1
00:00:00,133 --> 00:00:01,580
دو مبارز
2
00:00:01,604 --> 00:00:03,437
بهترین مبارز انجمنهاتون
3
00:00:03,938 --> 00:00:04,938
یه دوئل
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
« آنچه در مـبـارز گذشت... »
5
00:00:06,021 --> 00:00:07,580
بقیه کجان؟
6
00:00:07,604 --> 00:00:08,604
این دیگه چه کوفتیه؟
7
00:00:08,896 --> 00:00:11,914
امشب شاهد چیزی فراتر از یک رقابت ساده هستیم
8
00:00:17,437 --> 00:00:18,437
پاشو!
9
00:00:18,771 --> 00:00:20,497
میخواد گردنشو بشکنه!
10
00:00:20,521 --> 00:00:21,705
نــه!
11
00:00:23,312 --> 00:00:25,622
ساخت و ساز که شروع بشه،
به کارگرهای ماهر نیاز دارم
12
00:00:25,646 --> 00:00:28,121
من بنا به توصیۀ تو
کارگر استخدام میکنم، و در عوض
13
00:00:28,145 --> 00:00:29,914
تو حقوقها رو توی یه حد قابل کنترل نگه میداری
14
00:00:29,938 --> 00:00:30,954
آقا باکلی!
15
00:00:30,979 --> 00:00:33,830
درست شنیدم که به مرسر گفتی
قیمتش رو بیاره پایین؟
16
00:00:33,854 --> 00:00:35,080
یه پیشنهاد با قیمت پایینتر دریافت کردیم
17
00:00:35,104 --> 00:00:36,163
چرا من خبردار نشدم؟
18
00:00:36,187 --> 00:00:37,312
چون وجود نداره
19
00:00:37,646 --> 00:00:40,205
امکان نداره لانگ زی رو تو
سود کسب و کارمون شریک کنیم
20
00:00:40,229 --> 00:00:41,288
من قول داده بودم
21
00:00:41,312 --> 00:00:42,330
آسام چی میشه؟
22
00:00:42,354 --> 00:00:43,955
گرفتمت
23
00:00:43,979 --> 00:00:45,413
اون برامون جنگید
24
00:00:45,437 --> 00:00:46,562
و شکست خورد
25
00:00:47,021 --> 00:00:48,663
فکر نمیکردم اوضاع اینطوری بشه
26
00:00:48,687 --> 00:00:49,705
الان چی میشه؟
27
00:00:49,729 --> 00:00:51,705
این آخرین باریه که
میتونم باهات حرف بزنم
28
00:00:51,729 --> 00:00:53,872
سرمایهدارهای به قتل رسیده،
شمشیرزنهای روانی
29
00:00:53,896 --> 00:00:55,121
نمیدونی از کجا شروع کنیم؟
30
00:01:15,521 --> 00:01:19,016
ساعت پنجه.
ساعت پنجه
31
00:01:25,229 --> 00:01:28,401
ساعت پنجه.
ساعت پنجه
32
00:01:35,395 --> 00:01:38,521
ساعت پنجه.
ساعت پنجه
33
00:01:44,521 --> 00:01:46,330
ساعت پنجه.
ساعت پنجه
34
00:01:46,354 --> 00:01:48,413
شیفت تمومه
35
00:01:57,354 --> 00:02:01,604
ساعت پنجه.
ساعت پنجه
36
00:02:07,562 --> 00:02:10,860
ساعت پنجه.
ساعت پنجه
37
00:02:16,729 --> 00:02:20,202
ساعت پنجه.
ساعت پنجه
38
00:02:24,896 --> 00:02:28,562
ساعت پنجه.
ساعت پنجه
39
00:02:33,854 --> 00:02:37,344
ساعت پنجه.
ساعت پنجه
40
00:02:38,021 --> 00:02:41,246
خیلی خب، برید. حرکت کنین
41
00:02:41,270 --> 00:02:42,580
خیلی خب، نایستید
42
00:02:42,604 --> 00:02:44,288
برید. امروز باید کار کنین
43
00:02:44,312 --> 00:02:45,914
نه، نه، نه، نه.
راجع به این یکی حرف زدیم
44
00:02:45,938 --> 00:02:47,288
اسمش تو لیسته. مشکلی نداره
45
00:02:47,312 --> 00:02:48,872
خیلی قویه. به نظرم رضایتتون
رو کاملاً جلب میکنه
46
00:02:48,896 --> 00:02:50,413
خیلی خب، خیلی خب.
۶ تا کارگر دیگه
47
00:02:50,437 --> 00:02:52,080
کمرشون قوی باشه.
الان برات جورش میکنم
48
00:02:52,104 --> 00:02:53,580
پاشو
49
00:02:53,604 --> 00:02:54,955
دفعۀ بعد نباید
50
00:02:54,979 --> 00:02:57,538
اینقدر دیر واسه کارگر بُردن بیای
51
00:02:57,562 --> 00:02:59,080
- هی
- جا باز کن
52
00:02:59,104 --> 00:03:01,246
دو تا گاری دیگه هم دارم
53
00:03:01,270 --> 00:03:02,914
- یالا!
!- گاری رو بیارین عقب
54
00:03:02,938 --> 00:03:04,747
یالا! برین!
55
00:03:04,771 --> 00:03:07,246
اومدم بهت بگم که دفعۀ بعد،
اول میای پیش من
56
00:03:07,270 --> 00:03:09,455
خب؟ اون وقت بهترین کارگرها رو بهت میدم
57
00:03:09,479 --> 00:03:12,288
میخوام نیم ساعت دیگه
توی محل ساخت و ساز باشن
58
00:04:26,200 --> 00:04:34,200
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
« Ali99 & Cardinal »
59
00:05:55,371 --> 00:06:03,371
▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
60
00:06:30,562 --> 00:06:32,039
اوضاعش فرقی نکرده؟
61
00:06:32,063 --> 00:06:34,415
نه. کما فی السابق
62
00:06:37,312 --> 00:06:39,336
بیشتر از یه هفتهست که اینجاست، بیل
63
00:06:40,129 --> 00:06:42,464
نباید شبها اینجا بمونی
64
00:06:43,854 --> 00:06:45,288
بیا خونه
65
00:06:45,592 --> 00:06:47,845
بچههاتو بغل کن.
یه خرده بخواب
66
00:06:48,646 --> 00:06:50,747
اون که جایی نمیره
67
00:06:50,771 --> 00:06:52,391
نمیتونم
68
00:06:53,475 --> 00:06:56,163
- بیل...
- اون اینجا کسی رو نداره
69
00:06:56,603 --> 00:06:59,148
به هوش که بیاد، کسی بالای سرش نیست
70
00:07:00,107 --> 00:07:02,443
اگر هم به هوش نیاد کسی نیست
که مرگشو ثبت کنه
71
00:07:07,896 --> 00:07:09,074
خیلی خب
72
00:07:09,867 --> 00:07:11,368
برات صبحونه آوردم
73
00:07:12,327 --> 00:07:14,187
ممنون، عزیزم
74
00:07:29,562 --> 00:07:32,598
به وقتش به هوش میای، افسر لی
75
00:07:38,103 --> 00:07:40,205
هنوز نمیدونی کی
این بلا رو سرش آورده؟
76
00:07:40,229 --> 00:07:42,270
نه
77
00:07:46,361 --> 00:07:49,239
خیلی خب. قبل از اینکه بچهها
بیدار بشن باید برم خونه
78
00:08:18,104 --> 00:08:20,246
همونطور که میبینی، ناحیهای رو
79
00:08:20,270 --> 00:08:22,080
در منطقۀ لانگ زی مشخص کردیم
80
00:08:22,606 --> 00:08:24,121
طبق توافقمون،
81
00:08:24,145 --> 00:08:25,955
هاپ وی از این به بعد توی این ناحیه
82
00:08:25,979 --> 00:08:27,455
تریاک معامله نمیکنه
83
00:08:28,284 --> 00:08:30,920
لانگ زی هر طور که صلاح بدونه میتونه
توی این منطقه تریاک
84
00:08:30,944 --> 00:08:32,753
وارد و توزیع کنه
85
00:08:32,777 --> 00:08:35,878
توافقمون سر ناحیهای خارج از
منطقۀ خودمون بود
86
00:08:35,902 --> 00:08:38,205
من چنین برداشتی نکردم
87
00:08:42,568 --> 00:08:43,710
باشه
88
00:08:44,693 --> 00:08:46,755
این نقشه رو قبول میکنم
89
00:09:02,652 --> 00:09:04,211
مای لینگ،
90
00:09:04,235 --> 00:09:06,294
این توافق یه پیروزی
برای انجمنت بود
91
00:09:06,318 --> 00:09:08,461
ما قول و قراری گذاشتیم،
و من بهش پایبند میمونم
92
00:09:08,485 --> 00:09:11,294
ولی همونطور که حدس میزنی،
بهخاطرش خوشحال نیستم
93
00:09:11,318 --> 00:09:12,753
منظورم اینه که
94
00:09:12,777 --> 00:09:15,086
اگه یه قدم از اون ناحیه بیاین بیرون،
95
00:09:15,409 --> 00:09:18,086
تا سر خوشگلت روی این میز نباشه،
96
00:09:18,110 --> 00:09:19,872
دست بردار نیستم
97
00:09:28,110 --> 00:09:30,377
ممنون که اومدی
98
00:09:49,485 --> 00:09:52,944
ساعت پنجه.
ساعت پنجه
99
00:09:56,360 --> 00:09:57,961
تموم
100
00:09:57,985 --> 00:10:00,336
تمومه. امروز دیگه شغلی نداریم
101
00:10:00,360 --> 00:10:02,956
فردا برگردین، خب؟
102
00:10:35,405 --> 00:10:37,282
دو تا ویسکی، لطفاً
103
00:10:38,652 --> 00:10:40,327
شب بخیر، رفقا
104
00:10:41,328 --> 00:10:43,170
شب بخیر
105
00:10:43,194 --> 00:10:46,252
گرت، داری چه غلطی میکنی؟
106
00:10:46,276 --> 00:10:49,336
- دارم براشون ویسکی میریزم
- نه، واسه اونها نمیریزی
107
00:10:49,360 --> 00:10:50,878
یالا، پسرها
108
00:10:50,902 --> 00:10:52,586
سریع بزنید به چاک
109
00:10:52,610 --> 00:10:54,464
فقط میخوایم یه خرده
ویسکی بخوریم و بریم، آقا
110
00:10:54,488 --> 00:10:55,711
فقط همین
111
00:10:55,735 --> 00:10:57,502
میفهمم. جدی میگم
112
00:10:57,526 --> 00:10:59,586
ولی باید درک کنین که
113
00:10:59,610 --> 00:11:02,557
اگه خبرش بپیچه که گذاشتیم
توی این مِیخونه ویسکی بخورین،
114
00:11:03,526 --> 00:11:05,544
طولی نمیکشه تا بقیۀ سیاهپوستها هم بیان اینجا
115
00:11:05,568 --> 00:11:07,235
نباید کار به اینجا بکِشه
116
00:11:20,327 --> 00:11:22,377
این دیگه چه قشقرقیـه، مک؟
117
00:11:22,401 --> 00:11:23,677
هیچی، آقای لیری
118
00:11:23,701 --> 00:11:24,794
این حرومیهای ابله خیال کردن
119
00:11:24,818 --> 00:11:26,211
میتونن توی مِیخونۀ ما ویسکی بخورن
120
00:11:26,235 --> 00:11:27,920
خب پس بهشون ویسکی بدین
121
00:11:27,944 --> 00:11:29,294
ولی، آقای لیری، اینها...
122
00:11:29,318 --> 00:11:31,502
اینها آزاری به تو نرسوندن
123
00:11:31,526 --> 00:11:33,544
ولی بلایی نبوده که
سر خودشون نیومده باشه
124
00:11:33,568 --> 00:11:35,799
به نظرت سیاهپوستها
میخواستن بیان اینجا؟
125
00:11:36,693 --> 00:11:39,177
اونها رو توی غل و زنجیر آوردن اینجا
126
00:11:52,777 --> 00:11:54,826
اونها دِینشون رو ادا کردن، مک
127
00:11:55,693 --> 00:11:57,612
و از نظر من،
128
00:11:58,110 --> 00:12:00,240
پول ویسکیهاشونو هم دادن
129
00:12:02,652 --> 00:12:04,536
بشینید. ویسکیهاتونو بخورین
130
00:12:05,203 --> 00:12:07,211
- ممنون
- از من تشکر نکنین
131
00:12:07,235 --> 00:12:09,294
ویسکیهاتونو بخورین و راهتو بگیرید برید
132
00:12:09,750 --> 00:12:13,276
محض رضای سگ، باید عاقلتر از این حرفها
باشین که بیاین توی مِیخونۀ ایرلندیها
133
00:12:21,526 --> 00:12:22,586
نیت
134
00:12:22,610 --> 00:12:24,336
نباید توی خونهات خواب باشی؟
135
00:12:24,360 --> 00:12:26,086
مگه کارگر مرسر نیستی؟
136
00:12:26,110 --> 00:12:28,128
بودم. ولی دیگه نیستم
137
00:12:28,152 --> 00:12:29,211
برای چی؟
138
00:12:29,235 --> 00:12:30,944
نظر خودت چیه؟
139
00:12:48,110 --> 00:12:49,664
مرسر!
140
00:12:50,777 --> 00:12:52,501
آقای لیری
141
00:12:54,503 --> 00:12:57,377
فکر کنم تا حالا دخترم، پنلوپی بلیک، رو ندیدی
142
00:12:57,401 --> 00:12:58,878
بهتره بیرون باشه
143
00:12:58,902 --> 00:13:00,711
اگه مشکلی ندارین، همینجا میمونم
144
00:13:00,735 --> 00:13:02,920
بهم میخوره مشکلی نداشته باشم؟
145
00:13:02,944 --> 00:13:04,419
مشکلی نیست، عزیزم
146
00:13:04,443 --> 00:13:05,586
کارمون یه دقیقه طول میکِشه
147
00:13:05,610 --> 00:13:06,890
شایدم کمتر
148
00:13:07,360 --> 00:13:08,975
همین بیرونم
149
00:13:16,735 --> 00:13:18,628
گوش کن، آقای لیری، منم به اندازۀ خودت ناراحتم...
150
00:13:18,652 --> 00:13:20,320
من به خیلیها قول دادم!
151
00:13:21,235 --> 00:13:24,157
من رو حساب قول تو
به خیلیها قول دادم
152
00:13:25,027 --> 00:13:27,336
این شغلها مال آمریکاییهاست
153
00:13:27,360 --> 00:13:28,502
دفتر شهردار اونقدر
154
00:13:28,526 --> 00:13:29,753
منو زیر منگنه گذاشت
که چارهای برام نموند
155
00:13:29,777 --> 00:13:31,128
تو یه انتخاب داشتی
156
00:13:31,152 --> 00:13:33,211
- سود بیشتر رو انتخاب کردی
- چه سودی؟
157
00:13:33,235 --> 00:13:34,669
اگه آس و پاس نشم شانس آوردم
158
00:13:34,693 --> 00:13:36,753
وضعت از اونم بدتر میشه
159
00:13:36,777 --> 00:13:38,419
امروز درستش کن
160
00:13:38,443 --> 00:13:40,711
تو باکلی رو نمیشناسی.
اون تصمیمشو عوض نمیکنه
161
00:13:40,735 --> 00:13:42,211
تو باهام توافق کردی، مرسر
162
00:13:42,235 --> 00:13:43,544
میدونم، بعدش اونها...
163
00:13:43,568 --> 00:13:47,222
تو باهام توافق کردی
164
00:14:05,652 --> 00:14:06,950
هی، پو
165
00:14:07,568 --> 00:14:09,286
شیفت تموم شده
166
00:14:10,693 --> 00:14:12,289
چی شده؟
167
00:14:18,735 --> 00:14:20,839
هیسسس
168
00:14:28,526 --> 00:14:30,182
چی شده؟
169
00:14:31,526 --> 00:14:35,187
چند روز پیش صدمه دیدم
170
00:14:37,485 --> 00:14:39,065
خوب میشه
171
00:14:39,610 --> 00:14:41,568
فقط باید استراحت کنم
172
00:14:51,902 --> 00:14:55,544
تو بد جور رو مُخـمـی
173
00:14:58,610 --> 00:15:00,462
ولی پلیس خوبی هستی
174
00:15:02,485 --> 00:15:07,502
و هر چند در جایگاهی نیستم
که درمورد این چیزها نظر بدم،
175
00:15:07,526 --> 00:15:10,544
ولی به نظرم آدم خوبی هم هستی
176
00:15:15,110 --> 00:15:17,521
میدونم صدامو نمیشنوی
177
00:15:19,147 --> 00:15:20,920
و احتمالاً خوبه که نمیشنوی،
178
00:15:20,944 --> 00:15:22,901
چون بهانهای ندارم
179
00:15:24,985 --> 00:15:28,294
من تو رو توی خطر انداختم
180
00:15:28,318 --> 00:15:30,336
و فقط...
181
00:15:30,360 --> 00:15:32,160
میخوام بدونی...
182
00:15:32,818 --> 00:15:35,211
اون حرومزادهای رو که
183
00:15:35,235 --> 00:15:37,624
تو رو به این روز انداخته پیدا میکنم
184
00:15:38,291 --> 00:15:41,336
و کاری میکنم تقاص پس بده
185
00:15:54,194 --> 00:15:55,502
هی
186
00:15:55,526 --> 00:15:57,936
برو رئیست رو بیار. میخوام ببینمش
187
00:16:00,526 --> 00:16:04,526
گفتم، رئیس کوفتیت رو بیار
188
00:16:10,652 --> 00:16:12,617
دوباره ازت درخواست نمیکنم!
189
00:16:19,735 --> 00:16:23,235
تکون نخور
190
00:16:30,985 --> 00:16:32,878
لعنتی
191
00:16:39,069 --> 00:16:41,794
تو پول بدهکاری، پلیس
192
00:16:43,401 --> 00:16:44,836
طلب داشتن بهت این حق رو نمیده که
193
00:16:44,860 --> 00:16:47,110
من و مردمم رو بترسونی
194
00:16:47,735 --> 00:16:50,419
من همکارتو نکُشت
195
00:16:50,443 --> 00:16:52,669
فقط بهت درس عبرت داد
196
00:16:52,693 --> 00:16:55,461
من نیازی به درست عبرت تخمی جنابعالی ندارم
197
00:16:55,485 --> 00:16:58,194
منم نیازی به پول تخمیت ندارم
198
00:17:00,443 --> 00:17:01,875
نداری؟
199
00:17:03,276 --> 00:17:04,502
پس چی میخوای؟
200
00:17:04,526 --> 00:17:07,213
از جون من چی میخوای؟
201
00:17:24,564 --> 00:17:26,232
آقای باکلی
202
00:17:27,027 --> 00:17:28,628
خانم بلیک
203
00:17:28,652 --> 00:17:30,544
شما کجا، اینجا کجا
204
00:17:30,862 --> 00:17:32,836
تنهایی اومدین اینجا؟
205
00:17:32,860 --> 00:17:34,711
اکثراً تنهام
206
00:17:34,735 --> 00:17:36,586
آره، خب، قطع به یقین شهردار
207
00:17:36,610 --> 00:17:38,502
تا پاسی از شب توی شهرداری کار میکنه
208
00:17:38,526 --> 00:17:39,836
مسلماً
209
00:17:39,860 --> 00:17:42,694
البته اگه منظورتون از این حرف این باشه
که الان داره جندهبازی میکنه
210
00:17:45,110 --> 00:17:47,586
کاش فقط جندهبازی بود
211
00:17:47,610 --> 00:17:49,714
چیزایی به چشمم خورده
212
00:17:50,465 --> 00:17:52,794
به خیال خام خودم فکر میکردم
اگه تشویقش کنم با شما ازدواج کنه،
213
00:17:52,818 --> 00:17:57,252
شاید بتونم جلوی بعضی از
تمایلات ناشایستش رو بگیرم
214
00:18:02,185 --> 00:18:06,170
تو پدرمو وادار کردی کارگرهای چینی
رو استخدام کنه و اینطوری
215
00:18:06,194 --> 00:18:08,294
راه پس و پیش براش نذاشتی
216
00:18:08,318 --> 00:18:11,166
اینکه پدرت چطور فهرست حقوق بگيرهاشو
مدیریت میکنه، به من مربوط نمیشه
217
00:18:11,190 --> 00:18:14,628
امروز یه آدم عوضی اومد سراغمون
218
00:18:14,652 --> 00:18:16,128
این اولین باری نیست که
219
00:18:16,152 --> 00:18:18,252
کارگرهای ایرلندی به خشونت متوسل میشن
220
00:18:18,276 --> 00:18:20,252
ما نیاز به محافظت داریم
221
00:18:20,276 --> 00:18:21,461
به نظر باید با شوهرت
222
00:18:21,485 --> 00:18:23,419
در این مورد بحث کنی
223
00:18:23,443 --> 00:18:25,375
با خودم گفتم که دست واسطه رو کوتاه کنم
224
00:18:28,211 --> 00:18:31,461
من بنا به خواستۀ شهردار
خدمت میکنم، خانم بلیک
225
00:18:31,485 --> 00:18:33,711
این قضیه درمورد هردوی ما صدق میکنه، مگه نه؟
226
00:18:33,735 --> 00:18:35,502
ولی برام سؤاله،
227
00:18:35,526 --> 00:18:39,502
اگه پای انتخاب وسط باشه،
خواستۀ کیو انتخاب میکنه
228
00:18:39,526 --> 00:18:41,336
خب، اگه انتخابش شما بود
که الان خونه بود
229
00:18:41,360 --> 00:18:44,728
نه که بره خودشو توی یکی از
فاحشه خونههای چینی خوار کنه
230
00:18:51,025 --> 00:18:53,485
من به تهدید واکنش جالبی نشون نمیدم
231
00:18:59,652 --> 00:19:01,252
مطمئناً منم اگه شما رو تهدید میکردم
232
00:19:01,276 --> 00:19:03,170
که تنهایی رفتنتون به مسابقۀ بوکسِ
چند هفته پیش چینیها
233
00:19:03,194 --> 00:19:07,170
رو میذارم کف دست شوهرتون،
همین احساس بهتون دست میداد
234
00:19:07,194 --> 00:19:08,835
اگه جرأت داری برو بذار کف دستش
235
00:19:13,339 --> 00:19:16,294
نباید ما رو در حال محافظت از
یه شرکت خصوصی ببینن
236
00:19:16,318 --> 00:19:17,836
اما به نشانۀ احترام،
237
00:19:17,860 --> 00:19:19,920
به یه جوخۀ کوچیک میسپارم
که در نزدیکی شرکت در آماده باش باشن
238
00:19:19,944 --> 00:19:22,836
تا اگه اتفاقی افتاد در اسرع وقت مداخله کنن
239
00:19:22,860 --> 00:19:24,794
چطوره؟
240
00:19:27,526 --> 00:19:30,211
شبیه نوشدارو بعد از مرگه
241
00:19:33,002 --> 00:19:36,110
بهترین توصیف برای
سیاستهای شهرداری
242
00:19:41,360 --> 00:19:46,164
اومدم اینجا تا برای خوانوادهم پول در بیارم
243
00:19:47,110 --> 00:19:49,626
فکر میکردم بعد از ۱ سال از اینجا میرم
244
00:19:50,860 --> 00:19:53,254
اینی که میگم حرف ۸ سال پیشه
245
00:19:55,340 --> 00:19:58,568
هیچوقت نتونستم پول برگشتنم رو جور کنم
246
00:20:00,568 --> 00:20:04,568
آسام، آسام...
247
00:20:15,993 --> 00:20:18,077
من سرافکندهشون کردم
248
00:20:26,027 --> 00:20:29,777
حتی قبل از ترک چین
خانوادهمو سرافکنده کردم
249
00:20:31,276 --> 00:20:33,253
این کارو کردی
تا بهشون کمک کنی،
250
00:20:35,110 --> 00:20:36,464
تا نون بذاری تو سفرهشون
251
00:20:38,091 --> 00:20:40,586
حالا اینجا خاکم میکنن،
252
00:20:40,610 --> 00:20:42,804
توی این شهر مزخرف
253
00:20:43,596 --> 00:20:46,808
و روحم هیچوقت نمیتونه
راه برگشتن به خونه رو پیدا کنه
254
00:20:48,768 --> 00:20:50,878
روح هزار تا حمال
255
00:20:50,902 --> 00:20:52,814
این کشور رو تسخیر میکنه
256
00:21:20,110 --> 00:21:22,586
به نظرم باید بهت تبریک بگم
257
00:21:22,610 --> 00:21:24,554
پادشاه مُرده
258
00:21:25,027 --> 00:21:26,836
زنده باد ملکه
259
00:21:26,860 --> 00:21:29,502
- ممنون
- منتها نگرانم
260
00:21:29,526 --> 00:21:31,753
الان که هاپ وی شما رو توی
تجارت تریاک راه داده،
261
00:21:31,777 --> 00:21:34,045
به نظر میاد تو ناخواسته به صلحی رسیدی
262
00:21:34,069 --> 00:21:36,128
که شوهر فقیدت آرزوشو داشت
263
00:21:36,152 --> 00:21:38,836
سرِ صلح که نداری، داری؟
264
00:21:38,860 --> 00:21:42,003
بهم اعتماد کن، تازه دارم گرم میشم
265
00:21:42,027 --> 00:21:44,628
آره، به نظرم این همه راه رو نیومدی
266
00:21:44,652 --> 00:21:46,586
که غلام حلقه به گوش یه انجمن دیگه بشی
267
00:21:46,610 --> 00:21:49,836
من غلام حلقه به گوش
هیچکسی نیستم، آقای باکلی
268
00:21:49,860 --> 00:21:52,211
بهتره اینو یادت بمونه
269
00:21:54,876 --> 00:21:57,045
قطعاً به خاطر میسپارمش
270
00:21:59,069 --> 00:22:01,794
در رابطه با تریاک چطور؟
271
00:22:01,818 --> 00:22:04,377
دو برابر محمولۀ قبلیت رو لازم دارم
272
00:22:04,401 --> 00:22:06,045
وقتی از گمرک ترخیص شد بهم خبر بده
273
00:22:06,069 --> 00:22:07,502
مای لینگ
274
00:22:07,526 --> 00:22:10,669
شاید الان توی محلۀ چینیها
برای خودت کسی شده باشی
275
00:22:10,693 --> 00:22:13,377
ولی ۸۰۰ متر که از محلۀ چینیها دور بشی، فقط
276
00:22:13,401 --> 00:22:16,689
یه زن چینی هستی که
هیچکس بهش اهمیت نمیده
277
00:22:17,401 --> 00:22:19,086
ممکنه فردا ناپدید بشی،
278
00:22:19,110 --> 00:22:21,694
و پلیسها ناپدید شدنت
رو حتی پیگیری هم نکنن
279
00:22:22,235 --> 00:22:25,031
توی ۸۰۰ متر خیلی اتفاقها میتونه بیفته
280
00:22:26,235 --> 00:22:27,961
امیدوارم به سلامت برسی خونه
281
00:22:35,902 --> 00:22:38,586
خیلی خب. امروز همینقدر
کارگر لازم بود
282
00:22:41,443 --> 00:22:44,753
پیاز چرونی که تنش میخارید زنده شده
283
00:22:46,401 --> 00:22:47,804
سلام، چائو
284
00:22:49,027 --> 00:22:51,182
پس کارت به اینجا کِشیده، آره؟
285
00:22:51,985 --> 00:22:53,434
بیخیال
286
00:22:53,860 --> 00:22:55,586
تو با این همه مهارت و ذکاوت؟
287
00:22:55,610 --> 00:22:57,211
لازم نیست همچین کاری کنی
288
00:22:57,235 --> 00:22:59,565
من اینجا یکیام مثل بقیه
289
00:23:00,441 --> 00:23:02,819
به نظرم جفتمون میدونیم که اینطور نیست
290
00:23:04,318 --> 00:23:06,003
هممم؟
291
00:23:06,027 --> 00:23:07,907
خوشحال شدم دیدمت، چائو
292
00:23:11,591 --> 00:23:12,870
هی
293
00:23:15,443 --> 00:23:18,086
داریم برای یه کار گنده
آدم استخدام میکنیم
294
00:23:18,110 --> 00:23:19,544
شرایطش خوبه
295
00:23:20,628 --> 00:23:23,214
اگه فردا اینجا باشی،
مطمئن میشم که انتخابت کنن
296
00:23:24,652 --> 00:23:26,050
ممنون
297
00:23:26,818 --> 00:23:28,803
ولی امیدوارم نباشی
298
00:23:49,860 --> 00:23:52,294
چـ...
299
00:23:52,318 --> 00:23:53,828
بیل
300
00:23:54,762 --> 00:23:56,039
لی
301
00:24:02,235 --> 00:24:04,045
چه...
302
00:24:04,069 --> 00:24:05,965
چه بلایی سر من اومد؟
303
00:24:07,133 --> 00:24:08,760
یادت نمیاد؟
304
00:24:10,902 --> 00:24:12,430
نه
305
00:24:14,693 --> 00:24:18,144
توی محلۀ چینیها بهت حمله شد
306
00:24:19,979 --> 00:24:21,522
چطور از پسش بر اومدم؟
307
00:24:22,565 --> 00:24:24,317
نه اونطور که باید و شاید
308
00:24:26,235 --> 00:24:27,779
گمونم نه
309
00:24:32,526 --> 00:24:34,202
آروم باش
310
00:24:34,777 --> 00:24:37,830
چند وقت بیهوش بودم؟ -
حدود یه هفته -
311
00:24:38,276 --> 00:24:40,500
یه هفته؟ -
اوهوم -
312
00:24:44,152 --> 00:24:46,422
حداقل کسایی که اینکارو کردن گرفتی؟
313
00:24:48,027 --> 00:24:50,419
هنوز داریم میگیریمشون
314
00:24:50,443 --> 00:24:52,753
!برگرد! وایسا
315
00:24:52,777 --> 00:24:54,502
برگرد اینجا
316
00:25:06,243 --> 00:25:07,860
!یالا، حمال
317
00:25:09,152 --> 00:25:10,498
!بیا اینجا
318
00:25:12,902 --> 00:25:15,544
!برو عقب! برو عقب! برو عقب
319
00:25:15,568 --> 00:25:17,254
!کوچۀ پشتی رو ببندید
320
00:25:21,652 --> 00:25:23,920
!اون جعبهها رو بیارید اینجا
321
00:25:23,944 --> 00:25:26,170
!برو تو -
...یالا -
322
00:25:26,194 --> 00:25:27,777
بریم
323
00:25:29,499 --> 00:25:31,249
!پاشو
324
00:25:44,194 --> 00:25:45,731
دوباره؟
325
00:25:46,276 --> 00:25:48,317
دوباره حمله کردن
326
00:25:49,152 --> 00:25:50,878
پلیسا میخوان یه چیزی بگن
327
00:25:50,902 --> 00:25:53,711
چرا الان؟ کاری نکردیم که
باعث این رفتار بشه
328
00:25:53,735 --> 00:25:55,211
انتقام
329
00:25:55,235 --> 00:25:57,502
انگار یکی یه پلیس رو
روونۀ بیمارستان کرده
330
00:25:57,526 --> 00:25:59,944
و کی میتونه انقدر بیملاحظه باشه؟
331
00:26:25,235 --> 00:26:26,961
پیدا کردنت سختـه
332
00:26:27,523 --> 00:26:29,294
من هر روز همینجام
333
00:26:29,318 --> 00:26:32,403
آره، خب، جای آشغالیـه
334
00:26:35,323 --> 00:26:36,961
آتوی نگرانتـه
335
00:26:37,366 --> 00:26:38,794
خودش گفت؟
336
00:26:39,118 --> 00:26:41,544
احتمالاً یه خردهش هم برداشت شخصیِ خودم باشه
337
00:26:48,235 --> 00:26:49,629
...گوش کن
338
00:26:51,069 --> 00:26:52,711
من اینجا منتظر یه کارم و
339
00:26:52,735 --> 00:26:54,711
،اگه شما اینطوری اینجا وایسید
340
00:26:54,735 --> 00:26:57,211
میتونه شانسم رو کم کنه
341
00:26:57,235 --> 00:26:58,544
چیزی نیست
342
00:26:58,568 --> 00:27:00,765
دیگه نیازی نیست اینکارو بکنی
343
00:27:01,860 --> 00:27:03,559
میخوام برگردی
344
00:27:07,194 --> 00:27:10,024
پدر جون بعد انفجار
دیگه اون آدم سابق نشده
345
00:27:10,693 --> 00:27:12,669
داره دو دستی بازار رو تحویل بقیه میده
346
00:27:12,693 --> 00:27:14,252
در عین حال، لانگ زی و فانگ های
347
00:27:14,276 --> 00:27:15,878
دارن میان بیخ گوشمون
348
00:27:15,902 --> 00:27:17,128
دیر یا زود
349
00:27:17,152 --> 00:27:19,003
واقعاً بهمون حمله میکنن
350
00:27:19,027 --> 00:27:20,576
باید حاضر باشیم
351
00:27:22,152 --> 00:27:24,247
به کسایی نیاز دارم که
بتونم بهشون اعتماد کنم
352
00:27:28,194 --> 00:27:29,502
نه، ممنون
353
00:27:29,526 --> 00:27:31,128
منظورت چیه، «نه، ممنون»؟
354
00:27:31,152 --> 00:27:32,753
ترجیح میدی هر روز اینجا وایسی و
355
00:27:32,777 --> 00:27:34,086
به امید اینکه از قِبَل جون کندن
356
00:27:34,110 --> 00:27:35,967
واسه پول آمریکیریها چیزی نصیبت بشه؟
357
00:27:37,069 --> 00:27:38,628
کار شرافتمندانهایـه
358
00:27:38,970 --> 00:27:40,544
دارم به خاطر تو تن به خطر میدم
359
00:27:41,985 --> 00:27:43,819
نمیتونی همینطوری از پیشمون بری و کنار بکشی
360
00:27:44,443 --> 00:27:45,961
!هی
361
00:27:47,443 --> 00:27:49,230
من کنار نکشیدم
362
00:27:49,652 --> 00:27:51,753
براتون جنگیدم
363
00:27:51,777 --> 00:27:53,252
تقریباً اونجا مُردم و
364
00:27:53,276 --> 00:27:56,336
شما مثل آشغال بیرونم انداختید
365
00:27:56,360 --> 00:27:59,407
ببین، قوانینی هست
366
00:28:00,449 --> 00:28:03,035
.من تعیینشون نکردم
.ازشون خوشم نمیاد
367
00:28:03,568 --> 00:28:05,288
ولی اومدم درستش کنم
368
00:28:08,360 --> 00:28:10,626
مراقب خودت باش، یانگ جون
369
00:28:13,462 --> 00:28:15,401
تو یه حمالِ کوفتی نیستی
370
00:28:19,568 --> 00:28:21,461
یه مزدور هم نیستم
371
00:28:21,485 --> 00:28:24,849
نیستی؟ پس چه کوفتی هستی؟
372
00:28:49,860 --> 00:28:53,377
میبینم هاپ وی فراموشت نکرده
373
00:28:53,401 --> 00:28:54,628
کون لقشون
374
00:28:55,755 --> 00:28:58,485
میدونی، تو اولین پیاز چرونی نیستی که
توی یه نبرد شکست خوردی
375
00:29:03,443 --> 00:29:05,765
گفتی یه کاری واسم داری
376
00:29:10,770 --> 00:29:12,377
،میدونی، من وقتی از اقیانوس گذشتم
377
00:29:12,401 --> 00:29:13,731
خیلی از تو جوونتر بودم
378
00:29:14,401 --> 00:29:16,461
والدینم توی شورش تایپینگ مُردن
379
00:29:16,485 --> 00:29:18,461
دلیلی برای موندن توی چین نداشتم
380
00:29:18,485 --> 00:29:20,003
،پس با خودم گفتم
381
00:29:20,027 --> 00:29:23,485
میام به آمریکا و یه پولی به جیب میزنم
382
00:29:25,242 --> 00:29:28,496
ولی ناخدای کشتی، فکر دیگهای توی سرش بود
383
00:29:29,455 --> 00:29:31,669
،ما رو برد کوبا
384
00:29:31,693 --> 00:29:33,667
به عنوان برده فروختمون
385
00:29:34,919 --> 00:29:37,794
میدونی، فکر کنم یه هفتهای
طول کشید تا اینکه
386
00:29:37,818 --> 00:29:40,216
فهمیدم توی آمریکا نیستم
387
00:29:41,652 --> 00:29:43,836
یازده سال برده بودم
388
00:29:43,860 --> 00:29:47,669
نه یه خدمتکار، نه یه حمال، یه بردۀ لعنتی
389
00:29:50,902 --> 00:29:53,479
به کسایی که ترکشون کردم فکر میکنم
390
00:29:54,230 --> 00:29:56,669
تا جایی که میدونم، بیشترشون
،هنوز توی کوبان
391
00:29:56,693 --> 00:29:57,942
ولی من نه
392
00:29:59,027 --> 00:30:00,444
میدونی چرا؟
393
00:30:02,238 --> 00:30:03,794
چرا؟
394
00:30:03,818 --> 00:30:06,086
چون که میدونم
395
00:30:06,110 --> 00:30:08,536
یه بردۀ لعنتی نیستم
396
00:30:09,954 --> 00:30:11,414
...حالا
397
00:30:12,152 --> 00:30:13,711
.دهنت سرویس شد
.پیش میاد
398
00:30:13,735 --> 00:30:16,085
ولی این حمال بازیها توی کَتم نمیره
399
00:30:17,318 --> 00:30:20,589
:جنگجوها فقط دو راه پیش روشون دارن
400
00:30:21,401 --> 00:30:25,302
یا کُشته میشن یا بهتر
401
00:30:25,818 --> 00:30:27,276
همین و بس
402
00:30:29,610 --> 00:30:32,184
کاری برام داری یا نه؟
403
00:30:35,235 --> 00:30:37,565
،خب، همونطور که پدرم همیشه میگفت
404
00:30:38,065 --> 00:30:40,419
،اگه میخوای سر تعظیم فرود بیاری
تا میتونی خم شو
405
00:30:40,443 --> 00:30:42,544
آره
406
00:30:46,902 --> 00:30:48,461
آخری
407
00:30:51,069 --> 00:30:53,461
408
00:31:00,235 --> 00:31:03,920
هزینههات با این اختلاف بیش از حدن
409
00:31:03,944 --> 00:31:05,885
لازم نیست بهم بگی
410
00:31:06,568 --> 00:31:08,637
خب، انگار لازمـه
411
00:31:09,318 --> 00:31:11,794
باید برگردی سراغ تأمین کنندههات
412
00:31:11,818 --> 00:31:14,502
اونا قرارداد دارن -
تو هم داشتی -
413
00:31:14,526 --> 00:31:16,211
این جلوی باکلی رو نگرفت -
...پنی -
414
00:31:16,235 --> 00:31:18,419
مذاکرۀ مجدد بخشی از کاره، بابا
415
00:31:18,443 --> 00:31:20,086
تو داری خریدهای بزرگی میکنی
416
00:31:20,110 --> 00:31:22,252
باید از جایگاهت به عنوانِ
برگ برنده استفاده کنی
417
00:31:22,276 --> 00:31:26,086
.بابت، کمکت ممنونم، عزیزم
.واقعاً ممنونم
418
00:31:26,110 --> 00:31:28,252
ولی چطوره بذاری من
توازن رو برقرار کنم؟
419
00:31:28,276 --> 00:31:31,003
،اگه اینطوری توازن رو برقرار کنی
420
00:31:31,027 --> 00:31:32,628
خواهرام میفتن گوشۀ خیابون
421
00:31:32,652 --> 00:31:35,419
و خدا شاهده این فداکاریها رو نکردم که
422
00:31:35,443 --> 00:31:38,167
ببینم این فرصت رو به باد میدی
423
00:31:41,693 --> 00:31:42,963
...پس
424
00:31:43,850 --> 00:31:45,392
جریان اینه
425
00:31:47,551 --> 00:31:50,045
هیچوقت ازت نخواستم کاری بکنی
426
00:31:53,360 --> 00:31:55,476
جلومو هم نگرفتی
427
00:32:23,652 --> 00:32:26,549
!تو! برگرد سر کار
428
00:32:35,818 --> 00:32:37,560
!آسام
429
00:32:38,276 --> 00:32:39,895
اینجا چیکار میکنی؟
430
00:32:40,896 --> 00:32:42,815
همون کاری که بقیه میکنن
431
00:32:43,360 --> 00:32:45,128
جیکوب رو فرستادم بهت سر بزنه و
432
00:32:45,152 --> 00:32:47,211
بهم گفت که رفتی
433
00:32:47,570 --> 00:32:49,753
نمیدونستم چه اتفاقی برات افتاده
434
00:32:49,777 --> 00:32:51,490
خب، الان میدونی
435
00:32:53,818 --> 00:32:56,120
این کسب و کار پدرتـه؟
436
00:33:00,735 --> 00:33:03,127
حداقل الان میدونم واسه کی کار میکنم
437
00:33:03,919 --> 00:33:06,088
واقعاً قراره اینکارو بکنی؟
438
00:33:08,069 --> 00:33:10,211
کار ما همینـه
439
00:33:10,235 --> 00:33:12,377
،با انگلیسیای که تو بلدی
میتونی مترجم سرکارگر باشی
440
00:33:12,401 --> 00:33:15,514
من...برای مدیرا خیلی باارزش میشی
441
00:33:16,318 --> 00:33:18,434
میتونم موقعیت بهتری برات جور کنم
442
00:33:19,476 --> 00:33:21,502
موقعیت من اینـه
443
00:33:21,526 --> 00:33:23,439
گمونم جفتمون اینو میدونیم
444
00:33:35,326 --> 00:33:37,377
،از وقتی افرادت یه پلیس آمریکیری رو کتک زدن
445
00:33:37,401 --> 00:33:39,628
حضور پلیسا افزایش پیدا کرده
446
00:33:39,652 --> 00:33:41,252
پیش خودتون چه فکری میکردید؟
447
00:33:41,276 --> 00:33:44,544
.اون به فانگ های مربوطـه
.ربطی به تو نداره
448
00:33:44,568 --> 00:33:47,669
ما بهزودی توی این منطقه
تریاک قاچاق میکنیم
449
00:33:47,693 --> 00:33:50,586
با تأمین لانگ زی و پخشِ فانگ های
450
00:33:50,610 --> 00:33:52,711
هممون سود میبریم
451
00:33:52,735 --> 00:33:55,993
نباید توجه پلیسها به ما رو بیشتر کنید
452
00:33:56,017 --> 00:33:57,389
453
00:33:59,058 --> 00:34:01,727
فکر کنم اشتباه برداشت کردی
454
00:34:02,448 --> 00:34:04,855
،من با این شراکت با تو موافقت کردم
455
00:34:05,318 --> 00:34:07,920
چون راهی برای خلاص شدن از شر پای و
456
00:34:08,192 --> 00:34:11,003
وارد کردن فانگ های
به کسب و کار تریاک بود
457
00:34:11,027 --> 00:34:13,502
ولی اشتباه نکن
458
00:34:13,526 --> 00:34:17,401
من واسه تو کار نمیکنم
459
00:34:20,329 --> 00:34:22,628
فانگ های اونطور که من صلاح بدونم
460
00:34:22,652 --> 00:34:24,961
...به کارش ادامه میده
461
00:34:24,985 --> 00:34:27,920
...و اگه تصمیم بگیرم ۱۰ تا پلیس رو بکُشم
462
00:34:29,777 --> 00:34:31,632
میکُشم
463
00:34:32,633 --> 00:34:35,469
و نیازی به اجازۀ تو ندارم
464
00:34:36,470 --> 00:34:39,502
شاید شریکی که فکر میکردم نیستی
465
00:34:39,723 --> 00:34:43,727
خب، یکم برای زیر سؤال بردنِ کارت دیره
466
00:34:44,853 --> 00:34:47,314
بابت کارایی که کردید پول گرفتید
467
00:34:48,961 --> 00:34:51,318
در ادامۀ راهمون یه فکری واسش میکنیم
468
00:34:57,152 --> 00:34:58,701
ممنون
469
00:35:11,526 --> 00:35:13,674
چرا نریم بیرون؟
470
00:35:14,235 --> 00:35:15,809
همم؟
471
00:35:22,693 --> 00:35:24,502
یالا
472
00:35:24,526 --> 00:35:26,687
میخوام یه چیزی نشونتون بدم
473
00:35:41,401 --> 00:35:43,128
...حالا
474
00:35:43,152 --> 00:35:44,961
چطوره هممون بریم داخل و
475
00:35:44,985 --> 00:35:49,168
دربارۀ جزئیاتِ شراکتمون حرف بزنیم؟
476
00:35:58,818 --> 00:36:00,753
هی، پو
477
00:36:00,777 --> 00:36:04,294
یکم نون تازه واست آوردم
478
00:36:04,318 --> 00:36:09,360
و یکم دارو، همم؟
479
00:37:19,902 --> 00:37:22,086
آقای باکلی، درسته؟
480
00:37:22,110 --> 00:37:23,461
درسته
481
00:37:23,485 --> 00:37:26,086
دیلان لیری هستم -
میدونم کی هستی -
482
00:37:26,110 --> 00:37:27,628
تو که پشتِ پردۀ
483
00:37:27,652 --> 00:37:29,586
قراردادهای ماشین کابلی با مرسر هستی
484
00:37:29,610 --> 00:37:33,045
من رابط شهردار با شرکت مرسر هستم، بله
485
00:37:33,069 --> 00:37:36,003
رابط». خوشم اومد»
486
00:37:36,358 --> 00:37:39,920
اینطوری انگار کسی نیستی که
نون یه عده رو آجر کرده
487
00:37:39,944 --> 00:37:42,628
همه چیز رو دربارۀ شما میدونم، آقای لیری
488
00:37:42,652 --> 00:37:44,628
،کتک کاریهای پنهانی، آتیش زدن خونهها
489
00:37:44,652 --> 00:37:46,711
کسایی که نصف شب غیبشون میزنه
490
00:37:46,735 --> 00:37:48,711
،پس ببخشید اگه حس میکنم
491
00:37:48,735 --> 00:37:52,291
لحنِ اخلاقمحورتون یکم نابجاست
492
00:37:53,360 --> 00:37:54,711
،خب پس
493
00:37:54,735 --> 00:37:56,985
بذاریم یه جور دیگه بگم
494
00:38:00,652 --> 00:38:02,551
مثل تو زیاد دیدم
495
00:38:03,152 --> 00:38:04,961
،و تنها راهِ تا کردن باهات
496
00:38:04,985 --> 00:38:06,794
از نزدیک و رو در روئه
497
00:38:06,818 --> 00:38:09,628
باور کنید، آقای لیری
498
00:38:09,652 --> 00:38:12,711
شما مثل من رو ندیدید
499
00:38:16,818 --> 00:38:18,211
،خب پس
500
00:38:18,235 --> 00:38:20,735
شاید وقتش باشه یکم بهتر بشناسمت
501
00:38:25,735 --> 00:38:29,419
شاید از فهمیدن اینکه اهدافِ
مشابهی داریم، تعجب کنید
502
00:38:29,443 --> 00:38:30,836
نه تا وقتی که استخدام حمالها رو ترویج میکنی
503
00:38:30,860 --> 00:38:32,170
،منم به اندازۀ شما
504
00:38:32,194 --> 00:38:33,628
،با کارگری چینیها مخالفم
505
00:38:33,652 --> 00:38:36,045
ولی نگاه کلیتری دارم
506
00:38:36,069 --> 00:38:38,336
شما یه چاقوکِش عادی هستید، آقای لیری
507
00:38:38,360 --> 00:38:41,836
و شاید این در ابعاد کوچکتر مؤثر واقع بشه
508
00:38:41,860 --> 00:38:44,711
ولی قرار نیست با تهدید و یه چاقوی جیبی
509
00:38:44,735 --> 00:38:47,878
روی سیاستهای دولت تأثیر بذارید
510
00:38:47,902 --> 00:38:51,735
گمونم به این بستگی داره که
چاقو روی شکم کی باشه
511
00:38:53,443 --> 00:38:55,377
میبینمتون، آقای باکلی
512
00:39:14,526 --> 00:39:16,045
قربان
513
00:39:16,069 --> 00:39:17,045
!قربان
514
00:39:17,069 --> 00:39:18,710
آقای باکلی
515
00:39:19,693 --> 00:39:21,586
خوبید؟
516
00:39:28,652 --> 00:39:30,681
بریم، پسرا
517
00:39:31,276 --> 00:39:33,336
من هیچ ربطی به این ندارم
518
00:39:33,360 --> 00:39:34,586
ربطی به این جریان ندارم
519
00:39:55,985 --> 00:39:57,794
!بیا اینجا
520
00:40:06,693 --> 00:40:07,711
!پلیسها رو خبر کن
521
00:40:07,735 --> 00:40:08,794
!چشم، قربان -
!همین الان -
522
00:40:17,818 --> 00:40:22,276
بشونیدشون روی زمین
523
00:40:24,498 --> 00:40:25,891
!بشین
524
00:40:33,152 --> 00:40:36,170
!خفه شید
!گفتم خفه
525
00:40:36,868 --> 00:40:38,999
حالا دیگه نمیخندن
526
00:40:39,610 --> 00:40:41,336
میخوای به نرخِ حمالها پول بدی؟
527
00:40:41,360 --> 00:40:43,711
چیزی که واسش پول دادی نصیبت میشه
528
00:40:43,735 --> 00:40:45,502
!آره -
نگهش دار. نگهش دار -
529
00:40:48,360 --> 00:40:49,985
!بزنش
530
00:40:55,568 --> 00:40:57,211
!مرسر
531
00:41:10,485 --> 00:41:11,865
زودباش
532
00:41:18,027 --> 00:41:19,628
!مرسر
533
00:41:21,194 --> 00:41:22,626
!مرسر
534
00:41:51,693 --> 00:41:52,711
!اوه، لعنتی
535
00:43:18,610 --> 00:43:19,826
!هی
536
00:43:35,069 --> 00:43:36,927
تو رو میشناسم
537
00:44:02,235 --> 00:44:04,461
!پلیس
538
00:44:04,485 --> 00:44:06,753
!همونجا وایسید
539
00:44:10,460 --> 00:44:12,212
پیدات میکنم، چینیکیری
540
00:44:12,985 --> 00:44:14,586
امیدوارم
541
00:44:17,777 --> 00:44:20,961
!دارن فرار میکنن -
!هی، بیا اینجا -
542
00:44:20,985 --> 00:44:23,045
!هی -
!نذارید فرار کنن -
543
00:44:23,390 --> 00:44:25,128
،گوش کن، جوناس
544
00:44:25,152 --> 00:44:28,586
میدونم فکر میکنی بیرونِ
محلۀ چینیها در امانی
545
00:44:28,610 --> 00:44:30,377
ولی منم جای تو بودم
546
00:44:30,689 --> 00:44:32,502
فانگ های همه جا دستش بهت میرسه
547
00:44:32,526 --> 00:44:37,419
پس...چی؟ الان واسه اونا کار میکنه؟
548
00:44:37,443 --> 00:44:39,170
کار من اینه که
549
00:44:39,194 --> 00:44:41,753
چینیها رو توی
محلۀ خودشون نگه دارم
550
00:44:41,777 --> 00:44:43,544
و از تو در برابرشون حفاظت کنم
551
00:44:43,568 --> 00:44:46,711
،اگه بیان اینجا
در هر دو مورد شکست خوردم
552
00:44:46,735 --> 00:44:48,045
،هر اسمی که میخوای روش بذار
553
00:44:48,069 --> 00:44:50,502
ولی هنوزم نزول گیریـه
554
00:44:50,526 --> 00:44:52,461
سعی دارم کمکت کنم، جوناس
555
00:44:52,485 --> 00:44:54,379
توصیه میکنم بهم این اجازه رو بدی
556
00:45:00,276 --> 00:45:01,753
فقط دهتا دارم
557
00:45:01,777 --> 00:45:04,128
اگه میگی 10 تا داری، پس ۲۰ تا داری
558
00:45:04,431 --> 00:45:07,434
،اگه ۱۵ تا بهشون بدم
برات زمان بیشتری میخره
559
00:45:09,777 --> 00:45:11,669
،جوناس، باور کن دلت نمیخواد
560
00:45:11,693 --> 00:45:13,523
با این حرومیا در بیفتی
561
00:45:27,030 --> 00:45:28,863
گمونم تو باید تجربشو داشته باشی
562
00:45:33,027 --> 00:45:35,086
،دو هفته بعد بقیشو جور کن
563
00:45:35,110 --> 00:45:38,693
وگرنه کارت به کوهستان سفید میکشه
564
00:45:58,568 --> 00:46:00,128
همه چیز مرتبـه؟
565
00:46:00,152 --> 00:46:03,865
آره. فقط یه سر به یکی از
دوستهای قدیمیم زدم
566
00:46:04,485 --> 00:46:05,825
حالت چطوره؟
567
00:46:06,826 --> 00:46:09,079
انگار یه گله اسب از روم رد شدن
568
00:46:12,985 --> 00:46:14,709
مطمئنی برای اینکار حاضری؟
569
00:46:16,276 --> 00:46:17,711
مطمئنم
570
00:46:17,735 --> 00:46:18,961
باشه، پس
571
00:46:18,985 --> 00:46:21,377
برگشتیم سر کثافت کاریمون
572
00:46:25,860 --> 00:46:27,669
شب خوبی برای اینکاره
573
00:48:17,777 --> 00:48:19,125
زندهای
574
00:48:19,876 --> 00:48:21,586
کم کم دارم حس میکنم همینطوره
575
00:48:23,316 --> 00:48:25,649
چی باعث شده بیای اینجا؟
576
00:48:27,634 --> 00:48:29,260
...داشتم فکر میکردم
577
00:48:30,345 --> 00:48:32,252
،هیچوقت ازت تشکر نکردم
578
00:48:32,276 --> 00:48:34,307
به خاطر اینکه بعد مسابقه
ازم مراقبت کردی
579
00:48:36,818 --> 00:48:38,186
نه
580
00:48:38,610 --> 00:48:40,188
گمونم نکردی
581
00:48:41,110 --> 00:48:42,815
یه چیزی واست آوردم
582
00:49:02,443 --> 00:49:05,128
چیکار کردن؟
583
00:49:05,152 --> 00:49:08,401
دستِ حمالها رو میشکستن
584
00:49:09,497 --> 00:49:11,497
با یه چکش
585
00:49:20,556 --> 00:49:22,188
یه چکش مثل این؟
586
00:49:35,485 --> 00:49:37,412
خب، الان چی میشه؟
587
00:49:38,235 --> 00:49:40,003
دقیقاً نمیدونم
588
00:49:40,027 --> 00:49:41,753
ولی یه چیزی میشه
589
00:49:41,777 --> 00:49:44,502
آره، یه چیزی میشه
590
00:49:45,276 --> 00:49:47,419
در همین حین، گفتم
591
00:49:47,443 --> 00:49:49,045
هر از گاهی یکم کمک به کارت میاد
592
00:49:49,069 --> 00:49:52,010
میدونی، برای مقابله به مثل
593
00:49:53,636 --> 00:49:55,961
همونطور که گفتی، نبردیـه که
نمیتونیم توش برنده بشیم
594
00:49:55,985 --> 00:49:57,544
چیزی نیست
595
00:49:57,568 --> 00:49:59,267
دارم به باخت عادت میکنم
596
00:50:00,528 --> 00:50:02,628
چائو میگه داشتی بین حمالها کار میکردی
597
00:50:02,945 --> 00:50:04,463
دیگه نه
598
00:50:04,488 --> 00:50:07,211
مشخص شد من مهارتهای متفاوتی دارم
599
00:50:07,692 --> 00:50:09,402
قراره شلوغ کاری بشه
600
00:50:10,401 --> 00:50:11,961
احتمالاً
601
00:50:11,985 --> 00:50:14,086
،خب، کنفوسیوس میگه
،در میان آشوب»
602
00:50:14,110 --> 00:50:15,491
«فرصتی نهفتهست
603
00:50:16,367 --> 00:50:18,502
کنفوسیوس هیچوقت همچین حرفی نزده
604
00:50:18,526 --> 00:50:20,586
نه، نزده
605
00:50:44,141 --> 00:50:52,141
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
« Ali99 & Cardinal »
606
00:50:52,200 --> 00:51:00,200
▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
607
00:51:00,224 --> 00:51:06,224
« پـایـان فـصـل اول »
« امیدواریم از تماشای این فصل لذت برده باشید »