1 00:00:13,204 --> 00:00:15,274 ‫هفت نفر از مرده ها لانگ زی هستن، 2 00:00:15,383 --> 00:00:17,467 ‫فقط چهار نفر هاپ وی هستن. ‫هر اتفاقی که اینجا افتاده، 3 00:00:17,555 --> 00:00:18,867 ‫از یه دعوای خیابونی بیشتر بوده. 4 00:00:18,954 --> 00:00:20,758 ‫لایحه منع ورود راه حله، 5 00:00:20,845 --> 00:00:22,631 ‫و کرستوود راه محقق شدن اونه. 6 00:00:22,719 --> 00:00:24,671 ‫فکر میکنم زمانش رسیده که یه موضعی بگیری. ‫اینجور فکر نمیکنی؟ 7 00:00:24,759 --> 00:00:26,100 ‫و با وطن پرستایی مثل اون، 8 00:00:26,188 --> 00:00:28,368 ‫ما شهرمون رو پس میگیریم! 9 00:00:28,456 --> 00:00:30,704 ‫ما بیرون این آپارتمان وجود نداریم، 10 00:00:30,792 --> 00:00:32,735 ‫و هیچوقت نخواهیم داشت. برنگرد. 11 00:00:32,887 --> 00:00:34,887 ‫دو مبارز. بهترین تانگ هاتون. 12 00:00:34,970 --> 00:00:39,012 ‫یه دوئل. اگه لانگ زی موافق ‫شرایط باشه، ما هم هستیم. 13 00:00:39,109 --> 00:00:40,193 ‫تو کی هستی؟ 14 00:00:40,281 --> 00:00:41,884 ‫تو پولم رو گرفتی. من پسش میگیرم. 15 00:00:41,972 --> 00:00:44,431 ‫چرا باید یه سرمایه دار املاک توسط ‫چینی ها مورد حمله قرار بگیره؟ 16 00:00:44,518 --> 00:00:46,469 ‫فکر کنم وقتی بگیریش میتونی ازش بپرسی. 17 00:00:46,595 --> 00:00:49,219 ‫هیچ کس از بدهی فانگ های فرار نمیکنه. 18 00:00:50,550 --> 00:00:52,555 ‫نباید اینجوری جلوی یه پلیس در بیای. 19 00:00:52,643 --> 00:00:53,876 ‫جدیده. 20 00:00:56,701 --> 00:00:59,329 ‫احسام مبارز ما بر علیه لانگ زی هست. 21 00:00:59,717 --> 00:01:01,467 ‫این کار رو برای برادرات انجام میدی؟ 22 00:01:01,636 --> 00:01:02,899 ‫آره. 23 00:01:11,735 --> 00:01:13,639 ‫حالا، برای مهر زنی، 24 00:01:13,727 --> 00:01:15,727 ‫سه شیفت تو روز داریم. 25 00:01:15,891 --> 00:01:17,790 ‫دوازده کارگر در هر شیفت. 26 00:01:18,071 --> 00:01:19,344 ‫سی و شیش. 27 00:01:19,501 --> 00:01:21,876 ‫خوبه. مهارتشون؟ 28 00:01:22,222 --> 00:01:24,087 ‫فقط قوی باشن. 29 00:01:24,251 --> 00:01:26,108 ‫مست نباشن و گرنه 30 00:01:26,196 --> 00:01:27,423 ‫از زیر دستگاه پرس انگشت میکشیم بیرون. 31 00:01:27,636 --> 00:01:29,178 ‫نمیشه بزاریم اینجور شه مگه نه؟ 32 00:01:29,368 --> 00:01:31,446 ‫هشت نفر قوی توی برای حمل، 33 00:01:32,678 --> 00:01:33,866 ‫فکر میکنم 12 نفر بهتره. 34 00:01:33,954 --> 00:01:35,261 ‫فقط 8 نفر لازم دارم. 35 00:01:35,344 --> 00:01:37,344 ‫12 نفر باعث میشه بهتر کار کنن. 36 00:01:40,532 --> 00:01:41,824 ‫ده نفر. 37 00:01:42,829 --> 00:01:44,110 ‫باشه ده نفر. 38 00:01:44,282 --> 00:01:46,171 ‫خب، این کسایی که به عنوان 39 00:01:46,259 --> 00:01:48,219 ‫ناظر انتخاب کردی کی هستن؟ 40 00:01:48,385 --> 00:01:49,782 ‫خوشحالم که پرسیدی. 41 00:01:53,457 --> 00:01:54,373 ‫به سلامتی آقای مرسر. 5 00:01:54,397 --> 00:01:59,397 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 6 00:01:59,397 --> 00:02:03,397 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 1 00:02:03,421 --> 00:02:08,421 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 42 00:04:34,803 --> 00:04:36,177 ‫جیکوب. 43 00:04:36,265 --> 00:04:37,890 ‫دیر برگشتی. 44 00:04:38,136 --> 00:04:39,756 ‫ببخشید خانم. 45 00:04:41,625 --> 00:04:43,209 ‫این چیه؟ 46 00:05:06,816 --> 00:05:08,381 ‫بقیه کجا هستن؟ 47 00:05:08,943 --> 00:05:10,013 ‫نمیدونم. 48 00:05:10,229 --> 00:05:11,849 ‫اما شکایتی ندارم. 49 00:05:55,550 --> 00:05:57,003 ‫این دیگه چیه؟ 50 00:05:57,315 --> 00:05:59,678 ‫به نظر یه جور جشن خیابونی میاد. 51 00:06:11,901 --> 00:06:13,753 ‫ 52 00:06:25,432 --> 00:06:27,712 ‫احتمالا داری فکر میکنی که بهتره بریم داخل. 53 00:06:27,800 --> 00:06:30,518 ‫نه، دارم فکر میکنم که قطعا باید بریم داخل. 54 00:06:31,553 --> 00:06:33,378 ‫میدونی چرا اینجا هستی لی؟ 55 00:06:33,948 --> 00:06:36,284 ‫چون خدا داره منو مجازات میکنه. 56 00:06:36,792 --> 00:06:38,298 ‫مطمئن نیستم که مجازات نمیکنه. 57 00:06:38,440 --> 00:06:40,089 ‫از کجا میدونی؟ 58 00:06:42,035 --> 00:06:43,503 ‫چون اون اونجا نیست. 59 00:07:07,518 --> 00:07:09,815 ‫میدونستی این پایین چه خبره؟ 60 00:07:10,136 --> 00:07:12,307 ‫روحمم خبر نداشت. 61 00:07:35,970 --> 00:07:37,470 ‫آماده ای؟ 62 00:07:37,553 --> 00:07:39,553 ‫آره. 63 00:07:40,762 --> 00:07:42,386 ‫میدونم که پدر ژون اینو نمیگه. 64 00:07:42,470 --> 00:07:44,636 ‫و من بعدا فراموش میکنم، پس... 65 00:07:45,845 --> 00:07:48,094 ‫فقط میخوام تشکر کنم. 66 00:07:48,178 --> 00:07:50,136 ‫مجبور نبودی چنین کاری کنی. 67 00:07:51,470 --> 00:07:53,470 ‫مجبور نبودم؟ 68 00:07:55,658 --> 00:07:57,322 ‫دارم احساسات به خرج میدم. 69 00:07:57,427 --> 00:07:59,431 ‫با حقیقت ریدی بهش. 70 00:08:13,136 --> 00:08:14,822 ‫مطمئنی راجب این؟ 71 00:08:16,470 --> 00:08:17,705 ‫منظورت چیه؟ 72 00:08:21,303 --> 00:08:22,697 ‫اون برادرته. 73 00:08:25,347 --> 00:08:27,665 ‫فقط یکی از ما از اونجا میره بیرون. 74 00:08:33,631 --> 00:08:36,595 ‫گروهبان اوهارا. سرکار لی. ‫خوش اومدید. 75 00:08:37,072 --> 00:08:38,094 ‫چه خبره چاو؟ 76 00:08:38,178 --> 00:08:40,428 ‫فقط یه جور سرگرمی محلیه. 77 00:08:40,511 --> 00:08:42,150 ‫یه مبارزه بر سر جایزه. 78 00:08:54,511 --> 00:08:55,861 ‫خیلی از تانگ ها اینجان. 79 00:08:55,949 --> 00:08:57,450 ‫همه چیز صلح آمیزه. 80 00:08:57,568 --> 00:08:59,882 ‫مردم میخوان خوش بگذرونن. 81 00:08:59,970 --> 00:09:01,261 ‫مشکلات رو فراموش کنند. 82 00:09:01,478 --> 00:09:02,796 ‫بیاید، میبرمتون به یه جایگاه خوب. 83 00:09:02,884 --> 00:09:04,178 ‫نه، نه نه. ما وایمیستیم. 84 00:09:04,261 --> 00:09:05,303 ‫باشه. 85 00:09:05,408 --> 00:09:07,720 ‫اگه چیزی نیاز داشتید به چاو خبر بدید. 86 00:09:07,986 --> 00:09:10,178 ‫ 87 00:09:10,261 --> 00:09:12,386 ‫ 88 00:09:18,414 --> 00:09:19,589 ‫هی. 89 00:09:25,141 --> 00:09:26,594 ‫مگه شماها نباید سر پستتون باشید؟ 90 00:09:26,682 --> 00:09:28,938 ‫خیابونا خالی هستن همه اینجان. 91 00:09:29,887 --> 00:09:32,313 ‫خب مراقب باشید. 92 00:09:38,053 --> 00:09:39,368 ‫وقتشه. 93 00:09:47,970 --> 00:09:50,524 ‫شب خوش و خوش آمدید. 94 00:09:50,887 --> 00:09:52,180 ‫امشب 95 00:09:52,516 --> 00:09:55,970 ‫راجب چیزی بیش از از یه مبارزه ساده هست. 96 00:09:56,298 --> 00:10:00,428 ‫این یه مراسم مقدسه که از اجدادمون به ما رسیده، 97 00:10:00,657 --> 00:10:03,553 ‫وسیله ای که با اون تانگ ها ‫اختلافاتشون رو کنار بزارن. 98 00:10:03,837 --> 00:10:06,024 ‫در حالی که صلح رو در منطقه حفظ میکنه. 99 00:10:06,282 --> 00:10:09,303 ‫امشب ما این رو با مشاهده این ‫مبارزه بزرگ گرامی میداریم. 100 00:10:25,928 --> 00:10:29,678 ‫ احسام! احسام! احسام! احسام! احسام! 101 00:10:29,762 --> 00:10:33,887 ‫احسام! احسام! احسام! 102 00:10:36,273 --> 00:10:37,356 ‫هی. 103 00:10:37,775 --> 00:10:39,552 ‫این همون پسره که گرفتیمش نیست؟ 104 00:10:40,852 --> 00:10:42,271 ‫آره هست. 105 00:10:43,219 --> 00:10:45,170 ‫خب این باید جالب باشه. 106 00:10:53,636 --> 00:10:55,904 ‫لی یانگ! لی یانگ! لی یانگ! 107 00:10:56,019 --> 00:11:01,144 ‫لی یانگ! لی یانگ! لی یانگ! 108 00:11:45,506 --> 00:11:47,178 ‫آقایون براتون آبجو اوردم. 109 00:11:47,261 --> 00:11:48,303 ‫از طرف خودم. 110 00:11:48,386 --> 00:11:49,537 ‫نه ممنون. 111 00:11:49,675 --> 00:11:51,508 ‫نوشیدنی نمیخوای؟ 112 00:11:51,748 --> 00:11:52,998 ‫اینجا نه. 113 00:11:54,053 --> 00:11:55,553 ‫برای خودم بیشتر میمونه. 114 00:11:56,178 --> 00:11:57,826 ‫کمربندا برای چیه؟ 115 00:11:58,740 --> 00:12:02,006 ‫برنده برای پیروز شدن کمربند بازنده رو در میاره. 116 00:12:02,673 --> 00:12:04,172 ‫کل مسابقه همینه؟ 117 00:12:07,803 --> 00:12:09,974 ‫پنج دلار روی اون قد بلنده. 118 00:13:17,894 --> 00:13:19,162 ‫بیا ببینم. 119 00:13:19,389 --> 00:13:20,865 ‫بیا دیگه! 120 00:13:26,506 --> 00:13:28,333 ‫نمیدونم این دیگه چجور بوکسیه، 121 00:13:28,420 --> 00:13:29,864 ‫اما اگه همشون بتونن اینجوری بجنگن 122 00:13:29,951 --> 00:13:32,021 ‫ما به گای عظما رفتیم. 123 00:14:51,303 --> 00:14:52,553 ‫پاشو احسام! 124 00:14:52,677 --> 00:14:54,261 ‫پاشو! 125 00:14:57,722 --> 00:15:00,216 ‫آره! آره! 126 00:15:23,849 --> 00:15:27,516 ‫احسام! احسام! احسام! 127 00:15:27,604 --> 00:15:29,312 ‫احسام! احسام! 128 00:15:29,438 --> 00:15:32,412 ‫پاشو! پاشو! پاشو! 129 00:15:37,693 --> 00:15:39,045 ‫بگیرش! 130 00:17:10,607 --> 00:17:12,162 ‫کجا میری؟ 131 00:17:12,708 --> 00:17:13,761 ‫اون کارش تمومه. 132 00:17:13,849 --> 00:17:15,191 ‫نه اون پامیشه. 133 00:17:15,279 --> 00:17:17,470 ‫زود باش احسام! پاشو! 134 00:18:16,806 --> 00:18:18,325 ‫نه! 135 00:18:18,466 --> 00:18:19,512 ‫صبر کن ببینم، این دیگه چیه؟ 136 00:18:19,599 --> 00:18:21,265 ‫میخواد گردنش رو بشکنه! 137 00:18:34,419 --> 00:18:36,372 ‫وقت رفتنه خانم بلیک. 138 00:19:18,053 --> 00:19:20,102 ‫فکر میکنی حالش خوب میشه؟ 139 00:19:20,961 --> 00:19:22,344 ‫مردی که باخت؟ 140 00:19:23,303 --> 00:19:24,680 ‫نمیدونم. 141 00:19:25,086 --> 00:19:26,636 ‫بدجوری دهنش سرویس شد. 142 00:19:26,821 --> 00:19:28,279 ‫ببخشید بخاطر لحنم. 143 00:19:31,430 --> 00:19:33,845 ‫مطمئنم که یادتون نرفته که... 144 00:19:34,172 --> 00:19:36,002 ‫این همون مردیه که چند هفته پیش باهاش 145 00:19:36,090 --> 00:19:37,381 ‫برخورد داشتید. 146 00:19:39,261 --> 00:19:41,344 ‫فکر کردی من نمیشناسمش؟ 147 00:19:41,531 --> 00:19:42,834 ‫نمیدونم گروهبان. 148 00:19:42,922 --> 00:19:44,511 ‫همشون برات یه جور نیستن؟ 149 00:19:50,094 --> 00:19:51,511 ‫ببین، 150 00:19:51,727 --> 00:19:53,003 ‫به من ربطی نداره، اما... 151 00:19:53,090 --> 00:19:54,631 ‫نه، نداره. 152 00:19:58,079 --> 00:19:59,205 ‫خیلی تو رفتارت با بقیه جسور هستی. 153 00:19:59,292 --> 00:20:00,998 ‫کسی تا حالا اینو بهت گفته؟ 154 00:20:04,470 --> 00:20:05,893 ‫ببخشید. 155 00:20:12,428 --> 00:20:14,080 ‫چرا نجاتش دادی؟ 156 00:20:16,386 --> 00:20:17,979 ‫من کسی رو نجات ندادم. 157 00:20:19,089 --> 00:20:20,840 ‫من دیدمت. 158 00:20:21,143 --> 00:20:22,643 ‫تو اسلحت رو شلیک کردی 159 00:20:23,126 --> 00:20:24,195 ‫همون موقع که اون یکی مبارز 160 00:20:24,283 --> 00:20:25,674 ‫میخواست گردنش رو بشکنه. 161 00:20:29,327 --> 00:20:30,661 ‫ببین،... 162 00:20:31,206 --> 00:20:33,947 ‫محله چینیا جای خانمی مثل تو نیست. 163 00:20:34,386 --> 00:20:36,636 ‫همسر شهردار بودن اینجا هیچ معنایی نداره. 164 00:20:36,854 --> 00:20:39,510 ‫متاسفانه هیچ جایی معنایی نداره. 165 00:20:43,553 --> 00:20:45,261 ‫گروهبان، ترجیح میدم که شوهرم ندونه 166 00:20:45,344 --> 00:20:47,219 ‫که من توی محله چینی ها بودم. 167 00:20:49,720 --> 00:20:51,221 ‫مشکلی نیست. 168 00:20:53,779 --> 00:20:55,529 ‫من بهش رای هم ندادم. 169 00:20:59,744 --> 00:21:02,244 ‫یه مسابقه لعنتی به تخم منم نیست! 170 00:21:02,428 --> 00:21:03,762 ‫ممکن نیتس که بزاریم لانگ زی 171 00:21:03,845 --> 00:21:05,178 ‫وارد کسب و کار ما بشه! 172 00:21:05,261 --> 00:21:06,752 ‫من قولم رو دادم. 173 00:21:06,916 --> 00:21:08,572 ‫آره، و اونا معاهده رو زیر پا گذاشتن. 174 00:21:08,660 --> 00:21:10,610 ‫پس چرا ما باید قولمون رو نگه داریم؟ 175 00:21:10,697 --> 00:21:12,892 ‫بهت گفتم که ما نباید با این موافقت میکردیم. 176 00:21:12,980 --> 00:21:15,437 ‫اینم به من گفتی که احسام پیروز میشه. 177 00:21:17,887 --> 00:21:20,315 ‫فعلا سر قولمون میمونیم. 178 00:21:20,736 --> 00:21:22,136 ‫اما باور کن. 179 00:21:22,557 --> 00:21:23,789 ‫مای لینگ میفهمه که 180 00:21:23,877 --> 00:21:25,261 ‫وارد شدن به تجارت شیره 181 00:21:25,344 --> 00:21:27,762 ‫میتونه خیلی پرهزینه باشه. 182 00:21:27,883 --> 00:21:29,658 ‫احسام چی؟ 183 00:21:32,235 --> 00:21:34,151 ‫اون برای ما مبارزه کرد. 184 00:21:36,303 --> 00:21:37,928 ‫و باخت. 185 00:21:39,094 --> 00:21:41,041 ‫دیگه به درد ما نمیخوره. 186 00:23:14,182 --> 00:23:15,344 ‫آقای باکلی. 187 00:23:15,432 --> 00:23:17,224 ‫بازدید غیر منتظره ایه. 188 00:23:18,107 --> 00:23:20,065 ‫خیلی سریع مشغول به کار شدی. 189 00:23:20,219 --> 00:23:21,549 ‫کار بزرگیه. 190 00:23:21,720 --> 00:23:23,151 ‫درسته. 191 00:23:25,636 --> 00:23:27,947 ‫برای چی این افتخار نصیبم شده؟ 192 00:23:28,536 --> 00:23:30,518 ‫اقتصاد، آقای مرسر. 193 00:23:31,174 --> 00:23:34,744 ‫چطوره که وقتی تو این رو به ‫زبون میاری شبیه یه مرض به نظر میاد؟ 194 00:23:34,887 --> 00:23:36,549 ‫یه پیمانکار پیدا شده. 195 00:23:36,861 --> 00:23:38,762 ‫یک طرف بی سرو صدا. 196 00:23:38,932 --> 00:23:41,166 ‫اما قیمت پیشنهادیش خیلی جذابه. 197 00:23:41,400 --> 00:23:43,867 ‫نمیتونی بعد قرار تغییر بدی ارقام رو. 198 00:23:43,955 --> 00:23:45,178 ‫قرارداد به من رسید. 199 00:23:45,261 --> 00:23:47,148 ‫اولین سفارش به تو رسید، 200 00:23:47,236 --> 00:23:48,678 ‫که بعد از اون سفارش های بیشتری میاد. 201 00:23:48,762 --> 00:23:50,852 ‫این کاری با مقیاسی بی سابقه هست، 202 00:23:50,940 --> 00:23:53,094 ‫و شهردار باید خیلی احتیاط کنه. 203 00:23:53,182 --> 00:23:55,375 ‫دادن همه کار شهر به دست یه پیمانکار 204 00:23:55,463 --> 00:23:57,635 ‫همیشه حرکت مشکوکی به حساب میومده. 205 00:23:57,822 --> 00:24:00,938 ‫و هنگامی که پیمانکار دوم با 15 ‫درصد کارمزد کمتر پیشنهاد میده... 206 00:24:01,026 --> 00:24:03,234 ‫15 درصد؟ کی چنین پیشنهادی داده؟ 207 00:24:03,322 --> 00:24:05,127 ‫نمیتونم بگم. 208 00:24:05,267 --> 00:24:07,234 ‫انجام این کار با چنین قیمتی غیر ممکنه 209 00:24:07,322 --> 00:24:08,305 ‫با فولاد مرغوب. 210 00:24:08,393 --> 00:24:10,180 ‫مشخصات مورد بررسی قرار گرفته. 211 00:24:10,268 --> 00:24:12,283 ‫اونا از همون فولاد شما استفاده میکنند. 212 00:24:12,393 --> 00:24:14,752 ‫پس چطور هزینه هاشون رو اوردن پایین؟ 213 00:24:16,928 --> 00:24:18,455 ‫از نیروی کار چینی استفاده میکنند. 214 00:24:18,791 --> 00:24:21,424 ‫27 دلار در هر ماه برای هر کارگر. 215 00:24:21,752 --> 00:24:23,720 ‫وای خدا، با این نمیتونم رقابت کنم. 216 00:24:23,803 --> 00:24:25,178 ‫البته که میتونی. 217 00:24:25,261 --> 00:24:26,822 ‫فقط... 218 00:24:27,070 --> 00:24:28,237 ‫قضیه اقتصادیه. 219 00:25:01,016 --> 00:25:02,463 ‫ژاو جینگ... 220 00:25:09,303 --> 00:25:10,553 ‫ممنون. 221 00:25:14,916 --> 00:25:16,846 ‫اگه قراره هی دعوا کنی، 222 00:25:17,783 --> 00:25:19,704 ‫حداقل هر چند وقت یه بار میتونی ‫بزنی نه این که همش کتک بخوری. 223 00:25:19,924 --> 00:25:20,928 ‫پدر. 224 00:25:21,012 --> 00:25:23,320 ‫بچه ای که اونو زد ازش بزرگتر بود. 225 00:25:23,408 --> 00:25:25,815 ‫خب کدوم احمقی با بچه بزرگتر از خودش دعوا میکنه؟ 226 00:25:25,965 --> 00:25:27,330 ‫چرا فکر میکنی من شروعش کردم؟ 227 00:25:27,494 --> 00:25:28,928 ‫چون تو پررو تری. 228 00:25:29,012 --> 00:25:30,516 ‫و این سومین بار توی این ماهه که 229 00:25:30,604 --> 00:25:32,039 ‫یه نفر برای چنین چیزی تو رو مجازات میکنه. 230 00:25:32,127 --> 00:25:32,914 ‫و حالا هیچ کسی رو ندارم که 231 00:25:33,002 --> 00:25:34,682 ‫زمین هامو شخم بزنه. 232 00:25:38,511 --> 00:25:40,854 ‫از زمانی که پدربزرگت مرد، 233 00:25:41,393 --> 00:25:42,928 ‫همش توی دردسر میوفتی. 234 00:25:43,299 --> 00:25:45,803 ‫فکر میکنی باعث افتخارشی؟ 235 00:25:46,315 --> 00:25:47,963 ‫اون از تو شرمنده میشه. 236 00:25:55,050 --> 00:25:56,507 ‫اون منظوری نداشت. 237 00:25:57,358 --> 00:25:58,649 ‫چرا داشت. 238 00:27:36,870 --> 00:27:39,890 ‫میدونی کجایی؟ 239 00:27:42,094 --> 00:27:43,390 ‫آره. 240 00:27:44,930 --> 00:27:46,138 ‫کجا؟ 241 00:27:48,646 --> 00:27:49,771 ‫اینجا. 242 00:27:51,636 --> 00:27:53,012 ‫درسته. 243 00:28:57,585 --> 00:28:59,538 ‫تو سیفو لی چوانگ هستی. 244 00:29:09,073 --> 00:29:11,600 ‫یشم قابلیت شفا دهندگی داره. 245 00:29:11,942 --> 00:29:14,650 ‫به جریان انرژی توی بدنت کمک میکنه. 246 00:29:27,970 --> 00:29:29,124 ‫پاشو. 247 00:29:53,951 --> 00:29:56,011 ‫به من مبارزه کردن یاد میدی؟ 248 00:29:56,581 --> 00:30:00,066 ‫اگه نتونی نفس بکشی نمیتونی مبارزه کنی. 249 00:32:02,754 --> 00:32:04,332 ‫احسام، صبر کن! 250 00:32:10,410 --> 00:32:12,236 ‫اگه میدونستم که میخوای منو ترک کنی، 251 00:32:12,324 --> 00:32:14,220 ‫هیچوقت سیفو رو به اینجا نمیوردم. 252 00:32:14,308 --> 00:32:16,511 ‫هر ماه میام بهت سر میزنم. 253 00:32:16,949 --> 00:32:18,303 ‫قول میدی؟ 254 00:32:27,998 --> 00:32:29,331 ‫قول میدم. 255 00:32:50,558 --> 00:32:52,548 ‫امروز ما این رو به رسمیت میشناسیم که 256 00:32:52,636 --> 00:32:55,053 ‫رهبری تانگ لانگ زی به همراه 257 00:32:55,301 --> 00:32:57,996 ‫سوگندی که یاد کردیم 258 00:33:01,595 --> 00:33:03,090 ‫به مای لینگ منتقل میشه. 259 00:33:11,654 --> 00:33:13,558 ‫این مسخرست. 260 00:33:14,535 --> 00:33:18,636 ‫اون به تنهایی یه جنگ رو با هاپ وی شروع کرد 261 00:33:19,019 --> 00:33:21,965 ‫و همه افراد این تانگ رو به خطر انداخت. 262 00:33:22,113 --> 00:33:25,027 ‫ما با آگاهی کامل نسبت به توانایی ‫های لانگ زی این کار رو کردم. 263 00:33:25,476 --> 00:33:27,382 ‫اون مثل خیلی از شماهایی ‫که اینجا نشستید میدونست، 264 00:33:27,470 --> 00:33:29,636 ‫که اومدن این روز اجتناب ناپذیره. 265 00:33:29,720 --> 00:33:30,970 ‫تو فریبش دادی. 266 00:33:31,053 --> 00:33:32,666 ‫- ژانگ. ‫- هر کسی که سر این میز نشسته 267 00:33:32,754 --> 00:33:33,916 ‫این رو میدونه. 268 00:33:34,004 --> 00:33:35,887 ‫لانگ زی عقل از سرش پرید 269 00:33:35,975 --> 00:33:38,410 ‫وقتی که اون باهاش همخوابه شد. 270 00:33:39,892 --> 00:33:41,136 ‫و همینطور وقتی که با تو همخوابه شد. 271 00:33:41,524 --> 00:33:42,858 ‫عیبی نداره. 272 00:33:45,829 --> 00:33:48,605 ‫میدونم که ناراحتی ژانگ. 273 00:33:49,970 --> 00:33:53,051 ‫چواب دادن به یه زن باید برات سخت باشه. 274 00:33:57,432 --> 00:33:59,761 ‫آیا یه زن به اندازه کافی قوی هست؟ 275 00:34:00,324 --> 00:34:02,441 ‫اون صلاحیت لازم رو داره؟ 276 00:34:04,720 --> 00:34:06,605 ‫چیزی که من لازم دارم... 277 00:34:07,117 --> 00:34:09,457 ‫یه جور نمایش قدرته. 278 00:34:12,496 --> 00:34:15,762 ‫یه چیزی که ثابت کنم که به هیچ کس اجازه نمیدم 279 00:34:15,941 --> 00:34:18,519 ‫که توی خونه خودم به من بی احترامی کنه. 280 00:34:28,363 --> 00:34:30,340 ‫میدونم برای بعضی از شما ممکنه سخت باشه 281 00:34:30,482 --> 00:34:32,565 ‫که یه زن رو به عنوان رهبرتون قبول کنید. 282 00:34:34,238 --> 00:34:37,541 ‫اما من آینده ای بزرگ و موفقیت آمیز رو میبینم 283 00:34:37,629 --> 00:34:39,058 ‫برای لانگ زی. 284 00:34:39,590 --> 00:34:41,433 ‫و نمیتونم بدون شما بهش برسم. 285 00:34:41,933 --> 00:34:43,720 ‫پس از این شورا میپرسم. 286 00:34:45,053 --> 00:34:47,363 ‫من حمایت شما رو دارم؟ 287 00:34:51,818 --> 00:34:53,485 ‫تو به اینجا تعلق نداری. 288 00:34:53,988 --> 00:34:56,504 ‫فقط میخوام مطمئن شم که حالش خوبه. 289 00:34:57,265 --> 00:35:00,849 ‫تو زن شهردار بلیک هستی، آره؟ 290 00:35:02,261 --> 00:35:05,094 ‫درسته. بله. 291 00:35:52,595 --> 00:35:53,972 ‫دلم برات تنگ شده. 292 00:36:21,006 --> 00:36:22,214 ‫باکلی 293 00:36:23,845 --> 00:36:25,595 ‫قضیه چیه، شنیدم به مرسر گفتی که 294 00:36:25,678 --> 00:36:26,814 ‫قیمت هاش رو بیاره پایین؟ 295 00:36:26,902 --> 00:36:28,478 ‫ما یه پیشنهاد پایین تر دریافت کردیم. 296 00:36:28,566 --> 00:36:30,303 ‫چرا من ندیدمش؟ 297 00:36:30,457 --> 00:36:31,970 ‫چون وجود خارجی نداره. 298 00:36:32,053 --> 00:36:33,220 ‫دوباره بگو؟ 299 00:36:33,308 --> 00:36:34,744 ‫هیچ پیشنهاد پایینتری نیست. 300 00:36:34,832 --> 00:36:37,053 ‫من فقط با استفاده از ‫قیمت پایین کارگرای چینی 301 00:36:37,136 --> 00:36:38,722 ‫یه پیشنهاد جدید درست کردم. 302 00:36:39,178 --> 00:36:43,027 ‫فکر میکنم کارمون رو درست متوجه نشدی باکلی. 303 00:36:44,100 --> 00:36:46,256 ‫کار من، اونجوری که میدونم، 304 00:36:46,344 --> 00:36:48,261 ‫درست کردن خراب کاری های توئه. 305 00:36:48,522 --> 00:36:50,978 ‫برای همین وقتی که کیرت رو از ‫جنده های چینی بیرون نمیکشم 306 00:36:51,066 --> 00:36:52,720 ‫یا با دفتر فرمانداری هماهنگی انجام نمیدم، 307 00:36:52,803 --> 00:36:54,720 ‫حواسم به بودجه تو هم هست، 308 00:36:54,803 --> 00:36:56,136 ‫که اگه نمیدونستی بدون، 309 00:36:56,219 --> 00:36:57,636 ‫کسری داره. 310 00:36:57,863 --> 00:36:59,970 ‫سرمایه سیاسی تو در حال کاهشه 311 00:37:00,053 --> 00:37:02,877 ‫و اگه این پروژه یه قرون ‫بیشتر از بودجه هزینه برداره، 312 00:37:02,965 --> 00:37:06,254 ‫کمیته تخصیصی کلکت رو میکنه. 313 00:37:07,527 --> 00:37:10,428 ‫بازم اول باید با هم حرف میزدی. 314 00:37:10,516 --> 00:37:12,330 ‫اون پدرزنته. 315 00:37:12,418 --> 00:37:14,553 ‫میدونی این چقدر میتونه برات جلوه بدی داشته باشه؟ 316 00:37:15,324 --> 00:37:17,371 ‫با به هیچوجه نباید این شبه برامون پیش بیاد 317 00:37:17,459 --> 00:37:18,764 ‫که داریم پارتی بازی میکنیم. 318 00:37:21,012 --> 00:37:22,845 ‫اون چطور برخورد کرد؟ 319 00:37:22,928 --> 00:37:24,094 ‫بزار من نگران مرسر باشم. 320 00:37:24,178 --> 00:37:25,478 ‫تو تجارت اون رو نجات دادی. 321 00:37:25,566 --> 00:37:27,738 ‫من مطمئن میشم که اونم کار تو رو نجات بده. 322 00:37:27,887 --> 00:37:30,535 ‫غیرت کاریت رو تحسین میکنم باکلی. 323 00:37:31,683 --> 00:37:35,254 ‫اما در آینده لطفا قبلش به من خبر بده. 324 00:37:40,344 --> 00:37:43,105 ‫دوست ندارم شبیه یه احمق به نظر برسم. 325 00:37:45,015 --> 00:37:46,516 ‫متوجهم. 326 00:37:48,326 --> 00:37:50,105 ‫عذر میخوام. 327 00:38:01,912 --> 00:38:03,371 ‫بله قربان. 328 00:38:28,511 --> 00:38:29,762 ‫هی. 329 00:38:30,019 --> 00:38:32,678 ‫هنوز آماده حرکت کردن نیستی. 330 00:38:38,607 --> 00:38:39,732 ‫گرفتمت. 331 00:39:03,053 --> 00:39:04,543 ‫درست میگفتی. 332 00:39:05,172 --> 00:39:06,798 ‫اون از من بهتره. 333 00:39:08,379 --> 00:39:11,121 ‫اون برای چیزی که بهش باور داشت مبارزه میکرد. 334 00:39:12,178 --> 00:39:13,785 ‫اون هدف داشت. 335 00:39:14,685 --> 00:39:16,226 ‫تو نداشتی. 336 00:39:17,801 --> 00:39:21,470 ‫25 هزار چینی توی این شهر زندگی میکنند. 337 00:39:21,769 --> 00:39:23,832 ‫و هر روز بیشتر هم میان. 338 00:39:25,263 --> 00:39:27,394 ‫به اونا وعده یه زندگی بهتر داده میشه. 339 00:39:28,887 --> 00:39:30,918 ‫اما مثل سگ باهاشون رفتار میشه. 340 00:39:32,836 --> 00:39:35,347 ‫یه نفر باید مقابله رو شروع کنه. 341 00:39:36,595 --> 00:39:38,676 ‫تو چطور مقابله میکنی؟ 342 00:39:39,144 --> 00:39:41,019 ‫یه روز نشونت میدم. 343 00:39:41,138 --> 00:39:42,507 ‫این مبارزه ایه که نمیتونی توش پیروز شی. 344 00:39:42,595 --> 00:39:44,472 ‫البته که نمیتونیم پیروز شیم. 345 00:39:44,566 --> 00:39:46,094 ‫اما میتونیم الهام بخش بقیه بشیم. 346 00:39:46,189 --> 00:39:47,317 ‫برای چی؟ 347 00:39:47,421 --> 00:39:48,548 ‫ما هیچوقت به اینجا تعلق پیدا نمیکنیم. 348 00:39:48,636 --> 00:39:49,996 ‫هیچ کس به اینجا تعلق نداره. 349 00:39:50,084 --> 00:39:52,334 ‫این کشور خارجی هاست. 350 00:39:53,047 --> 00:39:55,066 ‫چرا ما باید با اونا فرق داشته باشیم؟ 351 00:39:56,344 --> 00:39:58,678 ‫یه روزی چینیا اینجا زمین میخرند 352 00:39:58,762 --> 00:40:00,386 ‫و شهروند میشن. 353 00:40:03,013 --> 00:40:05,097 ‫دیگه چی داری که براش بجنگی؟ 354 00:40:06,472 --> 00:40:08,344 ‫چرا هنوز اینجایی؟ 355 00:40:08,683 --> 00:40:10,410 ‫دلائل خودم رو دارم. 356 00:40:13,053 --> 00:40:14,553 ‫مای لینگ. 357 00:40:15,845 --> 00:40:17,168 ‫میدونی... 358 00:40:17,355 --> 00:40:19,285 ‫تانگ ها برای مدت زمان زیادی در صلح بودن 359 00:40:19,373 --> 00:40:21,176 ‫قبل از این که با لانگ زی ازدواج کنه. 360 00:40:22,683 --> 00:40:24,871 ‫اون آماده بود که بزاره بمیری. 361 00:40:26,762 --> 00:40:28,053 ‫باید قبول کنی 362 00:40:28,136 --> 00:40:31,730 ‫اون خواهری نیست که اومدی نجاتش بدی. 363 00:40:32,355 --> 00:40:35,428 ‫اون برای محله چینیا آدم خطرناکیه. 364 00:40:36,816 --> 00:40:38,105 ‫و برای تو هم همینطور. 365 00:40:59,074 --> 00:41:00,720 ‫یه سوال ساده پرسیدم چاو. 366 00:41:00,847 --> 00:41:03,205 ‫اطرافت رو نگاه کن بیل. شمشیر میبینی؟ 367 00:41:03,293 --> 00:41:05,699 ‫من شمشیر نمیفروشم. بهش نمیارزه. 368 00:41:05,928 --> 00:41:06,994 ‫چهار تا سفید پوست دل و رودشون ریخته بیرون، 369 00:41:07,082 --> 00:41:08,053 ‫و داری میگی که هیچوقت 370 00:41:08,136 --> 00:41:09,178 ‫توی محله چینی ها شمشیر نفروختی؟ 371 00:41:09,261 --> 00:41:10,970 ‫شمشیر خیلی سنتیه. 372 00:41:11,053 --> 00:41:12,886 ‫محله چینی ها دنیای جدیدیه. 373 00:41:14,803 --> 00:41:16,136 ‫گفتم که با ما حرفی نمیزنه. 374 00:41:16,355 --> 00:41:19,303 ‫من تفنگ و چاقو و تبر میفروشم. 375 00:41:19,676 --> 00:41:21,535 ‫هیچ کس شمشیر نمیفروشه. 376 00:41:24,636 --> 00:41:26,803 ‫یه دیقه به ما وقت میدی؟ لطفا. 377 00:41:33,678 --> 00:41:35,553 ‫همکارت حرفای خنده دار میزنه. 378 00:41:35,824 --> 00:41:38,595 ‫اون سوالای زیادی میپرسه. جایی که نباید سرک میکشه. 379 00:41:42,107 --> 00:41:44,916 ‫منو تو خیلی وقته همو میشناسیم چاو. 380 00:41:45,004 --> 00:41:45,970 ‫ 381 00:41:46,053 --> 00:41:47,769 ‫ما یه قراری داریم. 382 00:41:48,402 --> 00:41:51,074 ‫تو کمکم میکنی، منم کمکت میکنم. 383 00:41:52,678 --> 00:41:54,783 ‫یه چینی دیوونه داره 384 00:41:54,871 --> 00:41:57,219 ‫مردم رو با شمشیر تیکه پاره میکنه. 385 00:41:57,480 --> 00:41:59,215 ‫شاید بیشتر از یه نفر باشن. 386 00:41:59,303 --> 00:42:01,910 ‫تو این قضیه نمیدونم چی به چیه. 387 00:42:02,876 --> 00:42:04,667 ‫برای همین میخوام یه سرنخ به من بدی. 388 00:42:06,284 --> 00:42:08,256 ‫این مشکلی نیست که از بین بره چاو. 389 00:42:08,344 --> 00:42:10,394 ‫نه برای من و نه برای تو. 390 00:42:12,136 --> 00:42:14,254 ‫اگه به زودی کسی رو دستگیر نکنیم، 391 00:42:14,511 --> 00:42:17,178 ‫اوضاع توی محله چینی ها خیلی بد میشه. 392 00:42:18,344 --> 00:42:21,678 ‫مخصوصا برای اونایی که تو بازار سیاه اسلحه میفروشن. 393 00:42:26,790 --> 00:42:29,414 ‫داری چاو رو تهدید میکنی گروهبان؟ 394 00:42:33,053 --> 00:42:35,094 ‫فقط میخوام مراقبت باشم. 395 00:42:39,720 --> 00:42:41,636 ‫باشه. من میگردم. 396 00:42:42,207 --> 00:42:43,887 ‫ممنونم. 397 00:42:46,144 --> 00:42:48,553 ‫اما مطمئنی که دنبال یه چینی هستی 398 00:42:48,682 --> 00:42:50,099 ‫آره بیل؟ 399 00:42:51,011 --> 00:42:56,886 ‫بعضی وقتا سفید پوستا سفید پوستا رو میکشن. 400 00:43:34,090 --> 00:43:35,881 ‫چیزی میخوای بگی؟ 401 00:43:37,094 --> 00:43:38,832 ‫نمیدونم چی بگم. 402 00:43:41,308 --> 00:43:43,136 ‫فکر نمیکردم اوضاع اینجوری پیش بره. 403 00:43:46,261 --> 00:43:47,470 ‫متاسفم. 404 00:43:49,217 --> 00:43:50,699 ‫فکر کردم از پسش بر میام. 405 00:43:50,887 --> 00:43:52,094 ‫آره. 406 00:43:53,470 --> 00:43:55,097 ‫منم همین فکرو کردم. 407 00:43:57,224 --> 00:43:58,676 ‫حالا چی میشه؟ 408 00:43:59,319 --> 00:44:00,769 ‫فکر کنم میدونی خودت. 409 00:44:01,746 --> 00:44:03,816 ‫سعی کردم با پدر ژون حرف بزنم. 410 00:44:04,579 --> 00:44:05,954 ‫اما اون گوش نمیکنه. 411 00:44:08,285 --> 00:44:10,845 ‫احتمالا این گفتن نمیخواد، اما... 412 00:44:12,019 --> 00:44:14,410 ‫اگه بری برای تانگ دیگه کار کنی، 413 00:44:14,970 --> 00:44:16,636 ‫روی سرت جایزه میزارن. 414 00:44:17,931 --> 00:44:19,301 ‫فهمیدی؟ 415 00:44:19,808 --> 00:44:21,246 ‫آره. 416 00:44:24,803 --> 00:44:27,035 ‫این آخرین باریه که میتونم باهات حرف بزنم. 417 00:44:47,982 --> 00:44:49,148 ‫زیاد به اون وقتی فکر میکنم 418 00:44:49,236 --> 00:44:51,319 ‫که با هم به گرس ولی رفتیم. 419 00:44:53,732 --> 00:44:55,511 ‫تا حالا شده بهش فکر کنی؟ 420 00:45:01,470 --> 00:45:03,115 ‫ما هیچوقت نباید برمیگشتیم. 421 00:45:29,261 --> 00:45:30,887 ‫شب بخیر بچه ها. 422 00:45:33,464 --> 00:45:34,762 ‫خبری هست؟ 423 00:45:34,877 --> 00:45:36,746 ‫یه روز معمولی دیگه توی بهشت. 424 00:45:37,910 --> 00:45:39,284 ‫مراقب باشید. 425 00:45:39,385 --> 00:45:41,550 ‫صبح موقع حاضری زدن میبینیمتون. 426 00:45:45,012 --> 00:45:46,471 ‫خب. 427 00:45:47,190 --> 00:45:50,003 ‫شمشیر زن دیوونه. سرمایه دارای مرده. 428 00:45:50,542 --> 00:45:52,053 ‫فکری داری که از کجا شروع کنیم؟ 429 00:45:52,970 --> 00:45:55,053 ‫خب بهترین شانسمون چاو بود. 430 00:45:55,495 --> 00:45:57,909 ‫و اون یا نمیتونه کمک کنه یا نمیخواد کمک کنه. 431 00:45:58,589 --> 00:46:00,104 ‫اما اینو میتونم بهت بگم. 432 00:46:00,346 --> 00:46:02,303 ‫همینطوری پیش بریم پیداش نمیکنیم. 433 00:46:02,386 --> 00:46:04,219 ‫نه، فکر نکنم پیداش کنیم اینجوری. 434 00:46:09,530 --> 00:46:12,321 ‫راه حل جنوبی برای من داری؟ 435 00:46:13,470 --> 00:46:15,737 ‫روباه گناه کار قبر خودش رو میکنه. 436 00:46:16,970 --> 00:46:18,344 ‫فوق العاده بود. 437 00:46:18,737 --> 00:46:20,470 ‫یعنی چی این؟ 438 00:46:22,589 --> 00:46:23,678 ‫نمیدونم. 439 00:46:23,762 --> 00:46:25,487 ‫هیچوقت واقعا نفهمیدمش. 440 00:46:29,143 --> 00:46:30,720 ‫- فردا میبینمت. ‫- باشه. 441 00:47:55,400 --> 00:48:00,400 مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 442 00:48:00,424 --> 00:48:05,424 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 443 00:48:05,424 --> 00:48:09,424 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*