1
00:00:13,488 --> 00:00:15,782
Apa yang kita lakukan di pabrik es?
2
00:00:17,158 --> 00:00:19,577
Kau berharap
kami menjalankan operasi dari sini?
3
00:00:19,744 --> 00:00:22,038
Aku berharap kita tidak tertangkap.
4
00:00:22,414 --> 00:00:24,082
Itu berarti beroperasi di wilayahku.
5
00:00:24,165 --> 00:00:26,209
Ya. Kenapa begitu?
6
00:00:27,752 --> 00:00:29,754
Semua untuk
cetak, mengeringkan, dan mengemas...
7
00:00:29,838 --> 00:00:31,506
Tersedia di sini.
8
00:00:37,053 --> 00:00:38,388
Kita tidak akan melakukan ini.
9
00:00:39,097 --> 00:00:41,349
- Kau membuat kesepakatan.
- Aku tidak membuat apa pun.
10
00:00:41,933 --> 00:00:43,101
Dia yang buat.
11
00:00:43,185 --> 00:00:44,644
Sejujurnya, aku tidak tahu
apa yang dia pikirkan.
12
00:00:44,728 --> 00:00:45,771
Dia mungkin berpikir...
13
00:00:45,854 --> 00:00:47,481
Dia tidak ingin kau dideportasi.
14
00:00:47,564 --> 00:00:48,982
Baiklah, dengar.
15
00:00:49,900 --> 00:00:52,486
Kita tidak perlu saling menyukai
untuk membuat ini berhasil.
16
00:00:54,654 --> 00:00:58,867
Aku tahu dia bisa menyebalkan,
tapi ini permainan cerdas.
17
00:01:09,753 --> 00:01:10,796
Ada apa?
18
00:01:10,879 --> 00:01:13,006
Kami hanya ingin tahu
apa kau sudah siap.
19
00:01:14,466 --> 00:01:15,509
Masih bersiap...
20
00:01:15,592 --> 00:01:18,595
Tapi aku akan siap pergi
dalam beberapa jam.
21
00:01:23,434 --> 00:01:24,768
Beri kami waktu sebentar, ya?
22
00:01:36,238 --> 00:01:39,366
Aku tahu Ah Sahm berpikir
kesepakatan ini satu-satunya cara.
23
00:01:40,409 --> 00:01:42,786
Namun, aku belum lupa
kau mencoba membunuhnya.
24
00:01:43,203 --> 00:01:44,622
Serta ayahku.
25
00:01:46,415 --> 00:01:47,666
Segalanya berbeda sekarang.
26
00:01:48,417 --> 00:01:50,753
Kita punya cukup musuh
di luar Pecinan.
27
00:01:51,170 --> 00:01:53,297
Aku tidak ingin berperang lagi
dengan kaumku sendiri.
28
00:01:53,380 --> 00:01:54,632
Omong kosong.
29
00:01:54,715 --> 00:01:56,467
Kau ingin menguasai tempat ini.
30
00:01:56,550 --> 00:01:57,593
Kau sudah merencanakan sesuatu...
31
00:01:57,676 --> 00:02:00,137
Sejak naik ke ranjang Long Zii.
32
00:02:00,262 --> 00:02:01,388
Kau tahu?
33
00:02:01,722 --> 00:02:03,182
Aku menghormati itu.
34
00:02:03,599 --> 00:02:06,685
Kau mengais seperti pelacur
untuk mencapai posisimu.
35
00:02:06,977 --> 00:02:08,813
Namun, jangan pernah berpikir...
36
00:02:08,896 --> 00:02:11,065
Hanya karena aku terlahir
punya warisan...
37
00:02:11,273 --> 00:02:12,858
Itu membuatku lemah.
38
00:02:13,442 --> 00:02:15,986
Karena itu akan menjadi
kesalahan besar.
39
00:02:19,031 --> 00:02:20,116
Kau benar.
40
00:02:20,658 --> 00:02:23,202
Aku dan kakakku punya hubungan
yang rumit.
41
00:02:23,995 --> 00:02:27,415
Namun, aku tidak akan membiarkan itu
menghalangi bisnis...
42
00:02:27,540 --> 00:02:29,834
Makanya kurasa
kita harus mengawasinya.
43
00:02:29,917 --> 00:02:31,544
Apa maksudmu?
44
00:02:31,627 --> 00:02:34,380
Aku yakin kau sadar dia dekat
dengan pencetak kita.
45
00:02:34,589 --> 00:02:36,841
- Satu-satunya pencetak kita.
- Ya, lalu?
46
00:02:36,966 --> 00:02:38,426
Seberapa baik kau mengenalnya?
47
00:02:38,718 --> 00:02:41,637
Karena sudah banyak yang dia lihat
untuk menghancurkan seluruh operasi.
48
00:02:42,847 --> 00:02:47,477
Jika kakakku
menjadi agak terlalu terikat...
49
00:02:48,561 --> 00:02:50,521
Itu bisa menjadi masalah besar.
50
00:04:56,065 --> 00:04:59,818
Ada yang bilang
kau mendengkur seperti sapi sakit?
51
00:05:06,116 --> 00:05:08,118
Aku sudah mencoba itu.
52
00:05:16,168 --> 00:05:18,003
- Di mana kita?
- Kereta.
53
00:05:20,881 --> 00:05:24,343
Maksudku, kita mau ke mana?
54
00:05:24,802 --> 00:05:27,805
Ke mana pun mereka pergi
mengambil imbalan untuk kepalamu.
55
00:05:29,682 --> 00:05:31,600
Happy Jack tidak terlalu menyukaimu.
56
00:05:32,226 --> 00:05:34,770
Tampaknya dia juga
tidak terlalu menyukaimu.
57
00:05:36,439 --> 00:05:37,690
Jadi...
58
00:05:39,942 --> 00:05:41,193
Katakan padaku.
59
00:05:42,528 --> 00:05:44,196
Kita mau ke mana?
60
00:05:50,828 --> 00:05:51,954
Pulang.
61
00:05:59,003 --> 00:06:00,421
Hei, Ah Sahm.
62
00:06:01,047 --> 00:06:04,550
Aku baru memberi tahu Jun Senior
tentang aliansi baru kita.
63
00:06:05,760 --> 00:06:08,513
Berapa banyak yang kau percaya
untuk menepati kesepakatannya?
64
00:06:08,596 --> 00:06:10,765
Selama kita menawarkan sesuatu
yang lebih baik dari perang...
65
00:06:10,848 --> 00:06:12,058
Kita baik-baik saja.
66
00:06:12,391 --> 00:06:13,684
Bukan berarti aku memercayainya.
67
00:06:13,976 --> 00:06:15,728
Pemalsuan uang itu berisiko.
68
00:06:16,395 --> 00:06:19,023
Ditambah lagi,
rekan yang tidak bisa kau andalkan...
69
00:06:19,107 --> 00:06:22,151
Dan hanya masalah waktu
sebelum kesepakatannya gagal.
70
00:06:23,236 --> 00:06:24,445
Kita harus bersiap.
71
00:06:24,862 --> 00:06:26,656
Jun Senior kenal
beberapa tentara Jerman...
72
00:06:26,739 --> 00:06:29,575
Yang duduk di lahan perak
beberapa jam ke timur.
73
00:06:29,659 --> 00:06:31,536
Gangster kuno
yang bisa kita ajak bekerja sama.
74
00:06:31,828 --> 00:06:32,912
Bekerja sama bagaimana?
75
00:06:33,288 --> 00:06:35,581
Menukar uang palsu dengan perak.
76
00:06:35,999 --> 00:06:37,959
Kita membayar mereka
tiga kali lipat dari harga biasa.
77
00:06:38,459 --> 00:06:40,628
- Itu kenaikan yang tinggi.
- Benar.
78
00:06:40,920 --> 00:06:43,131
Namun, kita mendapatkan sesuatu
yang berharga.
79
00:06:43,423 --> 00:06:46,718
Sesuatu yang bisa kita andalkan
melebihi rekan kita.
80
00:06:50,680 --> 00:06:52,223
Ini langkah besar.
81
00:06:54,184 --> 00:06:55,977
Kalian berdua harus membicarakannya.
82
00:07:00,023 --> 00:07:01,274
Maaf, kurasa aku melewatkan sesuatu.
83
00:07:01,357 --> 00:07:03,068
Apa Jun Senior
yang memimpin sekarang?
84
00:07:03,151 --> 00:07:04,402
Tentu saja tidak.
85
00:07:04,652 --> 00:07:06,279
Aku tahu kalian berdua
tidak selalu akur.
86
00:07:06,363 --> 00:07:08,156
- Namun...
- Kita memimpin kudeta melawannya.
87
00:07:08,239 --> 00:07:12,202
Namun, apa pun masalah kami,
dia selalu mengutamakan organisasi.
88
00:07:12,285 --> 00:07:14,371
Kau bicara soal menambah rekan lain.
89
00:07:14,454 --> 00:07:16,122
Itu lebih berisiko, lebih terekspos.
90
00:07:16,206 --> 00:07:19,501
Lebih baik dari diam dan menunggu
kita dihajar sampai mati.
91
00:07:25,006 --> 00:07:26,049
Baiklah.
92
00:07:26,716 --> 00:07:28,468
- Baiklah.
- Baiklah.
93
00:07:29,344 --> 00:07:32,389
- Kapan kau berangkat?
- Kita berangkat besok pagi.
94
00:07:33,348 --> 00:07:34,933
Kau pikir kau akan tinggal di rumah?
95
00:07:35,058 --> 00:07:36,351
Aku butuh penerjemah.
96
00:07:37,727 --> 00:07:39,229
Aku tidak bisa bahasa Jerman.
97
00:07:39,312 --> 00:07:42,274
Aku yakin orang Jerman itu
juga tidak bisa bahasa Kanton.
98
00:07:42,399 --> 00:07:43,525
Kau ikut.
99
00:07:43,608 --> 00:07:44,860
Ini terdengar
seperti pesta kesukaanku!
100
00:07:44,943 --> 00:07:46,445
- Kau tidak ikut.
- Apa?
101
00:07:46,653 --> 00:07:47,696
Kenapa tidak?
102
00:07:48,196 --> 00:07:50,365
Seseorang harus mengelola tempat ini
selagi kami pergi.
103
00:07:56,747 --> 00:07:58,206
Orang-orang yang kau bunuh.
104
00:07:58,665 --> 00:08:00,000
Siapa mereka?
105
00:08:02,252 --> 00:08:03,503
Musuh?
106
00:08:06,048 --> 00:08:07,216
Teman?
107
00:08:09,760 --> 00:08:11,053
Atau mungkin keluarga.
108
00:08:11,136 --> 00:08:13,472
Jika ingin keluar dari sini,
silakan membantu.
109
00:08:13,555 --> 00:08:16,600
- Lebih baik menghemat energi.
- Kalau begitu, berhenti bicara.
110
00:08:18,852 --> 00:08:20,354
Siapa namanya?
111
00:08:25,109 --> 00:08:27,528
Pria membunuh demi uang atau cinta.
112
00:08:28,195 --> 00:08:31,281
Kau tidak peduli dengan uang,
jadi, siapa nama wanita itu?
113
00:08:34,868 --> 00:08:37,204
Chao mungkin mati karenamu.
114
00:08:37,287 --> 00:08:38,622
Kau pantas tahu alasannya.
115
00:08:39,373 --> 00:08:41,709
Kita berdua
dalam kekacauan ini karenamu.
116
00:08:42,001 --> 00:08:43,043
Kau hanya pantas...
117
00:08:43,127 --> 00:08:45,629
Mendapatkan apa pun
yang menunggumu di ujung jalur ini.
118
00:08:45,713 --> 00:08:47,590
Jika Tuhan berkehendak,
itu peluru atau jerat.
119
00:08:49,758 --> 00:08:52,178
Kau yang dicari atas pembunuhan,
Agen Lee.
120
00:08:52,261 --> 00:08:53,304
Bukan aku.
121
00:08:55,055 --> 00:08:56,182
Kau benar, Chao.
122
00:08:57,933 --> 00:08:59,226
Mungkin kau tidak akan dibunuh.
123
00:09:00,060 --> 00:09:02,396
Mungkin mereka hanya akan merantaimu
seumur hidupmu.
124
00:09:13,532 --> 00:09:14,867
Berapa lama kau akan pergi?
125
00:09:18,037 --> 00:09:19,372
Dua hari.
126
00:09:19,455 --> 00:09:20,790
Mungkin tiga.
127
00:09:23,626 --> 00:09:24,835
Hei.
128
00:09:26,420 --> 00:09:27,505
Aku akan baik-baik saja.
129
00:09:27,588 --> 00:09:29,090
Aku tidak mencemaskanmu.
130
00:09:31,509 --> 00:09:34,428
Ada ribuan cara
ini bisa menjadi buruk...
131
00:09:36,472 --> 00:09:38,307
Dan aku berada di tengah semuanya.
132
00:09:39,142 --> 00:09:40,518
Itu berarti kau berharga.
133
00:09:41,936 --> 00:09:43,312
Tidak ada yang akan menyentuhmu.
134
00:09:44,313 --> 00:09:46,816
Kecuali adikmu mengkhianati
sahabatmu.
135
00:09:47,608 --> 00:09:48,901
Lalu aku menjadi target.
136
00:09:49,610 --> 00:09:51,320
Mereka pernah mencoba
saling membunuh, bukan?
137
00:09:51,404 --> 00:09:53,740
Jadi, apa yang menghentikan mereka
untuk mencoba lagi?
138
00:09:54,073 --> 00:09:55,908
Saat ini, mereka saling membutuhkan.
139
00:09:57,160 --> 00:09:58,494
Mereka berdua membutuhkanmu.
140
00:10:02,123 --> 00:10:03,374
Beruntunglah aku.
141
00:10:31,111 --> 00:10:33,029
Berapa lama tanpa opium?
142
00:10:33,822 --> 00:10:35,281
Aku baik-baik saja.
143
00:10:35,448 --> 00:10:37,075
Kau tampak baik-baik saja.
144
00:10:46,501 --> 00:10:48,169
Apa ada yang sadar kau hilang?
145
00:10:50,297 --> 00:10:51,464
Tidak.
146
00:10:52,883 --> 00:10:55,135
Kupikir Chao
adalah teman semua orang.
147
00:10:58,972 --> 00:11:00,348
Kau?
148
00:11:00,432 --> 00:11:01,558
Abigail.
149
00:11:02,058 --> 00:11:04,686
Dia tak akan tahu cara menemukanku,
tapi dia akan berusaha.
150
00:11:04,769 --> 00:11:06,396
Jika dia ingin menemukanmu.
151
00:11:07,856 --> 00:11:10,442
Dia adik ipar Happy Jack, bukan?
152
00:11:10,525 --> 00:11:13,236
Mungkin dia memberitahunya
tentang imbalan itu.
153
00:11:14,321 --> 00:11:15,655
Mungkin mereka berbagi.
154
00:11:19,076 --> 00:11:20,827
Tidak semua orang sepertimu.
155
00:11:23,664 --> 00:11:24,790
Sepertiku?
156
00:11:25,999 --> 00:11:27,876
Kau pikir kau kenal Chao?
157
00:11:28,961 --> 00:11:30,128
Aku cukup kenal.
158
00:11:31,338 --> 00:11:35,884
Kau rela menjual anakmu sendiri
jika bisa menghasilkan keuntungan.
159
00:11:36,510 --> 00:11:40,973
Kau akan melakukan apa pun
ke siapa pun dengan harga yang tepat.
160
00:11:46,019 --> 00:11:47,813
Sudut pandang yang sederhana.
161
00:11:49,898 --> 00:11:52,860
Seperti anak bodoh.
162
00:11:54,695 --> 00:11:57,031
Uang memang penting.
163
00:11:57,322 --> 00:11:58,615
Namun, uang itu mudah.
164
00:11:59,074 --> 00:12:01,994
Yang penting adalah kesepakatan.
165
00:12:02,202 --> 00:12:04,830
Kesepakatan adalah segalanya.
166
00:12:07,541 --> 00:12:11,420
Jika kita jabat tangan, kau bukan
kulit putih, aku bukan Tionghoa.
167
00:12:11,503 --> 00:12:13,839
Sekarang, kita rekan.
168
00:12:15,090 --> 00:12:16,634
Kau tidak menyukaiku? Lalu kenapa?
169
00:12:16,717 --> 00:12:17,927
Ingin membunuhku?
170
00:12:18,010 --> 00:12:20,429
Tidak masalah,
karena kita punya kesepakatan.
171
00:12:22,473 --> 00:12:27,186
Kesepakatan yang benar
mengubah budak menjadi manusia.
172
00:12:27,645 --> 00:12:29,396
Mengubah manusia menjadi...
173
00:12:30,856 --> 00:12:32,316
Orang Amerika.
174
00:12:33,943 --> 00:12:35,027
Cukup uang...
175
00:12:35,778 --> 00:12:39,699
Membuat kesepakatan apa pun,
menjadi siapa pun.
176
00:12:46,330 --> 00:12:47,707
Gambaran yang indah.
177
00:12:49,166 --> 00:12:50,668
Aku hanya melihat...
178
00:12:52,795 --> 00:12:56,507
Pria yang tidak punya loyalitas...
179
00:12:57,216 --> 00:12:59,802
Tidak punya siapa pun,
tidak membela apa-apa.
180
00:13:00,761 --> 00:13:03,514
Kau ingin berpikir
itu membuatmu pintar.
181
00:13:06,142 --> 00:13:08,019
Di benakku,
itu menjadikanmu pengecut.
182
00:13:08,394 --> 00:13:11,814
Tidak. Itu membuatku bebas.
183
00:13:15,651 --> 00:13:17,320
Bagaimana hasilnya?
184
00:13:27,246 --> 00:13:29,415
Dia sudah menghilang
selama dua malam.
185
00:13:30,124 --> 00:13:32,293
Tidak biasanya dia pergi
tanpa memberitahuku.
186
00:13:32,835 --> 00:13:35,463
Seorang pria merasa puas
dengan rumahnya.
187
00:13:38,216 --> 00:13:40,760
Matanya cenderung mengembara.
188
00:13:41,719 --> 00:13:43,096
Itu hanya masalah waktu.
189
00:13:43,388 --> 00:13:45,056
Richard bukan tipe yang mengembara.
190
00:13:45,181 --> 00:13:46,933
Dia berkeliaran ke sini, bukan?
191
00:13:49,269 --> 00:13:51,146
Mencari narkobanya.
192
00:13:51,980 --> 00:13:54,441
Katakan saja
kau tidak ada hubungannya dengan ini.
193
00:13:56,443 --> 00:13:57,819
Aku memberi tahu polisi bodohmu...
194
00:13:57,902 --> 00:14:00,238
Bahwa dia membahayakanmu
dengan berada di sini.
195
00:14:00,822 --> 00:14:01,865
Siapa yang tahu?
196
00:14:01,948 --> 00:14:04,242
Mungkin akhirnya dia bertindak cerdas
dan pergi...
197
00:14:04,325 --> 00:14:05,827
Sebelum membuat
kalian berdua terbunuh.
198
00:14:05,910 --> 00:14:07,996
Hina dia sesukamu.
199
00:14:08,079 --> 00:14:10,332
Richard sepuluh kali
lebih jantan darimu.
200
00:14:14,210 --> 00:14:15,545
Jika menjadi kau...
201
00:14:15,629 --> 00:14:17,797
Aku akan keluar
dari pintu itu sekarang...
202
00:14:20,467 --> 00:14:24,095
Sebelum kau tahu
pria seperti apa aku sebenarnya.
203
00:14:44,533 --> 00:14:46,910
Anak-anak kulit hitam itu
akhirnya berkata jujur, ya?
204
00:14:47,911 --> 00:14:49,621
Sepadan dengan
setiap sen yang kita bayarkan.
205
00:14:53,875 --> 00:14:55,711
Bukan begitu, Sepupu Richie?
206
00:15:01,216 --> 00:15:04,803
Harus kuakui, aku belum pernah
melihat orang Tionghoa semewah itu.
207
00:15:05,637 --> 00:15:07,306
Bedebah itu juga bau, ya?
208
00:15:07,514 --> 00:15:08,891
Mau kita apakan dia?
209
00:15:14,396 --> 00:15:16,356
Biarkan Ibu yang memutuskan.
210
00:15:26,450 --> 00:15:27,701
Bawa dia kemari.
211
00:15:33,123 --> 00:15:36,335
Aku sudah lama menunggu hari ini.
212
00:15:39,380 --> 00:15:41,674
Tidak ada yang ingin kau katakan
kepada Bibi Violet?
213
00:15:41,966 --> 00:15:43,550
Tidak ada
yang akan bisa mengubah apa pun.
214
00:15:43,801 --> 00:15:45,761
Jangan merendahkannya, Berengsek.
215
00:15:46,220 --> 00:15:47,805
Kau masih berpikir
kau lebih baik dari kami, ya?
216
00:15:48,180 --> 00:15:49,473
Menurutku kita bunuh dia sekarang.
217
00:15:49,557 --> 00:15:50,641
Tidak.
218
00:15:50,724 --> 00:15:52,184
Dia akan sangat menderita
atas perbuatannya...
219
00:15:52,268 --> 00:15:54,311
Tapi nanti saat kita kembali
ke Savannah.
220
00:15:55,396 --> 00:15:58,816
Kau akan digantung di pohon ek tua
yang dahulu kau panjat.
221
00:15:59,567 --> 00:16:01,610
Tempat aku mengubur anak-anakku.
222
00:16:01,694 --> 00:16:03,529
Jadi, ini reuni keluarga.
223
00:16:10,536 --> 00:16:12,538
Apa yang kau tahu tentang keluarga?
224
00:16:13,372 --> 00:16:17,501
Ibumu kehilangan dua putra di perang,
semoga Tuhan berkati jiwa mereka.
225
00:16:18,002 --> 00:16:21,255
Namun, kurasa kau
yang paling melukai hatinya.
226
00:16:22,131 --> 00:16:24,175
Membunuh kerabatmu sendiri.
227
00:16:24,800 --> 00:16:26,093
Untuk apa?
228
00:16:26,344 --> 00:16:28,137
Wanita kulit hitam bermata besar...
229
00:16:28,221 --> 00:16:30,765
Yang membuka paha untuk pria
kulit putih pertama yang datang...
230
00:16:34,227 --> 00:16:35,645
Rantai dia ke kereta.
231
00:16:35,728 --> 00:16:37,647
Perjalanan kita masih panjang.
232
00:16:37,730 --> 00:16:39,273
Ibu, bagaimana dengan
orang Tionghoa itu?
233
00:16:41,734 --> 00:16:42,902
Bawa dia.
234
00:16:43,528 --> 00:16:45,988
Punggung kuat seperti dia
akan berguna.
235
00:17:05,258 --> 00:17:07,302
Kau tampak lesu, Tuan Leary.
236
00:17:07,510 --> 00:17:10,138
Hanya ada kemeja kaku
dan bokong berkerut.
237
00:17:10,221 --> 00:17:11,389
Tempatku bukan di sini.
238
00:17:12,515 --> 00:17:14,767
Kau wajah buruh San Francisco...
239
00:17:14,851 --> 00:17:17,353
Dan suka atau tidak,
merekalah yang mengendalikannya.
240
00:17:17,604 --> 00:17:19,105
Mereka harus tahu siapa kau.
241
00:17:19,689 --> 00:17:20,857
Ini pesta.
242
00:17:20,940 --> 00:17:21,983
Benar.
243
00:17:22,776 --> 00:17:25,028
Jadi, minumlah
dan buat dirimu nyaman.
244
00:17:26,863 --> 00:17:27,906
Wiski.
245
00:17:27,989 --> 00:17:29,157
Jenis apa, Pak?
246
00:17:29,240 --> 00:17:30,658
Apa aku tampak peduli?
247
00:17:32,494 --> 00:17:34,287
Beri dia yang berusia 18 tahun.
248
00:17:43,546 --> 00:17:44,673
Astaga.
249
00:17:49,219 --> 00:17:50,303
Satu lagi.
250
00:17:50,387 --> 00:17:52,013
Isi penuh gelasnya kali ini.
251
00:18:34,806 --> 00:18:37,434
Orang Tionghoa mencari pekerjaan,
jangan repot-repot.
252
00:18:37,768 --> 00:18:38,852
Kami sudah penuh.
253
00:18:39,353 --> 00:18:42,523
Ada banyak orang Tionghoa berjas
yang ingin menggali lubang untukmu?
254
00:18:44,817 --> 00:18:45,984
Apa ini?
255
00:18:48,362 --> 00:18:49,446
Ya.
256
00:18:49,530 --> 00:18:52,741
Beri tahu Kruger,
Jun Senior datang menemui mereka.
257
00:18:52,991 --> 00:18:54,034
Senior siapa?
258
00:18:55,619 --> 00:18:56,662
Jun Senior.
259
00:18:57,246 --> 00:18:58,622
Dari organisasi Hop Wei.
260
00:18:59,081 --> 00:19:00,165
Mereka mengenalnya.
261
00:19:02,126 --> 00:19:03,627
Mungkin itu benar...
262
00:19:03,711 --> 00:19:06,797
Jun Senior dari manalah itu...
263
00:19:07,631 --> 00:19:09,550
Tapi aku harus tahu ini soal apa.
264
00:19:09,883 --> 00:19:11,010
Mereka sibuk.
265
00:19:30,404 --> 00:19:31,822
Mereka akan meluangkan waktu.
266
00:19:32,865 --> 00:19:34,075
Itu keserakahan.
267
00:19:34,158 --> 00:19:35,409
Sesederhana itu.
268
00:19:36,202 --> 00:19:38,621
Jika kita tidak mengesahkan hukum
untuk melindungi pekerja...
269
00:19:39,205 --> 00:19:40,790
Mereka akan menghajar kita
sampai tidak ada yang tersisa.
270
00:19:40,873 --> 00:19:42,041
Apa kubilang, William?
271
00:19:42,124 --> 00:19:44,418
Jika kau bisa menerima
sedikit bahasa kasar...
272
00:19:44,543 --> 00:19:46,963
Temanku, Tuan Leary,
punya ide menarik...
273
00:19:47,046 --> 00:19:49,590
- Tentang masa depan buruh Amerika.
- Benar.
274
00:19:49,674 --> 00:19:52,718
Aku tidak pernah mempertimbangkan
masalah dari sudut pandang itu.
275
00:19:53,094 --> 00:19:54,929
Itu karena kau tidak pernah bekerja
untuk mendapatkan uang.
276
00:19:55,429 --> 00:19:57,181
Kau lahir tepat di atas uang.
277
00:20:02,812 --> 00:20:04,438
Kami permisi sebentar.
278
00:20:07,358 --> 00:20:10,194
Hati-hati jangan menggigit tangan
yang memberi makan.
279
00:20:10,361 --> 00:20:12,280
Bajingan seperti itu
harus merasakan giginya.
280
00:20:12,530 --> 00:20:13,573
Kau tidak salah.
281
00:20:13,656 --> 00:20:15,450
Kau jelas meninggalkan kesan.
282
00:20:15,908 --> 00:20:16,951
Namun, kau harus mengerti...
283
00:20:17,035 --> 00:20:18,619
Orang kaya sama seperti orang lain.
284
00:20:18,703 --> 00:20:20,830
Mereka bertindak
atas kepentingan sendiri.
285
00:20:20,913 --> 00:20:22,290
Mereka tidak akan
menganggapmu serius...
286
00:20:22,373 --> 00:20:26,294
Sampai kau siap memberikan
yang mereka inginkan...
287
00:20:27,462 --> 00:20:30,340
Atau mengambil sesuatu
yang tidak bisa mereka lepaskan.
288
00:20:31,758 --> 00:20:32,926
Biar kutunjukkan.
289
00:20:40,058 --> 00:20:41,100
Uangnya sempurna.
290
00:20:41,184 --> 00:20:43,228
Kau tidak akan
kesulitan mendistribusikannya.
291
00:20:48,233 --> 00:20:50,235
Sangat mulus dan cantik, bukan?
292
00:20:50,819 --> 00:20:53,822
Seperti burung pipit kecil.
293
00:20:59,244 --> 00:21:03,957
Jika uangnya sebagus itu,
kenapa tidak dihabiskan sendiri?
294
00:21:04,749 --> 00:21:06,960
Saat ini kami sedang diburu...
295
00:21:07,043 --> 00:21:09,129
Jadi, lebih aman di luar kota.
296
00:21:19,014 --> 00:21:20,807
Tampak bagus, bukan?
297
00:21:21,182 --> 00:21:23,268
Tampak berisiko.
298
00:21:24,728 --> 00:21:26,730
Kau suka risiko.
299
00:21:30,108 --> 00:21:32,360
Ayah dahulu memiliki
bisnis pengiriman.
300
00:21:32,903 --> 00:21:35,906
Dahulu aku sering berurusan
dengan Jun Senior.
301
00:21:37,282 --> 00:21:39,701
Saat aku masih kecil,
dia sering membuatku takut.
302
00:21:39,785 --> 00:21:41,995
Mata itu.
303
00:21:43,372 --> 00:21:44,748
Dia juga membunuh anjingku.
304
00:21:46,208 --> 00:21:47,459
Apa dia memberitahumu?
305
00:21:48,293 --> 00:21:50,087
Anjingku, Cecil.
306
00:21:51,964 --> 00:21:53,006
Dia tidak mengatakannya.
307
00:21:53,298 --> 00:21:54,675
Kau harus menanyakannya.
308
00:21:54,800 --> 00:21:55,842
Baik.
309
00:22:04,726 --> 00:22:07,771
- Maksudmu, sekarang?
- Ya.
310
00:22:10,107 --> 00:22:11,275
Baiklah.
311
00:22:13,527 --> 00:22:16,029
Dia ingin aku bertanya padamu
soal membunuh anjingnya.
312
00:22:16,864 --> 00:22:17,906
Cecil.
313
00:22:18,031 --> 00:22:19,742
Apa masalah pria ini?
314
00:22:31,754 --> 00:22:34,423
Anjing kampung itu...
315
00:22:34,506 --> 00:22:37,635
Pantas mendapatkannya.
316
00:22:49,730 --> 00:22:51,273
Jadi, dia tidak membunuh anjingmu?
317
00:22:51,732 --> 00:22:53,818
Ya, dia melakukannya. Dengan kapak.
318
00:22:53,901 --> 00:22:55,903
Makhluk itu iblis, ya?
319
00:22:58,239 --> 00:22:59,782
Dua puluh lima sen per dolar.
320
00:23:00,366 --> 00:23:02,410
Empat banding satu dan kita sepakat.
321
00:23:09,625 --> 00:23:12,753
Empat banding satu.
322
00:23:16,632 --> 00:23:17,675
Sepakat.
323
00:23:19,427 --> 00:23:20,595
Luar biasa.
324
00:23:27,894 --> 00:23:29,145
Ayo!
325
00:23:29,228 --> 00:23:30,521
Terima kasih. Terima kasih banyak.
326
00:23:30,605 --> 00:23:32,023
Senang bertemu denganmu.
327
00:23:32,106 --> 00:23:33,232
Nikmati pestanya.
328
00:23:33,858 --> 00:23:34,901
Douglas.
329
00:23:35,985 --> 00:23:37,361
Senang kau bisa datang.
330
00:23:37,570 --> 00:23:38,946
Aku senang diundang.
331
00:23:39,405 --> 00:23:41,199
Anna tumbuh menjadi cukup cantik.
332
00:23:41,449 --> 00:23:42,492
Terima kasih.
333
00:23:43,743 --> 00:23:45,578
Sepertinya, aku belum kenal tamumu.
334
00:23:45,661 --> 00:23:46,954
Ini Dylan Leary.
335
00:23:47,038 --> 00:23:48,539
Dia mewakili Partai Pekerja.
336
00:23:48,623 --> 00:23:50,166
Tuan Leary. Tentu saja.
337
00:23:50,416 --> 00:23:53,127
Prestasi hebat yang kau lakukan,
mengorganisir buruh Irlandia.
338
00:23:53,211 --> 00:23:57,090
Manusia akan selalu bersatu
di bawah ancaman musuh bersama.
339
00:23:57,465 --> 00:23:58,758
Kau bicara tentang orang Tionghoa.
340
00:23:58,883 --> 00:24:00,260
Lebih dari yang kuinginkan.
341
00:24:01,678 --> 00:24:05,056
Aku dan Tuan Leary sama-sama cemas
tentang masa depan kota.
342
00:24:05,139 --> 00:24:07,433
Kami ingin bicara denganmu,
jika kau tidak terlalu sibuk.
343
00:24:07,517 --> 00:24:10,061
Ini pesta pertunangan putriku,
Tuan-Tuan.
344
00:24:10,144 --> 00:24:11,729
Jika kau ingin membahas politik...
345
00:24:11,813 --> 00:24:13,898
Kita bisa jadwalkan sesuatu
untuk pekan depan.
346
00:24:15,650 --> 00:24:17,902
Arthur sepertinya pemuda yang baik.
347
00:24:19,112 --> 00:24:20,155
Ya.
348
00:24:20,488 --> 00:24:21,823
Kami cukup senang.
349
00:24:22,073 --> 00:24:23,616
Bahkan silsilahnya lebih baik.
350
00:24:23,908 --> 00:24:26,661
Apa kau tahu dia pewaris kekayaan
Newhouse Shipping?
351
00:24:26,745 --> 00:24:27,787
Tidak.
352
00:24:28,288 --> 00:24:32,250
Tuan Thayer pasti berupaya keras
untuk mewujudkan pernikahan ini.
353
00:24:33,501 --> 00:24:35,045
Tentu saja, semuanya akan hancur...
354
00:24:35,128 --> 00:24:38,590
Jika keluarga tahu
Anna adalah barang rusak.
355
00:24:40,592 --> 00:24:41,801
Itu keterlaluan.
356
00:24:41,885 --> 00:24:43,219
Aku tidak tahu permainan apa
yang kau mainkan, tapi...
357
00:24:43,303 --> 00:24:45,847
Kudengar, dia punya hubungan singkat
dengan salah satu pelayan...
358
00:24:45,931 --> 00:24:50,143
Orang Italia yang tidak punya rumah,
dan menjadi sandungan keluarga.
359
00:24:50,519 --> 00:24:53,313
Ini bukan masa depan
yang Franklyn pikirkan...
360
00:24:53,396 --> 00:24:54,606
Untuk gadis kecilnya yang berharga.
361
00:24:54,731 --> 00:24:57,108
Jadi, Franklyn membesarkan bayi itu
sebagai anaknya...
362
00:24:57,192 --> 00:24:59,277
Agar Anna tidak dipermalukan
di depan umum.
363
00:24:59,361 --> 00:25:02,697
Tentu saja, melindungi nilainya
sebagai pengantin.
364
00:25:05,117 --> 00:25:06,493
Apa yang kau inginkan?
365
00:25:08,286 --> 00:25:10,872
Aku ingin kau memikirkan
yang terbaik untuk keluargamu.
366
00:25:21,883 --> 00:25:23,635
Jika kau tahu rahasia Thayer...
367
00:25:23,719 --> 00:25:25,637
Kenapa tidak gunakan
setelah dia menang pemilu?
368
00:25:25,721 --> 00:25:26,972
Kau akan memilikinya.
369
00:25:27,306 --> 00:25:29,975
Karena, di hatinya,
Thayer adalah pria yang jujur.
370
00:25:31,143 --> 00:25:34,813
Aku sama sekali tidak butuh
wali kota yang jujur.
371
00:26:01,757 --> 00:26:03,342
- Terima kasih.
- Silakan.
372
00:26:03,926 --> 00:26:05,552
Kau punya operasi yang hebat di sini.
373
00:26:06,428 --> 00:26:07,846
Aku menerima pujianmu.
374
00:26:08,806 --> 00:26:11,267
Kini kami mempekerjakan lebih dari
600 orang Tionghoa di konsesi kami.
375
00:26:11,517 --> 00:26:14,353
Mereka bekerja dengan upah murah,
dan kami menjadi kaya.
376
00:26:14,603 --> 00:26:16,105
Impian Amerika, 'kan?
377
00:26:17,940 --> 00:26:18,983
Untuk seseorang.
378
00:26:19,900 --> 00:26:20,985
Kenapa gereja?
379
00:26:21,068 --> 00:26:22,862
Karena tak ada yang menggunakannya.
380
00:26:23,446 --> 00:26:28,784
Orang Spanyol datang untuk memaksa
suku liar pindah agama, tapi...
381
00:26:29,493 --> 00:26:31,537
Minggir, Berengsek!
382
00:26:34,206 --> 00:26:37,668
Orang Spanyol datang
untuk memaksa suku liar pindah agama.
383
00:26:37,752 --> 00:26:39,879
Namun, suku liar
tidak menginginkan Tuhan mereka.
384
00:26:40,546 --> 00:26:42,340
Jadi, mereka mengambil
kulit kepala mereka.
385
00:26:42,840 --> 00:26:46,510
Lalu orang Meksiko,
mereka membunuh suku liar...
386
00:26:46,594 --> 00:26:48,471
Kemudian Mormon membunuh
orang Meksiko.
387
00:26:50,264 --> 00:26:53,643
Begitu banyak darah tertumpah
atas nama Tuhan, 'kan?
388
00:26:55,811 --> 00:26:57,563
Lalu kami menemukan perak.
389
00:26:57,980 --> 00:27:00,608
Di tempat yang dulu ada Tuhan...
390
00:27:01,317 --> 00:27:04,070
Kini ada perniagaan.
391
00:27:07,365 --> 00:27:08,741
Kau suka wanita, 'kan?
392
00:27:13,079 --> 00:27:14,372
Ya.
393
00:27:14,997 --> 00:27:16,165
Kami suka wanita.
394
00:27:16,374 --> 00:27:17,875
Maka kau harus menginap, ya?
395
00:27:18,334 --> 00:27:20,586
Makan, minum,
bercinta dengan wanita kami.
396
00:27:20,962 --> 00:27:22,755
Kita menyelesaikan bisnis
di pagi hari. Setuju?
397
00:27:23,756 --> 00:27:24,924
Tentu.
398
00:27:25,008 --> 00:27:27,135
Bagus. Bagus sekali. Fantastis.
399
00:27:27,802 --> 00:27:29,262
Orang Jerman gila itu.
400
00:27:29,345 --> 00:27:32,015
Aku tidak tahu apa mereka
akan menembak atau memakan kita.
401
00:27:32,432 --> 00:27:34,601
Keduanya tidak akan mengejutkanku.
402
00:27:34,851 --> 00:27:35,977
Untuk...
403
00:27:36,811 --> 00:27:38,062
Cecil.
404
00:27:38,730 --> 00:27:40,273
Anjing sialan itu.
405
00:27:40,356 --> 00:27:41,816
Untuk Cecil.
406
00:27:53,369 --> 00:27:54,954
Apa aku harus meniduri
mereka bertiga?
407
00:27:56,081 --> 00:27:57,624
Valentina ingin tahu...
408
00:27:57,707 --> 00:28:00,210
Apa dia harus meniduri kalian.
409
00:28:01,836 --> 00:28:03,088
Hanya dia.
410
00:28:04,422 --> 00:28:06,216
Hanya yang kecil.
411
00:28:08,718 --> 00:28:12,097
- Hanya dia yang mereka punya?
- Apa dia tidak cukup?
412
00:28:12,514 --> 00:28:14,099
Persetan kau. Dia bisa membunuhku.
413
00:28:14,808 --> 00:28:16,101
Namun, cara yang hebat untuk mati.
414
00:28:16,851 --> 00:28:18,687
Aku akan menunggu
jika kau juga ingin mencobanya.
415
00:28:19,104 --> 00:28:20,355
Tidak perlu.
416
00:28:20,647 --> 00:28:21,731
Ya, kurasa kau mendapatkan...
417
00:28:21,815 --> 00:28:23,900
Semua yang kau butuhkan
dari pencetak kita.
418
00:28:25,485 --> 00:28:27,737
Kita bicarakan
penilaian burukmu nanti.
419
00:28:31,408 --> 00:28:32,909
Jika aku selamat.
420
00:28:48,634 --> 00:28:50,427
Apa-apaan?
421
00:29:08,779 --> 00:29:10,572
Ayo, Zeus kecilku.
422
00:29:34,346 --> 00:29:36,515
Kurasa ini pasti sulit bagimu.
423
00:29:38,684 --> 00:29:39,935
Dengan kembalinya diriku.
424
00:29:43,898 --> 00:29:45,649
Jika dia bahagia, aku bahagia.
425
00:29:47,109 --> 00:29:48,486
Aku tidak yakin dia bahagia.
426
00:29:49,653 --> 00:29:51,947
Namun, sejujurnya,
kurasa dia tidak pernah bahagia.
427
00:29:53,032 --> 00:29:56,077
Young Jun datang ke dunia ini
penuh dengan kencing dan cuka...
428
00:29:56,160 --> 00:29:57,995
Dan dia mungkin akan mati
dengan cara yang sama.
429
00:29:58,662 --> 00:30:00,831
Dia butuh orang di sekitarnya
yang bisa dia percaya.
430
00:30:01,332 --> 00:30:05,127
Saat ini, dia tidak yakin siapa itu.
431
00:30:05,670 --> 00:30:07,046
Dia punya saudara-saudaranya.
432
00:30:07,505 --> 00:30:08,798
Itu belum berubah.
433
00:30:12,593 --> 00:30:15,012
Bukan rahasia
aku tidak pernah menyukaimu, Ah Sahm.
434
00:30:15,429 --> 00:30:16,514
Ya.
435
00:30:17,807 --> 00:30:20,643
Namun, mungkin karena dulu
aku tidak memahamimu.
436
00:30:21,269 --> 00:30:22,395
Kini kau paham?
437
00:30:22,478 --> 00:30:23,813
Lebih baik daripada dahulu.
438
00:30:24,146 --> 00:30:28,484
Memilih antara darah dan kewajiban...
Itu cara hidup yang sulit.
439
00:30:30,570 --> 00:30:34,824
Tidak sesulit yang kau kira.
Kau pernah mencoba membunuhku.
440
00:30:36,534 --> 00:30:38,953
Kini kita berbisnis dengannya.
441
00:30:40,538 --> 00:30:43,666
Intinya, darah itu berantakan.
442
00:30:47,962 --> 00:30:50,590
Kurasa kau peduli dengan putraku,
tapi kau gelisah.
443
00:30:51,299 --> 00:30:55,470
Seorang pria dalam kekacauan,
sama saja kekacauan.
444
00:30:57,055 --> 00:30:58,306
Kekacauan?
445
00:31:00,141 --> 00:31:01,517
Begitukah kau melihatku?
446
00:31:02,101 --> 00:31:03,561
Ini bukan masalah pribadi.
447
00:31:04,520 --> 00:31:06,189
Aku juga pernah begitu.
448
00:31:07,565 --> 00:31:08,733
Apa yang berubah?
449
00:31:11,236 --> 00:31:12,946
Aku tumbuh dewasa.
450
00:31:21,996 --> 00:31:23,456
Senikmat itu, ya?
451
00:31:23,540 --> 00:31:25,166
Aku tidak bisa merasakan tubuhku.
452
00:31:29,129 --> 00:31:30,880
Suruh pramutama bar
membawakan sebotol lagi.
453
00:31:30,964 --> 00:31:32,716
Kurasa sudah waktunya aku tidur.
454
00:31:34,801 --> 00:31:36,261
Sampai jumpa besok pagi.
455
00:31:36,511 --> 00:31:37,804
Selamat malam, Ayah.
456
00:31:37,887 --> 00:31:39,097
Selamat malam.
457
00:31:45,186 --> 00:31:46,688
Ceritakan semuanya.
458
00:31:51,026 --> 00:31:53,445
Bukan main, Kawan. Gadis itu...
459
00:31:53,612 --> 00:31:54,988
Dia seperti...
460
00:31:55,530 --> 00:31:57,574
Aku bukan orang yang religius
atau semacamnya...
461
00:31:57,657 --> 00:32:02,746
Tapi aku cukup yakin
itu pengalaman spiritual.
462
00:32:03,246 --> 00:32:04,498
Paham maksudku?
463
00:32:05,832 --> 00:32:07,084
Sama sekali tidak.
464
00:32:08,168 --> 00:32:09,878
Sial.
465
00:32:09,961 --> 00:32:12,422
- Kenapa kau tidak bicara?
- Kurasa tulang rusukku patah.
466
00:32:25,727 --> 00:32:26,770
Hei.
467
00:32:30,482 --> 00:32:32,526
Aku bersikap buruk sebelumnya.
468
00:32:35,028 --> 00:32:36,947
Kau bisa saja membiarkanku
naik kapal itu...
469
00:32:38,782 --> 00:32:40,033
Tapi tidak kau lakukan.
470
00:32:42,119 --> 00:32:43,245
Ya.
471
00:32:45,080 --> 00:32:46,623
Apa itu?
472
00:32:49,168 --> 00:32:50,335
Kau dengar itu?
473
00:32:52,629 --> 00:32:53,797
Lebih keras!
474
00:32:55,507 --> 00:32:57,593
Lebih keras! Hajar dia!
475
00:32:57,843 --> 00:32:59,094
Lebih keras!
476
00:33:02,014 --> 00:33:03,641
- Dasar bodoh.
- Hei!
477
00:33:04,350 --> 00:33:05,809
Ada apa ini?
478
00:33:06,393 --> 00:33:08,812
Ini masalah pribadi.
479
00:33:08,938 --> 00:33:11,815
Benarkah?
Itu tidak terlihat pribadi bagiku.
480
00:33:12,191 --> 00:33:16,237
Ras campuran ini mencuri uang
dari toserba...
481
00:33:16,320 --> 00:33:18,656
Dan harus diberi pelajaran.
482
00:33:19,115 --> 00:33:21,075
Kurasa dia sudah mengerti.
483
00:33:22,368 --> 00:33:24,161
Mereka bilang dia mencuri.
484
00:33:24,620 --> 00:33:25,955
Mungkin benar.
485
00:33:27,706 --> 00:33:30,793
Apa kita akan punya masalah?
486
00:33:34,714 --> 00:33:35,965
Terserah padamu.
487
00:33:37,425 --> 00:33:38,968
Apa ini? Ada apa?
488
00:33:39,051 --> 00:33:40,261
Apa yang terjadi?
489
00:33:41,012 --> 00:33:43,556
Tuan-Tuan,
kurasa kita semua harus tenang, ya?
490
00:33:44,682 --> 00:33:47,935
Lepaskan dia. Sekarang!
491
00:33:50,062 --> 00:33:53,441
Aku sungguh minta maaf
kalian harus melihat ini.
492
00:33:53,524 --> 00:33:55,526
Namun, pencurian merajalela di sini.
493
00:33:55,610 --> 00:33:58,404
Dan adikku adalah orang
yang kau sebut...
494
00:33:58,571 --> 00:33:59,780
Ein stickler.
495
00:34:02,033 --> 00:34:04,118
Orang yang taat peraturan.
496
00:34:05,495 --> 00:34:07,121
Taat peraturan, ya?
497
00:34:11,542 --> 00:34:14,379
Mungkin kau ingin tidur sekarang.
498
00:34:14,462 --> 00:34:15,505
Ya?
499
00:34:15,963 --> 00:34:18,466
Besok, kita akan menghasilkan
banyak uang bersama.
500
00:34:19,509 --> 00:34:21,260
Properti mereka, aturan mereka.
501
00:34:21,719 --> 00:34:23,596
Jangan kacaukan kesepakatannya.
502
00:34:32,689 --> 00:34:35,316
Pergilah.
503
00:35:02,135 --> 00:35:03,428
Apa itu?
504
00:35:08,558 --> 00:35:09,601
Ya.
505
00:35:10,185 --> 00:35:11,394
Keretanya terjebak.
506
00:35:11,603 --> 00:35:12,896
Aku harus menggalinya.
507
00:35:12,979 --> 00:35:14,439
Kenapa kita harus bekerja keras?
508
00:35:14,523 --> 00:35:16,816
Orang Tionghoa terkenal
dengan keterampilan menggali mereka.
509
00:35:17,317 --> 00:35:19,069
Bukan begitu, Jagoan?
510
00:35:19,653 --> 00:35:21,988
Hei, ayo. Mulailah menggali.
511
00:35:26,201 --> 00:35:27,452
Dengar, Berengsek.
512
00:35:27,786 --> 00:35:29,371
Sebaiknya kau buat dirimu berguna
atau aku akan menguburmu...
513
00:35:29,454 --> 00:35:30,664
Di hutan ini.
514
00:35:35,252 --> 00:35:37,003
Kubilang mulai bekerja!
515
00:35:39,172 --> 00:35:40,465
Sial.
516
00:35:41,425 --> 00:35:44,469
Sepertinya yang ini
punya riwayat perilaku buruk.
517
00:35:44,594 --> 00:35:47,055
Mungkin beberapa belaian lagi
akan membuatnya pintar.
518
00:35:47,389 --> 00:35:49,808
Kau akan berharap
kau bersikap baik...
519
00:35:53,353 --> 00:35:56,648
Aku akan mencabut gigimu
satu per satu!
520
00:35:57,357 --> 00:35:58,609
Berhenti.
521
00:35:59,985 --> 00:36:03,697
Sepertinya kau bersimpati pada semua
kecuali kaummu sendiri.
522
00:36:04,615 --> 00:36:06,867
Kau tidak pernah menjadi kaumku.
523
00:36:08,702 --> 00:36:10,245
Ayo. Pukul dia lagi.
524
00:36:10,788 --> 00:36:12,790
Sial, Carter! Tembak dia!
525
00:36:19,129 --> 00:36:21,590
Ikat dia. Awasi dia.
526
00:37:37,208 --> 00:37:38,584
Ada tanda-tanda?
527
00:37:55,602 --> 00:37:56,895
Apa yang kau lihat?
528
00:37:59,230 --> 00:38:01,774
Aku benci melihatmu terseret
dalam semua ini.
529
00:38:03,943 --> 00:38:06,154
Padahal kau selalu
menjadi anak yang baik, Carter.
530
00:38:07,113 --> 00:38:08,364
Selalu...
531
00:38:09,699 --> 00:38:11,576
Selalu tersenyum,
sejak kau setinggi lutut.
532
00:38:11,659 --> 00:38:13,745
Aku bukan anak kecil lagi.
533
00:38:14,996 --> 00:38:16,122
Tidak.
534
00:38:17,916 --> 00:38:19,501
Kurasa sudah lama.
535
00:38:22,212 --> 00:38:23,463
Kau tahu, aku...
536
00:38:24,214 --> 00:38:26,299
Aku masih ingat
mengajarimu berenang dahulu.
537
00:38:27,050 --> 00:38:29,052
Saat usiamu enam atau tujuh tahun
di ranca Crawford?
538
00:38:29,135 --> 00:38:30,720
- Kau ingat itu?
- Kau harus berhenti bicara denganku.
539
00:38:30,804 --> 00:38:32,681
Kau berpegangan pada bahuku...
540
00:38:32,889 --> 00:38:34,391
Seolah hidupmu bergantung di sana...
541
00:38:35,100 --> 00:38:36,351
Dan wajahmu...
542
00:38:37,852 --> 00:38:39,980
Seolah ada ketakutan di matamu...
543
00:38:41,189 --> 00:38:42,899
- Seperti sekarang.
- Diam.
544
00:38:42,983 --> 00:38:44,025
Kuperingatkan kau.
545
00:38:44,109 --> 00:38:45,777
Namun, setelah beberapa menit,
kau sadar...
546
00:38:46,862 --> 00:38:48,321
Kau tidak akan tenggelam.
547
00:38:49,156 --> 00:38:51,783
Kau cukup kuat
untuk berenang sendiri.
548
00:38:53,034 --> 00:38:55,412
Kau menghabiskan sisa hari
mengejar salamander...
549
00:38:56,872 --> 00:38:59,207
Dan aku belum pernah melihatmu
sebahagia itu.
550
00:39:02,544 --> 00:39:03,754
Kau tidak pernah...
551
00:39:04,463 --> 00:39:06,256
Seperti kakak-kakakmu.
552
00:39:07,591 --> 00:39:09,843
Kau lebih pintar, lebih baik.
553
00:39:12,512 --> 00:39:15,182
Aku selalu berpikir kau akan pergi
dari rumah, menjauh dari semua ini.
554
00:39:15,265 --> 00:39:16,516
Ya, aku juga.
555
00:39:17,893 --> 00:39:20,062
Lalu kau membunuh kakak-kakakku...
556
00:39:20,312 --> 00:39:22,147
Dan aku tidak punya pilihan, bukan?
557
00:39:23,023 --> 00:39:25,317
Aku harus tinggal
untuk membantu Ibu dan Bo.
558
00:39:28,445 --> 00:39:29,947
Maafkan aku, Carter. Aku...
559
00:39:31,824 --> 00:39:33,408
Aku tidak pernah bermaksud
menyakiti mereka.
560
00:39:34,201 --> 00:39:35,786
Itu menghantuiku setiap hari...
561
00:39:35,869 --> 00:39:37,204
Dan aku tahu
aku harus bertanggung jawab.
562
00:39:37,287 --> 00:39:39,415
Namun, entah aku hidup atau mati...
563
00:39:39,998 --> 00:39:41,667
Kau harus pergi dari sini.
564
00:39:42,501 --> 00:39:43,544
Menjauhlah dari ibumu...
565
00:39:43,627 --> 00:39:45,546
Sebelum dia mengubahmu
menjadi sesuatu yang bukan dirimu.
566
00:39:46,463 --> 00:39:48,424
Apa yang terjadi di sini?
567
00:39:48,507 --> 00:39:49,633
Bukan apa-apa, Ibu.
568
00:39:50,426 --> 00:39:52,845
Dia hanya membual.
569
00:39:53,721 --> 00:39:57,182
Anak-anakku tahu siapa mereka.
Mereka tidak mengkhianati keluarga.
570
00:39:57,266 --> 00:39:58,309
Benar sekali.
571
00:39:58,684 --> 00:40:01,228
- Di mana orang Tionghoa itu?
- Bedebah itu kabur.
572
00:40:01,312 --> 00:40:03,314
Tidak penting.
Ada masalah yang lebih besar.
573
00:40:03,397 --> 00:40:04,565
Perbaiki keretanya.
574
00:40:04,648 --> 00:40:06,150
- Itu...
- Sekarang, sial.
575
00:40:08,861 --> 00:40:13,073
Sementara itu,
tunjukkan ke sepupumu siapa dirimu.
576
00:40:16,786 --> 00:40:20,790
Hati yang lembut
tidak akan membantumu di dunia ini.
577
00:41:11,132 --> 00:41:14,510
Dengan senang hati,
Jun Senior dari Organisasi Hop Wei.
578
00:41:15,094 --> 00:41:17,305
Kembalilah dalam empat pekan,
kita lakukan lagi, ya?
579
00:41:18,181 --> 00:41:19,432
Empat pekan.
580
00:41:19,932 --> 00:41:21,142
Kami datang.
581
00:41:21,726 --> 00:41:22,810
Anjing Kuning!
582
00:41:28,524 --> 00:41:31,319
Minuman enak, untuk barang bagus.
583
00:41:32,111 --> 00:41:33,571
Bersulang!
584
00:42:03,268 --> 00:42:05,520
Bisnis dengan orang-orang gila itu
berhasil.
585
00:42:05,604 --> 00:42:07,022
Kau pikir itu terlalu berisiko.
586
00:42:07,105 --> 00:42:09,733
Baik, silakan menyombong.
Kau pantas mendapatkannya.
587
00:42:09,816 --> 00:42:11,026
Benar sekali.
588
00:42:11,109 --> 00:42:12,444
Kita semua pantas.
589
00:42:19,075 --> 00:42:20,285
Apa yang terjadi?
590
00:42:40,222 --> 00:42:41,473
Ah Sahm.
591
00:42:43,600 --> 00:42:44,643
Kita dapat peraknya.
592
00:42:44,726 --> 00:42:46,436
Ayo pergi dari sini.
593
00:42:46,895 --> 00:42:48,981
Tidak!
594
00:42:51,525 --> 00:42:53,110
Sayangku.
595
00:43:01,493 --> 00:43:02,619
Ini salah kita.
596
00:43:02,703 --> 00:43:03,829
Omong kosong.
597
00:43:04,496 --> 00:43:05,998
Kita tidak tahu apa yang terjadi.
598
00:43:07,499 --> 00:43:08,917
Mereka ingin kita melihatnya.
599
00:43:11,837 --> 00:43:14,423
Untuk melihat apa kita
akan melakukan sesuatu.
600
00:43:27,353 --> 00:43:28,437
Aku turut berduka.
601
00:43:28,646 --> 00:43:32,316
Dia tidak mencuri apa pun.
Dia anak yang baik.
602
00:43:48,124 --> 00:43:49,250
Jangan bodoh.
603
00:43:49,792 --> 00:43:51,252
Tempat ini tiket makan kita.
604
00:43:51,335 --> 00:43:53,671
Kau kembali ke sana,
maka kesepakatannya batal. Paham?
605
00:43:55,089 --> 00:43:56,882
Ini bukan pertarunganmu.
606
00:44:07,184 --> 00:44:08,561
Ya, ini pertarunganku.
607
00:44:11,856 --> 00:44:13,274
Sial.
608
00:44:14,775 --> 00:44:16,027
Tunggu, Kawan!
609
00:44:23,367 --> 00:44:25,578
Dasar anak bodoh.
610
00:46:12,019 --> 00:46:14,396
Padahal bisa sangat mudah, Hop Wei.
611
00:46:15,272 --> 00:46:19,151
Kau hanya perlu kembali
ke lubang kecilmu!
612
00:46:22,905 --> 00:46:24,865
Sekarang kita berkonflik, bukan?
613
00:46:43,967 --> 00:46:45,094
Persetan kau!
614
00:46:45,469 --> 00:46:47,513
Berengsek!
615
00:47:23,883 --> 00:47:25,801
Kau harus tahu, Hop Wei.
616
00:47:26,093 --> 00:47:28,304
Anak itu mati seperti Cecil-ku.
617
00:47:28,429 --> 00:47:30,431
Merengek dan tersesat.
618
00:47:30,556 --> 00:47:33,392
Bertanya-tanya
kenapa Tuhan meninggalkannya.
619
00:47:34,393 --> 00:47:36,687
Namun, di saat-saat terakhirnya,
dia sadar...
620
00:47:36,771 --> 00:47:39,273
Pada akhirnya dia belajar
apa yang harus kita semua pelajari.
621
00:47:39,732 --> 00:47:43,319
Tidak ada Tuhan.
622
00:47:53,329 --> 00:47:54,705
Sial.
623
00:48:09,053 --> 00:48:11,597
Aku akan meledakkan...
624
00:49:37,392 --> 00:49:39,144
Bedebah kuning.
625
00:49:47,736 --> 00:49:48,904
Kita baik-baik saja?
626
00:49:49,029 --> 00:49:50,113
Kita baik-baik saja.
627
00:49:50,197 --> 00:49:51,490
Astaga.
628
00:49:51,573 --> 00:49:53,450
Di mana kau belajar menembak
seperti itu?
629
00:49:53,951 --> 00:49:55,369
Itu senapan gentel.
630
00:49:55,786 --> 00:49:57,663
Ambil dan tarik pelatuknya.
631
00:49:58,747 --> 00:49:59,790
Ayah!
632
00:50:00,958 --> 00:50:02,000
Sial.
633
00:50:03,210 --> 00:50:05,879
Orang Jerman sialan menembakku.
634
00:50:07,423 --> 00:50:08,674
Dia butuh tabib.
635
00:50:09,007 --> 00:50:10,342
Aku baik-baik saja.
636
00:50:10,467 --> 00:50:11,760
Tidak.
637
00:50:12,219 --> 00:50:14,388
Percayalah, aku pernah mengalami
yang lebih buruk.
638
00:50:14,638 --> 00:50:17,141
Kita harus pergi
sebelum lebih banyak orang datang.
639
00:50:17,266 --> 00:50:19,393
- Kita bisa cari tabib di jalan.
- Tidak.
640
00:50:19,476 --> 00:50:20,978
Bawa aku kembali ke Pecinan.
641
00:50:25,691 --> 00:50:26,817
Ayo.
642
00:50:33,115 --> 00:50:34,992
Kau mengambil anak-anakku dariku.
643
00:50:37,661 --> 00:50:40,539
Membunuh mereka dengan kejam,
seolah itu bukan apa-apa.
644
00:50:42,374 --> 00:50:44,627
Kehilangan anak
seperti kehilangan anggota tubuh.
645
00:50:46,295 --> 00:50:48,464
Rasa sakitnya tidak pernah berkurang,
itu terus tumbuh.
646
00:50:48,547 --> 00:50:52,426
Seperti akar rumput liar
sampai mencekik semuanya.
647
00:50:52,510 --> 00:50:54,095
Kau belum kehilangan mereka semua.
648
00:50:54,261 --> 00:50:55,513
Apa katamu?
649
00:50:57,765 --> 00:50:59,183
Ini hanya masalah waktu.
650
00:51:00,267 --> 00:51:01,894
Tentu, aku menembak anak-anakmu...
651
00:51:02,561 --> 00:51:04,480
Dan itu salahku, tapi kau...
652
00:51:05,856 --> 00:51:06,941
Yang menempatkan mereka
dalam situasi berbahaya.
653
00:51:07,024 --> 00:51:08,276
Saat itu terjadi
pada Bo dan Carter...
654
00:51:08,359 --> 00:51:10,027
Kau yang akan menempatkan mereka
di sana juga.
655
00:51:10,111 --> 00:51:11,529
Dasar berengsek.
656
00:51:11,612 --> 00:51:14,240
Saatnya mengakhiri ini
untuk selamanya.
657
00:51:15,324 --> 00:51:18,536
Aku tidak mau
darahmu meracuni tanah...
658
00:51:18,619 --> 00:51:21,164
Tempatku memakamkan para putraku.
659
00:51:23,416 --> 00:51:25,668
Lebih baik kau mati di sini...
660
00:51:25,793 --> 00:51:29,380
Dan membusuk di bawah sinar matahari
seperti anjing.
661
00:51:46,564 --> 00:51:47,732
Tiarap!
662
00:52:03,498 --> 00:52:04,666
Kau kembali.
663
00:52:07,585 --> 00:52:08,795
Aku butuh kuda.
664
00:52:21,641 --> 00:52:22,892
Carter.
665
00:52:24,269 --> 00:52:25,603
Carter, letakkan senjatanya.
666
00:52:26,229 --> 00:52:27,439
Lalu apa?
667
00:52:28,857 --> 00:52:30,984
Membiarkanmu membunuhku
seperti kau membunuh mereka?
668
00:52:32,027 --> 00:52:33,570
Jika kau letakkan senjatamu...
669
00:52:34,529 --> 00:52:35,614
Kau bisa pergi.
670
00:52:35,697 --> 00:52:37,741
Aku berjanji. Jangan!
671
00:52:48,193 --> 00:52:56,535
Penerjemah: IYUNO