:17,589 ¡Vuelve aquí, maldita puta! ¡Ven aquí! 73 00:06:17,714 --> 00:06:18,924 Ming Yu. 74 00:06:19,549 --> 00:06:20,759 Cuánto tiempo. 75 00:06:22,302 --> 00:06:24,679 Se dice que trajiste a mis putas de vuelta. 76 00:06:24,805 --> 00:06:26,181 Y vine a buscarlas. 77 00:06:26,306 --> 00:06:29,559 No lo sé, se ven muy felices aquí. 78 00:06:30,977 --> 00:06:34,439 Esa perra blanca llevó a los toros hacia mí y robaron mi propiedad. 79 00:06:34,564 --> 00:06:36,274 Reclamo lo que es mío. 80 00:06:36,900 --> 00:06:38,819 ¿En serio piensas defender tu propiedad 81 00:06:38,944 --> 00:06:40,946 mientras tú violas la mía? 82 00:06:43,365 --> 00:06:45,826 Este es territorio del Hop Wei. 83 00:06:46,451 --> 00:06:49,079 Qué raro. No los veo aquí. 84 00:07:07,305 --> 00:07:08,932 ¿Qué? ¿Qué pasó? 85 00:07:09,641 --> 00:07:11,226 - ¿Qué está sucediendo? - ¿Quién es él? 86 00:07:15,439 --> 00:07:16,857 Llévatelo de aquí. 87 00:07:27,242 --> 00:07:29,744 No tenía idea que ustedes se conocían. 88 00:07:30,287 --> 00:07:32,205 Agradecemos que se tome el tiempo para vernos, 89 00:07:32,330 --> 00:07:36,960 sé que es un hombre ocupado con lo de la campaña y su gobierno. 90 00:07:37,085 --> 00:07:39,838 Y por eso confío en que irán directo al punto. 91 00:07:41,756 --> 00:07:44,217 Queremos facilitarle las cosas y... 92 00:07:44,342 --> 00:07:46,428 engrasar las ruedas, de algún modo. 93 00:07:47,220 --> 00:07:50,307 Con gusto acepto una donación para mi fondo de campaña. 94 00:07:52,225 --> 00:07:53,435 No puede ser. 95 00:07:55,937 --> 00:08:00,358 Le gusta conversar rápido y al punto señor Buckley, y seré ambos. 96 00:08:00,484 --> 00:08:04,362 Ninguna cantidad de dinero puede darle lo que necesita para ganar. 97 00:08:05,363 --> 00:08:06,865 ¿Y qué es eso? 98 00:08:08,200 --> 00:08:10,911 Encanto, gracia, personalidad, 99 00:08:11,036 --> 00:08:12,204 El... 100 00:08:12,329 --> 00:08:14,873 carisma para ganar la mente y el corazón del pueblo, 101 00:08:14,998 --> 00:08:17,501 algo que el señor Thayer tiene a montones. 102 00:08:18,877 --> 00:08:20,003 Entiendo. 103 00:08:22,547 --> 00:08:26,760 Agradezco su perspectiva. Pero ahora, si me disculpan... 104 00:08:26,885 --> 00:08:30,055 Por favor, siéntese señor Buckley, va a querer oírnos. 105 00:08:37,729 --> 00:08:38,897 Hablé con el señor Thayer 106 00:08:39,022 --> 00:08:43,735 y parece que a pesar de su visión para el futuro de esta ciudad 107 00:08:43,860 --> 00:08:45,403 está teniendo dudas. 108 00:08:46,238 --> 00:08:47,948 ¿Ahora está dudando? 109 00:08:50,700 --> 00:08:51,743 Así es. 110 00:08:52,661 --> 00:08:56,540 Hay hombres que no tienen estómago para la política. 111 00:08:59,084 --> 00:09:00,794 Bueno, no es para todo mundo. 112 00:09:01,753 --> 00:09:02,921 No, no lo es. 113 00:09:05,799 --> 00:09:07,968 No me gusta deberle favores a los demás. 114 00:09:08,885 --> 00:09:11,471 Pues tal vez usted no tenga el estómago tampoco. 115 00:09:13,515 --> 00:09:14,808 Es muy simple, señor Buckley, 116 00:09:14,933 --> 00:09:18,770 el señor Leary y yo podemos darle la elección, justo aquí y justo ahora. 117 00:09:18,895 --> 00:09:20,313 Y a cambio de eso... 118 00:09:20,439 --> 00:09:24,359 usted solo debe procurar cuidar de nuestros intereses. 119 00:09:24,484 --> 00:09:25,610 ¿Fui claro? 120 00:09:43,837 --> 00:09:47,883 Parece que usaremos la vajilla fina esta noche, ¿eh? 121 00:09:48,925 --> 00:09:50,218 ¿No me vas a invitar? 122 00:09:51,887 --> 00:09:53,263 Sabes dónde están las copas. 123 00:09:55,265 --> 00:09:58,977 Ay, Abigail, no te lamentes demasiado. 124 00:09:59,519 --> 00:10:01,730 Meterte con ese policía... 125 00:10:02,522 --> 00:10:04,775 solo podía terminar de una manera. 126 00:10:05,859 --> 00:10:07,194 ¿Qué manera es esa? 127 00:10:07,319 --> 00:10:08,904 De mala manera. 128 00:10:10,071 --> 00:10:13,867 Cada hombre debe responder por sus errores alguna vez. 129 00:10:13,992 --> 00:10:15,285 Tan simple como eso. 130 00:10:16,411 --> 00:10:18,038 Igual aplica para ti. 131 00:10:25,212 --> 00:10:26,379 Me mentiste. 132 00:10:26,505 --> 00:10:27,923 Estaba cuidándote. 133 00:10:38,600 --> 00:10:40,852 Debieron quedarse a donde los mandé. 134 00:10:41,353 --> 00:10:43,188 Nos gusta más aquí. 135 00:10:44,981 --> 00:10:47,067 Pero de ti no estamos seguros. 136 00:10:48,068 --> 00:10:49,069 ¿Sí? 137 00:10:49,861 --> 00:10:52,030 ¿Y qué vas a hacer al respecto, poli? 138 00:10:52,739 --> 00:10:54,282 Él no va a hacerte nada. 139 00:11:16,012 --> 00:11:17,180 Teníamos el trato. 140 00:11:18,890 --> 00:11:20,475 Solo teníamos que... 141 00:11:21,601 --> 00:11:23,019 irnos de ahí. 142 00:11:24,479 --> 00:11:26,148 Era solo un niño. 143 00:11:28,442 --> 00:11:30,068 Algo tenía que hacerse. 144 00:11:31,862 --> 00:11:34,072 Creo que Young Jun no lo verá así, 145 00:11:35,157 --> 00:11:37,200 ahora que le dispararon a su padre. 146 00:11:40,328 --> 00:11:42,706 Siento que cada que quiero hacer lo correcto, 147 00:11:42,831 --> 00:11:44,624 termino arruinando más las cosas. 148 00:11:48,837 --> 00:11:52,716 Tal vez eso sea porque aún no has decidido de qué lado estás. 149 00:12:01,850 --> 00:12:03,143 En la revuelta... 150 00:12:06,021 --> 00:12:09,524 no peleabas por el Hop Wei o el Long Zii, 151 00:12:09,649 --> 00:12:12,152 tú peleabas por lo que era correcto. 152 00:12:12,652 --> 00:12:14,279 Eso significa algo. 153 00:12:14,988 --> 00:12:17,032 Solo quería sobrevivir. 154 00:12:18,408 --> 00:12:19,826 Como todos. 155 00:12:20,619 --> 00:12:22,871 Pero tú no eres como los demás. 156 00:12:27,584 --> 00:12:28,585 No lo eres. 157 00:12:30,712 --> 00:12:31,713 Tú... 158 00:12:34,925 --> 00:12:36,551 Tú eres muchísimo más de lo que... 159 00:12:36,676 --> 00:12:39,846 Young Jun o tu hermana quieren que seas, 160 00:12:39,971 --> 00:12:41,473 tienes que saber eso. 161 00:12:48,313 --> 00:12:49,564 Oye. 162 00:13:02,536 --> 00:13:04,412 Voy a mostrarte algo. 163 00:13:11,878 --> 00:13:15,257 No puedo quedarme esperando a que las cosas cambien. 164 00:13:16,550 --> 00:13:20,011 Cuando mi padre muera y mi hermano se quede el taller, ¿qué haré? 165 00:13:27,477 --> 00:13:28,478 Así que... 166 00:13:29,229 --> 00:13:31,648 voy a obedecer a Young Jun ahora si eso hace falta, 167 00:13:31,773 --> 00:13:34,359 pero tengo que pensar en mi propio futuro. 168 00:13:48,123 --> 00:13:50,208 ¿Nos has estado robando? 169 00:13:50,333 --> 00:13:52,711 Solo imprimo unos extra, nadie lo ha notado. 170 00:13:55,338 --> 00:13:57,257 - Si Young Jun se enterara... - ¡No lo hará! 171 00:13:57,382 --> 00:14:00,427 - ¡No podré protegerte! - No lo hará si no le dices. 172 00:14:03,555 --> 00:14:05,515 Este dinero me da un futuro. 173 00:14:06,933 --> 00:14:09,269 O la oportunidad de tener uno, puedo subirme a un tren, 174 00:14:09,394 --> 00:14:11,980 irme lejos de aquí y así volver a empezar. 175 00:14:16,943 --> 00:14:20,405 Tienes que prometerme que ya no robarás más. 176 00:14:21,490 --> 00:14:22,657 ¿Okey? 177 00:14:22,783 --> 00:14:23,825 Claro. 178 00:14:34,669 --> 00:14:37,047 Eres un soldado, ¡escúchame, tú eres el Thong! 179 00:14:37,172 --> 00:14:38,757 - Papá, ¿qué haces? - Es lo que hacemos. 180 00:14:38,882 --> 00:14:40,550 Tienes que reposar. 181 00:14:42,636 --> 00:14:46,056 No podemos con su flota, tienen demasiados barcos. 182 00:14:46,181 --> 00:14:48,683 - ¿De qué estás hablando? - ¿De qué estoy hablando? 183 00:14:48,809 --> 00:14:50,227 ¡De los putos cañones! 184 00:14:50,352 --> 00:14:53,271 - ¡Nos van a hacer pedazos! - Papá, oye, tranquilo. 185 00:14:53,396 --> 00:14:56,942 - ¡Atacaremos en la noche! - Tranquilo, estás sangrando demasiado. 186 00:14:57,067 --> 00:14:58,235 Ven aquí. 187 00:14:58,360 --> 00:14:59,402 Estoy sangrando, 188 00:14:59,528 --> 00:15:01,363 no puedo, no sé dónde están... 189 00:15:08,495 --> 00:15:10,163 Hay demasiados barcos. 190 00:15:12,415 --> 00:15:15,335 Todo va a estar bien. Descansa. 191 00:15:16,962 --> 00:15:18,880 Ellos son demasiados. Es que ellos son... 192 00:15:24,427 --> 00:15:25,762 Así es, pelearemos, 193 00:15:26,471 --> 00:15:27,764 pero son demasiados. 194 00:15:30,100 --> 00:15:31,893 Son muchísimos barcos. 195 00:15:39,734 --> 00:15:42,529 ¿Qué mierda es esto? ¿Y Bill? 196 00:15:43,155 --> 00:15:47,075 Imagino que está pasando una resaca monumental. 197 00:15:47,200 --> 00:15:49,786 - Bill renunció. - No jueguen conmigo. 198 00:15:52,247 --> 00:15:53,248 ¿Y qué pasó? 199 00:15:53,874 --> 00:15:55,834 Pregúntale al nuevo jefe sobre eso. 200 00:16:08,305 --> 00:16:11,141 - Jefe Atwood. - ¿Tienes cita previa? 201 00:16:12,309 --> 00:16:13,602 Soy Dylan Leary. 202 00:16:13,727 --> 00:16:15,770 - Aún no nos conocemos, pero... - Sé quién eres. 203 00:16:16,313 --> 00:16:19,483 Si hay algo que quieras discutir, vuelve cuando tengas una cita. 204 00:16:23,779 --> 00:16:24,780 Oiga. 205 00:16:25,697 --> 00:16:28,116 Siempre tuve una buena relación con los policías. 206 00:16:28,992 --> 00:16:31,661 Una que funciona para ambos. 207 00:16:43,757 --> 00:16:45,967 Tiene a unos muchachos en su celda... 208 00:16:46,092 --> 00:16:49,054 Que bebieron e hicieron algo estúpido. 209 00:16:52,265 --> 00:16:53,558 Yo los conozco. 210 00:16:55,101 --> 00:16:57,229 Solo quieren alimentar a sus familias. 211 00:17:04,778 --> 00:17:07,405 Y si usted pudiera ser compasivo, 212 00:17:07,531 --> 00:17:10,033 le prometo que no se repetirá. 213 00:17:13,662 --> 00:17:16,456 Pasé por momentos difíciles cuando era joven. 214 00:17:21,837 --> 00:17:23,421 Pero jamás rompí la ley. 215 00:17:26,049 --> 00:17:29,594 Le robaron a un chino de mierda. No son criminales. 216 00:17:32,889 --> 00:17:34,516 Hay que leerlo. 217 00:17:37,018 --> 00:17:39,146 Conor y Garrett Donahue. 218 00:17:40,188 --> 00:17:42,649 Allanamiento de morada, hurto. 219 00:17:42,774 --> 00:17:46,278 Además de atacar a un oficial, ¿por qué no? 220 00:17:48,613 --> 00:17:50,949 Mi trabajo es la ley y el orden. 221 00:17:51,074 --> 00:17:54,703 Mi predecesor volteaba la mirada a los ladrones alcoholizados... 222 00:17:54,828 --> 00:17:56,413 pero es un nuevo día. 223 00:18:00,500 --> 00:18:02,335 ¿Seguro quiere portarse así? 224 00:18:07,841 --> 00:18:09,551 Estoy muy seguro, carajo. 225 00:18:11,928 --> 00:18:13,346 ¿Y no es irlandés? 226 00:18:14,514 --> 00:18:15,515 No. 227 00:18:16,641 --> 00:18:17,851 Soy estadounidense. 228 00:18:20,020 --> 00:18:22,606 Bueno. Nadie es perfecto. 229 00:18:34,367 --> 00:18:35,535 Necesito ayuda aquí. 230 00:18:37,913 --> 00:18:39,122 Ah, estarás bien. 231 00:18:43,668 --> 00:18:45,462 Hay lugar para 6 más. 232 00:18:47,172 --> 00:18:48,256 Súbanlos. 233 00:18:53,678 --> 00:18:54,679 ¡Puta madre! 234 00:18:57,974 --> 00:18:59,351 Deja abierta la puerta. 235 00:19:02,229 --> 00:19:03,605 ¿Cómo te va allá, Bill? 236 00:19:04,981 --> 00:19:06,108 Ah, no me quejo. 237 00:19:06,983 --> 00:19:08,735 De hecho, sí ha habido. 238 00:19:08,860 --> 00:19:11,071 El capataz dice que vas muy atrasado. 239 00:19:11,696 --> 00:19:14,116 Bueno, pues todavía estoy aprendiendo. 240 00:19:14,241 --> 00:19:16,076 Patrick y Dylan ya te dieron la vuelta, 241 00:19:16,201 --> 00:19:19,371 y esos 2 son tan brillantes como las rocas que cargan. 242 00:19:19,996 --> 00:19:21,873 Y yo les doblo la edad. 243 00:19:22,916 --> 00:19:25,836 Espero que no creas que este trabajo es poca cosa. 244 00:19:31,091 --> 00:19:32,592 Lo haré mejor mañana. 245 00:19:34,052 --> 00:19:35,470 Ese es el espíritu, Bill. 246 00:19:43,353 --> 00:19:44,396 Sigue empujando. 247 00:19:44,521 --> 00:19:46,523 Esto no se hace más fácil. 248 00:19:46,648 --> 00:19:49,651 Solo sigue practicando. 249 00:19:49,776 --> 00:19:50,777 Espera, oye... 250 00:19:51,278 --> 00:19:52,529 ¿Qué? No. 251 00:20:05,584 --> 00:20:06,960 - Hola. - Hola, ah... 252 00:20:07,878 --> 00:20:09,171 ¡Qué tal! 253 00:20:10,755 --> 00:20:13,175 ¿Podrías darnos un momento? 254 00:20:14,050 --> 00:20:15,135 Claro. 255 00:20:15,260 --> 00:20:17,262 Esperaré allá afuera. 256 00:20:22,767 --> 00:20:24,227 Excelentes modales. 257 00:20:29,733 --> 00:20:30,984 Ella no es tu tipo. 258 00:20:33,111 --> 00:20:34,613 Eso no te incumbe. 259 00:20:35,697 --> 00:20:36,907 Como digas. 260 00:20:40,243 --> 00:20:42,704 No sé si oíste, pero... 261 00:20:43,663 --> 00:20:45,665 me comprometí con Li Yong. 262 00:20:46,750 --> 00:20:47,751 Lo oí. 263 00:20:52,214 --> 00:20:53,465 Felicidades. 264 00:20:54,090 --> 00:20:55,091 Gracias. 265 00:20:56,510 --> 00:20:57,969 Quiero que vayas a la boda. 266 00:21:03,058 --> 00:21:05,519 Es porque ¿hacemos negocios? 267 00:21:06,394 --> 00:21:07,979 Porque eres mi hermano. 268 00:21:17,614 --> 00:21:18,615 Con gusto. 269 00:21:19,533 --> 00:21:20,534 Bien. 270 00:21:22,452 --> 00:21:23,453 Muy bien. 271 00:21:27,499 --> 00:21:28,834 Y lleva a tu amiga. 272 00:21:38,260 --> 00:21:40,554 Ah, ¿hueles eso? 273 00:21:41,096 --> 00:21:42,764 - Señor Wu. - Sí, señor. 274 00:21:42,889 --> 00:21:44,766 - Deme unas castañas. - Aquí tienes. 275 00:21:46,434 --> 00:21:48,979 Gracias. Tienes que probarlas. 276 00:21:49,104 --> 00:21:50,397 Las tuesta con azúcar. 277 00:21:51,189 --> 00:21:52,691 Y... ¿Solo...? 278 00:21:54,776 --> 00:21:57,571 No, tienes... Ten, tienes que pelarlas. 279 00:21:57,696 --> 00:21:58,905 Así. 280 00:21:59,573 --> 00:22:01,283 Los caballeros aún existen. 281 00:22:02,617 --> 00:22:03,618 Vaya, qué rico. 282 00:22:06,788 --> 00:22:11,042 Oye, pensaba quedarme en San Francisco un tiempo más. 283 00:22:12,419 --> 00:22:13,795 Me ofrecieron una residencia. 284 00:22:13,920 --> 00:22:15,922 Solo un par de semanas, pero... 285 00:22:18,717 --> 00:22:19,718 Bueno... 286 00:22:21,261 --> 00:22:22,637 si piensas quedarte... 287 00:22:23,263 --> 00:22:24,723 tienes que aprender. 288 00:22:29,853 --> 00:22:32,773 ¡Vuelve aquí! No puedes dejarme así. 289 00:22:38,820 --> 00:22:40,530 Me duele el alma. 290 00:22:45,452 --> 00:22:48,121 Ethan no ha dejado de hablar de trenes. 291 00:22:49,164 --> 00:22:51,541 Horace prometió llevarlo cuando cambie el clima. 292 00:22:51,666 --> 00:22:53,877 Eso es muy generoso de él. 293 00:22:58,048 --> 00:22:59,341 Te duele mucho. 294 00:22:59,466 --> 00:23:01,760 Estoy usando músculos que jamás usé. 295 00:23:02,761 --> 00:23:05,055 - ¿Y va todo bien? - Sí. 296 00:23:05,931 --> 00:23:08,183 El capataz dice que hago ver mal a los demás... 297 00:23:08,892 --> 00:23:11,061 y a la mayoría les doblo la edad. 298 00:23:12,896 --> 00:23:15,732 Pues seguro Horace te pondrá de contador pronto. 299 00:23:15,857 --> 00:23:17,734 Hablé con Maggie para avanzar las cosas. 300 00:23:19,528 --> 00:23:20,821 Mientras tanto... 301 00:23:20,946 --> 00:23:24,950 ¿qué voy a hacer yo teniendo un hombre tan fuerte en casa? 302 00:23:27,369 --> 00:23:28,912 Espero que te acostumbres. 303 00:23:34,042 --> 00:23:35,877 No te quedes hasta tarde. 304 00:24:19,671 --> 00:24:20,839 ¡Maldita sea! 305 00:24:23,508 --> 00:24:25,343 ¿Qué te pasa? ¡Chino demente! 306 00:24:53,288 --> 00:24:55,499 Cuidado, ve tu camino. 307 00:25:01,630 --> 00:25:03,757 ¿No vas a decirme qué te pasó allá? 308 00:25:06,301 --> 00:25:07,302 Es posible. 309 00:25:09,054 --> 00:25:11,264 Pero ahora, quiero pensar en el futuro. 310 00:25:15,811 --> 00:25:19,397 El futuro que tanto anhelas no va a ser más sencillo. 311 00:25:20,232 --> 00:25:22,359 Dentro de estos muros estamos bien... 312 00:25:22,484 --> 00:25:24,486 - pero afuera... - Sí, sí. 313 00:25:30,283 --> 00:25:32,494 No te dije cómo murió mi esposo. 314 00:25:37,082 --> 00:25:39,543 - No tienes que decirme. - No. 315 00:25:39,668 --> 00:25:41,503 Tienes que entenderlo. 316 00:25:42,212 --> 00:25:44,756 Happy Jack siempre fue un hijo de perra egoísta. 317 00:25:44,881 --> 00:25:47,634 Pero su hermano Wesley era un buen hombre. 318 00:25:48,593 --> 00:25:50,220 Él trabajaba en el muelle, 319 00:25:50,345 --> 00:25:52,764 y no ganaba mucho, pero era trabajo honesto... 320 00:25:53,390 --> 00:25:54,975 y eso es lo que le importaba. 321 00:25:56,268 --> 00:25:57,269 Una noche... 322 00:25:57,811 --> 00:26:00,272 de camino a casa se encontró a unos blancos 323 00:26:00,397 --> 00:26:01,940 buscando problemas. 324 00:26:02,816 --> 00:26:04,484 Eran 4 contra 1. 325 00:26:05,944 --> 00:26:08,738 Y todos estaban sangrando cuando los policías llegaron. 326 00:26:09,406 --> 00:26:11,158 Wes quiso decirles lo que pasó. 327 00:26:11,950 --> 00:26:14,953 Pero vieron el color de su piel y decidieron que él había atacado. 328 00:26:18,123 --> 00:26:22,461 Cuando intentaron esposarlo y él se resistió... 329 00:26:24,588 --> 00:26:25,630 Le dispararon. 330 00:26:29,009 --> 00:26:31,970 Ser bueno solo logró que mataran a mi esposo. 331 00:26:33,930 --> 00:26:37,642 Y cuando Happy Jack me ofreció un trabajo yo dije que sí. 332 00:26:37,767 --> 00:26:42,230 La verdad es que debes ser deshonesto para vivir en un mundo deshonesto. 333 00:26:44,232 --> 00:26:46,234 ¿Te arrepientes de lo que le pasó a Jack? 334 00:26:46,359 --> 00:26:49,821 Claro que no. Wes no tuvo suficiente tiempo en la tierra. 335 00:26:51,281 --> 00:26:55,786 Como yo lo veo, Happy Jack tuvo más de lo que debía. 336 00:27:03,502 --> 00:27:07,464 ¡Ahí está! Otro día, y otro dólar. 337 00:27:08,465 --> 00:27:09,466 Young Jun. 338 00:27:13,303 --> 00:27:14,304 ¿Qué sucede? 339 00:27:16,640 --> 00:27:18,558 Hay que aumentar la producción. 340 00:27:18,683 --> 00:27:21,269 Dividir la ganancia con los Long Zii nos está matando. 341 00:27:21,394 --> 00:27:24,106 Pues, es que no puedo hacer mucho más por mí misma. 342 00:27:24,231 --> 00:27:25,732 Sí, eso pensé. 343 00:27:26,358 --> 00:27:30,028 Quiero que tú los entrenes con la prensa, enséñales lo que sabes. 344 00:27:34,908 --> 00:27:38,453 Imprimir así es un proceso muy delicado. 345 00:27:39,079 --> 00:27:40,956 No puede hacerlo cualquiera. 346 00:27:41,456 --> 00:27:44,709 E incluso si fueran capaces, les tomará meses 347 00:27:44,835 --> 00:27:47,963 poder hacer algo que se pueda usar de verdad. 348 00:27:50,924 --> 00:27:52,926 Entonces debes empezar ya. 349 00:27:54,261 --> 00:27:56,471 Son negocios, no lo tomes personal. 350 00:27:57,430 --> 00:28:00,475 También, ¿qué tal si te pasara algo? 351 00:28:01,726 --> 00:28:05,355 Perdería las únicas manos que pueden fabricar billetes. 352 00:28:24,833 --> 00:28:28,587 Ay, miren eso. Un muerto sirviendo tragos. 353 00:28:30,422 --> 00:28:32,466 Le pedí buscarme si sabías de él. 354 00:28:32,591 --> 00:28:34,718 Por fortuna, no trabajo para ti. 355 00:28:38,138 --> 00:28:40,098 Es una mujer de fuego ¿no es cierto? 356 00:28:41,933 --> 00:28:43,810 Veo que alguien le dio un escarmiento. 357 00:28:44,394 --> 00:28:47,731 ¿Qué es esto? No, he estado peor. 358 00:28:59,284 --> 00:29:02,454 ¿Es un nuevo hábito suyo entregar tus placas? 359 00:29:06,792 --> 00:29:08,043 ¿Qué le pasó? 360 00:29:11,630 --> 00:29:15,550 Pues mi familia ya no vendrá a buscarme más, así que ya no necesito... 361 00:29:16,343 --> 00:29:18,011 la protección del servicio. 362 00:29:18,595 --> 00:29:20,847 Y no es que haya beneficiado mucho. 363 00:29:20,972 --> 00:29:23,642 Qué raro, no creí que su familia fuera a perdonarlo. 364 00:29:24,976 --> 00:29:26,561 Debe ser muy persuasivo. 365 00:29:27,646 --> 00:29:29,606 Solo cuídese, agente Moseley. 366 00:29:30,315 --> 00:29:33,944 Me cae muy bien, señor Lee, a mi manera... 367 00:29:34,069 --> 00:29:37,239 y por eso le haré la cortesía de ser directo. 368 00:29:38,240 --> 00:29:39,658 Recibí una bala por usted, 369 00:29:39,783 --> 00:29:42,244 y casi pierdo la maldita vida en el proceso. 370 00:29:42,369 --> 00:29:44,287 Y alguien va a pagar por eso. 371 00:29:44,955 --> 00:29:46,414 Pero esta ya no es mi pelea. 372 00:29:47,582 --> 00:29:50,836 No estoy de acuerdo, y tampoco el gobierno federal. 373 00:29:51,503 --> 00:29:54,589 Y fuera de lo familiar, aún tienes un cargo de homicidio en su contra, 374 00:29:54,714 --> 00:29:56,883 y eso no desaparecerá hasta que yo lo diga, 375 00:29:57,008 --> 00:30:01,012 lo cual pienso hacer cuando tenga las prensas en mis manos. 376 00:30:01,680 --> 00:30:07,686 Pero no sirven los premios y castigos, ¿no es así? 377 00:30:17,362 --> 00:30:21,116 Ming Yu. Ah Toy vino aquí a petición mía... 378 00:30:21,241 --> 00:30:25,704 como demostración de su respeto y anhelo por resolver este asunto. 379 00:30:28,832 --> 00:30:32,711 Me importa un carajo su respeto. Quiero a mis putas de vuelta. 380 00:30:33,712 --> 00:30:36,965 Yo no robé a las niñas, les ofrecí dónde quedarse. 381 00:30:37,549 --> 00:30:39,676 Y no le pertenecen a nadie. 382 00:30:39,801 --> 00:30:41,970 Nadie cree en tu superioridad moral. 383 00:30:42,095 --> 00:30:45,599 Ganas dinero vendiendo vaginas, igual que yo. 384 00:30:46,349 --> 00:30:50,145 Ah Toy, no te pediré que entregues a las niñas. 385 00:30:50,270 --> 00:30:52,439 Pero la empresa de Ming Yu está a mi protección. 386 00:30:52,564 --> 00:30:56,234 Y por lo tanto, quisiera ver que se le compensara por su pérdida. 387 00:31:11,625 --> 00:31:15,462 Esto es un insulto. Mis niñas ganan más en un mes. 388 00:31:15,587 --> 00:31:18,215 Te habría dado más pero ya me debes una mesa. 389 00:31:23,804 --> 00:31:27,682 - ¿Crees que puedes joderme así? - Ming Yu, siéntate. 390 00:31:30,560 --> 00:31:32,479 Siéntate. 391 00:31:37,526 --> 00:31:40,821 Perdiste a las niñas por los toros, no por Ah Toy. 392 00:31:40,946 --> 00:31:42,489 Por ley, no te debe nada, 393 00:31:42,614 --> 00:31:44,491 y te ofrece más de lo que mereces, 394 00:31:44,616 --> 00:31:47,327 ahora tómalo y deja de desperdiciar mi tiempo. 395 00:31:56,878 --> 00:32:00,173 Bien. Li Yong te acompañará a la salida. 396 00:32:13,019 --> 00:32:17,858 La última vez que te vi estabas en una cama desangrándote. 397 00:32:19,109 --> 00:32:22,571 Cuando los irlandeses hacían pedazos nuestras calles. 398 00:32:22,696 --> 00:32:26,074 Uno de estos días debemos vernos en circunstancias más amigables. 399 00:32:27,284 --> 00:32:30,245 No sé sí lo oíste, pero me voy a casar. 400 00:32:30,370 --> 00:32:32,706 Lo oí. Felicitaciones. 401 00:32:32,831 --> 00:32:34,749 Y considérate invitada. 402 00:32:38,003 --> 00:32:40,046 Circunstancias más amigables, ¿no? 403 00:32:41,173 --> 00:32:43,300 Me honras. 404 00:32:45,343 --> 00:32:48,805 Tu nueva casa es muy... china. 405 00:32:48,930 --> 00:32:49,931 ¿No te gusta? 406 00:32:50,849 --> 00:32:52,434 Es hermosa. 407 00:32:52,559 --> 00:32:53,560 ¿Pero? 408 00:32:54,811 --> 00:32:56,438 Puedes hablar con libertad. 409 00:32:58,607 --> 00:33:00,567 Es muy tradicional. 410 00:33:00,692 --> 00:33:03,320 Como la versión que los blancos esperan. 411 00:33:03,445 --> 00:33:06,323 Sus ideas. No las tuyas. 412 00:33:07,491 --> 00:33:13,914 Nuestro futuro debe ser estadounidense, no como curiosidades culturales exóticas. 413 00:33:14,998 --> 00:33:16,291 Era estratégico. 414 00:33:17,083 --> 00:33:21,004 Para atraerlos aquí. Pero tal vez me equivoqué. 415 00:33:22,506 --> 00:33:24,216 Tu única equivocación fue asumir 416 00:33:24,341 --> 00:33:27,093 que el complacerlos cambiará cómo nos tratan. 417 00:33:27,886 --> 00:33:32,432 Pertenecemos aquí, Mai Ling. Aunque los blancos aún no lo sepan. 418 00:33:51,243 --> 00:33:52,953 Oye, ¿y padre Jun? 419 00:33:53,078 --> 00:33:54,121 Salió. 420 00:33:55,205 --> 00:33:58,875 ¿Por qué permitieron que saliera? ¿Por qué no lo pararon? 421 00:33:59,000 --> 00:34:00,460 Es el padre Jun. 422 00:34:00,585 --> 00:34:02,629 Eres un imbécil de mierda. 423 00:34:10,387 --> 00:34:13,181 ¡Padre Jun, búsquenlo! ¡Ustedes por ahí, ustedes conmigo! 424 00:34:13,306 --> 00:34:14,307 Sí, señor. 425 00:34:24,901 --> 00:34:26,319 ¿Qué mierda es todo esto? 426 00:34:26,862 --> 00:34:29,781 Me golpearon, un grupo de chinos fuera del Pearl. 427 00:34:29,906 --> 00:34:31,700 Como una docena de esos mugrosos. 428 00:34:31,825 --> 00:34:35,120 Y si lo atacaron ahí ¡nos atacarán en donde sea! 429 00:34:35,245 --> 00:34:37,247 - Esperen, cálmense todos. - ¡A la mierda eso! 430 00:34:37,372 --> 00:34:40,417 ¡Sí! ¡Yo digo que les demostremos con quiénes se metieron! 431 00:34:45,505 --> 00:34:47,382 ¡Les dije que se calmen, carajo! 432 00:34:49,259 --> 00:34:52,554 - ¿Quieren otra revuelta? - Ellos fueron los que la empezaron. 433 00:34:52,679 --> 00:34:54,055 - Sí. - Sí. 434 00:34:54,181 --> 00:34:55,765 ¡Perdimos a muchos ese día! 435 00:34:57,350 --> 00:34:58,351 Hijos. 436 00:34:59,436 --> 00:35:00,437 Hermanos. 437 00:35:01,146 --> 00:35:02,147 Amigos. 438 00:35:03,815 --> 00:35:05,692 ¿Y qué logramos con las pérdidas? 439 00:35:07,235 --> 00:35:08,904 Ni una maldita cosa. 440 00:35:09,029 --> 00:35:10,989 Parece que te das por vencido. 441 00:35:11,114 --> 00:35:12,199 ¿Por vencido? 442 00:35:15,118 --> 00:35:17,829 ¡Estamos a semanas de tener un alcalde... 443 00:35:17,954 --> 00:35:20,665 que prohibirá el trabajo a chinos de una buena vez! 444 00:35:21,249 --> 00:35:23,794 ¡Cientos de trabajos llegarán a nosotros! 445 00:35:23,919 --> 00:35:25,128 ¿Y quién lo hizo? 446 00:35:26,087 --> 00:35:29,758 ¿Fuiste tú? ¿Yendo por putas y siendo golpeado? 447 00:35:31,301 --> 00:35:32,636 ¿Fue alguno de ustedes? 448 00:35:37,015 --> 00:35:40,101 Yo soy el único que está cuidando de ustedes. 449 00:35:41,186 --> 00:35:42,604 Día tras día. 450 00:35:42,729 --> 00:35:47,025 Defendiéndolos de los hombres que los creen matones y rufianes. 451 00:35:49,277 --> 00:35:51,863 Peores que los chinos, pero aún más costosos. 452 00:35:53,406 --> 00:35:55,325 ¿Les probarán que tienen razón? 453 00:35:55,909 --> 00:35:59,454 Porque les aseguro ¡qué nadie los contratará! 454 00:36:01,456 --> 00:36:04,960 Mañana temprano, cuando orinen el whiskey, 455 00:36:05,627 --> 00:36:08,380 todos van a despertarse en una celda... 456 00:36:08,505 --> 00:36:10,090 o de vuelta aquí... 457 00:36:10,215 --> 00:36:13,468 maldiciendo como siempre que sus familias tienen hambre. 458 00:36:15,554 --> 00:36:16,555 Y esta vez... 459 00:36:17,681 --> 00:36:19,599 tendré que dejarlos a su suerte. 460 00:36:21,560 --> 00:36:23,645 Ustedes no se muevan, imbéciles. 461 00:36:27,983 --> 00:36:29,484 Yo me encargo de los chinos. 462 00:36:56,344 --> 00:36:57,846 Maldita sea. 463 00:37:06,062 --> 00:37:07,606 No se muevan hasta que diga. 464 00:37:13,528 --> 00:37:15,280 ¿Qué mierda haces aquí? 465 00:37:15,405 --> 00:37:17,866 Tranquilo. No vengo a pelear. 466 00:37:19,034 --> 00:37:20,160 ¿Me veo angustiado? 467 00:37:21,578 --> 00:37:25,332 Tus muchachos atacaron a un irlandés sin ningún motivo anoche. 468 00:37:25,457 --> 00:37:26,458 Lo dejaron muy mal. 469 00:37:26,583 --> 00:37:27,959 Suele pasar. 470 00:37:28,084 --> 00:37:32,756 Sí. Pero quiero evitar que esto se convierta en otra revuelta. 471 00:37:32,881 --> 00:37:36,092 Si me entregas a los muchachos... estamos a mano. 472 00:37:36,676 --> 00:37:41,932 Claro. En cuanto nos entreguen a los hombres que robaron a nuestro tendero. 473 00:37:42,057 --> 00:37:43,642 Ellos ya están encerrados. 474 00:37:43,767 --> 00:37:45,435 Pues entonces no hay trato. 475 00:37:49,314 --> 00:37:50,732 Mi gente pide sangre. 476 00:37:50,857 --> 00:37:52,234 ¿Y qué están esperando? 477 00:37:52,359 --> 00:37:54,361 Ya sabemos qué pasara si los suelto. 478 00:37:57,572 --> 00:37:59,908 ¿Desde cuándo te importa qué pasa en el barrio chino? 479 00:38:01,159 --> 00:38:02,160 No es así. 480 00:38:03,203 --> 00:38:05,539 Me importa lo que le pase a mi gente. 481 00:38:06,331 --> 00:38:08,208 Tus hombres cruzaron la línea. 482 00:38:08,333 --> 00:38:10,085 Como tú lo haces ahora. 483 00:38:11,169 --> 00:38:12,754 Solo entrego un mensaje. 484 00:38:13,880 --> 00:38:16,133 Alejen a los chinos de nuestro vecindario. 485 00:38:20,720 --> 00:38:22,389 Te tengo malas noticias. 486 00:38:28,145 --> 00:38:29,688 Yo no controlo el barrio chino. 487 00:38:32,691 --> 00:38:36,278 Un retrato de 3 putos metros allá atrás dice lo contrario. 488 00:38:36,903 --> 00:38:39,573 Me encargo de mis hombres si te encargas de los tuyos. 489 00:38:40,574 --> 00:38:42,159 Y tal vez entre los 2... 490 00:38:42,284 --> 00:38:44,953 evitaremos que muchos acaben muertos. 491 00:38:51,585 --> 00:38:52,752 Haré lo que pueda. 492 00:39:00,385 --> 00:39:01,386 ¿Sabes? 493 00:39:02,512 --> 00:39:05,724 A los políticos les encantaría que nos matemos. 494 00:39:05,849 --> 00:39:07,642 ¿Y quién construiría la ciudad? 495 00:39:09,060 --> 00:39:11,021 Siempre hay otro grupo de desesperados 496 00:39:11,146 --> 00:39:12,481 dispuestos a obedecerlos. 497 00:39:16,401 --> 00:39:17,402 Qué curioso. 498 00:39:18,236 --> 00:39:20,405 Jamás había estado en el barrio chino. 499 00:39:21,490 --> 00:39:22,991 Que no sea un hábito. 500 00:39:23,700 --> 00:39:25,243 Si no me das razones. 501 00:39:32,542 --> 00:39:33,794 ¿Qué quieres hacer? 502 00:39:35,378 --> 00:39:36,546 Que corra la voz. 503 00:39:38,423 --> 00:39:42,511 Y quien se meta al estanque se las verá conmigo. 504 00:39:47,390 --> 00:39:50,852 ¡Long Zii! ¡Hijo de perra! 505 00:39:50,977 --> 00:39:53,647 ¡Ven aquí y pelea como un hombre! 506 00:39:54,940 --> 00:39:57,484 ¡Ya ven! ¡Pelea, Long Zii! 507 00:40:02,489 --> 00:40:06,660 ¿Qué? ¿Enviaste a tus matones contra mí? 508 00:40:07,244 --> 00:40:09,621 ¡Los mataré a todos, bastardos! 509 00:40:09,746 --> 00:40:12,791 ¡Y aún tendré suficiente para ese hijo de puta! 510 00:40:14,584 --> 00:40:15,585 ¡Cobarde! 511 00:40:18,672 --> 00:40:22,467 ¿Qué esperas? ¡Muestra lo que tienes! 512 00:40:23,385 --> 00:40:24,386 ¡Malditos perros! 513 00:40:26,179 --> 00:40:28,431 Putos chinos, vengan. A ver si pelean, 514 00:40:28,557 --> 00:40:31,893 muestren lo que tienen. ¿Qué, qué, tienen miedo? ¡Vengan! 515 00:40:32,018 --> 00:40:35,313 ¿Qué pasa, idiota? ¡Ven aquí! ¿Es lo mejor que tienes? 516 00:40:35,439 --> 00:40:37,691 Entren ya. Todo el mundo. 517 00:40:38,650 --> 00:40:41,445 ¿A dónde van? ¿Dónde mierda está Long Zii? 518 00:40:47,826 --> 00:40:50,829 Busqué en todas partes. Nadie lo ha visto. 519 00:40:50,954 --> 00:40:52,080 Volverá, hermano. 520 00:40:52,205 --> 00:40:55,167 Debe de estar gastando su dinero jugando al fantan. 521 00:40:58,336 --> 00:41:00,338 Pero, ¿qué mierda? 522 00:41:08,763 --> 00:41:11,641 Papá. ¿Estás bien? 523 00:41:16,772 --> 00:41:17,939 ¿Estás bien? 524 00:41:18,440 --> 00:41:20,150 No sé qué... Qué es... 525 00:41:20,275 --> 00:41:22,694 No sé qué está... Qué... 526 00:41:23,403 --> 00:41:24,613 Se perdió. 527 00:41:25,530 --> 00:41:27,491 - ¿Qué? - Pero está bien. 528 00:41:31,703 --> 00:41:33,663 - Papá. - ¿Qué? 529 00:41:34,998 --> 00:41:36,833 ¿Qué sucede? 530 00:41:36,958 --> 00:41:40,128 Por favor, no sé qué está... Qué... no sé qué está... 531 00:41:44,424 --> 00:41:47,803 Tranquilo. Está a salvo. 532 00:41:48,762 --> 00:41:50,722 - Este es su hogar. - ¿Mi hogar? 533 00:41:50,847 --> 00:41:52,307 Sí, está bien. 534 00:41:53,183 --> 00:41:54,184 - Hogar. - Sí. 535 00:41:54,309 --> 00:41:55,310 ¿Aquí? 536 00:41:56,770 --> 00:41:57,771 Ven, papá. 537 00:41:58,939 --> 00:42:03,527 No sé qué pasa, no entiendo quiénes son todos... 538 00:42:03,652 --> 00:42:05,445 No sé qué está sucediendo... No sé... 539 00:42:05,570 --> 00:42:06,696 Vamos adentro. 540 00:42:06,822 --> 00:42:08,073 Qué... 541 00:42:08,198 --> 00:42:09,658 Entremos, padre Jun. 542 00:43:00,876 --> 00:43:04,963 Y entonces se volteó y lo golpeé en la cara. 543 00:43:07,674 --> 00:43:08,758 Tú. 544 00:43:10,260 --> 00:43:14,222 - ¿Tienes alguna idea de qué hiciste? - No sé de qué estás hablando. 545 00:43:18,351 --> 00:43:20,479 Si te haces el estúpido te golpeo. 546 00:43:20,604 --> 00:43:23,440 Tus amiguitos se lo han presumido a todos. 547 00:43:23,565 --> 00:43:25,317 Hice lo que tú hubieras hecho. 548 00:43:25,442 --> 00:43:27,110 No, yo no soy tan estúpido. 549 00:43:27,235 --> 00:43:30,614 Estamos a esto de un infierno debido a ti. 550 00:43:30,739 --> 00:43:31,990 ¿Quieres otra revuelta? 551 00:43:32,866 --> 00:43:34,284 Si eso hace falta. 552 00:43:37,287 --> 00:43:40,874 Tal vez lo olvidas porque te escondiste con tu papi todo el tiempo... 553 00:43:40,999 --> 00:43:42,083 pero hubo muertos. 554 00:43:42,209 --> 00:43:43,543 Demasiados. 555 00:43:43,668 --> 00:43:48,048 Ahora están buscando cualquier razón para matarnos y tú ya les diste una. 556 00:43:49,925 --> 00:43:54,471 Si ellos vuelven, la sangre estará en tus manos. 557 00:43:56,681 --> 00:43:59,726 Dile a tus amigos, cualquiera que quiera pelea... 558 00:43:59,851 --> 00:44:02,145 yo seré el primero en enterarme. 559 00:44:02,270 --> 00:44:03,647 ¿Comprendes? 560 00:44:05,649 --> 00:44:09,069 Bien. Vete casa. Corre, corre. 561 00:44:11,196 --> 00:44:12,197 Se acabó el show. 562 00:44:20,831 --> 00:44:24,334 Ahuyentar a los clientes es malo para el negocio. 563 00:44:24,459 --> 00:44:25,460 Ya sé. 564 00:44:29,339 --> 00:44:30,423 Perdón por eso. 565 00:44:31,258 --> 00:44:32,300 ¿Y qué hizo? 566 00:44:34,594 --> 00:44:35,971 Algo estúpido. 567 00:44:37,681 --> 00:44:41,226 Y los irlandeses quieren venir a arruinar las cosas otra vez. 568 00:44:44,688 --> 00:44:46,189 Es algo inevitable, ¿no crees? 569 00:44:48,191 --> 00:44:51,611 Un día, tal vez, pero no hoy. 570 00:44:56,158 --> 00:44:58,702 ¿Que lanzaste a un chino sobre el barandal? 571 00:44:59,661 --> 00:45:01,621 Técnicamente, Lai lo pateó. 572 00:45:06,376 --> 00:45:07,711 Ese es mi trabajo. 573 00:45:09,004 --> 00:45:12,466 Sí. Pero oí que tienes tus propios problemas. 574 00:45:21,933 --> 00:45:22,934 Y... 575 00:45:23,935 --> 00:45:25,854 ¿Irás a la boda de Mai Ling? 576 00:45:28,356 --> 00:45:29,357 Sí. 577 00:45:30,484 --> 00:45:31,526 ¿Te invitó? 578 00:45:35,947 --> 00:45:39,242 He estado guardando un vestido para una ocasión especial. 579 00:45:40,911 --> 00:45:41,912 Para otra. 580 00:45:44,372 --> 00:45:45,373 Obvio que sí. 581 00:45:51,254 --> 00:45:52,422 Señor Strickland. 582 00:46:10,774 --> 00:46:13,652 Debe de sentirse bastante satisfecho. 583 00:46:13,777 --> 00:46:16,404 Tiene lo que quería, me retiro de la elección. 584 00:46:16,530 --> 00:46:17,989 Pues, es una pena. 585 00:46:18,949 --> 00:46:21,743 Perecía tener un talento para hacer campaña. 586 00:46:22,994 --> 00:46:24,788 Le estaba ganando, es cierto. 587 00:46:25,914 --> 00:46:28,375 Es irónico, de hecho. 588 00:46:29,668 --> 00:46:33,713 Que a pesar de todo, usted sigue siendo el que da lástima. 589 00:46:34,422 --> 00:46:37,759 Tengo una familia que amo y cosas que defender, 590 00:46:37,884 --> 00:46:39,136 ¿qué tiene usted? 591 00:46:41,555 --> 00:46:45,142 Ni un solo amigo para tomar un trago de celebración. 592 00:46:46,184 --> 00:46:50,355 Porque todo el mundo sabe el tipo de hombre que es en realidad. 593 00:46:55,444 --> 00:46:56,570 No soy usted. 594 00:46:58,238 --> 00:47:01,658 Un hombre blando y creído de carisma mediocre que heredó su riqueza 595 00:47:01,783 --> 00:47:04,119 y sigue jurando que ha conseguido algo más 596 00:47:04,244 --> 00:47:05,912 que una coincidencia de nacimiento. 597 00:47:07,414 --> 00:47:10,250 Jamás ha tenido que pelear por nada en su vida. 598 00:47:11,168 --> 00:47:15,380 Y por eso hombres como usted siempre serán acabados por hombres como yo. 599 00:47:15,505 --> 00:47:18,133 - Escúchame, Walter... - Esta conversación se acabó. 600 00:47:18,258 --> 00:47:19,759 Le sugiero que vaya a casa 601 00:47:19,885 --> 00:47:23,263 a pasar tiempo con esa hermosa familia suya. 602 00:47:32,564 --> 00:47:36,109 Oí que por fin podemos felicitarlo, señor alcalde. 603 00:47:45,160 --> 00:47:46,703 Ganar te va bien, Walter. 604 00:47:47,871 --> 00:47:50,540 Sí, así es. 605 00:48:30,038 --> 00:48:31,123 ¿Estás bien? 606 00:48:35,085 --> 00:48:36,336 De hecho, no, Hong. 607 00:48:38,296 --> 00:48:42,384 Porque mi padre está perdiendo la cabeza. 608 00:48:44,094 --> 00:48:46,680 Porque mi mejor amigo se hizo el héroe. 609 00:48:46,805 --> 00:48:49,558 Y ahora tenemos que trabajar para su hermana. 610 00:48:51,309 --> 00:48:52,936 ¿Notas un patrón en esto? 611 00:48:53,937 --> 00:48:58,483 Lo último que quería era tener que hacer ese trato con Mai Ling. 612 00:48:58,608 --> 00:49:00,193 Lo hizo para ayudarte. 613 00:49:00,318 --> 00:49:03,029 Y supongo que también se coge a la impresora, ¿no es cierto? 614 00:49:04,739 --> 00:49:06,616 Nos suponemos hermanos. 615 00:49:07,534 --> 00:49:11,079 ¿Y ahora debo enterarme lo que se trama por Mai Ling? 616 00:49:12,456 --> 00:49:14,499 ¡Es un completo mierderío! 617 00:49:20,172 --> 00:49:24,176 Ya dejamos entrar a demasiados putos extraños con nosotros. 618 00:49:26,428 --> 00:49:29,347 El Hop Wei debe ser la prioridad. 619 00:49:30,807 --> 00:49:31,808 Pero Ah Sahm... 620 00:49:33,268 --> 00:49:35,270 ya no creo que lo sepa. 621 00:49:35,896 --> 00:49:38,648 Si podemos enriquecernos sin matarnos todos, 622 00:49:38,774 --> 00:49:41,318 tal vez ser socios no sea tan malo. 623 00:49:42,527 --> 00:49:46,281 A veces se me olvida qué tan nuevo eres aquí, amigo. 624 00:49:46,948 --> 00:49:50,118 La paz jamás es duradera. 625 00:49:50,243 --> 00:49:53,079 Y cuando el trato con Mai Ling se haga pedazos... 626 00:49:53,205 --> 00:49:57,417 necesitaré soldados que sean leales a mí. 627 00:49:58,627 --> 00:50:00,504 Y en lo que respecta a Ah Sahm... 628 00:50:01,379 --> 00:50:03,673 Jefe, él mataría y moriría por ti. 629 00:50:06,802 --> 00:50:08,261 No estoy seguro de eso.