1 00:00:00,004 --> 00:00:02,673 EXPOSIÇÕES 2 00:00:16,186 --> 00:00:17,646 Que lugar de merda. 3 00:00:17,771 --> 00:00:19,690 Eu sei. Não é lindo? 4 00:00:21,317 --> 00:00:23,444 Estou começando a achar que ele é meio sensível. 5 00:00:23,944 --> 00:00:24,945 Só percebeu agora? 6 00:00:25,070 --> 00:00:27,615 Parem de ficar zoando. Isso é sério. 7 00:00:27,740 --> 00:00:29,158 Relaxa, a grana parece real. 8 00:00:29,283 --> 00:00:32,036 Só fique aí, faça cara de bonzinho. Deixa que eu falo. 9 00:00:32,161 --> 00:00:34,246 Parecia real no nosso porão, 10 00:00:34,371 --> 00:00:36,707 mas enganar o Jack Feliz é outra história. 11 00:00:37,750 --> 00:00:39,960 Se der merda, você vai ser o culpado. 12 00:00:41,462 --> 00:00:43,464 Se der merda, não faz diferença. 13 00:00:51,639 --> 00:00:54,725 Espero que vocês, chineses, não tenham vindo pedir crédito. 14 00:00:55,601 --> 00:00:58,103 Me colocaram numa posição muito difícil 15 00:00:58,228 --> 00:01:00,814 na última vez que me pediram para segurar sua merda. 16 00:01:01,732 --> 00:01:03,651 A gente teve um probleminha. 17 00:01:03,776 --> 00:01:06,278 E agradecemos muito por você guardar o nosso produto. 18 00:01:06,403 --> 00:01:08,822 Ele não está nem aí pra sua gratidão. 19 00:01:09,323 --> 00:01:10,407 Cadê o dinheiro? 20 00:01:12,368 --> 00:01:13,577 {\an8}Entregue a grana pra ele. 21 00:01:17,206 --> 00:01:20,542 Isso cobre a nossa última encomenda e a próxima. 22 00:01:21,085 --> 00:01:22,753 E mais um pouco pela inconveniência. 23 00:01:34,807 --> 00:01:36,600 O que está fazendo aqui, Chao? 24 00:01:41,313 --> 00:01:43,065 Está com os Hop Wei agora? 25 00:01:47,319 --> 00:01:48,946 Eu faço investimento. 26 00:01:50,489 --> 00:01:52,950 Investimento? 27 00:01:54,702 --> 00:01:57,746 As coisas devem estar piores do que eu pensava. 28 00:01:59,331 --> 00:02:02,501 Como eu disse, foi só um probleminha. Os policiais estavam na nossa cola. 29 00:02:04,920 --> 00:02:06,714 Agora tá tudo resolvido. 30 00:02:13,596 --> 00:02:14,597 Tá tudo certo. 31 00:02:18,142 --> 00:02:19,518 Acho que sim. 32 00:02:22,313 --> 00:02:23,689 Dá o produto para eles. 33 00:04:05,749 --> 00:04:06,750 Douglas. 34 00:04:07,710 --> 00:04:08,711 Você voltou. 35 00:04:09,628 --> 00:04:11,839 O trabalho nunca está feito ao que parece. 36 00:04:12,339 --> 00:04:14,008 Algum problema com o seu vinho? 37 00:04:14,133 --> 00:04:16,093 Não estava te esperando tão cedo. 38 00:04:16,218 --> 00:04:18,679 Não, de forma alguma. Pode ser o seu melhor lote. 39 00:04:19,388 --> 00:04:22,766 Só vim ver se você tinha reconsiderado a minha oferta. 40 00:04:24,226 --> 00:04:28,022 - Eu achei que tivesse sido clara. - Você foi, mas... 41 00:04:28,147 --> 00:04:30,232 eu não estaria onde estou hoje 42 00:04:30,357 --> 00:04:33,319 sem acreditar que sempre há um acordo a ser feito. 43 00:04:35,571 --> 00:04:38,866 Não pude deixar de notar que você tem um monte de chinesas trabalhando aqui. 44 00:04:39,867 --> 00:04:40,868 E qual o problema? 45 00:04:41,368 --> 00:04:44,663 Bom, é que algumas pessoas... Não eu, claro. 46 00:04:44,788 --> 00:04:48,584 Mas algumas pessoas por aqui podem supor 47 00:04:48,709 --> 00:04:51,253 que este lugar é uma espécie de bordel. 48 00:04:54,214 --> 00:04:55,341 Mas você não. 49 00:04:55,966 --> 00:04:58,677 Já que sabe bem como é um de verdade. 50 00:04:59,845 --> 00:05:01,221 Eu culpo os políticos. 51 00:05:01,347 --> 00:05:04,475 Eles estão irritados com esse negócio de Page Act. 52 00:05:05,434 --> 00:05:06,852 Você me conhece. 53 00:05:07,311 --> 00:05:10,564 Nunca me importei com o que os outros pensam, muito menos políticos. 54 00:05:11,190 --> 00:05:12,650 Quanto a isso, podemos concordar. 55 00:05:13,484 --> 00:05:17,196 Mas se o governo entende o que está acontecendo aqui... 56 00:05:18,113 --> 00:05:21,951 Eu tenho uma dúzia de policiais que testemunhará em meu nome. 57 00:05:22,451 --> 00:05:26,580 - Eles me ajudaram a libertar as meninas. - Claro, eu li tudo sobre isso no Registro. 58 00:05:26,705 --> 00:05:30,542 Nellie Davenport, salvadora das prostitutas de Chinatown. 59 00:05:32,419 --> 00:05:35,589 Eu só imagino o que pensariam de você... 60 00:05:36,507 --> 00:05:38,175 compartilhando sua cama com uma. 61 00:05:43,764 --> 00:05:45,349 É uma oferta razoável. 62 00:05:50,187 --> 00:05:51,897 Suma agora da minha terra. 63 00:06:12,710 --> 00:06:14,920 O policial sabe que você é procurado, 64 00:06:15,504 --> 00:06:18,966 e ao invés de te prender, ele quer te contratar. 65 00:06:19,466 --> 00:06:20,801 É mais ou menos isso. 66 00:06:21,635 --> 00:06:23,304 Deve ser muito bom ser branco. 67 00:06:24,972 --> 00:06:26,849 Não vai aceitar, né? 68 00:06:29,560 --> 00:06:30,894 Meu Deus, você vai. 69 00:06:33,022 --> 00:06:36,066 Se eu o ajudar, finalmente vamos parar de ter medo. 70 00:06:36,775 --> 00:06:38,360 Já se olhou no espelho? 71 00:06:38,861 --> 00:06:42,573 Enquanto estivermos juntos, amor, sempre vamos ter que nos proteger. 72 00:06:42,698 --> 00:06:46,076 Você disse que queria ficar. É isso que temos que fazer. 73 00:06:46,201 --> 00:06:48,579 - Sem mais problemas. - E um policial morando no meu bar. 74 00:06:49,788 --> 00:06:51,290 Como acha que vai rolar? 75 00:06:55,044 --> 00:06:57,796 Esse distintivo não é ruim só para os negócios. 76 00:06:58,380 --> 00:06:59,715 É ruim para você. 77 00:07:04,386 --> 00:07:06,055 A última coisa que quero... 78 00:07:07,097 --> 00:07:08,724 é voltar para Chinatown, mas... 79 00:07:10,267 --> 00:07:13,520 se houver uma chance de eu construir um futuro, eu tenho que tentar. 80 00:07:22,696 --> 00:07:26,700 O ataque a Li Yong foi um ato desesperado de covardia de Muchen. 81 00:07:26,825 --> 00:07:28,661 Mas graças ao Kong Pak, 82 00:07:29,245 --> 00:07:30,412 o complô fracassou. 83 00:07:31,538 --> 00:07:35,167 Os membros sobreviventes dos Três Irmãos serão empossados em breve. 84 00:07:35,292 --> 00:07:37,002 Esses homens nos traíram. 85 00:07:37,753 --> 00:07:39,838 Como podemos garantir sua lealdade? 86 00:07:42,466 --> 00:07:46,553 Kong Pak, você conhece esses homens. O que acha? 87 00:07:48,889 --> 00:07:50,516 Muchen governou pelo medo. 88 00:07:51,016 --> 00:07:54,728 Agora que ele se foi, seus machados cairão na linha. 89 00:07:57,273 --> 00:08:01,569 Então, seguiremos com o plano, mas quero que vocês fiquem de olho. 90 00:08:11,745 --> 00:08:13,831 Não é o tipo de vestido que você usa. 91 00:08:14,999 --> 00:08:16,584 Foi um presente da Eliza. 92 00:08:17,835 --> 00:08:19,587 Ela me convidou para uma galeria de arte. 93 00:08:25,217 --> 00:08:27,678 Está começando a passar muito tempo com elas. 94 00:08:28,679 --> 00:08:31,181 Tempo suficiente para cuidar de nossos interesses. 95 00:08:31,307 --> 00:08:32,474 É arriscado. 96 00:08:35,102 --> 00:08:36,478 Mas um risco calculado. 97 00:08:39,732 --> 00:08:43,193 Eu podia ir com você. Não estará segura sozinha. 98 00:08:44,028 --> 00:08:46,071 Não é um encontro com uma Tong rival. 99 00:08:46,822 --> 00:08:47,865 Vou ficar bem. 100 00:08:48,657 --> 00:08:52,786 Além do mais, sua presença vai tornar tudo mais difícil. 101 00:08:59,919 --> 00:09:01,378 Agente Moseley. 102 00:09:02,212 --> 00:09:03,923 Acredito que conheça o Sr. Lee? 103 00:09:05,090 --> 00:09:08,719 Somente por reputação, o que não lhe faz nenhum favor. 104 00:09:08,844 --> 00:09:11,764 Vindo do novo chefe, vou tomar isso como um elogio, senhor. 105 00:09:14,600 --> 00:09:18,729 Se já acabaram com a bajulação, me faça um favor e reúna o esquadrão de Chinatown. 106 00:09:19,563 --> 00:09:20,564 Chefe. 107 00:09:22,441 --> 00:09:23,442 Sim, senhor. 108 00:09:26,737 --> 00:09:30,824 O agente Moseley rastreou uma operação de falsificação em São Francisco. 109 00:09:33,577 --> 00:09:36,121 Podemos assumir que os homens por trás disso 110 00:09:36,247 --> 00:09:38,082 estão operando em Chinatown. 111 00:09:38,207 --> 00:09:40,918 Por isso, gostaríamos que o batalhão testasse as notas 112 00:09:41,043 --> 00:09:42,461 enquanto rondam pelo local. 113 00:09:44,129 --> 00:09:47,716 Uma única gota é tudo o que basta para descobrir. 114 00:09:52,763 --> 00:09:55,808 {\an8}Se a nota for verdadeira, o iodo não deixará marca. 115 00:09:57,268 --> 00:10:00,896 Estamos tentando fazer com que os chinas não se matem. 116 00:10:02,231 --> 00:10:04,483 Não temos tempo pra aulas de química. 117 00:10:07,570 --> 00:10:09,780 As propinas de vocês também podem ser falsas. 118 00:10:09,905 --> 00:10:12,783 Vocês só vão se ajudar. 119 00:10:15,160 --> 00:10:19,081 - Fale isso de novo. - Qual palavra você não entendeu? 120 00:10:19,206 --> 00:10:22,293 - Seu filho de uma puta do caralho. - Vem cá. 121 00:10:22,418 --> 00:10:23,752 Obrigado, senhores. 122 00:10:23,877 --> 00:10:26,046 Manteremos suas preocupações em mente. 123 00:10:29,592 --> 00:10:31,719 Agora, se isso for tudo, 124 00:10:32,636 --> 00:10:34,096 meus homens têm trabalho a fazer. 125 00:10:35,806 --> 00:10:37,850 Achei que havia desistido da polícia. 126 00:10:38,517 --> 00:10:42,479 Sim, e desistirei de novo assim que isso acabar. 127 00:10:47,902 --> 00:10:48,903 Então... 128 00:10:50,404 --> 00:10:51,447 qual é o plano? 129 00:10:52,072 --> 00:10:53,991 Além de insultar meus homens. 130 00:10:54,617 --> 00:10:58,454 Moseley diz que o grupo original comprava armas de um chinês. 131 00:10:58,954 --> 00:11:02,541 Imaginei que daria pra começar fazendo uma visita ao Sr. Wang Chao. 132 00:11:05,169 --> 00:11:08,047 Bom, Chao não é muito fã de vocês. 133 00:11:08,172 --> 00:11:10,507 Talvez eu deva ir junto 134 00:11:10,633 --> 00:11:12,760 para ajudar a suavizar as coisas. 135 00:11:13,886 --> 00:11:16,138 Eu agradeço muito, mas... 136 00:11:17,848 --> 00:11:20,225 isso pode estragar a conversa. 137 00:11:24,647 --> 00:11:26,982 Preciso fazer do meu jeito, Bill. 138 00:11:32,780 --> 00:11:33,781 Bom... 139 00:11:35,115 --> 00:11:36,367 nesse caso... 140 00:11:38,244 --> 00:11:41,914 - Se cuida, Agente Lee. - Não posso prometer nada. 141 00:11:42,039 --> 00:11:44,875 Então, sei lá. Só tente ficar vivo, tá? 142 00:12:00,349 --> 00:12:01,976 Isso é tudo. 143 00:12:05,187 --> 00:12:06,730 Obrigado. De nada. 144 00:12:06,855 --> 00:12:08,023 Pelo quê? 145 00:12:08,566 --> 00:12:10,359 Me forçar a trabalhar pra você? 146 00:12:13,571 --> 00:12:16,657 Será que eu tenho te lembrar que... 147 00:12:17,741 --> 00:12:19,076 foi você que nos procurou? 148 00:12:19,201 --> 00:12:22,997 É, pra consertar sua prensa, não pra me juntar à sua gangue. 149 00:12:25,082 --> 00:12:26,083 Olha... 150 00:12:27,960 --> 00:12:31,589 Você não precisa se preocupar. A gente se protege. 151 00:12:33,090 --> 00:12:38,262 Sabe, um de vocês disse exatamente a mesma coisa para o meu pai. 152 00:12:39,263 --> 00:12:43,100 Deixamos de pagar uma vez e você o espancou. 153 00:12:44,059 --> 00:12:46,437 - Não fui eu. - Você usa o mesmo terno. 154 00:12:51,317 --> 00:12:55,404 Aquilo não devia ter acontecido. 155 00:12:57,114 --> 00:13:00,284 Sei que não significa muito agora, mas eu sinto muito. 156 00:13:11,712 --> 00:13:13,005 Me avise quando terminar. 157 00:13:31,815 --> 00:13:37,071 Dá para imaginar viver em uma cabana de madeira com um piso de terra? 158 00:13:37,738 --> 00:13:41,700 Sem banheiros. Você se alivia em um balde de madeira. 159 00:13:43,202 --> 00:13:44,620 Dá para imaginar muito bem. 160 00:13:47,081 --> 00:13:50,000 Desculpe. Eu devo estar soando tão egoísta. 161 00:13:50,918 --> 00:13:53,295 De modo algum. Você soa americana. 162 00:13:56,590 --> 00:13:57,883 O artista está aqui? 163 00:13:58,008 --> 00:14:01,679 Sei lá. Ninguém vem aqui pela arte. 164 00:14:01,804 --> 00:14:04,223 Eles vêm para ver e serem vistos. 165 00:14:05,015 --> 00:14:06,183 E beber. 166 00:14:08,102 --> 00:14:09,103 Obrigada. 167 00:14:14,024 --> 00:14:16,527 Parece que eu sou mais interessante que os quadros. 168 00:14:17,361 --> 00:14:20,072 Não ligue. Só estão com ciúmes. 169 00:14:20,197 --> 00:14:22,491 O vestido ficou mais legal em você do que nelas. 170 00:14:23,701 --> 00:14:24,910 Bem, querida... 171 00:14:26,453 --> 00:14:30,124 se o seu plano era tumultuar, com certeza conseguiu. 172 00:14:30,249 --> 00:14:34,003 Não é minha intenção, mas uma ótima consequência. 173 00:14:35,254 --> 00:14:37,548 Mai Ling, este é meu marido, Bernard. 174 00:14:37,673 --> 00:14:39,967 É um prazer te conhecer. 175 00:14:40,092 --> 00:14:41,635 O prazer é meu. 176 00:14:41,760 --> 00:14:44,305 Eliza não parou de falar de você a semana toda. 177 00:14:44,430 --> 00:14:46,181 Ela diz que você é uma baita empresária. 178 00:14:46,307 --> 00:14:48,684 Fiz alguns bons investimentos, 179 00:14:48,809 --> 00:14:52,646 mas não o tipo que impressionaria um banqueiro de sua estatura. 180 00:14:53,230 --> 00:14:57,026 Sua empresa financia os maiores projetos de construção da cidade. 181 00:14:57,151 --> 00:14:58,485 Fez o dever de casa. 182 00:14:59,612 --> 00:15:02,364 E dá para dizer que seu inglês é impecável. 183 00:15:03,991 --> 00:15:05,701 O seu também não é tão ruim. 184 00:15:11,206 --> 00:15:14,043 - Não disse que ela era engraçada. - Ela é engraçada. 185 00:15:15,044 --> 00:15:16,045 Obrigada. 186 00:15:24,887 --> 00:15:27,389 Parece que Eliza Pendleton tem um novo projeto. 187 00:15:28,807 --> 00:15:29,808 Senhores. 188 00:15:32,311 --> 00:15:33,520 Você a conhece? 189 00:15:33,646 --> 00:15:35,272 A menina chinesa? Não. 190 00:15:35,773 --> 00:15:39,610 Mas Eliza sempre foi determinada em parecer à frente do seu tempo. 191 00:15:40,819 --> 00:15:43,155 Senhora Archer, não é? 192 00:15:43,656 --> 00:15:47,660 O senhor se lembra. Achei que já tivesse perdido o meu cartão. 193 00:15:47,785 --> 00:15:50,996 Tem outra razão pela qual não tentou me contatar? 194 00:15:53,123 --> 00:15:56,669 Achei que só estava sendo educada. 195 00:15:58,254 --> 00:16:02,216 Quando me conhecer, perceberá que raramente sou educada. 196 00:16:04,760 --> 00:16:08,305 Mal posso esperar para vê-lo bater no traseiro daquele bastardo. 197 00:16:10,349 --> 00:16:11,850 Nesse caso, somos dois. 198 00:16:11,976 --> 00:16:15,688 Esse joguinho de "homem do povo" já está ficando velho demais. 199 00:16:19,233 --> 00:16:22,903 Bom, acho que já tive a minha dose de cultura por hoje. 200 00:16:23,946 --> 00:16:26,574 Recomendo que entre em contato, Sr. Buckley. 201 00:16:26,699 --> 00:16:31,036 Caso contrário, vou decidir que não gosta de mim e serei insuportável. 202 00:16:40,379 --> 00:16:41,380 Pode provar isso? 203 00:16:42,673 --> 00:16:45,134 Pela quantidade de dinheiro, isso não deveria importar. 204 00:16:45,676 --> 00:16:49,305 Mas, sim, temos duas testemunhas para pôr o cunhado de Thayer 205 00:16:49,430 --> 00:16:52,224 numa cova de ópio chinesa mais rápido do que pensa. 206 00:16:52,850 --> 00:16:56,228 Um verdadeiro escândalo se isso vazar. 207 00:16:57,980 --> 00:17:01,483 Será melhor se eu os trouxer aqui, e fazer umas perguntas. 208 00:17:01,609 --> 00:17:04,612 Por razões óbvias, esses homens desejam permanecer anônimos. 209 00:17:05,362 --> 00:17:08,365 Contudo, no interesse da devida diligência... 210 00:17:08,866 --> 00:17:10,075 Está tudo aí. 211 00:17:10,200 --> 00:17:12,912 Cotações, datas e tempos. 212 00:17:16,707 --> 00:17:20,794 Eu estava pensando para a manchete: "Campanha Thayer em Fumaça". 213 00:17:24,715 --> 00:17:25,758 Você é o profissional. 214 00:17:32,890 --> 00:17:34,308 Boa noite, Sr. Strickland. 215 00:17:36,101 --> 00:17:37,353 Desculpe, eu te conheço? 216 00:17:38,437 --> 00:17:39,730 Meu nome é Dylan Leary. 217 00:17:40,439 --> 00:17:41,774 Preciso de uma palavrinha. 218 00:17:41,899 --> 00:17:43,025 Leary... 219 00:17:43,776 --> 00:17:45,653 campeão dos trabalhadores. 220 00:17:46,570 --> 00:17:49,615 Ouvi dizer que tem causado um grande alvoroço na Câmara. 221 00:17:49,740 --> 00:17:51,617 Estou aqui em nome de Leonard Pierce. 222 00:17:53,118 --> 00:17:56,163 A Câmara Municipal está fazendo você quebrar umas pernas, é isso? 223 00:17:57,665 --> 00:18:00,668 Não duvido que seja perigoso, Sr. Leary. 224 00:18:00,793 --> 00:18:03,712 Mas se Pierce pagou o senhor para vir me ameaçar, 225 00:18:04,630 --> 00:18:07,299 ele deve ter dito que eu nunca ando sozinho. 226 00:18:10,928 --> 00:18:12,304 Ele deve ter esquecido. 227 00:18:13,472 --> 00:18:14,556 Isso é muito ruim. 228 00:18:15,599 --> 00:18:17,476 De qualquer forma, espero que fique claro. 229 00:18:17,977 --> 00:18:20,896 Não sou o homem que deve ser ameaçado, Sr. Leary. 230 00:18:21,897 --> 00:18:23,732 Sou o homem com quem se faz um acordo. 231 00:18:44,044 --> 00:18:45,129 Venha. 232 00:18:46,672 --> 00:18:47,840 Vamos conversar. 233 00:19:09,778 --> 00:19:12,031 Então é assim que os gângsteres se divertem. 234 00:19:14,325 --> 00:19:16,994 Quando não estão batendo em idosos. 235 00:19:18,954 --> 00:19:22,291 Bom, na verdade, eu sou um pouco mais versátil. 236 00:19:22,875 --> 00:19:24,752 Às vezes, bato em gente mais jovem. 237 00:19:25,377 --> 00:19:26,545 Ah, que fofo. 238 00:19:28,339 --> 00:19:30,674 Terminei de imprimir. As notas secarão de manhã. 239 00:19:30,799 --> 00:19:32,801 Perfeito. Eu te levo pra casa. 240 00:19:34,219 --> 00:19:38,098 Obrigada. Na verdade, acho que vou pegar meu pagamento e ir. 241 00:19:38,933 --> 00:19:42,728 Então, eu preciso te revistar primeiro. 242 00:19:44,396 --> 00:19:47,483 Ordens do Jovem Jun. Ele não confia em ninguém. 243 00:19:49,443 --> 00:19:50,611 Abra os braços. 244 00:20:03,874 --> 00:20:05,042 Eu só vou... 245 00:20:11,632 --> 00:20:12,925 Tá, você está limpa. 246 00:20:13,592 --> 00:20:14,927 É. 247 00:20:17,513 --> 00:20:18,847 - Aqui está. - Obrigada. 248 00:20:21,058 --> 00:20:22,142 Boa noite. 249 00:20:22,768 --> 00:20:26,272 E você, divirta-se brincando com sua madeira. 250 00:20:44,290 --> 00:20:45,708 Estava na cavalaria? 251 00:20:46,792 --> 00:20:49,628 Servi sob Sheridan no Exército do Potomac. 252 00:20:50,170 --> 00:20:51,547 Serviu Phil Sheridan? 253 00:20:52,673 --> 00:20:56,218 - Esse cara é uma lenda. - Ele pensava assim também. 254 00:20:57,052 --> 00:20:59,847 Costumávamos chamá-lo de Little Phil pelas costas. 255 00:21:00,431 --> 00:21:04,101 Ele era tão baixinho que conseguia coçar os tornozelos sem se inclinar. 256 00:21:06,812 --> 00:21:07,813 Você serviu? 257 00:21:08,898 --> 00:21:10,107 88a Infantaria. 258 00:21:11,609 --> 00:21:14,612 - Brigada Irlandesa. - Os Filhos Destemidos de Erin. 259 00:21:15,696 --> 00:21:16,947 Vocês são sanguinários. 260 00:21:19,074 --> 00:21:20,618 Eles também eram. 261 00:21:24,955 --> 00:21:27,917 Meu filho, Louis, caiu na Batalha de Sailor's Creek. 262 00:21:29,835 --> 00:21:32,087 Eu perdi a mãe dele no parto e... 263 00:21:33,839 --> 00:21:37,384 na época, pensava que tinha sofrido a pior dor que a vida tem a oferecer. 264 00:21:41,305 --> 00:21:42,681 Mas eu estava errado. 265 00:21:48,687 --> 00:21:50,064 Todos os dias da guerra... 266 00:21:52,316 --> 00:21:54,193 eu orava pra voltar para os meus filhos. 267 00:21:59,490 --> 00:22:00,491 E consegui. 268 00:22:04,370 --> 00:22:05,996 Mas a varíola os pegou. 269 00:22:10,000 --> 00:22:12,253 Se existe um deus, ele tem um senso de humor doentio. 270 00:22:12,378 --> 00:22:14,129 Ele é um bosta, isso sim. 271 00:22:17,633 --> 00:22:20,094 Você e eu sabemos o preço que este país exige. 272 00:22:22,805 --> 00:22:26,767 A gente paga 10 vezes mais pela liberdade de construir algo nosso. 273 00:22:28,852 --> 00:22:31,105 Homens como Pierce nunca entenderão isso. 274 00:22:31,230 --> 00:22:33,607 Eles nasceram na riqueza. Não sacrificaram nada. 275 00:22:33,732 --> 00:22:35,985 Suei por cada centavo que tenho. 276 00:22:36,569 --> 00:22:39,572 Do meu ponto de vista, não me parece tão diferente. 277 00:22:41,907 --> 00:22:45,619 Na superfície, talvez. Mas pensamos diferente. 278 00:22:46,245 --> 00:22:50,749 Eles o veem como um bandido. Alguém para fazer seu trabalho sujo. 279 00:22:50,874 --> 00:22:52,126 Eu vejo outra coisa. 280 00:22:52,668 --> 00:22:53,669 O quê? 281 00:22:54,211 --> 00:22:56,297 Uma máquina de política. 282 00:22:56,422 --> 00:22:58,465 A voz dos irlandeses. 283 00:22:59,758 --> 00:23:02,636 Mas de que adianta essa voz se ninguém ouvir? 284 00:23:02,761 --> 00:23:06,140 Você torce alguns braços, ganha cinco irlandeses contratados aqui, dez ali. 285 00:23:06,265 --> 00:23:08,726 - E suas famílias têm comida. - Sim, mas nada muda. 286 00:23:08,851 --> 00:23:10,227 Você pensa pequeno. 287 00:23:11,604 --> 00:23:14,398 O problema que você enfrenta é sistêmico. 288 00:23:14,523 --> 00:23:17,151 Está embutido na economia do país. 289 00:23:17,276 --> 00:23:20,988 Se você quiser mudar isso, precisa do tipo de capital político 290 00:23:21,113 --> 00:23:22,740 que vem com o poder real. 291 00:23:24,617 --> 00:23:27,286 Caso contrário, vai acabar como um gângster fracassado 292 00:23:27,828 --> 00:23:31,040 só com suas nobres intenções para lidar com problemas. 293 00:23:34,418 --> 00:23:35,711 Tá tudo fodido. 294 00:23:37,630 --> 00:23:39,173 A polícia no nosso pé. 295 00:23:40,466 --> 00:23:42,426 Os Long Zii crescendo pra cacete. 296 00:23:42,551 --> 00:23:44,345 Fodam-se os Long Zii. 297 00:23:46,388 --> 00:23:49,058 Tem sido difícil, não vou negar. 298 00:23:52,436 --> 00:23:55,981 Mas a questão é que somos a porra do Hop Wei. 299 00:23:57,524 --> 00:24:00,152 E não tem polícia o suficiente em São Francisco 300 00:24:00,277 --> 00:24:02,071 para impedir nossos negócios. 301 00:24:04,657 --> 00:24:08,327 Estamos de volta ao jogo do melaço, mais forte do que nunca. 302 00:24:14,500 --> 00:24:15,709 Então encham a cara. 303 00:24:17,461 --> 00:24:18,879 Comam todo mundo. 304 00:24:21,590 --> 00:24:24,802 Porque amanhã, a gente vai voltar 305 00:24:24,927 --> 00:24:28,889 a ser a Tong mais filha da puta de Chinatown! 306 00:24:31,892 --> 00:24:34,395 Agora sim! Vamos lá! 307 00:24:45,573 --> 00:24:46,907 Seu chefe parece feliz. 308 00:24:51,412 --> 00:24:52,413 É. 309 00:24:52,538 --> 00:24:53,831 Mas você não. 310 00:24:56,625 --> 00:24:59,962 A impressora deveria ser uma das soluções, não a solução. 311 00:25:00,546 --> 00:25:02,923 A gente devia usar a grana pra comprar soldados, não... 312 00:25:04,383 --> 00:25:05,551 bebida e prostitutas. 313 00:25:06,594 --> 00:25:09,138 - É melhor se apressar. - Por quê? 314 00:25:09,638 --> 00:25:12,600 O dinheiro não importa se não houver soldados para comprar. 315 00:25:13,601 --> 00:25:15,728 Mai Ling absorveu outra Tong. 316 00:25:17,396 --> 00:25:20,608 Como ela consegue se dar tão bem enquanto a gente só junta sucata? 317 00:25:20,733 --> 00:25:22,026 "Como" não importa. 318 00:25:22,151 --> 00:25:25,070 O que importa é que Mai Ling está montando um exército. 319 00:25:27,239 --> 00:25:32,077 Ela não viria mais atrás da gente. Não com tanta merda rolando. 320 00:25:34,955 --> 00:25:38,918 Não parece que ela está tão incomodada com tudo que está rolando. Parece? 321 00:26:12,076 --> 00:26:15,537 Se não fosse pelos ternos, eu quase acreditaria nesse lance das aves. 322 00:26:16,247 --> 00:26:18,082 Ex-oficial Lee. 323 00:26:18,916 --> 00:26:21,585 Pensei que era problema da Costa da Barbária agora. 324 00:26:22,836 --> 00:26:25,714 Aqui não tem muito espaço para contrabando, Chao. 325 00:26:26,507 --> 00:26:29,551 O Esquadrão de Chinatown faz negócios ruins para o Chao. 326 00:26:29,677 --> 00:26:31,428 - Eu virei a página. - Bom. 327 00:26:32,429 --> 00:26:34,723 Então não se importa se eu fizer umas perguntas. 328 00:26:36,600 --> 00:26:37,601 Que pena. 329 00:26:38,185 --> 00:26:40,062 Por um segundo, quase gostei de você. 330 00:26:40,688 --> 00:26:43,607 Estou investigando uma operação de falsificação. 331 00:26:43,732 --> 00:26:46,652 Alguém imprimindo dólares americanos, possivelmente em Chinatown. 332 00:26:46,777 --> 00:26:48,862 O que eu sei sobre imprimir dinheiro? 333 00:26:48,988 --> 00:26:52,074 Tenho uma testemunha, parte da equipe original de falsificação, 334 00:26:52,199 --> 00:26:56,662 que disse que um chinês vendia armas para seus parceiros nas docas 335 00:26:56,787 --> 00:26:58,455 antes de serem roubados. 336 00:26:59,081 --> 00:27:00,708 E você acha que é o Chao? 337 00:27:02,209 --> 00:27:04,336 Conhecendo você, eu seria tolo de não perguntar. 338 00:27:04,461 --> 00:27:06,380 Você é tolo de qualquer maneira. 339 00:27:09,049 --> 00:27:11,969 Olha, eu não sou mais policial. 340 00:27:12,469 --> 00:27:16,181 Trabalho para o governo. Eu posso fazer tudo diferente. 341 00:27:21,645 --> 00:27:23,147 Diferente como? 342 00:27:24,189 --> 00:27:27,526 Você me dá algo útil, e é pago. 343 00:27:27,651 --> 00:27:29,486 E faço questão que não seja preso. 344 00:27:30,696 --> 00:27:32,114 Essas são as novas regras. 345 00:27:33,782 --> 00:27:36,702 Parecem as regras antigas para delatar. 346 00:27:37,703 --> 00:27:39,997 Só preciso que me indique a direção certa. 347 00:27:42,166 --> 00:27:43,542 A saída é ali. 348 00:29:15,426 --> 00:29:19,388 Vocês são lentos, hein? Estou na sua área faz uns 20 minutos. 349 00:29:19,888 --> 00:29:22,099 Nós sabíamos. Só não ligamos. 350 00:29:24,435 --> 00:29:28,314 Saquei, você é o engraçado. Qual dos outros é o esperto? 351 00:29:31,567 --> 00:29:32,776 Pelo visto, nenhum. 352 00:29:33,777 --> 00:29:35,195 Chega! 353 00:29:48,083 --> 00:29:49,209 Irmãzinha. 354 00:29:52,796 --> 00:29:55,758 Acho que meus homens ainda estão remoendo pelo outro dia. 355 00:29:55,883 --> 00:29:59,970 Ah, quando você quase explodiu uma guerra quando eles vendiam no meu território? 356 00:30:00,512 --> 00:30:02,014 Foi um erro honesto. 357 00:30:02,139 --> 00:30:05,851 O território Hop Wei está encolhendo tanto que é difícil saber quem manda. 358 00:30:05,976 --> 00:30:08,103 É. Não está fácil pra ninguém, né? 359 00:30:08,228 --> 00:30:09,688 Para ninguém além de você. 360 00:30:10,272 --> 00:30:11,273 Seja mais claro. 361 00:30:12,024 --> 00:30:14,818 Não tem nenhuma polícia por aqui, desligamentos ou invasões. 362 00:30:14,944 --> 00:30:19,281 E você está desfilando como se fosse uma rainha enquanto todo mundo sofre. 363 00:30:19,406 --> 00:30:22,826 É um mundo grande, Ah Sahm, temos oportunidade por aí. 364 00:30:22,952 --> 00:30:24,036 Meu Deus. 365 00:30:24,995 --> 00:30:26,997 Você tem alguma ideia... 366 00:30:27,122 --> 00:30:30,000 Tem alguma ideia de quão arrogante você soa? 367 00:30:32,211 --> 00:30:34,129 E você soa como um bebezão. 368 00:30:39,802 --> 00:30:41,804 Escuta, eu não sei o que você está tramando, 369 00:30:41,929 --> 00:30:44,181 mas é só uma questão de tempo até isso explodir. 370 00:30:44,306 --> 00:30:48,894 E quando explodir, os Hop Wei vão ser a sua menor preocupação. 371 00:30:49,770 --> 00:30:52,773 Os Hop Wei são a menor das minhas preocupações. 372 00:30:54,024 --> 00:30:57,027 Desde que o Jovem Jun assumiu, ele tem feito o meu trabalho pra mim. 373 00:30:57,861 --> 00:30:59,655 Eu só tenho que esperar. 374 00:31:05,828 --> 00:31:06,829 Ah Sahm. 375 00:31:11,625 --> 00:31:13,252 Você não precisa cair com ele. 376 00:31:14,628 --> 00:31:15,629 Eu falo sério. 377 00:31:18,841 --> 00:31:21,844 Fica tranquila. Eu não vou. 378 00:31:33,689 --> 00:31:37,401 Esse homem, ele era amigo do seu marido? 379 00:31:39,069 --> 00:31:41,447 Não acho que Douglas Strickland tenha amigos. 380 00:31:41,572 --> 00:31:44,533 Mas ele convenceu Fred a investir em seu negócio de construção 381 00:31:44,658 --> 00:31:46,452 quando a cidade estava decolando. 382 00:31:46,577 --> 00:31:48,537 E eles fizeram uma fortuna. 383 00:31:49,371 --> 00:31:51,081 E agora ele quer a sua terra. 384 00:31:52,207 --> 00:31:53,792 Ele costumava me querer também. 385 00:31:55,002 --> 00:31:57,254 Acho que nunca superou a rejeição. 386 00:31:58,088 --> 00:31:59,840 Pelo menos, ele tem bom gosto. 387 00:32:08,349 --> 00:32:09,808 Ele pode fazer isso? 388 00:32:11,060 --> 00:32:12,061 Não se preocupe. 389 00:32:13,354 --> 00:32:15,606 Douglas gosta de estufar o peito, mas... 390 00:32:16,232 --> 00:32:18,192 sabe que meus advogados podem prendê-lo. 391 00:32:18,317 --> 00:32:20,194 Ele vai encontrar outra rota. 392 00:32:22,446 --> 00:32:25,741 Ei. Eu não vou deixar nada acontecer com elas. 393 00:32:27,701 --> 00:32:29,495 E se ele ainda te quiser? 394 00:32:31,121 --> 00:32:32,790 Você não faz o tipo ciumento. 395 00:32:34,500 --> 00:32:35,876 Não tenho ciúmes. 396 00:32:36,502 --> 00:32:39,755 - Vocês formam um casal muito bonito. - Cale a boca. 397 00:32:39,880 --> 00:32:41,382 Teriam um bebê lindíssimo. 398 00:32:55,020 --> 00:32:57,856 Dá isso pra sua família, tá? Aqui está. 399 00:32:57,982 --> 00:33:01,777 Dá isso pra sua família. Tá na mão. Não gaste de uma vez. 400 00:33:03,195 --> 00:33:06,031 Certo. Dá isso pra sua mãe, tá? 401 00:33:19,795 --> 00:33:20,796 Ei. 402 00:33:22,506 --> 00:33:23,507 O que está rolando? 403 00:33:26,719 --> 00:33:29,346 Só estou ajudando alguns lugares que foram afetados. 404 00:33:29,471 --> 00:33:30,639 Obrigado. 405 00:33:30,764 --> 00:33:33,267 Quanto mais cedo voltarem a funcionar, melhor. 406 00:33:33,392 --> 00:33:37,062 Olha só o que ele me deu. É um cachimbo. 407 00:33:38,355 --> 00:33:42,776 - Desde quando você fuma cachimbo? - Desde agora, eu acho. 408 00:33:44,737 --> 00:33:45,988 - Qual é? - Nada. 409 00:33:46,113 --> 00:33:49,033 - Só achei que a gente fosse ter cuidado. - A gente tem. 410 00:33:50,409 --> 00:33:52,328 Músculo e melaço. Concordamos com isso. 411 00:33:52,453 --> 00:33:54,371 Não ficar inundando a rua com grana falsa. 412 00:33:54,496 --> 00:33:58,584 Você não quer que eu agrida as pessoas, e não quer que eu dê dinheiro. 413 00:33:58,709 --> 00:34:00,544 Acho que não sei o que fazer, né? 414 00:34:00,669 --> 00:34:03,380 - Não é isso que estou falando. - Ah, sério? 415 00:34:04,214 --> 00:34:06,050 Porque parecia que ia me dar uma bronca. 416 00:34:06,175 --> 00:34:08,260 Pessoal, peguem leve. 417 00:34:10,846 --> 00:34:14,183 Eu não estou aqui só pra fazer caridade. 418 00:34:15,809 --> 00:34:17,227 Estou lavando o dinheiro. 419 00:34:17,853 --> 00:34:20,814 As empresas compram estoque com a grana que eu dou. 420 00:34:20,940 --> 00:34:24,652 Os clientes compram merda e o dinheiro real voa para os nossos bolsos. 421 00:34:25,194 --> 00:34:29,823 E se alguns chineses de bosta acharem que eu sou Deus, melhor. 422 00:34:29,949 --> 00:34:30,950 Sacou? 423 00:34:32,409 --> 00:34:34,119 Não fode, mano. 424 00:34:35,120 --> 00:34:39,792 Eu sei que quer ajudar, mas deixa eu lidar com essas merdas. 425 00:34:40,417 --> 00:34:42,336 Só faz a garota continuar imprimindo. 426 00:34:42,461 --> 00:34:45,506 Nesse momento, é tudo o que importa. 427 00:35:05,484 --> 00:35:09,446 - Como estão as coisas? - Do mesmo jeito que ontem. 428 00:35:09,572 --> 00:35:12,199 Não dá para ir tão rápido só com seis prensas. 429 00:35:21,000 --> 00:35:22,459 Achei que pudesse estar com fome. 430 00:35:32,428 --> 00:35:33,429 Obrigada. 431 00:35:34,680 --> 00:35:35,681 De nada. 432 00:35:46,650 --> 00:35:49,862 Aqueles ali... Dá pra ver que vão ficar bem bons. 433 00:36:03,083 --> 00:36:04,293 Isso é horrível. 434 00:36:06,253 --> 00:36:09,131 O quê? Não. São os melhores bolinhos de Chinatown. 435 00:36:09,757 --> 00:36:13,427 É, se tiver crescido em uma fazenda. 436 00:36:14,178 --> 00:36:17,431 - Eu cresci em uma fazenda. - Isso explica muita coisa. 437 00:36:18,307 --> 00:36:20,267 Tem algo contra fazendas? 438 00:36:20,392 --> 00:36:22,686 Não, tenho contra esses bolinhos. 439 00:36:22,811 --> 00:36:26,273 - Preciso comer outra coisa. - Nesse caso, tenho que ir com você. 440 00:36:27,858 --> 00:36:30,736 Se tem um lugar melhor, eu preciso saber. 441 00:36:30,861 --> 00:36:32,947 Você que sabe. 442 00:36:56,971 --> 00:36:59,932 Meu pai contava essa história de ninar. Conhece? 443 00:37:00,432 --> 00:37:03,560 Acho que não. Eu não dormia com histórias de ninar. 444 00:37:05,271 --> 00:37:08,357 Aquele é Lei Gong, deus do trovão. 445 00:37:09,108 --> 00:37:11,735 O Imperador de Jade sabia que ele era um deus bravo. 446 00:37:11,860 --> 00:37:17,283 Então ele lhe deu um machado e o ensinou a conjurar trovões. 447 00:37:18,909 --> 00:37:21,870 Mas o problema era: quando ele fazia o trovão, 448 00:37:21,996 --> 00:37:25,374 o céu escurecia e ele não conseguia ver o que estava fazendo. 449 00:37:26,584 --> 00:37:30,629 Um dia, uma menina chamada Dian Mu estava jogando arroz no rio. 450 00:37:31,130 --> 00:37:35,175 Em sua fúria cega, Lei Gong acidentalmente a acertou. 451 00:37:36,343 --> 00:37:38,387 Ele matou uma menina inocente. 452 00:37:40,764 --> 00:37:42,474 E o Imperador de Jade ficou furioso. 453 00:37:43,976 --> 00:37:48,105 Então ele ressuscitou Dian Mu, tornando ela uma deusa poderosa. 454 00:37:48,689 --> 00:37:53,360 E como punição, eles foram obrigados a se casar para que ela o ajudasse. 455 00:37:53,485 --> 00:37:58,949 Ela segurava espelhos no céu, fazendo relâmpagos para que ele pudesse ver. 456 00:38:04,121 --> 00:38:08,834 E é por isso que o relâmpago sempre vem antes do trovão. 457 00:38:11,253 --> 00:38:12,504 Então tem um final feliz. 458 00:38:14,882 --> 00:38:17,301 - Como isso é feliz? - Pense. 459 00:38:17,426 --> 00:38:21,472 Uma história de amor, ela fez o monstro do trovão melhor. 460 00:38:22,139 --> 00:38:23,599 Melhor em matar. 461 00:38:24,433 --> 00:38:27,227 E não é como se ela tivesse escolha. 462 00:38:29,730 --> 00:38:31,106 Ninguém tem escolha. 463 00:38:32,107 --> 00:38:34,652 Ou talvez você não goste das escolhas que fez. 464 00:38:38,906 --> 00:38:40,699 Eu vi você no motim. 465 00:38:43,452 --> 00:38:47,164 Você entrou como um anjo vingador... 466 00:38:48,832 --> 00:38:50,584 só para nos salvar. 467 00:38:53,128 --> 00:38:57,007 Mas depois foi à minha loja com o Jovem Jun para coletar e... 468 00:39:00,844 --> 00:39:04,598 eu percebi que você não é um anjo ou um guerreiro. 469 00:39:04,723 --> 00:39:05,891 É só... 470 00:39:08,477 --> 00:39:09,937 um cara com um machado. 471 00:39:22,616 --> 00:39:23,951 Lamento te decepcionar. 472 00:39:31,000 --> 00:39:32,793 Talvez não seja tarde demais. 473 00:39:36,046 --> 00:39:37,047 Para quê? 474 00:39:39,550 --> 00:39:41,343 Para mudar suas escolhas. 475 00:40:30,726 --> 00:40:32,394 Este é o seu quarto? 476 00:40:53,040 --> 00:40:54,041 Ah, porra. 477 00:41:00,214 --> 00:41:03,342 Certo, o cachimbo é autêntico ou uma afetação? 478 00:41:04,260 --> 00:41:05,594 O que é uma afetação? 479 00:41:08,347 --> 00:41:11,058 Você parece novo por aqui. Há quanto tempo atravessou? 480 00:41:11,809 --> 00:41:12,810 Há alguns meses. 481 00:41:14,353 --> 00:41:17,606 - Para virar gângster? - Não. 482 00:41:18,566 --> 00:41:21,860 Mas estou em uma Tong desde que meu pai me expulsou. 483 00:41:22,945 --> 00:41:23,946 Eu tinha 14. 484 00:41:29,243 --> 00:41:30,452 Onde está a sua família? 485 00:41:32,830 --> 00:41:36,500 Minha mãe foi contratada para um Comodoro na Marinha Real. 486 00:41:37,626 --> 00:41:39,920 Ele viajava muito, então nós também. 487 00:41:41,380 --> 00:41:45,384 Depois que ela morreu, eu perdi a utilidade. 488 00:41:46,594 --> 00:41:48,137 Fiquei sozinho desde então. 489 00:41:52,057 --> 00:41:54,852 Deve ser difícil estar sozinho em todos esses lugares. 490 00:41:56,061 --> 00:41:58,272 É diferente para artistas, eu acho. 491 00:41:59,356 --> 00:42:02,943 Somos mais abertos do que a maioria. 492 00:42:05,529 --> 00:42:09,825 Além disso, você não pode ser imigrante se nunca fica em um só lugar. 493 00:42:29,261 --> 00:42:33,891 Leary! Estive esperando o seu contato. Falou com o Sr. Strickland? 494 00:42:34,683 --> 00:42:36,393 - Falei com ele sim. - E? 495 00:42:37,478 --> 00:42:40,397 - Não foi do seu jeito. - Que porra isso significa? 496 00:42:40,522 --> 00:42:44,610 Ei! Estou falando com você! Meu Deus! 497 00:42:47,404 --> 00:42:50,324 Essa não é sua casa, seu merdinha do caralho. 498 00:42:50,449 --> 00:42:51,450 É minha. 499 00:42:52,117 --> 00:42:56,330 E quando está na minha casa, você me respeita. 500 00:42:56,956 --> 00:42:58,791 Seu filho da puta! 501 00:42:58,916 --> 00:43:01,919 - Vou mandar te prender! - Então precisa de um policial. 502 00:43:02,044 --> 00:43:03,921 Owen! Chega aqui. 503 00:43:08,926 --> 00:43:11,929 - Qual é o problema? - Esse homem me atacou! 504 00:43:14,974 --> 00:43:16,392 Alguma testemunha? 505 00:43:16,517 --> 00:43:18,727 Como assim? Claro que tem! 506 00:43:25,818 --> 00:43:27,653 Não vou esquecer isso! 507 00:43:30,072 --> 00:43:31,156 Essa era a intenção. 508 00:43:45,963 --> 00:43:46,964 Aqui estamos. 509 00:43:49,133 --> 00:43:53,804 Bom, obrigada por me trazer em casa. Realmente não precisava. 510 00:43:54,805 --> 00:43:59,435 Não, eu precisava sim. Tenho que ficar de olho em você, lembra? 511 00:44:00,477 --> 00:44:04,523 É. Acho que precisa me revistar também, não é? 512 00:44:06,025 --> 00:44:07,359 É verdade. 513 00:44:22,291 --> 00:44:23,292 Só... 514 00:44:47,191 --> 00:44:48,192 Está limpa. 515 00:44:52,321 --> 00:44:53,656 Então, boa noite. 516 00:45:01,121 --> 00:45:02,122 Boa noite. 517 00:46:04,518 --> 00:46:07,938 As meninas estão indo para a cama. A mesa já foi tirada. 518 00:46:09,106 --> 00:46:10,316 Só você e eu agora. 519 00:46:12,067 --> 00:46:14,653 - Você deve estar cansada. - Eu estou. 520 00:46:15,779 --> 00:46:17,197 Mas é um cansaço bom. 521 00:46:23,370 --> 00:46:24,872 Acho que vou tomar um banho. 522 00:46:26,624 --> 00:46:27,666 Gostei dessa ideia. 523 00:46:31,170 --> 00:46:32,504 Ei, cuidado! 524 00:46:34,423 --> 00:46:36,050 Ei, vai pro campo. 525 00:46:38,302 --> 00:46:40,638 Pegue a arma. Vai! 526 00:47:01,116 --> 00:47:02,326 Os campos! Vai! 527 00:47:04,912 --> 00:47:05,913 Apaguem ela. 528 00:47:57,256 --> 00:47:58,674 Levanta, puta! 529 00:50:30,159 --> 00:50:32,995 Shaw, vamos! Já demoramos demais! 530 00:50:45,883 --> 00:50:47,426 Vem cá.