1 00:00:00,133 --> 00:00:01,580 ‫دو مبارز 2 00:00:01,604 --> 00:00:03,437 ‫بهترین مبارز انجمن‌هاتون 3 00:00:03,938 --> 00:00:04,938 ‫یه دوئل 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ‫« آنچه در مـبـارز گذشت... » 5 00:00:06,021 --> 00:00:07,580 ‫بقیه کجان؟ 6 00:00:07,604 --> 00:00:08,604 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 7 00:00:08,896 --> 00:00:11,914 ‫امشب شاهد چیزی فراتر از یک رقابت ساده هستیم 8 00:00:17,437 --> 00:00:18,437 ‫پاشو! 9 00:00:18,771 --> 00:00:20,497 ‫می‌خواد گردنشو بشکنه! 10 00:00:20,521 --> 00:00:21,705 ‫نــه! 11 00:00:23,312 --> 00:00:25,622 ‫ساخت و ساز که شروع بشه، ‫به کارگرهای ماهر نیاز دارم 12 00:00:25,646 --> 00:00:28,121 ‫من بنا به توصیۀ تو ‫کارگر استخدام می‌کنم، و در عوض 13 00:00:28,145 --> 00:00:29,914 ‫تو حقوق‌ها رو توی یه حد قابل کنترل نگه می‌داری 14 00:00:29,938 --> 00:00:30,954 ‫آقا باکلی! 15 00:00:30,979 --> 00:00:33,830 ‫درست شنیدم که به مرسر گفتی ‫قیمتش رو بیاره پایین؟ 16 00:00:33,854 --> 00:00:35,080 ‫یه پیشنهاد با قیمت پایین‌تر دریافت کردیم 17 00:00:35,104 --> 00:00:36,163 ‫چرا من خبردار نشدم؟ 18 00:00:36,187 --> 00:00:37,312 ‫چون وجود نداره 19 00:00:37,646 --> 00:00:40,205 ‫امکان نداره لانگ زی رو تو ‫سود کسب و کارمون شریک کنیم 20 00:00:40,229 --> 00:00:41,288 ‫من قول داده بودم 21 00:00:41,312 --> 00:00:42,330 ‫آسام چی میشه؟ 22 00:00:42,354 --> 00:00:43,955 ‫گرفتمت 23 00:00:43,979 --> 00:00:45,413 ‫اون برامون جنگید 24 00:00:45,437 --> 00:00:46,562 ‫و شکست خورد 25 00:00:47,021 --> 00:00:48,663 ‫فکر نمی‌کردم اوضاع اینطوری بشه 26 00:00:48,687 --> 00:00:49,705 ‫الان چی میشه؟ 27 00:00:49,729 --> 00:00:51,705 ‫این آخرین باریه که ‫می‌تونم باهات حرف بزنم 28 00:00:51,729 --> 00:00:53,872 ‫سرمایه‌دارهای به قتل رسیده، ‫شمشیرزن‌های روانی 29 00:00:53,896 --> 00:00:55,121 ‫نمی‌دونی از کجا شروع کنیم؟ 30 00:01:15,521 --> 00:01:19,016 ‫ساعت پنجه. ‫ساعت پنجه 31 00:01:25,229 --> 00:01:28,401 ‫ساعت پنجه. ‫ساعت پنجه 32 00:01:35,395 --> 00:01:38,521 ‫ساعت پنجه. ‫ساعت پنجه 33 00:01:44,521 --> 00:01:46,330 ‫ساعت پنجه. ‫ساعت پنجه 34 00:01:46,354 --> 00:01:48,413 ‫شیفت تمومه 35 00:01:57,354 --> 00:02:01,604 ‫ساعت پنجه. ‫ساعت پنجه 36 00:02:07,562 --> 00:02:10,860 ‫ساعت پنجه. ‫ساعت پنجه 37 00:02:16,729 --> 00:02:20,202 ‫ساعت پنجه. ‫ساعت پنجه 38 00:02:24,896 --> 00:02:28,562 ‫ساعت پنجه. ‫ساعت پنجه 39 00:02:33,854 --> 00:02:37,344 ‫ساعت پنجه. ‫ساعت پنجه 40 00:02:38,021 --> 00:02:41,246 ‫خیلی خب، برید. حرکت کنین 41 00:02:41,270 --> 00:02:42,580 ‫خیلی خب، نایستید 42 00:02:42,604 --> 00:02:44,288 ‫برید. امروز باید کار کنین 43 00:02:44,312 --> 00:02:45,914 ‫نه، نه، نه، نه. ‫راجع به این یکی حرف زدیم 44 00:02:45,938 --> 00:02:47,288 ‫اسمش تو لیسته. مشکلی نداره 45 00:02:47,312 --> 00:02:48,872 ‫خیلی قویه. به نظرم رضایت‌تون رو کاملاً جلب می‌کنه 46 00:02:48,896 --> 00:02:50,413 ‫خیلی خب، خیلی خب. ‫۶ تا کارگر دیگه 47 00:02:50,437 --> 00:02:52,080 ‫کمرشون قوی باشه. ‫الان برات جورش می‌کنم 48 00:02:52,104 --> 00:02:53,580 ‫پاشو 49 00:02:53,604 --> 00:02:54,955 ‫دفعۀ بعد نباید 50 00:02:54,979 --> 00:02:57,538 ‫اینقدر دیر واسه کارگر بُردن بیای 51 00:02:57,562 --> 00:02:59,080 ‫- هی ‫- جا باز کن 52 00:02:59,104 --> 00:03:01,246 ‫دو تا گاری دیگه هم دارم 53 00:03:01,270 --> 00:03:02,914 ‫- یالا! !‫- گاری رو بیارین عقب 54 00:03:02,938 --> 00:03:04,747 ‫یالا! برین! 55 00:03:04,771 --> 00:03:07,246 ‫اومدم بهت بگم که دفعۀ بعد، ‫اول میای پیش من 56 00:03:07,270 --> 00:03:09,455 ‫خب؟ اون وقت بهترین کارگرها رو بهت میدم 57 00:03:09,479 --> 00:03:12,288 ‫می‌خوام نیم ساعت دیگه ‫توی محل ساخت و ساز باشن 58 00:04:26,200 --> 00:04:34,200 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » « Ali99 & Cardinal » 59 00:05:55,371 --> 00:06:03,371 ▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 60 00:06:30,562 --> 00:06:32,039 ‫اوضاعش فرقی نکرده؟ 61 00:06:32,063 --> 00:06:34,415 ‫نه. کما فی السابق 62 00:06:37,312 --> 00:06:39,336 ‫بیشتر از یه هفته‌ست که اینجاست، بیل 63 00:06:40,129 --> 00:06:42,464 ‫نباید شب‌ها اینجا بمونی 64 00:06:43,854 --> 00:06:45,288 ‫بیا خونه 65 00:06:45,592 --> 00:06:47,845 ‫بچه‌هاتو بغل کن. ‫یه خرده بخواب 66 00:06:48,646 --> 00:06:50,747 ‫اون که جایی نمیره 67 00:06:50,771 --> 00:06:52,391 ‫نمی‌تونم 68 00:06:53,475 --> 00:06:56,163 ‫- بیل... ‫- اون اینجا کسی رو نداره 69 00:06:56,603 --> 00:06:59,148 ‫به هوش که بیاد، کسی بالای سرش نیست 70 00:07:00,107 --> 00:07:02,443 ‫اگر هم به هوش نیاد کسی نیست ‫که مرگشو ثبت کنه 71 00:07:07,896 --> 00:07:09,074 ‫خیلی خب 72 00:07:09,867 --> 00:07:11,368 ‫برات صبحونه آوردم 73 00:07:12,327 --> 00:07:14,187 ‫ممنون، عزیزم 74 00:07:29,562 --> 00:07:32,598 ‫به وقتش به هوش میای، افسر لی 75 00:07:38,103 --> 00:07:40,205 ‫هنوز نمی‌دونی کی ‫این بلا رو سرش آورده؟ 76 00:07:40,229 --> 00:07:42,270 ‫نه 77 00:07:46,361 --> 00:07:49,239 ‫خیلی خب. قبل از اینکه بچه‌ها ‫بیدار بشن باید برم خونه 78 00:08:18,104 --> 00:08:20,246 ‫همون‌طور که می‌بینی، ناحیه‌ای رو 79 00:08:20,270 --> 00:08:22,080 ‫در منطقۀ لانگ زی مشخص کردیم 80 00:08:22,606 --> 00:08:24,121 ‫طبق توافق‌مون، 81 00:08:24,145 --> 00:08:25,955 ‫هاپ وی از این به بعد توی این ناحیه 82 00:08:25,979 --> 00:08:27,455 ‫تریاک معامله نمی‌کنه 83 00:08:28,284 --> 00:08:30,920 ‫لانگ زی هر طور که صلاح بدونه می‌تونه ‫توی این منطقه تریاک 84 00:08:30,944 --> 00:08:32,753 ‫وارد و توزیع کنه 85 00:08:32,777 --> 00:08:35,878 ‫توافقمون سر ناحیه‌ای خارج از ‫منطقۀ خودمون بود 86 00:08:35,902 --> 00:08:38,205 ‫من چنین برداشتی نکردم 87 00:08:42,568 --> 00:08:43,710 ‫باشه 88 00:08:44,693 --> 00:08:46,755 ‫این نقشه رو قبول می‌کنم 89 00:09:02,652 --> 00:09:04,211 ‫مای لینگ، 90 00:09:04,235 --> 00:09:06,294 ‫این توافق یه پیروزی ‫برای انجمنت بود 91 00:09:06,318 --> 00:09:08,461 ‫ما قول و قراری گذاشتیم، ‫و من بهش پایبند می‌مونم 92 00:09:08,485 --> 00:09:11,294 ‫ولی همونطور که حدس می‌زنی، ‫به‌خاطرش خوشحال نیستم 93 00:09:11,318 --> 00:09:12,753 ‫منظورم اینه که 94 00:09:12,777 --> 00:09:15,086 ‫اگه یه قدم از اون ناحیه بیاین بیرون، 95 00:09:15,409 --> 00:09:18,086 ‫تا سر خوشگلت روی این میز نباشه، 96 00:09:18,110 --> 00:09:19,872 ‫دست بردار نیستم 97 00:09:28,110 --> 00:09:30,377 ‫ممنون که اومدی 98 00:09:49,485 --> 00:09:52,944 ‫ساعت پنجه. ‫ساعت پنجه 99 00:09:56,360 --> 00:09:57,961 ‫تموم 100 00:09:57,985 --> 00:10:00,336 ‫تمومه. امروز دیگه شغلی نداریم 101 00:10:00,360 --> 00:10:02,956 ‫فردا برگردین، خب؟ 102 00:10:35,405 --> 00:10:37,282 ‫دو تا ویسکی، لطفاً 103 00:10:38,652 --> 00:10:40,327 ‫شب بخیر، رفقا 104 00:10:41,328 --> 00:10:43,170 ‫شب بخیر 105 00:10:43,194 --> 00:10:46,252 ‫گرت، داری چه غلطی ‌می‌کنی؟ 106 00:10:46,276 --> 00:10:49,336 ‫- دارم براشون ویسکی می‌ریزم ‫- نه، واسه اونها نمی‌ریزی 107 00:10:49,360 --> 00:10:50,878 ‫یالا، پسرها 108 00:10:50,902 --> 00:10:52,586 ‫سریع بزنید به چاک 109 00:10:52,610 --> 00:10:54,464 ‫فقط می‌خوایم یه خرده ‫ویسکی بخوریم و بریم، آقا 110 00:10:54,488 --> 00:10:55,711 ‫فقط همین 111 00:10:55,735 --> 00:10:57,502 ‫می‌فهمم. جدی میگم 112 00:10:57,526 --> 00:10:59,586 ‫ولی باید درک کنین که 113 00:10:59,610 --> 00:11:02,557 ‫اگه خبرش بپیچه که گذاشتیم ‫توی این مِیخونه ویسکی بخورین، 114 00:11:03,526 --> 00:11:05,544 ‫طولی نمی‌کشه تا بقیۀ سیاه‌پوست‌ها هم بیان اینجا 115 00:11:05,568 --> 00:11:07,235 نباید کار به اینجا بکِشه 116 00:11:20,327 --> 00:11:22,377 ‫این دیگه چه قشقرقیـه، مک؟ 117 00:11:22,401 --> 00:11:23,677 ‫هیچی، آقای لیری 118 00:11:23,701 --> 00:11:24,794 ‫این حرومی‌های ابله خیال کردن 119 00:11:24,818 --> 00:11:26,211 ‫می‌تونن توی مِیخونۀ ما ویسکی بخورن 120 00:11:26,235 --> 00:11:27,920 ‫خب پس بهشون ویسکی بدین 121 00:11:27,944 --> 00:11:29,294 ‫ولی، آقای لیری، اینها... 122 00:11:29,318 --> 00:11:31,502 ‫اینها آزاری به تو نرسوندن 123 00:11:31,526 --> 00:11:33,544 ‫ولی بلایی نبوده که ‫سر خودشون نیومده باشه 124 00:11:33,568 --> 00:11:35,799 ‫به نظرت سیاه‌پوست‌ها ‫می‌خواستن بیان اینجا؟ 125 00:11:36,693 --> 00:11:39,177 ‫اونها رو توی غل و زنجیر آوردن اینجا 126 00:11:52,777 --> 00:11:54,826 ‫اونها دِین‌شون رو ادا کردن، مک 127 00:11:55,693 --> 00:11:57,612 ‫و از نظر من، 128 00:11:58,110 --> 00:12:00,240 ‫پول ویسکی‌هاشونو هم دادن 129 00:12:02,652 --> 00:12:04,536 ‫بشینید. ویسکی‌هاتونو بخورین 130 00:12:05,203 --> 00:12:07,211 ‫- ممنون ‫- از من تشکر نکنین 131 00:12:07,235 --> 00:12:09,294 ‫ویسکی‌هاتونو بخورین و راهتو بگیرید برید 132 00:12:09,750 --> 00:12:13,276 ‫محض رضای سگ، باید عاقل‌تر از این حرف‌ها ‫باشین که بیاین توی مِیخونۀ ایرلندی‌ها 133 00:12:21,526 --> 00:12:22,586 ‫نیت 134 00:12:22,610 --> 00:12:24,336 ‫نباید توی خونه‌ات خواب باشی؟ 135 00:12:24,360 --> 00:12:26,086 ‫مگه کارگر مرسر نیستی؟ 136 00:12:26,110 --> 00:12:28,128 ‫بودم. ولی دیگه نیستم 137 00:12:28,152 --> 00:12:29,211 ‫برای چی؟ 138 00:12:29,235 --> 00:12:30,944 ‫نظر خودت چیه؟ 139 00:12:48,110 --> 00:12:49,664 ‫مرسر!‍ 140 00:12:50,777 --> 00:12:52,501 ‫آقای لیری 141 00:12:54,503 --> 00:12:57,377 ‫فکر کنم تا حالا دخترم، پنلوپی بلیک، رو ندیدی 142 00:12:57,401 --> 00:12:58,878 ‫بهتره بیرون باشه 143 00:12:58,902 --> 00:13:00,711 ‫اگه مشکلی ندارین، همینجا می‌مونم 144 00:13:00,735 --> 00:13:02,920 ‫بهم می‌خوره مشکلی نداشته باشم؟ 145 00:13:02,944 --> 00:13:04,419 ‫مشکلی نیست، عزیزم 146 00:13:04,443 --> 00:13:05,586 ‫کارمون یه دقیقه طول می‌کِشه 147 00:13:05,610 --> 00:13:06,890 ‫شایدم کمتر 148 00:13:07,360 --> 00:13:08,975 ‫همین بیرونم 149 00:13:16,735 --> 00:13:18,628 ‫گوش کن، آقای لیری، منم به اندازۀ خودت ناراحتم... 150 00:13:18,652 --> 00:13:20,320 ‫من به خیلی‌ها قول دادم! 151 00:13:21,235 --> 00:13:24,157 ‫من رو حساب قول تو ‫به خیلی‌ها قول دادم 152 00:13:25,027 --> 00:13:27,336 این شغل‌ها مال آمریکایی‌هاست 153 00:13:27,360 --> 00:13:28,502 ‫دفتر شهردار اونقدر 154 00:13:28,526 --> 00:13:29,753 ‫منو زیر منگنه گذاشت که چاره‌ای برام نموند 155 00:13:29,777 --> 00:13:31,128 ‫تو یه انتخاب داشتی 156 00:13:31,152 --> 00:13:33,211 ‫- سود بیشتر رو انتخاب کردی ‫- چه سودی؟ 157 00:13:33,235 --> 00:13:34,669 اگه آس و پاس نشم شانس آوردم 158 00:13:34,693 --> 00:13:36,753 ‫وضعت از اونم بدتر میشه 159 00:13:36,777 --> 00:13:38,419 ‫امروز درستش کن 160 00:13:38,443 --> 00:13:40,711 ‫تو باکلی رو نمی‌شناسی. ‫اون تصمیمشو عوض نمی‌کنه 161 00:13:40,735 --> 00:13:42,211 ‫تو باهام توافق کردی، مرسر 162 00:13:42,235 --> 00:13:43,544 ‫می‌دونم، بعدش اونها... 163 00:13:43,568 --> 00:13:47,222 ‫تو باهام توافق کردی 164 00:14:05,652 --> 00:14:06,950 ‫هی، پو 165 00:14:07,568 --> 00:14:09,286 ‫شیفت تموم شده 166 00:14:10,693 --> 00:14:12,289 ‫چی شده؟ 167 00:14:18,735 --> 00:14:20,839 ‫هیسسس 168 00:14:28,526 --> 00:14:30,182 ‫چی شده؟ 169 00:14:31,526 --> 00:14:35,187 ‫چند روز پیش صدمه دیدم 170 00:14:37,485 --> 00:14:39,065 ‫خوب میشه 171 00:14:39,610 --> 00:14:41,568 ‫فقط باید استراحت کنم 172 00:14:51,902 --> 00:14:55,544 ‫تو بد جور رو مُخـمـی 173 00:14:58,610 --> 00:15:00,462 ‫ولی پلیس خوبی هستی 174 00:15:02,485 --> 00:15:07,502 ‫و هر چند در جایگاهی نیستم ‫که درمورد این چیزها نظر بدم، 175 00:15:07,526 --> 00:15:10,544 ‫ولی به نظرم آدم خوبی هم هستی 176 00:15:15,110 --> 00:15:17,521 ‫می‌دونم صدامو نمی‌شنوی 177 00:15:19,147 --> 00:15:20,920 ‫و احتمالاً خوبه که نمی‌شنوی، 178 00:15:20,944 --> 00:15:22,901 ‫چون بهانه‌ای ندارم 179 00:15:24,985 --> 00:15:28,294 ‫من تو رو توی خطر انداختم 180 00:15:28,318 --> 00:15:30,336 ‫و فقط... 181 00:15:30,360 --> 00:15:32,160 ‫می‌خوام بدونی... 182 00:15:32,818 --> 00:15:35,211 اون حروم‌زاده‌ای رو که 183 00:15:35,235 --> 00:15:37,624 تو رو به این روز انداخته پیدا می‌کنم 184 00:15:38,291 --> 00:15:41,336 ‫و کاری می‌کنم تقاص پس بده 185 00:15:54,194 --> 00:15:55,502 ‫هی 186 00:15:55,526 --> 00:15:57,936 ‫برو رئیست رو بیار. می‌خوام ببینمش 187 00:16:00,526 --> 00:16:04,526 ‫گفتم، رئیس کوفتیت رو بیار 188 00:16:10,652 --> 00:16:12,617 ‫دوباره ازت درخواست نمی‌کنم! 189 00:16:19,735 --> 00:16:23,235 ‫تکون نخور 190 00:16:30,985 --> 00:16:32,878 ‫لعنتی 191 00:16:39,069 --> 00:16:41,794 ‫تو پول بدهکاری، پلیس 192 00:16:43,401 --> 00:16:44,836 ‫طلب داشتن بهت این حق رو نمیده که 193 00:16:44,860 --> 00:16:47,110 ‫من و مردمم رو بترسونی 194 00:16:47,735 --> 00:16:50,419 ‫من همکارتو نکُشت 195 00:16:50,443 --> 00:16:52,669 ‫فقط بهت درس عبرت داد 196 00:16:52,693 --> 00:16:55,461 ‫من نیازی به درست عبرت تخمی جنابعالی ندارم 197 00:16:55,485 --> 00:16:58,194 ‫منم نیازی به پول تخمیت ندارم 198 00:17:00,443 --> 00:17:01,875 ‫نداری؟ 199 00:17:03,276 --> 00:17:04,502 ‫پس چی می‌خوای؟ 200 00:17:04,526 --> 00:17:07,213 ‫از جون من چی می‌خوای؟ 201 00:17:24,564 --> 00:17:26,232 ‫آقای باکلی 202 00:17:27,027 --> 00:17:28,628 ‫خانم بلیک 203 00:17:28,652 --> 00:17:30,544 ‫شما کجا، اینجا کجا 204 00:17:30,862 --> 00:17:32,836 ‫تنهایی اومدین اینجا؟ 205 00:17:32,860 --> 00:17:34,711 ‫اکثراً تنهام 206 00:17:34,735 --> 00:17:36,586 ‫آره، خب، قطع به یقین شهردار 207 00:17:36,610 --> 00:17:38,502 ‫تا پاسی از شب توی شهرداری کار می‌کنه 208 00:17:38,526 --> 00:17:39,836 ‫مسلماً 209 00:17:39,860 --> 00:17:42,694 ‫البته اگه منظورتون از این حرف این باشه که الان داره جنده‌بازی می‌کنه 210 00:17:45,110 --> 00:17:47,586 ‫کاش فقط جنده‌بازی بود 211 00:17:47,610 --> 00:17:49,714 ‫چیزایی به چشمم خورده 212 00:17:50,465 --> 00:17:52,794 ‫به خیال خام خودم فکر می‌کردم ‫اگه تشویقش کنم با شما ازدواج کنه، 213 00:17:52,818 --> 00:17:57,252 ‫شاید بتونم جلوی بعضی از ‫تمایلات ناشایستش رو بگیرم 214 00:18:02,185 --> 00:18:06,170 تو پدرمو وادار کردی کارگرهای چینی رو استخدام کنه و این‌طوری 215 00:18:06,194 --> 00:18:08,294 راه پس و پیش براش نذاشتی 216 00:18:08,318 --> 00:18:11,166 ‫اینکه پدرت چطور فهرست‌ حقوق‌ بگيرهاشو ‫مدیریت می‌کنه، به من مربوط نمیشه 217 00:18:11,190 --> 00:18:14,628 ‫امروز یه آدم عوضی اومد سراغمون 218 00:18:14,652 --> 00:18:16,128 ‫این اولین باری نیست که 219 00:18:16,152 --> 00:18:18,252 ‫کارگرهای ایرلندی به خشونت متوسل میشن 220 00:18:18,276 --> 00:18:20,252 ‫ما نیاز به محافظت داریم 221 00:18:20,276 --> 00:18:21,461 ‫به نظر باید با شوهرت 222 00:18:21,485 --> 00:18:23,419 ‫در این مورد بحث کنی 223 00:18:23,443 --> 00:18:25,375 ‫با خودم گفتم که دست واسطه رو کوتاه کنم 224 00:18:28,211 --> 00:18:31,461 ‫من بنا به خواستۀ شهردار ‫خدمت می‌کنم، خانم بلیک 225 00:18:31,485 --> 00:18:33,711 ‫این قضیه درمورد هردوی ما صدق می‌کنه، مگه نه؟ 226 00:18:33,735 --> 00:18:35,502 ‫ولی برام سؤاله، 227 00:18:35,526 --> 00:18:39,502 ‫اگه پای انتخاب وسط باشه، ‫خواستۀ کیو انتخاب می‌کنه 228 00:18:39,526 --> 00:18:41,336 ‫خب، اگه انتخابش شما بود ‫که الان خونه بود 229 00:18:41,360 --> 00:18:44,728 ‫نه که بره خودشو توی یکی از ‫فاحشه خونه‌ها‌ی چینی خوار کنه 230 00:18:51,025 --> 00:18:53,485 ‫من به تهدید واکنش جالبی نشون نمیدم 231 00:18:59,652 --> 00:19:01,252 ‫مطمئناً منم اگه شما رو تهدید می‌کردم 232 00:19:01,276 --> 00:19:03,170 ‫که تنهایی رفتن‌تون به مسابقۀ بوکسِ ‫چند هفته پیش چینی‌ها 233 00:19:03,194 --> 00:19:07,170 ‫رو میذارم کف دست شوهرتون، ‫همین احساس بهتون دست می‌داد 234 00:19:07,194 --> 00:19:08,835 ‫اگه جرأت داری برو بذار کف دستش 235 00:19:13,339 --> 00:19:16,294 ‫نباید ما رو در حال محافظت از ‫یه شرکت خصوصی ببینن 236 00:19:16,318 --> 00:19:17,836 ‫اما به نشانۀ احترام، 237 00:19:17,860 --> 00:19:19,920 ‫به یه جوخۀ کوچیک می‌سپارم ‫که در نزدیکی شرکت در آماده باش باشن 238 00:19:19,944 --> 00:19:22,836 ‫تا اگه اتفاقی افتاد در اسرع وقت مداخله کنن 239 00:19:22,860 --> 00:19:24,794 ‫چطوره؟ 240 00:19:27,526 --> 00:19:30,211 ‫شبیه نوش‌دارو بعد از مرگه 241 00:19:33,002 --> 00:19:36,110 ‫بهترین توصیف برای ‫سیاست‌های شهرداری 242 00:19:41,360 --> 00:19:46,164 ‫اومدم اینجا تا برای خوانواده‌م پول در بیارم 243 00:19:47,110 --> 00:19:49,626 ‫فکر می‌کردم بعد از ۱ سال از اینجا میرم 244 00:19:50,860 --> 00:19:53,254 ‫اینی که میگم حرف ۸ سال پیشه 245 00:19:55,340 --> 00:19:58,568 ‫هیچ‌وقت نتونستم پول برگشتنم رو جور کنم 246 00:20:00,568 --> 00:20:04,568 ‫آسام، آسام... 247 00:20:15,993 --> 00:20:18,077 ‫من سرافکنده‌شون کردم 248 00:20:26,027 --> 00:20:29,777 ‫حتی قبل از ترک چین ‫خانواده‌مو سرافکنده کردم 249 00:20:31,276 --> 00:20:33,253 ‫این کارو کردی ‫تا بهشون کمک کنی، 250 00:20:35,110 --> 00:20:36,464 ‫تا نون بذاری تو سفره‌شون 251 00:20:38,091 --> 00:20:40,586 ‫حالا اینجا خاکم می‌کنن، 252 00:20:40,610 --> 00:20:42,804 ‫توی این شهر مزخرف 253 00:20:43,596 --> 00:20:46,808 ‫و روحم هیچ‌وقت نمی‌تونه ‫راه برگشتن به خونه رو پیدا کنه 254 00:20:48,768 --> 00:20:50,878 ‫روح هزار تا حمال 255 00:20:50,902 --> 00:20:52,814 ‫این کشور رو تسخیر می‌کنه 256 00:21:20,110 --> 00:21:22,586 ‫به نظرم باید بهت تبریک بگم 257 00:21:22,610 --> 00:21:24,554 ‫پادشاه مُرده 258 00:21:25,027 --> 00:21:26,836 ‫زنده باد ملکه 259 00:21:26,860 --> 00:21:29,502 ‫- ممنون ‫- منتها نگرانم 260 00:21:29,526 --> 00:21:31,753 ‫الان که هاپ وی شما رو توی ‫تجارت تریاک راه داده، 261 00:21:31,777 --> 00:21:34,045 ‫به نظر میاد تو ناخواسته به صلحی رسیدی 262 00:21:34,069 --> 00:21:36,128 ‫که شوهر فقیدت آرزوشو داشت 263 00:21:36,152 --> 00:21:38,836 ‫سرِ صلح که نداری، داری؟ 264 00:21:38,860 --> 00:21:42,003 ‫بهم اعتماد کن، تازه دارم گرم میشم 265 00:21:42,027 --> 00:21:44,628 ‫آره، به نظرم این همه راه رو نیومدی 266 00:21:44,652 --> 00:21:46,586 ‫که غلام حلقه به گوش یه انجمن دیگه بشی 267 00:21:46,610 --> 00:21:49,836 ‫من غلام حلقه به گوش ‫هیچ‌کسی نیستم، آقای باکلی 268 00:21:49,860 --> 00:21:52,211 ‫بهتره اینو یادت بمونه 269 00:21:54,876 --> 00:21:57,045 ‫قطعاً به خاطر می‌سپارمش 270 00:21:59,069 --> 00:22:01,794 ‫در رابطه با تریاک چطور؟ 271 00:22:01,818 --> 00:22:04,377 ‫دو برابر محمولۀ قبلیت رو لازم دارم 272 00:22:04,401 --> 00:22:06,045 ‫وقتی از گمرک ترخیص شد بهم خبر بده 273 00:22:06,069 --> 00:22:07,502 ‫مای لینگ 274 00:22:07,526 --> 00:22:10,669 ‫شاید الان توی محلۀ چینی‌ها ‫برای خودت کسی شده باشی 275 00:22:10,693 --> 00:22:13,377 ‫ولی ۸۰۰ متر که از محلۀ چینی‌ها دور بشی، فقط 276 00:22:13,401 --> 00:22:16,689 ‫یه زن چینی‌ هستی که هیچ‌کس بهش اهمیت نمیده 277 00:22:17,401 --> 00:22:19,086 ‫ممکنه فردا ناپدید بشی، 278 00:22:19,110 --> 00:22:21,694 ‫و پلیس‌ها ناپدید شدنت ‫رو حتی پیگیری هم نکنن 279 00:22:22,235 --> 00:22:25,031 ‫توی ۸۰۰ متر خیلی اتفاق‌ها می‌تونه بیفته 280 00:22:26,235 --> 00:22:27,961 ‫امیدوارم به سلامت برسی خونه 281 00:22:35,902 --> 00:22:38,586 ‫خیلی خب. امروز همینقدر ‫کارگر لازم بود 282 00:22:41,443 --> 00:22:44,753 ‫پیاز چرونی که تنش میخارید زنده شده 283 00:22:46,401 --> 00:22:47,804 ‫سلام، چائو 284 00:22:49,027 --> 00:22:51,182 ‫پس کارت به اینجا کِشیده، آره؟ 285 00:22:51,985 --> 00:22:53,434 ‫بیخیال 286 00:22:53,860 --> 00:22:55,586 ‫تو با این همه مهارت و ذکاوت؟ 287 00:22:55,610 --> 00:22:57,211 ‫لازم نیست همچین کاری کنی 288 00:22:57,235 --> 00:22:59,565 ‫من اینجا یکی‌ام مثل بقیه 289 00:23:00,441 --> 00:23:02,819 ‫به نظرم جفت‌مون می‌دونیم که اینطور نیست 290 00:23:04,318 --> 00:23:06,003 ‫هممم؟ 291 00:23:06,027 --> 00:23:07,907 ‫خوشحال شدم دیدمت، چائو 292 00:23:11,591 --> 00:23:12,870 ‫هی 293 00:23:15,443 --> 00:23:18,086 ‫داریم برای یه کار گنده ‫آدم استخدام می‌کنیم 294 00:23:18,110 --> 00:23:19,544 ‫شرایطش خوبه 295 00:23:20,628 --> 00:23:23,214 ‫اگه فردا اینجا باشی، ‫مطمئن میشم که انتخابت کنن 296 00:23:24,652 --> 00:23:26,050 ‫ممنون 297 00:23:26,818 --> 00:23:28,803 ‫ولی امیدوارم نباشی 298 00:23:49,860 --> 00:23:52,294 ‫چـ... 299 00:23:52,318 --> 00:23:53,828 ‫بیل 300 00:23:54,762 --> 00:23:56,039 ‫لی 301 00:24:02,235 --> 00:24:04,045 ‫چه... 302 00:24:04,069 --> 00:24:05,965 ‫چه بلایی سر من اومد؟ 303 00:24:07,133 --> 00:24:08,760 یادت نمیاد؟ 304 00:24:10,902 --> 00:24:12,430 نه 305 00:24:14,693 --> 00:24:18,144 توی محلۀ چینی‌ها بهت حمله شد 306 00:24:19,979 --> 00:24:21,522 چطور از پسش بر اومدم؟ 307 00:24:22,565 --> 00:24:24,317 نه اون‌طور که باید و شاید 308 00:24:26,235 --> 00:24:27,779 گمونم نه 309 00:24:32,526 --> 00:24:34,202 آروم باش 310 00:24:34,777 --> 00:24:37,830 چند وقت بیهوش بودم؟ - حدود یه هفته - 311 00:24:38,276 --> 00:24:40,500 یه هفته؟ - اوهوم - 312 00:24:44,152 --> 00:24:46,422 حداقل کسایی که اینکارو کردن گرفتی؟ 313 00:24:48,027 --> 00:24:50,419 هنوز داریم می‌گیریم‌شون 314 00:24:50,443 --> 00:24:52,753 !برگرد! وایسا 315 00:24:52,777 --> 00:24:54,502 برگرد اینجا 316 00:25:06,243 --> 00:25:07,860 !یالا، حمال 317 00:25:09,152 --> 00:25:10,498 !بیا اینجا 318 00:25:12,902 --> 00:25:15,544 !برو عقب! برو عقب! برو عقب 319 00:25:15,568 --> 00:25:17,254 !کوچۀ پشتی رو ببندید 320 00:25:21,652 --> 00:25:23,920 !اون جعبه‌ها رو بیارید اینجا 321 00:25:23,944 --> 00:25:26,170 !برو تو - ...یالا - 322 00:25:26,194 --> 00:25:27,777 بریم 323 00:25:29,499 --> 00:25:31,249 !پاشو 324 00:25:44,194 --> 00:25:45,731 دوباره؟ 325 00:25:46,276 --> 00:25:48,317 دوباره حمله کردن 326 00:25:49,152 --> 00:25:50,878 پلیسا می‌خوان یه چیزی بگن 327 00:25:50,902 --> 00:25:53,711 چرا الان؟ کاری نکردیم که باعث این رفتار بشه 328 00:25:53,735 --> 00:25:55,211 انتقام 329 00:25:55,235 --> 00:25:57,502 انگار یکی یه پلیس رو روونۀ بیمارستان کرده 330 00:25:57,526 --> 00:25:59,944 و کی می‌تونه انقدر بی‌ملاحظه باشه؟ 331 00:26:25,235 --> 00:26:26,961 پیدا کردنت سختـه 332 00:26:27,523 --> 00:26:29,294 من هر روز همینجام 333 00:26:29,318 --> 00:26:32,403 آره، خب، جای آشغالیـه 334 00:26:35,323 --> 00:26:36,961 آتوی نگرانتـه 335 00:26:37,366 --> 00:26:38,794 خودش گفت؟ 336 00:26:39,118 --> 00:26:41,544 احتمالاً یه خرده‌ش هم برداشت شخصیِ خودم باشه 337 00:26:48,235 --> 00:26:49,629 ...گوش کن 338 00:26:51,069 --> 00:26:52,711 من اینجا منتظر یه کارم و 339 00:26:52,735 --> 00:26:54,711 ،اگه شما اینطوری اینجا وایسید 340 00:26:54,735 --> 00:26:57,211 می‌تونه شانسم رو کم کنه 341 00:26:57,235 --> 00:26:58,544 چیزی نیست 342 00:26:58,568 --> 00:27:00,765 دیگه نیازی نیست اینکارو بکنی 343 00:27:01,860 --> 00:27:03,559 می‌خوام برگردی 344 00:27:07,194 --> 00:27:10,024 پدر جون بعد انفجار دیگه اون آدم سابق نشده 345 00:27:10,693 --> 00:27:12,669 داره دو دستی بازار رو تحویل بقیه میده 346 00:27:12,693 --> 00:27:14,252 در عین حال، لانگ زی و فانگ های 347 00:27:14,276 --> 00:27:15,878 دارن میان بیخ گوشمون 348 00:27:15,902 --> 00:27:17,128 دیر یا زود 349 00:27:17,152 --> 00:27:19,003 واقعاً بهمون حمله می‌کنن 350 00:27:19,027 --> 00:27:20,576 باید حاضر باشیم 351 00:27:22,152 --> 00:27:24,247 به کسایی نیاز دارم که بتونم بهشون اعتماد کنم 352 00:27:28,194 --> 00:27:29,502 نه، ممنون 353 00:27:29,526 --> 00:27:31,128 منظورت چیه، «نه، ممنون»؟ 354 00:27:31,152 --> 00:27:32,753 ترجیح میدی هر روز اینجا وایسی و 355 00:27:32,777 --> 00:27:34,086 به امید اینکه از قِبَل جون کندن 356 00:27:34,110 --> 00:27:35,967 واسه پول آمریکیری‌ها چیزی نصیبت بشه؟ 357 00:27:37,069 --> 00:27:38,628 کار شرافتمندانه‌ایـه 358 00:27:38,970 --> 00:27:40,544 دارم به خاطر تو تن به خطر میدم 359 00:27:41,985 --> 00:27:43,819 نمی‌تونی همینطوری از پیش‌مون بری و کنار بکشی 360 00:27:44,443 --> 00:27:45,961 !هی 361 00:27:47,443 --> 00:27:49,230 من کنار نکشیدم 362 00:27:49,652 --> 00:27:51,753 براتون جنگیدم 363 00:27:51,777 --> 00:27:53,252 تقریباً اونجا مُردم و 364 00:27:53,276 --> 00:27:56,336 شما مثل آشغال بیرونم انداختید 365 00:27:56,360 --> 00:27:59,407 ببین، قوانینی هست 366 00:28:00,449 --> 00:28:03,035 .من تعیین‌شون نکردم .ازشون خوشم نمیاد 367 00:28:03,568 --> 00:28:05,288 ولی اومدم درستش کنم 368 00:28:08,360 --> 00:28:10,626 مراقب خودت باش، یانگ جون 369 00:28:13,462 --> 00:28:15,401 تو یه حمالِ کوفتی نیستی 370 00:28:19,568 --> 00:28:21,461 یه مزدور هم نیستم 371 00:28:21,485 --> 00:28:24,849 نیستی؟ پس چه کوفتی هستی؟ 372 00:28:49,860 --> 00:28:53,377 می‌بینم هاپ وی فراموشت نکرده 373 00:28:53,401 --> 00:28:54,628 کون لقشون 374 00:28:55,755 --> 00:28:58,485 می‌دونی، تو اولین پیاز چرونی نیستی که توی یه نبرد شکست خوردی 375 00:29:03,443 --> 00:29:05,765 گفتی یه کاری واسم داری 376 00:29:10,770 --> 00:29:12,377 ،می‌دونی، من وقتی از اقیانوس گذشتم 377 00:29:12,401 --> 00:29:13,731 خیلی از تو جوون‌تر بودم 378 00:29:14,401 --> 00:29:16,461 والدینم توی شورش تایپینگ مُردن 379 00:29:16,485 --> 00:29:18,461 دلیلی برای موندن توی چین نداشتم 380 00:29:18,485 --> 00:29:20,003 ،پس با خودم گفتم 381 00:29:20,027 --> 00:29:23,485 میام به آمریکا و یه پولی به جیب می‌زنم 382 00:29:25,242 --> 00:29:28,496 ولی ناخدای کشتی، فکر دیگه‌ای توی سرش بود 383 00:29:29,455 --> 00:29:31,669 ،ما رو برد کوبا 384 00:29:31,693 --> 00:29:33,667 به عنوان برده فروخت‌مون 385 00:29:34,919 --> 00:29:37,794 می‌دونی، فکر کنم یه هفته‌ای طول کشید تا اینکه 386 00:29:37,818 --> 00:29:40,216 فهمیدم توی آمریکا نیستم 387 00:29:41,652 --> 00:29:43,836 یازده سال برده بودم 388 00:29:43,860 --> 00:29:47,669 نه یه خدمتکار، نه یه حمال، یه بردۀ لعنتی 389 00:29:50,902 --> 00:29:53,479 به کسایی که ترکشون کردم فکر می‌کنم 390 00:29:54,230 --> 00:29:56,669 تا جایی که می‌دونم، بیشترشون ،هنوز توی کوبان 391 00:29:56,693 --> 00:29:57,942 ولی من نه 392 00:29:59,027 --> 00:30:00,444 می‌دونی چرا؟ 393 00:30:02,238 --> 00:30:03,794 چرا؟ 394 00:30:03,818 --> 00:30:06,086 چون که می‌دونم 395 00:30:06,110 --> 00:30:08,536 یه بردۀ لعنتی نیستم 396 00:30:09,954 --> 00:30:11,414 ...حالا 397 00:30:12,152 --> 00:30:13,711 .دهنت سرویس شد .پیش میاد 398 00:30:13,735 --> 00:30:16,085 ولی این حمال بازی‌ها توی کَتم نمیره 399 00:30:17,318 --> 00:30:20,589 :جنگجوها فقط دو راه پیش روشون دارن 400 00:30:21,401 --> 00:30:25,302 یا کُشته میشن یا بهتر 401 00:30:25,818 --> 00:30:27,276 همین و بس 402 00:30:29,610 --> 00:30:32,184 کاری برام داری یا نه؟ 403 00:30:35,235 --> 00:30:37,565 ،خب، همونطور که پدرم همیشه می‌گفت 404 00:30:38,065 --> 00:30:40,419 ،اگه می‌خوای سر تعظیم فرود بیاری تا می‌تونی خم شو 405 00:30:40,443 --> 00:30:42,544 آره 406 00:30:46,902 --> 00:30:48,461 آخری 407 00:30:51,069 --> 00:30:53,461 408 00:31:00,235 --> 00:31:03,920 هزینه‌هات با این اختلاف بیش از حدن 409 00:31:03,944 --> 00:31:05,885 لازم نیست بهم بگی 410 00:31:06,568 --> 00:31:08,637 خب، انگار لازمـه 411 00:31:09,318 --> 00:31:11,794 باید برگردی سراغ تأمین کننده‌هات 412 00:31:11,818 --> 00:31:14,502 اونا قرارداد دارن - تو هم داشتی - 413 00:31:14,526 --> 00:31:16,211 این جلوی باکلی رو نگرفت - ...پنی - 414 00:31:16,235 --> 00:31:18,419 مذاکرۀ مجدد بخشی از کاره، بابا 415 00:31:18,443 --> 00:31:20,086 تو داری خریدهای بزرگی می‌کنی 416 00:31:20,110 --> 00:31:22,252 باید از جایگاهت به عنوانِ برگ برنده استفاده کنی 417 00:31:22,276 --> 00:31:26,086 .بابت، کمکت ممنونم، عزیزم .واقعاً ممنونم 418 00:31:26,110 --> 00:31:28,252 ولی چطوره بذاری من توازن رو برقرار کنم؟ 419 00:31:28,276 --> 00:31:31,003 ،اگه اینطوری توازن رو برقرار کنی 420 00:31:31,027 --> 00:31:32,628 خواهرام میفتن گوشۀ خیابون 421 00:31:32,652 --> 00:31:35,419 و خدا شاهده این فداکاری‌ها رو نکردم که 422 00:31:35,443 --> 00:31:38,167 ببینم این فرصت رو به باد میدی 423 00:31:41,693 --> 00:31:42,963 ...پس 424 00:31:43,850 --> 00:31:45,392 جریان اینه 425 00:31:47,551 --> 00:31:50,045 هیچوقت ازت نخواستم کاری بکنی 426 00:31:53,360 --> 00:31:55,476 جلومو هم نگرفتی 427 00:32:23,652 --> 00:32:26,549 !تو! برگرد سر کار 428 00:32:35,818 --> 00:32:37,560 !آسام 429 00:32:38,276 --> 00:32:39,895 اینجا چیکار می‌کنی؟ 430 00:32:40,896 --> 00:32:42,815 همون کاری که بقیه می‌کنن 431 00:32:43,360 --> 00:32:45,128 جیکوب رو فرستادم بهت سر بزنه و 432 00:32:45,152 --> 00:32:47,211 بهم گفت که رفتی 433 00:32:47,570 --> 00:32:49,753 نمی‌دونستم چه اتفاقی برات افتاده 434 00:32:49,777 --> 00:32:51,490 خب، الان می‌دونی 435 00:32:53,818 --> 00:32:56,120 این کسب و کار پدرتـه؟ 436 00:33:00,735 --> 00:33:03,127 حداقل الان می‌دونم واسه کی کار می‌کنم 437 00:33:03,919 --> 00:33:06,088 واقعاً قراره اینکارو بکنی؟ 438 00:33:08,069 --> 00:33:10,211 کار ما همینـه 439 00:33:10,235 --> 00:33:12,377 ،با انگلیسی‌ای که تو بلدی می‌تونی مترجم سرکارگر باشی 440 00:33:12,401 --> 00:33:15,514 من...برای مدیرا خیلی باارزش میشی 441 00:33:16,318 --> 00:33:18,434 می‌تونم موقعیت بهتری برات جور کنم 442 00:33:19,476 --> 00:33:21,502 موقعیت من اینـه 443 00:33:21,526 --> 00:33:23,439 گمونم جفتمون اینو می‌دونیم 444 00:33:35,326 --> 00:33:37,377 ،از وقتی افرادت یه پلیس آمریکیری رو کتک زدن 445 00:33:37,401 --> 00:33:39,628 حضور پلیسا افزایش پیدا کرده 446 00:33:39,652 --> 00:33:41,252 پیش خودتون چه فکری می‌کردید؟ 447 00:33:41,276 --> 00:33:44,544 .اون به فانگ های مربوطـه .ربطی به تو نداره 448 00:33:44,568 --> 00:33:47,669 ما به‌زودی توی این منطقه تریاک قاچاق می‌کنیم 449 00:33:47,693 --> 00:33:50,586 با تأمین لانگ زی و پخشِ فانگ های 450 00:33:50,610 --> 00:33:52,711 هممون سود می‌بریم 451 00:33:52,735 --> 00:33:55,993 نباید توجه پلیس‌ها به ما رو بیشتر کنید 452 00:33:56,017 --> 00:33:57,389 453 00:33:59,058 --> 00:34:01,727 فکر کنم اشتباه برداشت کردی 454 00:34:02,448 --> 00:34:04,855 ،من با این شراکت با تو موافقت کردم 455 00:34:05,318 --> 00:34:07,920 چون راهی برای خلاص شدن از شر پای و 456 00:34:08,192 --> 00:34:11,003 وارد کردن فانگ های به کسب و کار تریاک بود 457 00:34:11,027 --> 00:34:13,502 ولی اشتباه نکن 458 00:34:13,526 --> 00:34:17,401 من واسه تو کار نمی‌کنم 459 00:34:20,329 --> 00:34:22,628 فانگ های اونطور که من صلاح بدونم 460 00:34:22,652 --> 00:34:24,961 ...به کارش ادامه میده 461 00:34:24,985 --> 00:34:27,920 ...و اگه تصمیم بگیرم ۱۰ تا پلیس رو بکُشم 462 00:34:29,777 --> 00:34:31,632 می‌کُشم 463 00:34:32,633 --> 00:34:35,469 و نیازی به اجازۀ تو ندارم 464 00:34:36,470 --> 00:34:39,502 شاید شریکی که فکر می‌کردم نیستی 465 00:34:39,723 --> 00:34:43,727 خب، یکم برای زیر سؤال بردنِ کارت دیره 466 00:34:44,853 --> 00:34:47,314 بابت کارایی که کردید پول گرفتید 467 00:34:48,961 --> 00:34:51,318 در ادامۀ راهمون یه فکری واسش می‌کنیم 468 00:34:57,152 --> 00:34:58,701 ممنون 469 00:35:11,526 --> 00:35:13,674 چرا نریم بیرون؟ 470 00:35:14,235 --> 00:35:15,809 همم؟ 471 00:35:22,693 --> 00:35:24,502 یالا 472 00:35:24,526 --> 00:35:26,687 می‌خوام یه چیزی نشون‌تون بدم 473 00:35:41,401 --> 00:35:43,128 ...حالا 474 00:35:43,152 --> 00:35:44,961 چطوره هممون بریم داخل و 475 00:35:44,985 --> 00:35:49,168 دربارۀ جزئیاتِ شراکت‌مون حرف بزنیم؟ 476 00:35:58,818 --> 00:36:00,753 هی، پو 477 00:36:00,777 --> 00:36:04,294 یکم نون تازه واست آوردم 478 00:36:04,318 --> 00:36:09,360 و یکم دارو، همم؟ 479 00:37:19,902 --> 00:37:22,086 آقای باکلی، درسته؟ 480 00:37:22,110 --> 00:37:23,461 درسته 481 00:37:23,485 --> 00:37:26,086 دیلان لیری هستم - می‌دونم کی هستی - 482 00:37:26,110 --> 00:37:27,628 تو که پشتِ پردۀ 483 00:37:27,652 --> 00:37:29,586 قراردادهای ماشین کابلی با مرسر هستی 484 00:37:29,610 --> 00:37:33,045 من رابط شهردار با شرکت مرسر هستم، بله 485 00:37:33,069 --> 00:37:36,003 رابط». خوشم اومد» 486 00:37:36,358 --> 00:37:39,920 اینطوری انگار کسی نیستی که نون یه عده رو آجر کرده 487 00:37:39,944 --> 00:37:42,628 همه چیز رو دربارۀ شما می‌دونم، آقای لیری 488 00:37:42,652 --> 00:37:44,628 ،کتک کاری‌های پنهانی، آتیش زدن خونه‌ها 489 00:37:44,652 --> 00:37:46,711 کسایی که نصف شب غیب‌شون میزنه 490 00:37:46,735 --> 00:37:48,711 ،پس ببخشید اگه حس می‌کنم 491 00:37:48,735 --> 00:37:52,291 لحنِ اخلاق‌محورتون یکم نابجاست 492 00:37:53,360 --> 00:37:54,711 ،خب پس 493 00:37:54,735 --> 00:37:56,985 بذاریم یه جور دیگه بگم 494 00:38:00,652 --> 00:38:02,551 مثل تو زیاد دیدم 495 00:38:03,152 --> 00:38:04,961 ،و تنها راهِ تا کردن باهات 496 00:38:04,985 --> 00:38:06,794 از نزدیک و رو در روئه 497 00:38:06,818 --> 00:38:09,628 باور کنید، آقای لیری 498 00:38:09,652 --> 00:38:12,711 شما مثل من رو ندیدید 499 00:38:16,818 --> 00:38:18,211 ،خب پس 500 00:38:18,235 --> 00:38:20,735 شاید وقتش باشه یکم بهتر بشناسمت 501 00:38:25,735 --> 00:38:29,419 شاید از فهمیدن اینکه اهدافِ مشابهی داریم، تعجب کنید 502 00:38:29,443 --> 00:38:30,836 نه تا وقتی که استخدام حمال‌ها رو ترویج می‌کنی 503 00:38:30,860 --> 00:38:32,170 ،منم به اندازۀ شما 504 00:38:32,194 --> 00:38:33,628 ،با کارگری چینی‌ها مخالفم 505 00:38:33,652 --> 00:38:36,045 ولی نگاه کلی‌تری دارم 506 00:38:36,069 --> 00:38:38,336 شما یه چاقوکِش عادی هستید، آقای لیری 507 00:38:38,360 --> 00:38:41,836 و شاید این در ابعاد کوچک‌تر مؤثر واقع بشه 508 00:38:41,860 --> 00:38:44,711 ولی قرار نیست با تهدید و یه چاقوی جیبی 509 00:38:44,735 --> 00:38:47,878 روی سیاست‌های دولت تأثیر بذارید 510 00:38:47,902 --> 00:38:51,735 گمونم به این بستگی داره که چاقو روی شکم کی باشه 511 00:38:53,443 --> 00:38:55,377 می‌بینم‌تون، آقای باکلی 512 00:39:14,526 --> 00:39:16,045 قربان 513 00:39:16,069 --> 00:39:17,045 !قربان 514 00:39:17,069 --> 00:39:18,710 آقای باکلی 515 00:39:19,693 --> 00:39:21,586 خوبید؟ 516 00:39:28,652 --> 00:39:30,681 بریم، پسرا 517 00:39:31,276 --> 00:39:33,336 من هیچ ربطی به این ندارم 518 00:39:33,360 --> 00:39:34,586 ربطی به این جریان ندارم 519 00:39:55,985 --> 00:39:57,794 !بیا اینجا 520 00:40:06,693 --> 00:40:07,711 !پلیس‌ها رو خبر کن 521 00:40:07,735 --> 00:40:08,794 !چشم، قربان - !همین الان - 522 00:40:17,818 --> 00:40:22,276 بشونیدشون روی زمین 523 00:40:24,498 --> 00:40:25,891 !بشین 524 00:40:33,152 --> 00:40:36,170 !خفه شید !گفتم خفه 525 00:40:36,868 --> 00:40:38,999 حالا دیگه نمی‌خندن 526 00:40:39,610 --> 00:40:41,336 می‌خوای به نرخِ حمال‌ها پول بدی؟ 527 00:40:41,360 --> 00:40:43,711 چیزی که واسش پول دادی نصیبت میشه 528 00:40:43,735 --> 00:40:45,502 !آره - نگهش دار. نگهش دار - 529 00:40:48,360 --> 00:40:49,985 !بزنش 530 00:40:55,568 --> 00:40:57,211 !مرسر 531 00:41:10,485 --> 00:41:11,865 زودباش 532 00:41:18,027 --> 00:41:19,628 !مرسر 533 00:41:21,194 --> 00:41:22,626 !مرسر 534 00:41:51,693 --> 00:41:52,711 !اوه، لعنتی 535 00:43:18,610 --> 00:43:19,826 !هی 536 00:43:35,069 --> 00:43:36,927 تو رو می‌شناسم 537 00:44:02,235 --> 00:44:04,461 !پلیس 538 00:44:04,485 --> 00:44:06,753 !همونجا وایسید 539 00:44:10,460 --> 00:44:12,212 پیدات می‌کنم، چینی‌کیری 540 00:44:12,985 --> 00:44:14,586 امیدوارم 541 00:44:17,777 --> 00:44:20,961 !دارن فرار می‌کنن - !هی، بیا اینجا - 542 00:44:20,985 --> 00:44:23,045 !هی - !نذارید فرار کنن - 543 00:44:23,390 --> 00:44:25,128 ،گوش کن، جوناس 544 00:44:25,152 --> 00:44:28,586 می‌دونم فکر می‌کنی بیرونِ محلۀ چینی‌ها در امانی 545 00:44:28,610 --> 00:44:30,377 ولی منم جای تو بودم 546 00:44:30,689 --> 00:44:32,502 فانگ های همه جا دستش بهت می‌رسه 547 00:44:32,526 --> 00:44:37,419 پس...چی؟ الان واسه اونا کار می‌کنه؟ 548 00:44:37,443 --> 00:44:39,170 کار من اینه که 549 00:44:39,194 --> 00:44:41,753 چینی‌ها رو توی محلۀ خودشون نگه دارم 550 00:44:41,777 --> 00:44:43,544 و از تو در برابرشون حفاظت کنم 551 00:44:43,568 --> 00:44:46,711 ،اگه بیان اینجا در هر دو مورد شکست خوردم 552 00:44:46,735 --> 00:44:48,045 ،هر اسمی که می‌خوای روش بذار 553 00:44:48,069 --> 00:44:50,502 ولی هنوزم نزول گیریـه 554 00:44:50,526 --> 00:44:52,461 سعی دارم کمکت کنم، جوناس 555 00:44:52,485 --> 00:44:54,379 توصیه می‌کنم بهم این اجازه رو بدی 556 00:45:00,276 --> 00:45:01,753 فقط ده‌تا دارم 557 00:45:01,777 --> 00:45:04,128 اگه میگی 10 ‌تا داری، پس ۲۰ تا داری 558 00:45:04,431 --> 00:45:07,434 ،اگه ۱۵ تا بهشون بدم برات زمان بیشتری می‌خره 559 00:45:09,777 --> 00:45:11,669 ،جوناس، باور کن دلت نمی‌خواد 560 00:45:11,693 --> 00:45:13,523 با این حرومیا در بیفتی 561 00:45:27,030 --> 00:45:28,863 گمونم تو باید تجربشو داشته باشی 562 00:45:33,027 --> 00:45:35,086 ،دو هفته بعد بقیشو جور کن 563 00:45:35,110 --> 00:45:38,693 وگرنه کارت به کوهستان سفید می‌کشه 564 00:45:58,568 --> 00:46:00,128 همه چیز مرتبـه؟ 565 00:46:00,152 --> 00:46:03,865 آره. فقط یه سر به یکی از دوست‌های قدیمیم زدم 566 00:46:04,485 --> 00:46:05,825 حالت چطوره؟ 567 00:46:06,826 --> 00:46:09,079 انگار یه گله اسب از روم رد شدن 568 00:46:12,985 --> 00:46:14,709 مطمئنی برای اینکار حاضری؟ 569 00:46:16,276 --> 00:46:17,711 مطمئنم 570 00:46:17,735 --> 00:46:18,961 باشه، پس 571 00:46:18,985 --> 00:46:21,377 برگشتیم سر کثافت کاری‌مون 572 00:46:25,860 --> 00:46:27,669 شب خوبی برای اینکاره 573 00:48:17,777 --> 00:48:19,125 زنده‌ای 574 00:48:19,876 --> 00:48:21,586 کم کم دارم حس می‌کنم همینطوره 575 00:48:23,316 --> 00:48:25,649 چی باعث شده بیای اینجا؟ 576 00:48:27,634 --> 00:48:29,260 ...داشتم فکر می‌کردم 577 00:48:30,345 --> 00:48:32,252 ،هیچوقت ازت تشکر نکردم 578 00:48:32,276 --> 00:48:34,307 به خاطر اینکه بعد مسابقه ازم مراقبت کردی 579 00:48:36,818 --> 00:48:38,186 نه 580 00:48:38,610 --> 00:48:40,188 گمونم نکردی 581 00:48:41,110 --> 00:48:42,815 یه چیزی واست آوردم 582 00:49:02,443 --> 00:49:05,128 چیکار کردن؟ 583 00:49:05,152 --> 00:49:08,401 دستِ حمال‌ها رو می‌شکستن 584 00:49:09,497 --> 00:49:11,497 با یه چکش 585 00:49:20,556 --> 00:49:22,188 یه چکش مثل این؟ 586 00:49:35,485 --> 00:49:37,412 خب، الان چی میشه؟ 587 00:49:38,235 --> 00:49:40,003 دقیقاً نمی‌دونم 588 00:49:40,027 --> 00:49:41,753 ولی یه چیزی میشه 589 00:49:41,777 --> 00:49:44,502 آره، یه چیزی میشه 590 00:49:45,276 --> 00:49:47,419 در همین حین، گفتم 591 00:49:47,443 --> 00:49:49,045 هر از گاهی یکم کمک به کارت میاد 592 00:49:49,069 --> 00:49:52,010 می‌دونی، برای مقابله به مثل 593 00:49:53,636 --> 00:49:55,961 همونطور که گفتی، نبردیـه که نمی‌تونیم توش برنده بشیم 594 00:49:55,985 --> 00:49:57,544 چیزی نیست 595 00:49:57,568 --> 00:49:59,267 دارم به باخت عادت می‌کنم 596 00:50:00,528 --> 00:50:02,628 چائو میگه داشتی بین حمال‌ها کار می‌کردی 597 00:50:02,945 --> 00:50:04,463 دیگه نه 598 00:50:04,488 --> 00:50:07,211 مشخص شد من مهارت‌های متفاوتی دارم 599 00:50:07,692 --> 00:50:09,402 قراره شلوغ کاری بشه 600 00:50:10,401 --> 00:50:11,961 احتمالاً 601 00:50:11,985 --> 00:50:14,086 ،خب، کنفوسیوس میگه ،در میان آشوب» 602 00:50:14,110 --> 00:50:15,491 «فرصتی نهفته‌ست 603 00:50:16,367 --> 00:50:18,502 کنفوسیوس هیچوقت همچین حرفی نزده 604 00:50:18,526 --> 00:50:20,586 نه، نزده 605 00:50:44,141 --> 00:50:52,141 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » « Ali99 & Cardinal » 606 00:50:52,200 --> 00:51:00,200 ▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 607 00:51:00,224 --> 00:51:06,224 « پـایـان فـصـل اول » « امیدواریم از تماشای این فصل لذت برده باشید »