1 00:00:26,154 --> 00:00:28,240 -Vai! Vem logo, se mexe! -Desce! 2 00:00:28,365 --> 00:00:30,867 -Vem. Anda! -Anda logo, desce! 3 00:00:32,160 --> 00:00:33,620 Que porra de lugar é esse? 4 00:00:34,788 --> 00:00:36,081 Isso não é uma cadeia. 5 00:00:50,846 --> 00:00:52,556 Ei, você! Eu disse pra descer! 6 00:00:52,681 --> 00:00:54,850 -Vamos logo, rapazes. Vamos! -Sai! 7 00:00:54,975 --> 00:00:56,435 Depressa. Vamos! 8 00:01:00,230 --> 00:01:02,190 Continuem andando! 9 00:01:24,838 --> 00:01:26,423 Para onde caralhos estão nos levando? 10 00:01:26,548 --> 00:01:28,091 Você realmente não sabe? 11 00:01:28,216 --> 00:01:30,677 Eles estão nos devolvendo para a China, seu trouxa. 12 00:01:31,261 --> 00:01:34,598 Não! Não! Não! 13 00:01:48,195 --> 00:01:50,364 Não sou chinês! Americano. 14 00:01:51,198 --> 00:01:53,950 Americano. Nasci em São Francisco. 15 00:01:54,618 --> 00:01:57,621 Você ouviu isso? Ele está falando que não é china. 16 00:01:58,914 --> 00:02:00,832 Americano. Nasci em São Francisco. 17 00:02:00,957 --> 00:02:03,043 -É? É? -É. É. 18 00:02:03,168 --> 00:02:04,586 Até parece o Abraham Lincoln. 19 00:02:07,047 --> 00:02:08,924 Volta para a porra da fila. 20 00:03:41,433 --> 00:03:43,143 A polícia não nos deixa vê-la. 21 00:03:45,145 --> 00:03:47,230 Nem disseram por que ela foi presa. 22 00:03:47,814 --> 00:03:49,858 Eu gostaria de abordar as Seis Companhias... 23 00:03:49,983 --> 00:03:53,236 -Não. -Eles têm amigos na Prefeitura. 24 00:03:53,362 --> 00:03:55,697 As Seis Companhias não vão nos ajudar. 25 00:03:56,531 --> 00:03:57,949 E eu não as culpo. 26 00:03:59,576 --> 00:04:02,371 Mai Ling investiu esse dinheiro sem a nossa permissão. 27 00:04:02,496 --> 00:04:04,998 Sua imprudência nos deixou muito fracos. 28 00:04:05,624 --> 00:04:06,833 O que está dizendo? 29 00:04:06,958 --> 00:04:11,797 Talvez a Tong fique melhor assim deixando a Mai Ling onde ela está. 30 00:04:14,549 --> 00:04:15,676 Tenha cuidado, Wu Jin. 31 00:04:16,385 --> 00:04:20,097 Deixe seus sentimentos de lado. Você não pode negar. 32 00:04:20,305 --> 00:04:22,099 Ela nos desamparou. 33 00:04:38,865 --> 00:04:40,075 Com licença. 34 00:04:42,577 --> 00:04:43,704 Li Yong, espere! 35 00:04:46,081 --> 00:04:47,791 -Ei. -Você concorda com eles? 36 00:04:49,501 --> 00:04:52,254 Eu nunca iria contra você. Você sabe disso. 37 00:04:52,963 --> 00:04:55,507 Mas entendo o lado deles. 38 00:04:56,591 --> 00:04:58,802 Você sabia que ela negociava com os americanos? 39 00:05:01,138 --> 00:05:02,723 Ela estava considerando isso. 40 00:05:03,724 --> 00:05:08,937 Sabe quanto ela deu para eles? Um terço das reservas de caixa da Tong. 41 00:05:10,147 --> 00:05:13,442 Presumi que ela consultasse você sobre um investimento desse porte. 42 00:05:13,567 --> 00:05:17,195 Assim como todos os outros, o que te torna cúmplice. 43 00:05:19,573 --> 00:05:22,284 Sou novo aqui. Vejo as coisas de outra forma. 44 00:05:23,327 --> 00:05:25,912 E não deixo de imaginar como seriam as coisas com um líder 45 00:05:26,038 --> 00:05:28,874 que servisse à Tong e não o contrário. 46 00:05:39,968 --> 00:05:44,681 Este centro de deportação marca uma nova e ousada era em nossa cidade. 47 00:05:44,806 --> 00:05:48,894 Uma em que não toleraremos mais o dano causado à nossa sociedade 48 00:05:49,019 --> 00:05:51,730 pela invasão ilegal dos chineses. 49 00:05:51,855 --> 00:05:54,316 Assassinato, prostituição 50 00:05:54,441 --> 00:05:57,486 e trabalho escravo passaram impunes por muito tempo. 51 00:05:57,611 --> 00:05:58,612 É! 52 00:05:58,737 --> 00:06:02,824 Através dos esforços do meu escritório e da Polícia de São Francisco, 53 00:06:02,949 --> 00:06:07,954 vamos colocar esses criminosos e intrusos onde eles pertencem. 54 00:06:08,080 --> 00:06:14,002 Não nas nossas ruas, mas em barcos, de volta para de onde eles vieram! 55 00:06:18,215 --> 00:06:21,677 Como prefeito, trabalharei ao lado do governador 56 00:06:22,302 --> 00:06:25,222 para garantir que a Lei de Exclusão seja aprovada. 57 00:06:25,347 --> 00:06:30,644 Juntos, vamos restaurar a América à sua antiga glória 58 00:06:31,269 --> 00:06:35,732 e trazer prosperidade aos honestos cidadãos trabalhadores 59 00:06:35,857 --> 00:06:38,235 que construíram o nosso maravilhoso país! 60 00:06:41,238 --> 00:06:42,322 Excelente. 61 00:06:46,201 --> 00:06:48,453 -Podemos contar com o seu voto? -Claro que sim. 62 00:06:48,578 --> 00:06:50,455 Excelente discurso, senhor. 63 00:06:50,580 --> 00:06:53,000 Se ao menos o povo compartilhasse esse sentimento. 64 00:06:53,125 --> 00:06:55,460 Bom, receio que tenho más notícias. 65 00:06:56,962 --> 00:07:01,049 Thayer jogou melhor do que pensávamos. A imprensa gostou muito. 66 00:07:02,426 --> 00:07:03,427 Eu sei ler. 67 00:07:03,552 --> 00:07:07,806 Senhor, mesmo com os votos dos irlandeses, ele me parece uma ameaça real. 68 00:07:07,931 --> 00:07:10,726 Nesse caso, sugiro que faça algo a respeito. 69 00:07:11,309 --> 00:07:13,437 Ou vou encontrar alguém que faça. 70 00:07:17,941 --> 00:07:20,193 A gente dá um jeito. Está preocupado por quê? 71 00:07:20,319 --> 00:07:22,654 Está brincando? Tem mais de dez guardas. 72 00:07:23,530 --> 00:07:25,365 E isso só do lado de fora. 73 00:07:26,533 --> 00:07:28,493 Já derrubamos muitos guardas. 74 00:07:29,161 --> 00:07:31,621 Não no território deles. Não sei o que pode acontecer. 75 00:07:31,747 --> 00:07:33,165 Então, vamos comprá-los. 76 00:07:33,290 --> 00:07:36,084 Não. Chao disse que eles têm um novo chefe de polícia agora. 77 00:07:36,668 --> 00:07:38,086 Ele não negocia com chineses. 78 00:07:38,211 --> 00:07:42,049 O próximo barco sai em dois dias. A gente tem que fazer algo. 79 00:07:42,174 --> 00:07:45,552 Eu sei. Só temos que achar um jeito de entrar. 80 00:08:23,965 --> 00:08:25,467 Isso é muito nojento, né? 81 00:08:27,260 --> 00:08:29,846 Mas você se acostuma. Mais ou menos. 82 00:08:29,971 --> 00:08:31,223 Eu te conheço? 83 00:08:31,348 --> 00:08:34,559 Não, só que você é o líder do Hop Wei. 84 00:08:35,394 --> 00:08:36,812 É uma honra, sabe? 85 00:08:38,021 --> 00:08:40,732 Fala baixo aí. Chega mais. 86 00:08:45,153 --> 00:08:47,239 -Qual é o seu nome? -Sicheng, senhor. 87 00:08:49,116 --> 00:08:50,617 Me chame de Jovem Jun. 88 00:08:51,326 --> 00:08:52,411 Tá bom. 89 00:08:55,205 --> 00:08:56,665 Há quanto tempo está aqui? 90 00:08:57,749 --> 00:08:59,084 Umas semanas. 91 00:08:59,835 --> 00:09:02,629 Mas ouvi que muitos serão deportados em breve. 92 00:09:02,754 --> 00:09:04,756 Mas alguns conseguem fugir, né? 93 00:09:04,881 --> 00:09:08,510 Bom, eu vi alguns tentando. E esses guardas... 94 00:09:09,177 --> 00:09:10,804 não estão de brincadeira. 95 00:09:11,847 --> 00:09:14,641 Se tentar fugir, é morte na certa. 96 00:09:19,771 --> 00:09:22,316 Hop Wei vai te tirar daqui? 97 00:09:26,320 --> 00:09:29,031 Vão destruir esse lugar de bosta se for preciso. 98 00:09:37,372 --> 00:09:40,208 Olha, meus amigos estão de tocaia em um quartinho. 99 00:09:41,001 --> 00:09:42,169 Temos até tabaco. 100 00:09:43,837 --> 00:09:45,464 Quanto mais gente, melhor. 101 00:09:51,595 --> 00:09:53,472 Eu quero muito um cigarro. 102 00:10:13,367 --> 00:10:14,701 Valeu, Sicheng. 103 00:10:21,375 --> 00:10:22,626 Alguém aí tem fogo? 104 00:10:26,838 --> 00:10:28,006 Essa é minha sorte. 105 00:10:28,840 --> 00:10:30,634 Essa é o problema da sorte. 106 00:10:30,759 --> 00:10:33,595 Pode tê-la por anos e, um dia, simplesmente acaba. 107 00:10:35,347 --> 00:10:37,474 Você não lembra de mim, né? 108 00:10:38,642 --> 00:10:41,853 Meu pai era alfaiate. Ele tinha uma loja na Grant Street. 109 00:10:41,978 --> 00:10:45,315 Eu lembro. Ele tinha aqueles lenços de seda. 110 00:10:45,440 --> 00:10:48,276 É, e até fez uns ternos pro Hop Wei. 111 00:10:50,320 --> 00:10:53,073 Mas meus avós ficaram muito doentes. 112 00:10:54,116 --> 00:10:56,952 Tivemos que enviar mais dinheiro do que o normal para a China. 113 00:10:58,120 --> 00:10:59,788 Ele não pôde pagar o Hop Wei. 114 00:11:00,247 --> 00:11:01,915 Eles arrebentaram a loja. 115 00:11:02,040 --> 00:11:05,919 Aí, irmão. Eu não sei de nada disso. 116 00:11:08,588 --> 00:11:11,049 A família de Zhang Yong usou todas as economias 117 00:11:11,174 --> 00:11:12,843 para pagar por proteção. 118 00:11:12,968 --> 00:11:16,221 Mas de proteção eles não tiveram nada. 119 00:11:17,931 --> 00:11:22,561 As Tongs transformaram o restaurante de Jinhai num antro de ópio. 120 00:11:24,438 --> 00:11:28,317 E o irmão de Qing foi morto em uma guerra de gangue. Ele tinha nove anos. 121 00:11:33,322 --> 00:11:36,283 Quer saber? Aqui, o Hop Wei não é porra nenhuma. 122 00:11:36,408 --> 00:11:40,037 A gente é bagagem. Esperando pra ser enviada pelos mares. 123 00:11:41,371 --> 00:11:42,998 Não vão sentir falta de um China. 124 00:12:56,947 --> 00:12:58,198 Todo mundo pra fora! 125 00:13:08,583 --> 00:13:09,626 Saiam! 126 00:13:29,521 --> 00:13:32,524 Merda. Está tentando me infartar? 127 00:13:36,194 --> 00:13:37,362 Certo, entendi. 128 00:13:38,155 --> 00:13:42,117 Olha, eu não a vi pessoalmente. mas eles a prenderam. 129 00:13:42,242 --> 00:13:43,243 Buckley? 130 00:13:44,619 --> 00:13:45,996 Você sabe o que ele quer. 131 00:13:51,126 --> 00:13:54,963 Entendi. Se ele vai honrar a parte dele e soltá-la? 132 00:13:57,466 --> 00:13:59,217 Isso é uma aposta, meu amigo. 133 00:14:12,814 --> 00:14:14,941 Tire-a de lá. 134 00:14:19,863 --> 00:14:21,865 Como quiser, chefe. 135 00:14:29,748 --> 00:14:31,124 Você fez isso? 136 00:14:31,833 --> 00:14:33,210 Isso é trabalho seu? 137 00:14:33,335 --> 00:14:35,796 Você fabrica dinheiro? 138 00:14:35,921 --> 00:14:37,756 Desculpe, aqui é muito estreito. 139 00:14:37,881 --> 00:14:40,342 O que você quer? Por que está fazendo isso? 140 00:14:41,093 --> 00:14:43,136 Vá com calma. Ele não entende. 141 00:14:43,261 --> 00:14:45,847 -Acho que ele entende muito bem. -Está tudo bem, senhor? 142 00:14:47,140 --> 00:14:49,559 Senhor? O senhor está bem? 143 00:14:52,688 --> 00:14:53,689 Quem são vocês? 144 00:14:53,814 --> 00:14:56,358 -Senhor, está tudo bem? -O que querem? 145 00:15:07,160 --> 00:15:08,203 Tudo bem. 146 00:15:09,621 --> 00:15:13,166 Perdão pela confusão. Só precisamos fazer umas perguntas. 147 00:15:15,252 --> 00:15:16,753 Esta é a loja do seu pai? 148 00:15:21,341 --> 00:15:22,968 Já te pediram pra imprimir dinheiro? 149 00:15:24,928 --> 00:15:26,013 Dinheiro? 150 00:15:27,597 --> 00:15:29,683 Estamos investigando essas notas. 151 00:15:29,808 --> 00:15:32,853 Achamos que alguém está imprimindo para as Tongs. 152 00:15:35,480 --> 00:15:39,151 -O que está acontecendo? -Deixa que eu cuido disso. 153 00:15:39,818 --> 00:15:42,779 Ele imprime papel, não dinheiro. 154 00:15:44,823 --> 00:15:47,576 Meu pai é um bom homem. Não quero problemas. 155 00:15:48,285 --> 00:15:49,745 Está vendo? Doente. 156 00:15:52,664 --> 00:15:55,375 Isso tudo o deixa ainda pior. 157 00:15:59,671 --> 00:16:01,548 Acho que estamos no lugar errado. 158 00:16:03,884 --> 00:16:05,218 Tenho que concordar. 159 00:16:11,725 --> 00:16:15,103 Obrigado pelo seu tempo. Desculpe a bagunça. 160 00:16:18,440 --> 00:16:20,734 Este momento exige uma certa clareza moral, 161 00:16:20,859 --> 00:16:24,446 que o populismo de Thayer não pode acomodar. 162 00:16:27,741 --> 00:16:28,909 Não concorda? 163 00:16:32,162 --> 00:16:35,248 Walter, eu queria que compartilhasse seus problemas. 164 00:16:36,458 --> 00:16:39,252 Eu sou bastante inteligente. Talvez possa ajudar. 165 00:16:45,509 --> 00:16:47,427 Minha campanha está ruindo. 166 00:16:49,346 --> 00:16:53,433 Thayer está ganhando e estamos a poucas semanas da eleição. 167 00:16:53,975 --> 00:16:59,106 Ele tem um substancial baú de guerra. Podemos chamar novos doadores. 168 00:16:59,231 --> 00:17:01,316 Não se trata dos fundos. 169 00:17:06,071 --> 00:17:08,949 Campanha não é algo natural para mim. 170 00:17:10,409 --> 00:17:13,996 Eu sempre preferi o trabalho de escrivaninha, 171 00:17:14,121 --> 00:17:16,540 tirando homens como o Blake das sombras. 172 00:17:16,665 --> 00:17:21,128 Mas você é muito inteligente e ambicioso para consertar as falhas de um fanfarrão. 173 00:17:22,170 --> 00:17:25,966 Pagou o que devia. Essa é a hora. 174 00:17:27,009 --> 00:17:30,012 Eu sempre vi o homem do povo como um tolo. 175 00:17:31,972 --> 00:17:33,098 Um fantoche. 176 00:17:36,268 --> 00:17:37,978 E agora esse homem sou eu. 177 00:17:39,229 --> 00:17:40,355 Walter... 178 00:17:42,566 --> 00:17:45,777 não há nada de tolo... 179 00:17:46,278 --> 00:17:48,071 sobre querer algo... 180 00:17:49,573 --> 00:17:52,659 e arriscar tudo para ter. 181 00:17:59,916 --> 00:18:02,461 Me desculpe. Eu me precipitei? 182 00:18:04,171 --> 00:18:07,007 Não. Não é você. 183 00:18:12,054 --> 00:18:15,265 Faz muito tempo que eu não fico com ninguém. 184 00:18:19,686 --> 00:18:21,146 Eu prometo... 185 00:18:27,402 --> 00:18:30,447 que terá tudo que desejar. 186 00:19:08,360 --> 00:19:09,736 -Ei. -Está atrasado. 187 00:19:10,988 --> 00:19:13,281 Desculpe, as coisas estão meio frenéticas. 188 00:19:13,407 --> 00:19:14,408 É. 189 00:19:16,076 --> 00:19:18,912 O Serviço Secreto estava na loja interrogando o meu pai. 190 00:19:20,664 --> 00:19:23,291 Eles encontraram alguma coisa? 191 00:19:23,417 --> 00:19:27,004 Não. Não, eles não subiram. Mas você precisa tirar de lá. 192 00:19:27,129 --> 00:19:28,422 -E se eles voltarem? -É. 193 00:19:28,547 --> 00:19:30,340 -E se meu pai encontrar? -Tá, tá, tá. 194 00:19:30,465 --> 00:19:33,635 Estou trabalhando nisso, mas os policiais não deixam a gente respirar. 195 00:19:34,678 --> 00:19:38,557 Olha, eu vou falar com o Chao para encontrar algum lugar. 196 00:19:38,682 --> 00:19:42,686 Ah Sahm, não sei quanto tempo mais eu aguento. 197 00:19:44,980 --> 00:19:48,817 Ei. Não vou deixar nada acontecer com você. 198 00:19:51,903 --> 00:19:53,780 Não pode prometer isso. 199 00:20:05,334 --> 00:20:07,002 Eu estaria mentindo... 200 00:20:07,627 --> 00:20:11,381 se dissesse que não me traz muito prazer... 201 00:20:12,632 --> 00:20:14,551 te ver desse jeito. 202 00:20:15,677 --> 00:20:19,890 -Acho que você recebeu o pacote. -O seu detetive foi muito discreto. 203 00:20:21,099 --> 00:20:25,187 Ainda assim, não posso enfatizar o quanto não gosto de ser chantageado. 204 00:20:25,312 --> 00:20:27,314 Não se pode culpar uma garota por tentar. 205 00:20:29,483 --> 00:20:31,777 Suponho que a alavancagem seja difícil de obter, 206 00:20:32,194 --> 00:20:34,738 especialmente para uma prostituta chinesa. 207 00:20:35,197 --> 00:20:39,159 Mas isso me leva a pensar se nosso acordo chegou ao fim. 208 00:20:39,951 --> 00:20:45,499 Talvez eu ainda devesse deportá-la agora que não é mais útil para mim. 209 00:20:47,751 --> 00:20:48,960 Eu não diria isso. 210 00:20:50,504 --> 00:20:52,130 Você ainda tem que ser eleito. 211 00:20:53,006 --> 00:20:55,634 Pelo que li no jornal, está perdendo. 212 00:20:55,759 --> 00:20:58,053 Eu posso ser uma aliada poderosa. 213 00:20:58,178 --> 00:21:01,556 Acabamos de prender os chefes de duas das maiores gangues de Chinatown 214 00:21:01,682 --> 00:21:03,100 em uma única noite. 215 00:21:03,225 --> 00:21:06,311 A imprensa vai fazer disso uma refeição e tanto. Acredite. 216 00:21:06,436 --> 00:21:07,646 Quem mais você prendeu? 217 00:21:07,771 --> 00:21:11,358 O chefe do Hop Wei, que será deportado antes do final de semana. 218 00:21:11,483 --> 00:21:15,028 -Espere, Sr. Buckley. -Eu já sei o que você vai dizer. 219 00:21:16,613 --> 00:21:18,991 Com a saída dos líderes, não haverá ninguém no poder. 220 00:21:19,116 --> 00:21:24,329 E se você não preencher esse espaço, as ruas vão virar um completo caos. 221 00:21:24,454 --> 00:21:25,622 Não caos. 222 00:21:27,040 --> 00:21:28,041 Guerra. 223 00:21:29,251 --> 00:21:33,046 E você pode impedir isso? 224 00:21:33,171 --> 00:21:35,674 Desde que seja do nosso interesse. 225 00:21:37,718 --> 00:21:38,885 E então? 226 00:21:40,721 --> 00:21:42,806 Então, eu vou esmagar o Hop Wei, 227 00:21:43,932 --> 00:21:48,603 tomar seus negócios, e nós dividiremos os despojos. 228 00:21:53,650 --> 00:21:56,361 Opa, opa, opa, amigo. Tá bom. 229 00:21:56,486 --> 00:21:59,823 Fale pra gente. Quantos guardas e quantas armas? 230 00:22:01,742 --> 00:22:03,410 Não gosto disso tanto quanto você. 231 00:22:03,994 --> 00:22:06,913 Mas meu amigo aqui é um pouco diferente. 232 00:22:07,039 --> 00:22:08,582 Ele aguenta a noite inteira. 233 00:22:08,707 --> 00:22:12,627 Eu já disse. Não tem como um bando de chinas entrar lá. 234 00:22:15,589 --> 00:22:18,508 E eu também já disse que essa é a resposta errada. 235 00:22:39,071 --> 00:22:40,280 Vem aqui! 236 00:22:43,950 --> 00:22:45,744 Ei! Ei! Solta o menino! 237 00:22:46,828 --> 00:22:47,913 Sargento. 238 00:22:48,038 --> 00:22:50,749 -Vai, vai. -Sargento O'Hara, pare com isso! 239 00:22:52,376 --> 00:22:55,128 Então é isso que a gente faz? Separamos mães de seus filhos? 240 00:22:55,253 --> 00:22:56,505 Nós cumprimos a lei. 241 00:22:56,630 --> 00:22:59,132 Havia mais de uma dúzia de chineses ocupando um domicílio 242 00:22:59,257 --> 00:23:00,300 dividido para quatro. 243 00:23:00,425 --> 00:23:03,720 Não são criminosos, pelo amor de Deus! São famílias normais. 244 00:23:03,845 --> 00:23:07,349 O que nesta situação lhe parece normal, sargento? 245 00:23:07,474 --> 00:23:09,851 Porque o que eu vejo é um monte de gente amontoada 246 00:23:09,976 --> 00:23:11,895 como vermes espalhando doenças. 247 00:23:12,020 --> 00:23:15,649 E é meu trabalho, assim como o seu, limpar essa bagunça! 248 00:23:15,774 --> 00:23:19,611 Aquele menino tinha dois ou três anos. O que acontecerá se a mãe for deportada? 249 00:23:19,736 --> 00:23:21,905 Ele será levado para um bom orfanato cristão. 250 00:23:22,030 --> 00:23:24,282 E quando sua mãe voltar para a China, 251 00:23:24,408 --> 00:23:27,244 ela irá com uma mensagem clara para aqueles que ainda não partiram 252 00:23:27,369 --> 00:23:29,746 de que não há nada para eles aqui. 253 00:23:31,164 --> 00:23:33,625 Não é para isso que eu estou aqui. Nenhum de nós. 254 00:23:33,750 --> 00:23:36,545 Sargento O'Hara, tenho sido mais do que paciente com você. 255 00:23:36,670 --> 00:23:39,297 Mas se não está disposto a cumprir seus deveres, 256 00:23:39,423 --> 00:23:42,259 então talvez não pertença mais a esse local. 257 00:23:46,888 --> 00:23:48,682 Está certo, não pertenço. 258 00:23:52,519 --> 00:23:56,481 Vem logo! Por aqui! Por aqui! Vamos! 259 00:24:08,160 --> 00:24:09,202 Meu Deus. 260 00:24:10,454 --> 00:24:12,956 Ainda escolhendo lutas que não pode vencer? 261 00:24:17,878 --> 00:24:19,087 Pai? 262 00:24:22,591 --> 00:24:24,051 O que está fazendo aqui? 263 00:24:24,843 --> 00:24:27,387 A gente pisou feio na bola, né? 264 00:24:30,640 --> 00:24:34,770 Imprimindo sua própria grana? É uma jogada ousada. 265 00:24:36,229 --> 00:24:37,856 A polícia estava em cima. 266 00:24:38,649 --> 00:24:41,818 Atrapalhando o esquema. Eu tinha que fazer alguma coisa. 267 00:24:42,861 --> 00:24:45,364 Isso não explica por que está aqui sozinho. 268 00:24:46,448 --> 00:24:48,492 E quanto a Ah Sahm e seus irmãos? 269 00:24:50,369 --> 00:24:53,705 Eles pensaram que prender o chefe enviaria uma mensagem. 270 00:24:56,041 --> 00:24:59,586 E você? Achei que estivesse indo para Nova York. 271 00:25:00,962 --> 00:25:02,798 Depois que saí, viajei para o norte. 272 00:25:03,590 --> 00:25:07,177 Nunca tinha visto terra assim. Selvagem, livre. 273 00:25:08,220 --> 00:25:11,348 Conheci uns fazendeiros chineses e resolvi ficar um pouco. 274 00:25:12,015 --> 00:25:16,103 Uma semana depois, uma gangue de brancos apareceu e disse para eles sumirem. 275 00:25:16,895 --> 00:25:20,399 Quando recusamos, eles voltaram com armas. 276 00:25:20,524 --> 00:25:21,692 Porra. 277 00:25:22,234 --> 00:25:23,986 Foi feio pra caralho. 278 00:25:26,655 --> 00:25:29,533 Logo depois, estou numa carroça com uma dúzia de chineses. 279 00:25:29,658 --> 00:25:31,076 E viemos parar aqui. 280 00:25:37,082 --> 00:25:40,168 Sempre achei que encontraria algo melhor por aí. 281 00:25:42,045 --> 00:25:43,547 Mas eu estava errado. 282 00:25:45,382 --> 00:25:47,926 Não temos poder fora de nosso círculo. 283 00:25:49,344 --> 00:25:50,721 Sinto muito por você estar aqui. 284 00:25:52,681 --> 00:25:54,474 Mas estou feliz em te ver. 285 00:25:56,893 --> 00:25:58,061 Eu também. 286 00:26:02,566 --> 00:26:06,361 Os vagões têm que ser bem grandes, né? Eles levam comida todas as manhãs. 287 00:26:06,486 --> 00:26:08,238 Se nos escondermos dentro deles, 288 00:26:08,363 --> 00:26:10,324 entraremos no acampamento sem sermos vistos. 289 00:26:10,449 --> 00:26:13,618 Se entrarmos nos vagões, só temos que encontrar o Jovem Jun 290 00:26:13,744 --> 00:26:15,912 e escapar de uma fortaleza sem morrermos. 291 00:26:16,038 --> 00:26:19,166 Não é bem um plano. Precisaríamos de um exército. 292 00:26:19,291 --> 00:26:21,793 Mas nós temos um! Os rapazes estão prontos. 293 00:26:21,918 --> 00:26:23,712 Se for pra resgatar o Jovem Jun... 294 00:26:23,837 --> 00:26:26,506 Está falando sobre a porra de um extermínio, Hong. 295 00:26:26,631 --> 00:26:29,259 -A gente vai morrer. -Ele faria isso por nós, cara! 296 00:26:31,386 --> 00:26:33,221 Sei que está rolando merda entre vocês... 297 00:26:33,347 --> 00:26:36,683 Não, não é isso. Não é isso. Me escuta, tá? 298 00:26:38,226 --> 00:26:40,228 Depois que entrei na Tong, eu fui preso. 299 00:26:40,354 --> 00:26:42,481 E eles poderiam ter me soltado, mas não soltaram. 300 00:26:42,606 --> 00:26:46,443 -E daí? Tá guardando rancor? -Não, eles fizeram a coisa certa. 301 00:26:46,568 --> 00:26:49,196 Eles tiveram que priorizar a Tong. É o certo. 302 00:26:49,321 --> 00:26:51,698 -Se atacarmos o acampamento... -Porra, cara. 303 00:26:51,823 --> 00:26:53,950 ...traremos a porra de um furacão para Chinatown. 304 00:26:54,076 --> 00:26:57,287 Nossos irmãos vão morrer. Ou vão embora num barco. 305 00:26:58,038 --> 00:26:59,831 -O quê? -O Chao está aqui. 306 00:27:02,334 --> 00:27:06,630 Tá. Solta ele e deixa ele em algum lugar. 307 00:27:06,755 --> 00:27:07,756 Ei. 308 00:27:10,008 --> 00:27:11,218 Como você saiu? 309 00:27:12,552 --> 00:27:15,972 -Alguém me devia um favor. -Então podem dever outro. 310 00:27:18,058 --> 00:27:19,559 Não é tão simples assim. 311 00:27:31,738 --> 00:27:33,949 Você ouviu sobre a Mai Ling. 312 00:27:34,449 --> 00:27:37,035 Sim, ela foi presa. E daí? 313 00:27:37,160 --> 00:27:39,955 Então, você não ouviu? Ela saiu. 314 00:27:41,873 --> 00:27:44,960 -Claro que saiu. -E com o Jovem Jun ainda preso... 315 00:27:45,085 --> 00:27:47,087 Você acha que ela está tramando algo. 316 00:27:47,212 --> 00:27:49,172 Acho que passou pela cabeça dela. 317 00:27:50,173 --> 00:27:52,092 Tenho que conversar com a minha irmã. 318 00:27:52,217 --> 00:27:54,386 Espere. Tem mais. 319 00:27:55,554 --> 00:27:56,680 Notícias correm. 320 00:27:56,805 --> 00:28:00,100 Há rumores sobre policiais invadindo a Hop Wei. 321 00:28:01,018 --> 00:28:04,271 -Eu não ligo pra fofoca, Chao. -É, mas outras pessoas ligam. 322 00:28:04,396 --> 00:28:05,689 Como o Jack Feliz. 323 00:28:06,189 --> 00:28:08,442 Se ele descobrir que pagamos com grana falsa, 324 00:28:08,567 --> 00:28:11,695 o Serviço Secreto será a menor das suas preocupações. 325 00:28:13,780 --> 00:28:18,201 Eu gosto mais de você quando me traz soluções, não problemas. 326 00:28:19,119 --> 00:28:20,495 Eu tenho uma solução. 327 00:28:22,831 --> 00:28:25,208 Dois coelhos, uma cajadada. 328 00:28:26,710 --> 00:28:29,713 Mas vai ser um cajado muito caro. 329 00:28:57,824 --> 00:29:01,411 O Conselho vai se reunir amanhã para discutir sua liderança. 330 00:29:04,623 --> 00:29:06,166 Eles estão perdendo a fé. 331 00:29:07,793 --> 00:29:09,169 E você está com eles? 332 00:29:11,672 --> 00:29:13,548 Eu sou a razão de você estar aqui. 333 00:29:15,133 --> 00:29:17,511 Os anciãos queriam deixar você lá dentro. 334 00:29:19,179 --> 00:29:20,639 Desculpe. 335 00:29:23,058 --> 00:29:24,601 Eu cometi um erro. 336 00:29:26,395 --> 00:29:30,440 Eu não posso te proteger quando não sei o que você está fazendo. 337 00:29:30,565 --> 00:29:33,276 Eu sei. Não vai acontecer de novo. 338 00:29:44,162 --> 00:29:45,497 O dinheiro. 339 00:29:47,582 --> 00:29:48,959 Podemos recuperá-lo? 340 00:29:51,336 --> 00:29:54,423 Ele se foi. Mas eu vou recuperar. 341 00:29:59,344 --> 00:30:00,595 Que porra é essa? 342 00:30:00,721 --> 00:30:02,472 Temos o mesmo problema. 343 00:30:02,597 --> 00:30:05,934 -Soube o que aconteceu com Hop Wei? -Ah, foi invadida por policiais 344 00:30:06,059 --> 00:30:07,936 e a porra do Serviço Secreto. 345 00:30:08,061 --> 00:30:09,980 Eles procuravam por falsificadores. 346 00:30:10,105 --> 00:30:12,107 Agente Richard Lee. 347 00:30:13,650 --> 00:30:16,069 Ele mora com sua cunhada, né? 348 00:30:17,404 --> 00:30:20,115 Que mundo pequeno da porra. 349 00:30:21,366 --> 00:30:22,367 E o que é isso? 350 00:30:22,492 --> 00:30:23,869 Mais dinheiro falso? 351 00:30:24,536 --> 00:30:26,455 Como tem coragem de entrar aqui? 352 00:30:26,580 --> 00:30:27,956 Esse é dinheiro real. 353 00:30:28,081 --> 00:30:29,958 Uma retratação pela Hop Wei. 354 00:30:30,083 --> 00:30:31,335 E isso... 355 00:30:33,754 --> 00:30:35,088 é pra você. 356 00:30:36,423 --> 00:30:38,342 Para lidar com o problema. 357 00:30:39,551 --> 00:30:43,055 -Quer que eu mate um policial para você? -Para nós, Jack. 358 00:30:44,681 --> 00:30:46,558 O quê? Não quer ele morto? 359 00:30:47,893 --> 00:30:50,228 Bem, vamos apenas dizer... 360 00:30:51,021 --> 00:30:53,357 que eu tenho sentimentos complicados sobre isso. 361 00:30:53,482 --> 00:30:56,902 Além do mais, não preciso matá-lo para ser pago. 362 00:30:59,905 --> 00:31:01,865 RECOMPENSA 363 00:31:10,666 --> 00:31:12,459 Eu vou cuidar do seu problema, 364 00:31:12,584 --> 00:31:15,754 mas isso não pode acontecer em nenhum lugar do meu território. 365 00:31:16,380 --> 00:31:18,590 Pelo que minha cunhada sabe, 366 00:31:19,299 --> 00:31:21,760 o Agente Lee irritou a Tong errada. 367 00:31:24,596 --> 00:31:26,098 Então problema resolvido? 368 00:31:33,480 --> 00:31:35,399 Isso agora é meu. 369 00:31:36,817 --> 00:31:39,361 Pense nisso como uma taxa de serviço. 370 00:31:40,445 --> 00:31:41,571 Para quê? 371 00:31:42,072 --> 00:31:44,074 Por te deixar respirando. 372 00:32:00,424 --> 00:32:03,427 Caralho, Lee. Quase atirei em você. 373 00:32:05,679 --> 00:32:08,557 Pelo seu estado, duvido que consiga acertar um celeiro. 374 00:32:10,100 --> 00:32:11,143 O que faz aqui? 375 00:32:11,268 --> 00:32:13,353 Tento entender a bagunça onde você vive. 376 00:32:13,478 --> 00:32:16,148 Não preciso que você lave minhas cuecas. 377 00:32:23,447 --> 00:32:24,948 Então, você saiu da polícia. 378 00:32:25,657 --> 00:32:28,869 E você só passou pra dizer que me avisou. 379 00:32:30,037 --> 00:32:31,038 Na verdade... 380 00:32:32,414 --> 00:32:34,666 vim ver como você estava. 381 00:32:36,752 --> 00:32:38,503 Já que você perguntou... 382 00:32:40,380 --> 00:32:42,883 estou sem emprego, sem família 383 00:32:43,425 --> 00:32:45,010 e sem propósito. 384 00:32:46,595 --> 00:32:48,513 Fora isso, não posso reclamar. 385 00:32:51,183 --> 00:32:54,644 Já estou sabendo que Atwood não é uma brisa quente de verão, 386 00:32:54,770 --> 00:32:57,439 mas não pensei que veria você ir embora. 387 00:32:58,940 --> 00:33:02,194 Você estava certo. O jogo é manipulado. 388 00:33:02,319 --> 00:33:04,071 É impossível ganhar. 389 00:33:05,697 --> 00:33:07,699 Eu bem que tentei avisar. 390 00:33:07,824 --> 00:33:11,578 Cale a boca, Sr. Serviço Secreto. Não sou a única puta nesta varanda. 391 00:33:19,711 --> 00:33:21,338 Pega ele! Pega! 392 00:33:21,463 --> 00:33:22,506 Vai! 393 00:33:23,006 --> 00:33:24,508 Olhe pelo lado bom. 394 00:33:24,633 --> 00:33:27,219 Lucy sempre te quis fora de Chinatown. 395 00:33:27,344 --> 00:33:29,680 Ir à falência não era o que ela tinha em mente. 396 00:33:48,198 --> 00:33:51,034 Não é divertido viver com medo. 397 00:33:51,159 --> 00:33:52,452 Nem fala. 398 00:33:52,577 --> 00:33:54,621 Ser o chefe é bem melhor. 399 00:33:56,248 --> 00:33:57,624 Também acho. 400 00:34:00,669 --> 00:34:02,546 Mas temos problemas maiores. 401 00:34:05,799 --> 00:34:06,800 Essa é a nossa carona? 402 00:34:11,471 --> 00:34:13,181 Esses pobres coitados 403 00:34:13,807 --> 00:34:16,393 desistiram de tudo para atravessar o mar. 404 00:34:18,437 --> 00:34:21,857 Vieram procurando o monte de ouro só pra encontrar um monte de merda. 405 00:34:21,982 --> 00:34:24,901 E agora estão sendo enviados para um novo monte. 406 00:34:26,903 --> 00:34:28,739 O que acontece com a gente na China? 407 00:34:28,864 --> 00:34:30,198 Nada de bom. 408 00:34:31,074 --> 00:34:33,910 Ou morremos rápido nas mãos dos inimigos 409 00:34:34,786 --> 00:34:37,331 ou lentamente através de doenças e fome. 410 00:34:39,082 --> 00:34:44,087 Sempre imaginei que mandariam meu corpo para a China quando eu morresse. 411 00:34:45,630 --> 00:34:49,051 E essa é a única maneira de voltar. Entendeu? 412 00:34:50,385 --> 00:34:54,514 Quando forem nos levar ao barco, a gente tenta fugir. 413 00:34:57,184 --> 00:34:59,102 E se não passarmos pelos guardas? 414 00:35:06,860 --> 00:35:09,112 Derrubamos o máximo que pudermos. 415 00:35:09,237 --> 00:35:10,989 Morrer matando. 416 00:35:18,622 --> 00:35:20,207 Morrer matando. 417 00:35:37,099 --> 00:35:38,225 Está tudo bem. 418 00:35:47,526 --> 00:35:48,527 E aí? 419 00:35:49,069 --> 00:35:50,237 Como foi a prisão? 420 00:35:52,739 --> 00:35:55,742 Eu não gostei muito. Então, saí. 421 00:35:59,997 --> 00:36:01,415 Estou feliz que tenha saído. 422 00:36:07,587 --> 00:36:08,672 Obrigada. 423 00:36:11,341 --> 00:36:12,426 Mas engraçado. 424 00:36:13,885 --> 00:36:15,220 Quando eu fui preso, 425 00:36:15,929 --> 00:36:18,432 não deu para sair até você me tirar. 426 00:36:23,562 --> 00:36:24,563 Você... 427 00:36:26,440 --> 00:36:29,568 Você comprou conexões bem sérias. 428 00:36:30,360 --> 00:36:33,071 Polícia, o governo. 429 00:36:33,196 --> 00:36:37,492 É como sempre escapa de tudo. E é por isso que está de volta na rua. 430 00:36:38,952 --> 00:36:41,788 Você não veio aqui para me dizer o que eu já sei. 431 00:36:44,249 --> 00:36:45,250 É. 432 00:36:50,422 --> 00:36:52,549 O Jovem Jun está preso para ser deportado. 433 00:36:52,674 --> 00:36:54,259 Preciso que o tire de lá. 434 00:36:57,721 --> 00:37:00,557 Não consigo pensar num único motivo para fazer isso. 435 00:37:01,391 --> 00:37:04,478 Eu posso te dar mil motivos. 436 00:37:16,239 --> 00:37:17,324 Temos um acordo? 437 00:37:18,909 --> 00:37:20,744 O que está fazendo? O que está fazendo? 438 00:37:20,869 --> 00:37:22,120 Não se preocupe. 439 00:37:24,373 --> 00:37:25,916 Você pode imprimir mais. 440 00:37:28,710 --> 00:37:31,797 Achou que eu não fosse ficar sabendo da sua pequena operação? 441 00:37:31,922 --> 00:37:32,923 Tá. 442 00:37:35,092 --> 00:37:37,594 -Quanto você quer? -Metade. 443 00:37:39,638 --> 00:37:40,764 Metade de quê? 444 00:37:40,889 --> 00:37:42,891 De tudo, daqui pra frente. 445 00:37:45,435 --> 00:37:47,270 Qual é? O Jovem Jun... 446 00:37:48,397 --> 00:37:49,439 Ele nunca vai aceitar. 447 00:37:49,564 --> 00:37:52,150 O Jovem Jun está prestes a cruzar o mar, permanentemente. 448 00:37:53,068 --> 00:37:55,654 Eu diria que 50 por cento é o negócio de uma vida. 449 00:37:58,615 --> 00:37:59,992 Ah Sahm. 450 00:38:03,912 --> 00:38:06,331 Diga ao Jovem Jun que era o único jeito. 451 00:38:06,456 --> 00:38:08,166 Porque é mesmo. 452 00:38:09,793 --> 00:38:11,461 E nos tornamos sócios. 453 00:38:14,756 --> 00:38:15,799 Sócios? 454 00:38:16,633 --> 00:38:18,593 E o que eu ganho com isso? 455 00:38:19,428 --> 00:38:21,555 Além de salvar a vida do seu chefe? 456 00:38:23,056 --> 00:38:26,268 Long Zii fornecerá um espaço para continuar imprimindo, 457 00:38:27,144 --> 00:38:28,979 livre de interferência policial. 458 00:38:30,480 --> 00:38:31,481 Como você disse... 459 00:38:32,733 --> 00:38:34,318 eu tenho as conexões. 460 00:38:34,818 --> 00:38:37,487 Nós dois finalmente estaremos do mesmo lado. 461 00:38:37,612 --> 00:38:39,364 Ficaremos ricos juntos. 462 00:38:41,366 --> 00:38:43,869 Ou o Jovem Jun pode arriscar na China. 463 00:38:56,465 --> 00:38:57,758 Obrigado por ter vindo. 464 00:38:58,925 --> 00:39:00,260 Você está linda. 465 00:39:02,512 --> 00:39:04,348 O que é isso, meu Deus? 466 00:39:05,265 --> 00:39:08,560 Não me entenda mal, eu amei, mas você está me assustando. 467 00:39:16,276 --> 00:39:17,361 Aqui está. 468 00:39:26,453 --> 00:39:28,246 Certa vez, eu te disse... 469 00:39:29,581 --> 00:39:31,208 que posso ser um homem melhor. 470 00:39:31,333 --> 00:39:34,670 E achei que estava tentando ser. 471 00:39:35,754 --> 00:39:38,590 Porra, até acreditei que talvez eu fosse. 472 00:39:39,716 --> 00:39:41,009 Às vezes. 473 00:39:43,095 --> 00:39:45,639 Foi por isso que me apeguei ao trabalho policial. 474 00:39:46,765 --> 00:39:48,141 Eu pensei que... 475 00:39:49,017 --> 00:39:50,852 não importa o que eu fizesse de errado... 476 00:39:52,354 --> 00:39:53,438 eu teria aquilo. 477 00:39:54,439 --> 00:39:55,440 Algo bom. 478 00:39:57,943 --> 00:39:59,111 Mas não é. 479 00:40:00,320 --> 00:40:02,572 Não é bom pelo que fez comigo. 480 00:40:04,116 --> 00:40:05,200 Com a gente. 481 00:40:06,910 --> 00:40:09,830 E eu não sou nada sem você. Eu... 482 00:40:13,792 --> 00:40:16,503 Você e as crianças são a única coisa que importa e... 483 00:40:17,045 --> 00:40:19,464 no meio da confusão, eu perdi isso de vista. 484 00:40:19,589 --> 00:40:21,049 Perdi você de vista. 485 00:40:22,342 --> 00:40:23,343 Bill... 486 00:40:23,468 --> 00:40:24,928 Por favor, deixe-me terminar. 487 00:40:29,933 --> 00:40:32,227 Eu larguei meu emprego, entreguei meu distintivo. 488 00:40:33,103 --> 00:40:34,354 Vou trabalhar para o Horace. 489 00:40:35,188 --> 00:40:37,316 Vou fazer o que for preciso. Eu só... 490 00:40:37,441 --> 00:40:41,570 Volte e eu juro que nunca mais vou te perder de vista. 491 00:40:50,078 --> 00:40:51,079 Luce? 492 00:41:08,764 --> 00:41:10,098 Largou ou foi demitido? 493 00:41:11,391 --> 00:41:13,352 Depende do ponto de vista. 494 00:41:15,645 --> 00:41:17,064 Então, isso é um sim? 495 00:41:17,981 --> 00:41:20,317 Sim. Isso é um sim. 496 00:41:26,406 --> 00:41:27,699 Você gostou? 497 00:41:38,168 --> 00:41:39,294 Isso é para você. 498 00:41:41,129 --> 00:41:42,130 Por favor, pegue. 499 00:42:00,732 --> 00:42:01,775 Lai? 500 00:42:07,781 --> 00:42:09,700 Ela ainda está com raiva. 501 00:42:10,784 --> 00:42:12,369 E acho que ela me culpa. 502 00:42:13,704 --> 00:42:15,414 Não é sua culpa. 503 00:42:16,665 --> 00:42:19,334 Strickland e seus homens fizeram isso, não você. 504 00:42:20,460 --> 00:42:21,545 Homens nos atacaram. 505 00:42:23,338 --> 00:42:25,007 Eu fiz algo pior. 506 00:42:26,550 --> 00:42:27,718 Eu dei esperança. 507 00:42:28,677 --> 00:42:31,847 Por tudo o que a Lai e as outras garotas passaram em Sonoma, 508 00:42:32,389 --> 00:42:33,932 essa é a vida que elas merecem. 509 00:42:35,267 --> 00:42:36,435 É o que você diz. 510 00:42:37,602 --> 00:42:39,479 Mas a sua lei não é para nós. 511 00:42:41,148 --> 00:42:42,607 O que acontece no tribunal? 512 00:42:44,318 --> 00:42:46,236 O governo tomou a terra. 513 00:42:48,238 --> 00:42:50,240 Talvez a lei também não seja pra você. 514 00:42:51,033 --> 00:42:53,243 Homens ricos e poderosos como Strickland 515 00:42:53,368 --> 00:42:55,996 sempre encontrarão um jeito de colocar um dedo na balança. 516 00:42:56,121 --> 00:42:57,706 Mas podemos reconstruir. 517 00:42:59,291 --> 00:43:02,252 Encontrei outro pedaço de terra mais acima na costa. 518 00:43:02,377 --> 00:43:05,005 Cinquenta acres com bom solo. 519 00:43:06,048 --> 00:43:08,258 Poderíamos até dar uma olhada amanhã. 520 00:43:17,726 --> 00:43:18,727 Não. 521 00:43:20,979 --> 00:43:23,398 Eu não cometo o mesmo erro duas vezes. 522 00:43:28,278 --> 00:43:29,571 Do que está falando? 523 00:43:32,824 --> 00:43:34,826 Melhor você não vir mais aqui. 524 00:43:35,869 --> 00:43:37,079 Pelas meninas. 525 00:43:37,204 --> 00:43:38,580 Pelas meninas? 526 00:43:39,581 --> 00:43:40,582 Ou por você? 527 00:43:42,751 --> 00:43:44,127 Por todas nós. 528 00:43:53,595 --> 00:43:54,930 Vamos, se mexam! 529 00:43:55,055 --> 00:43:56,848 -Em frente! -Olha pra mim. Se mexe! 530 00:43:56,973 --> 00:43:59,559 -Vamos andando. -Falei pra ir logo, malditos. 531 00:43:59,685 --> 00:44:01,937 -Mais rápido! -Ratos imundos, vamos! 532 00:44:03,355 --> 00:44:04,773 Por aqui! 533 00:44:04,898 --> 00:44:06,775 -Vamos. -Vamos. 534 00:44:07,526 --> 00:44:08,860 Vamos logo! 535 00:44:10,112 --> 00:44:12,155 Espere até passarmos pelo portão. 536 00:44:12,280 --> 00:44:14,658 Vamos atacar os guardas de espingarda. 537 00:44:14,783 --> 00:44:16,493 -Entendeu? -Entendi. 538 00:44:18,787 --> 00:44:20,831 Vamos logo! Por aqui! 539 00:44:22,708 --> 00:44:25,043 -Continuem. -Tire suas mãos de mim. 540 00:44:25,168 --> 00:44:26,336 Em fila! Vão logo! 541 00:44:46,815 --> 00:44:48,150 Parem! Parem! 542 00:44:49,401 --> 00:44:51,194 -Parem! -Me deixem passar. 543 00:44:51,320 --> 00:44:52,321 Parem aqui! 544 00:44:52,446 --> 00:44:54,156 Que merda está acontecendo? 545 00:44:54,281 --> 00:44:57,534 É com você que eu falo? Ordem judicial. 546 00:45:12,632 --> 00:45:14,009 Um presente do Ah Sahm. 547 00:45:16,011 --> 00:45:17,429 Você vem comigo. 548 00:45:25,103 --> 00:45:26,688 Ele vem junto. 549 00:45:29,066 --> 00:45:30,317 Não é esse o acordo. 550 00:45:30,442 --> 00:45:31,735 Novo acordo. 551 00:45:32,819 --> 00:45:35,989 Não posso simplesmente sair daqui com vocês dois. 552 00:45:36,114 --> 00:45:38,742 Novo acordo. 553 00:45:48,168 --> 00:45:49,461 Está com raiva. 554 00:45:49,586 --> 00:45:50,629 Ótimo. 555 00:45:51,505 --> 00:45:52,589 Tenha raiva. 556 00:45:53,507 --> 00:45:54,508 Mas não seja burra. 557 00:45:56,176 --> 00:45:57,511 Precisamos de mais tempo. 558 00:45:58,053 --> 00:46:01,640 Para planejar, curar, porque raiva não é o bastante. 559 00:46:03,517 --> 00:46:06,186 Ele vai pagar pelo que fez com elas. Eu prometo. 560 00:46:06,311 --> 00:46:07,813 Mas não agora. 561 00:46:18,699 --> 00:46:21,118 Lai, você não está pronta. 562 00:46:26,540 --> 00:46:27,874 E eu também não estou. 563 00:46:58,989 --> 00:47:01,199 Bem-vindo de volta, filho da puta! 564 00:47:02,284 --> 00:47:04,911 Caralho. Seu filho da puta. 565 00:47:05,037 --> 00:47:06,663 Desculpa, chefe. 566 00:47:06,788 --> 00:47:09,124 É que estou tão feliz de ver você. 567 00:47:09,249 --> 00:47:11,293 Mesmo assim todo fodido. 568 00:47:11,418 --> 00:47:14,838 Tá bom, tá bom. Zoem enquanto podem. 569 00:47:18,133 --> 00:47:21,553 Vocês sabem que eu sou o mais bonito dessa porra de Chinatown. 570 00:47:25,515 --> 00:47:29,311 Mas falando sério, como conseguiu fazer isso? 571 00:47:31,438 --> 00:47:32,439 É. 572 00:47:41,156 --> 00:47:43,241 -Sr. Jun. -Ah Sahm. 573 00:47:45,410 --> 00:47:46,411 Hong. 574 00:47:50,165 --> 00:47:52,876 Obrigado por terem tirado a gente de lá. 575 00:48:00,425 --> 00:48:02,386 Então, o que houve, cara? 576 00:48:02,511 --> 00:48:04,930 Como vocês foram parar lá juntos? 577 00:48:10,519 --> 00:48:11,853 Uísque, Hong. 578 00:48:13,313 --> 00:48:15,899 Uísque e gatas. 579 00:48:17,150 --> 00:48:19,152 Todo o resto pode esperar. 580 00:48:20,404 --> 00:48:22,447 Eu consigo andar. Eu consigo. 581 00:48:23,198 --> 00:48:24,533 Precisa tomar banho primeiro. 582 00:48:35,502 --> 00:48:38,005 Você fez outro acordo sem me avisar. 583 00:48:39,006 --> 00:48:40,632 Eu sei como parece... 584 00:48:41,633 --> 00:48:43,176 mas eu não planejei isso. 585 00:48:43,969 --> 00:48:45,429 Ah Sahm veio até mim. 586 00:48:47,222 --> 00:48:50,809 Vou reembolsar o que perdi, que deve apaziguar os anciãos. 587 00:48:50,934 --> 00:48:52,644 E espero... 588 00:48:54,479 --> 00:48:56,315 Fazer as pazes com o seu irmão. 589 00:49:02,696 --> 00:49:04,489 Eu te fiz passar por tanta coisa. 590 00:49:06,199 --> 00:49:07,451 Eu sei disso. 591 00:49:09,870 --> 00:49:11,955 Mas você sempre me protegeu. 592 00:49:14,541 --> 00:49:15,917 E eu não facilitei. 593 00:49:17,210 --> 00:49:19,880 Quando eu estava sozinha naquela cela, 594 00:49:20,464 --> 00:49:23,050 me perguntando se ia te ver de novo... 595 00:49:25,093 --> 00:49:26,094 eu percebi... 596 00:49:26,970 --> 00:49:29,431 que você é a única pessoa em quem eu confio. 597 00:49:31,516 --> 00:49:33,560 A única pessoa que já amei. 598 00:49:37,606 --> 00:49:39,358 Eu quero me casar com você. 599 00:49:43,445 --> 00:49:46,615 Acho que está na hora. Não acha? 600 00:49:53,121 --> 00:49:54,373 Eu acho. 601 00:50:19,398 --> 00:50:20,816 É bom estar de volta! 602 00:50:27,030 --> 00:50:28,156 Até já, boneca. 603 00:50:36,915 --> 00:50:38,750 Muito bom ter você de volta. 604 00:50:44,631 --> 00:50:47,551 -Caralho, foi por pouco. -Pois é. 605 00:50:54,766 --> 00:50:55,767 Você está bem? 606 00:50:58,562 --> 00:51:00,772 Você fez um acordo com a Mai Ling. 607 00:51:07,654 --> 00:51:11,325 Acha que eu queria ir até ela? Era a única escolha. 608 00:51:11,450 --> 00:51:15,203 Era o caralho. Você estava com uma porrada de dinheiro falso. 609 00:51:15,329 --> 00:51:17,372 Poderia ter comprado qualquer guarda de lá. 610 00:51:17,497 --> 00:51:20,167 Qual é! Talvez se eu tivesse dois meses em vez de dois dias. 611 00:51:20,292 --> 00:51:23,045 Fez a porra de um acordo com o nosso pior inimigo, 612 00:51:24,046 --> 00:51:25,881 que por acaso é sua irmã. 613 00:51:26,840 --> 00:51:28,800 O que você quer que eu pense? 614 00:51:28,925 --> 00:51:31,636 Não vem com essa. Agora você quer pensar? 615 00:51:31,762 --> 00:51:34,639 Você tinha que estar pensando como líder do Hop Wei 616 00:51:35,265 --> 00:51:38,977 antes de ser capturado por começar uma briga com o chefe de polícia. 617 00:51:41,647 --> 00:51:44,483 Eu poderia ter deixado eles te colocarem dentro do barco 618 00:51:44,608 --> 00:51:46,318 e ter assumido o controle da Tong. 619 00:51:46,443 --> 00:51:49,279 Teria sido a coisa mais fácil do mundo. 620 00:51:50,739 --> 00:51:54,242 Eu não fiz esse acordo com a Mai Ling. Você fez. 621 00:52:03,835 --> 00:52:07,339 Eu estava pensando em ser o policial mau se você não quiser. 622 00:52:07,464 --> 00:52:10,342 Não dá para ameaçar o Chao. Deixe ele pensar que eu estou sozinho. 623 00:52:10,467 --> 00:52:12,594 Tá bom. Você pode ser o herói. 624 00:52:12,719 --> 00:52:15,514 Vou estar aqui, caso ele tente alguma coisa. 625 00:52:25,899 --> 00:52:28,318 Deveria começar a trancar as portas. 626 00:52:28,443 --> 00:52:31,613 Por quê? Chao é amigo de todo mundo. 627 00:52:32,656 --> 00:52:34,491 -Drinque? -Você disse ter informações. 628 00:52:34,616 --> 00:52:36,618 Só quero ouvir e ir embora. 629 00:52:38,120 --> 00:52:39,538 Homem de negócios? 630 00:52:40,372 --> 00:52:42,499 Entendo. Chao também é empresário. 631 00:52:43,375 --> 00:52:46,920 -Trouxe a grana? -Me fale o que você sabe. Depois, 632 00:52:47,754 --> 00:52:49,006 discutimos um preço. 633 00:52:50,090 --> 00:52:52,926 Achei que quisesse um novo relacionamento com o Chao. 634 00:52:53,051 --> 00:52:54,761 Eu sei que você está envolvido nisso. 635 00:52:56,013 --> 00:52:58,598 Só não tenho motivos para acreditar em você. 636 00:53:00,392 --> 00:53:02,686 Já tem policiais o suficiente por aqui. 637 00:53:03,562 --> 00:53:06,231 Dinheiro falso traz ainda mais. É ruim para os negócios. 638 00:53:06,356 --> 00:53:08,567 Me dê um nome agora 639 00:53:09,443 --> 00:53:10,777 ou eu saio por aquela porta. 640 00:53:11,945 --> 00:53:13,655 Acho que não. 641 00:53:19,119 --> 00:53:22,039 Má ideia, policial. Péssima ideia. 642 00:53:22,164 --> 00:53:23,665 Você armou pra mim. 643 00:53:28,628 --> 00:53:33,050 Como você disse, Agente Lee, essas eram as novas regras. 644 00:53:47,898 --> 00:53:51,485 Sabe, Chao, vou te confessar uma coisa. 645 00:53:55,238 --> 00:53:58,700 Ainda estou puto pelo dinheiro falso. 646 00:53:59,201 --> 00:54:03,288 Jack, foi por isso que eu te paguei o dobro. 647 00:54:03,914 --> 00:54:06,500 Eu sei. Eu sei. 648 00:54:06,625 --> 00:54:08,919 Mas para mim é uma questão de honra. 649 00:54:09,544 --> 00:54:11,213 Agora, você tem honra. 650 00:54:14,049 --> 00:54:15,133 Puta merda.