1
00:00:13,204 --> 00:00:15,274
هفت نفر از مرده ها لانگ زی هستن،
2
00:00:15,383 --> 00:00:17,467
فقط چهار نفر هاپ وی هستن.
هر اتفاقی که اینجا افتاده،
3
00:00:17,555 --> 00:00:18,867
از یه دعوای خیابونی بیشتر بوده.
4
00:00:18,954 --> 00:00:20,758
لایحه منع ورود راه حله،
5
00:00:20,845 --> 00:00:22,631
و کرستوود راه محقق شدن اونه.
6
00:00:22,719 --> 00:00:24,671
فکر میکنم زمانش رسیده که یه موضعی بگیری.
اینجور فکر نمیکنی؟
7
00:00:24,759 --> 00:00:26,100
و با وطن پرستایی مثل اون،
8
00:00:26,188 --> 00:00:28,368
ما شهرمون رو پس میگیریم!
9
00:00:28,456 --> 00:00:30,704
ما بیرون این آپارتمان وجود نداریم،
10
00:00:30,792 --> 00:00:32,735
و هیچوقت نخواهیم داشت. برنگرد.
11
00:00:32,887 --> 00:00:34,887
دو مبارز. بهترین تانگ هاتون.
12
00:00:34,970 --> 00:00:39,012
یه دوئل. اگه لانگ زی موافق
شرایط باشه، ما هم هستیم.
13
00:00:39,109 --> 00:00:40,193
تو کی هستی؟
14
00:00:40,281 --> 00:00:41,884
تو پولم رو گرفتی. من پسش میگیرم.
15
00:00:41,972 --> 00:00:44,431
چرا باید یه سرمایه دار املاک توسط
چینی ها مورد حمله قرار بگیره؟
16
00:00:44,518 --> 00:00:46,469
فکر کنم وقتی بگیریش میتونی ازش بپرسی.
17
00:00:46,595 --> 00:00:49,219
هیچ کس از بدهی فانگ های فرار نمیکنه.
18
00:00:50,550 --> 00:00:52,555
نباید اینجوری جلوی یه پلیس در بیای.
19
00:00:52,643 --> 00:00:53,876
جدیده.
20
00:00:56,701 --> 00:00:59,329
احسام مبارز ما بر علیه لانگ زی هست.
21
00:00:59,717 --> 00:01:01,467
این کار رو برای برادرات انجام میدی؟
22
00:01:01,636 --> 00:01:02,899
آره.
23
00:01:11,735 --> 00:01:13,639
حالا، برای مهر زنی،
24
00:01:13,727 --> 00:01:15,727
سه شیفت تو روز داریم.
25
00:01:15,891 --> 00:01:17,790
دوازده کارگر در هر شیفت.
26
00:01:18,071 --> 00:01:19,344
سی و شیش.
27
00:01:19,501 --> 00:01:21,876
خوبه. مهارتشون؟
28
00:01:22,222 --> 00:01:24,087
فقط قوی باشن.
29
00:01:24,251 --> 00:01:26,108
مست نباشن و گرنه
30
00:01:26,196 --> 00:01:27,423
از زیر دستگاه پرس انگشت میکشیم بیرون.
31
00:01:27,636 --> 00:01:29,178
نمیشه بزاریم اینجور شه مگه نه؟
32
00:01:29,368 --> 00:01:31,446
هشت نفر قوی توی برای حمل،
33
00:01:32,678 --> 00:01:33,866
فکر میکنم 12 نفر بهتره.
34
00:01:33,954 --> 00:01:35,261
فقط 8 نفر لازم دارم.
35
00:01:35,344 --> 00:01:37,344
12 نفر باعث میشه بهتر کار کنن.
36
00:01:40,532 --> 00:01:41,824
ده نفر.
37
00:01:42,829 --> 00:01:44,110
باشه ده نفر.
38
00:01:44,282 --> 00:01:46,171
خب، این کسایی که به عنوان
39
00:01:46,259 --> 00:01:48,219
ناظر انتخاب کردی کی هستن؟
40
00:01:48,385 --> 00:01:49,782
خوشحالم که پرسیدی.
41
00:01:53,457 --> 00:01:54,373
به سلامتی آقای مرسر.
5
00:01:54,397 --> 00:01:59,397
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
6
00:01:59,397 --> 00:02:03,397
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
1
00:02:03,421 --> 00:02:08,421
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
42
00:04:34,803 --> 00:04:36,177
جیکوب.
43
00:04:36,265 --> 00:04:37,890
دیر برگشتی.
44
00:04:38,136 --> 00:04:39,756
ببخشید خانم.
45
00:04:41,625 --> 00:04:43,209
این چیه؟
46
00:05:06,816 --> 00:05:08,381
بقیه کجا هستن؟
47
00:05:08,943 --> 00:05:10,013
نمیدونم.
48
00:05:10,229 --> 00:05:11,849
اما شکایتی ندارم.
49
00:05:55,550 --> 00:05:57,003
این دیگه چیه؟
50
00:05:57,315 --> 00:05:59,678
به نظر یه جور جشن خیابونی میاد.
51
00:06:11,901 --> 00:06:13,753
52
00:06:25,432 --> 00:06:27,712
احتمالا داری فکر میکنی که بهتره بریم داخل.
53
00:06:27,800 --> 00:06:30,518
نه، دارم فکر میکنم که قطعا باید بریم داخل.
54
00:06:31,553 --> 00:06:33,378
میدونی چرا اینجا هستی لی؟
55
00:06:33,948 --> 00:06:36,284
چون خدا داره منو مجازات میکنه.
56
00:06:36,792 --> 00:06:38,298
مطمئن نیستم که مجازات نمیکنه.
57
00:06:38,440 --> 00:06:40,089
از کجا میدونی؟
58
00:06:42,035 --> 00:06:43,503
چون اون اونجا نیست.
59
00:07:07,518 --> 00:07:09,815
میدونستی این پایین چه خبره؟
60
00:07:10,136 --> 00:07:12,307
روحمم خبر نداشت.
61
00:07:35,970 --> 00:07:37,470
آماده ای؟
62
00:07:37,553 --> 00:07:39,553
آره.
63
00:07:40,762 --> 00:07:42,386
میدونم که پدر ژون اینو نمیگه.
64
00:07:42,470 --> 00:07:44,636
و من بعدا فراموش میکنم، پس...
65
00:07:45,845 --> 00:07:48,094
فقط میخوام تشکر کنم.
66
00:07:48,178 --> 00:07:50,136
مجبور نبودی چنین کاری کنی.
67
00:07:51,470 --> 00:07:53,470
مجبور نبودم؟
68
00:07:55,658 --> 00:07:57,322
دارم احساسات به خرج میدم.
69
00:07:57,427 --> 00:07:59,431
با حقیقت ریدی بهش.
70
00:08:13,136 --> 00:08:14,822
مطمئنی راجب این؟
71
00:08:16,470 --> 00:08:17,705
منظورت چیه؟
72
00:08:21,303 --> 00:08:22,697
اون برادرته.
73
00:08:25,347 --> 00:08:27,665
فقط یکی از ما از اونجا میره بیرون.
74
00:08:33,631 --> 00:08:36,595
گروهبان اوهارا. سرکار لی.
خوش اومدید.
75
00:08:37,072 --> 00:08:38,094
چه خبره چاو؟
76
00:08:38,178 --> 00:08:40,428
فقط یه جور سرگرمی محلیه.
77
00:08:40,511 --> 00:08:42,150
یه مبارزه بر سر جایزه.
78
00:08:54,511 --> 00:08:55,861
خیلی از تانگ ها اینجان.
79
00:08:55,949 --> 00:08:57,450
همه چیز صلح آمیزه.
80
00:08:57,568 --> 00:08:59,882
مردم میخوان خوش بگذرونن.
81
00:08:59,970 --> 00:09:01,261
مشکلات رو فراموش کنند.
82
00:09:01,478 --> 00:09:02,796
بیاید، میبرمتون به یه جایگاه خوب.
83
00:09:02,884 --> 00:09:04,178
نه، نه نه. ما وایمیستیم.
84
00:09:04,261 --> 00:09:05,303
باشه.
85
00:09:05,408 --> 00:09:07,720
اگه چیزی نیاز داشتید به چاو خبر بدید.
86
00:09:07,986 --> 00:09:10,178
87
00:09:10,261 --> 00:09:12,386
88
00:09:18,414 --> 00:09:19,589
هی.
89
00:09:25,141 --> 00:09:26,594
مگه شماها نباید سر پستتون باشید؟
90
00:09:26,682 --> 00:09:28,938
خیابونا خالی هستن همه اینجان.
91
00:09:29,887 --> 00:09:32,313
خب مراقب باشید.
92
00:09:38,053 --> 00:09:39,368
وقتشه.
93
00:09:47,970 --> 00:09:50,524
شب خوش و خوش آمدید.
94
00:09:50,887 --> 00:09:52,180
امشب
95
00:09:52,516 --> 00:09:55,970
راجب چیزی بیش از از یه مبارزه ساده هست.
96
00:09:56,298 --> 00:10:00,428
این یه مراسم مقدسه که از اجدادمون به ما رسیده،
97
00:10:00,657 --> 00:10:03,553
وسیله ای که با اون تانگ ها
اختلافاتشون رو کنار بزارن.
98
00:10:03,837 --> 00:10:06,024
در حالی که صلح رو در منطقه حفظ میکنه.
99
00:10:06,282 --> 00:10:09,303
امشب ما این رو با مشاهده این
مبارزه بزرگ گرامی میداریم.
100
00:10:25,928 --> 00:10:29,678
احسام! احسام! احسام! احسام! احسام!
101
00:10:29,762 --> 00:10:33,887
احسام! احسام! احسام!
102
00:10:36,273 --> 00:10:37,356
هی.
103
00:10:37,775 --> 00:10:39,552
این همون پسره که گرفتیمش نیست؟
104
00:10:40,852 --> 00:10:42,271
آره هست.
105
00:10:43,219 --> 00:10:45,170
خب این باید جالب باشه.
106
00:10:53,636 --> 00:10:55,904
لی یانگ! لی یانگ! لی یانگ!
107
00:10:56,019 --> 00:11:01,144
لی یانگ! لی یانگ! لی یانگ!
108
00:11:45,506 --> 00:11:47,178
آقایون براتون آبجو اوردم.
109
00:11:47,261 --> 00:11:48,303
از طرف خودم.
110
00:11:48,386 --> 00:11:49,537
نه ممنون.
111
00:11:49,675 --> 00:11:51,508
نوشیدنی نمیخوای؟
112
00:11:51,748 --> 00:11:52,998
اینجا نه.
113
00:11:54,053 --> 00:11:55,553
برای خودم بیشتر میمونه.
114
00:11:56,178 --> 00:11:57,826
کمربندا برای چیه؟
115
00:11:58,740 --> 00:12:02,006
برنده برای پیروز شدن کمربند بازنده رو در میاره.
116
00:12:02,673 --> 00:12:04,172
کل مسابقه همینه؟
117
00:12:07,803 --> 00:12:09,974
پنج دلار روی اون قد بلنده.
118
00:13:17,894 --> 00:13:19,162
بیا ببینم.
119
00:13:19,389 --> 00:13:20,865
بیا دیگه!
120
00:13:26,506 --> 00:13:28,333
نمیدونم این دیگه چجور بوکسیه،
121
00:13:28,420 --> 00:13:29,864
اما اگه همشون بتونن اینجوری بجنگن
122
00:13:29,951 --> 00:13:32,021
ما به گای عظما رفتیم.
123
00:14:51,303 --> 00:14:52,553
پاشو احسام!
124
00:14:52,677 --> 00:14:54,261
پاشو!
125
00:14:57,722 --> 00:15:00,216
آره! آره!
126
00:15:23,849 --> 00:15:27,516
احسام! احسام! احسام!
127
00:15:27,604 --> 00:15:29,312
احسام! احسام!
128
00:15:29,438 --> 00:15:32,412
پاشو! پاشو! پاشو!
129
00:15:37,693 --> 00:15:39,045
بگیرش!
130
00:17:10,607 --> 00:17:12,162
کجا میری؟
131
00:17:12,708 --> 00:17:13,761
اون کارش تمومه.
132
00:17:13,849 --> 00:17:15,191
نه اون پامیشه.
133
00:17:15,279 --> 00:17:17,470
زود باش احسام! پاشو!
134
00:18:16,806 --> 00:18:18,325
نه!
135
00:18:18,466 --> 00:18:19,512
صبر کن ببینم، این دیگه چیه؟
136
00:18:19,599 --> 00:18:21,265
میخواد گردنش رو بشکنه!
137
00:18:34,419 --> 00:18:36,372
وقت رفتنه خانم بلیک.
138
00:19:18,053 --> 00:19:20,102
فکر میکنی حالش خوب میشه؟
139
00:19:20,961 --> 00:19:22,344
مردی که باخت؟
140
00:19:23,303 --> 00:19:24,680
نمیدونم.
141
00:19:25,086 --> 00:19:26,636
بدجوری دهنش سرویس شد.
142
00:19:26,821 --> 00:19:28,279
ببخشید بخاطر لحنم.
143
00:19:31,430 --> 00:19:33,845
مطمئنم که یادتون نرفته که...
144
00:19:34,172 --> 00:19:36,002
این همون مردیه که چند هفته پیش باهاش
145
00:19:36,090 --> 00:19:37,381
برخورد داشتید.
146
00:19:39,261 --> 00:19:41,344
فکر کردی من نمیشناسمش؟
147
00:19:41,531 --> 00:19:42,834
نمیدونم گروهبان.
148
00:19:42,922 --> 00:19:44,511
همشون برات یه جور نیستن؟
149
00:19:50,094 --> 00:19:51,511
ببین،
150
00:19:51,727 --> 00:19:53,003
به من ربطی نداره، اما...
151
00:19:53,090 --> 00:19:54,631
نه، نداره.
152
00:19:58,079 --> 00:19:59,205
خیلی تو رفتارت با بقیه جسور هستی.
153
00:19:59,292 --> 00:20:00,998
کسی تا حالا اینو بهت گفته؟
154
00:20:04,470 --> 00:20:05,893
ببخشید.
155
00:20:12,428 --> 00:20:14,080
چرا نجاتش دادی؟
156
00:20:16,386 --> 00:20:17,979
من کسی رو نجات ندادم.
157
00:20:19,089 --> 00:20:20,840
من دیدمت.
158
00:20:21,143 --> 00:20:22,643
تو اسلحت رو شلیک کردی
159
00:20:23,126 --> 00:20:24,195
همون موقع که اون یکی مبارز
160
00:20:24,283 --> 00:20:25,674
میخواست گردنش رو بشکنه.
161
00:20:29,327 --> 00:20:30,661
ببین،...
162
00:20:31,206 --> 00:20:33,947
محله چینیا جای خانمی مثل تو نیست.
163
00:20:34,386 --> 00:20:36,636
همسر شهردار بودن اینجا هیچ معنایی نداره.
164
00:20:36,854 --> 00:20:39,510
متاسفانه هیچ جایی معنایی نداره.
165
00:20:43,553 --> 00:20:45,261
گروهبان، ترجیح میدم که شوهرم ندونه
166
00:20:45,344 --> 00:20:47,219
که من توی محله چینی ها بودم.
167
00:20:49,720 --> 00:20:51,221
مشکلی نیست.
168
00:20:53,779 --> 00:20:55,529
من بهش رای هم ندادم.
169
00:20:59,744 --> 00:21:02,244
یه مسابقه لعنتی به تخم منم نیست!
170
00:21:02,428 --> 00:21:03,762
ممکن نیتس که بزاریم لانگ زی
171
00:21:03,845 --> 00:21:05,178
وارد کسب و کار ما بشه!
172
00:21:05,261 --> 00:21:06,752
من قولم رو دادم.
173
00:21:06,916 --> 00:21:08,572
آره، و اونا معاهده رو زیر پا گذاشتن.
174
00:21:08,660 --> 00:21:10,610
پس چرا ما باید قولمون رو نگه داریم؟
175
00:21:10,697 --> 00:21:12,892
بهت گفتم که ما نباید با این موافقت میکردیم.
176
00:21:12,980 --> 00:21:15,437
اینم به من گفتی که احسام پیروز میشه.
177
00:21:17,887 --> 00:21:20,315
فعلا سر قولمون میمونیم.
178
00:21:20,736 --> 00:21:22,136
اما باور کن.
179
00:21:22,557 --> 00:21:23,789
مای لینگ میفهمه که
180
00:21:23,877 --> 00:21:25,261
وارد شدن به تجارت شیره
181
00:21:25,344 --> 00:21:27,762
میتونه خیلی پرهزینه باشه.
182
00:21:27,883 --> 00:21:29,658
احسام چی؟
183
00:21:32,235 --> 00:21:34,151
اون برای ما مبارزه کرد.
184
00:21:36,303 --> 00:21:37,928
و باخت.
185
00:21:39,094 --> 00:21:41,041
دیگه به درد ما نمیخوره.
186
00:23:14,182 --> 00:23:15,344
آقای باکلی.
187
00:23:15,432 --> 00:23:17,224
بازدید غیر منتظره ایه.
188
00:23:18,107 --> 00:23:20,065
خیلی سریع مشغول به کار شدی.
189
00:23:20,219 --> 00:23:21,549
کار بزرگیه.
190
00:23:21,720 --> 00:23:23,151
درسته.
191
00:23:25,636 --> 00:23:27,947
برای چی این افتخار نصیبم شده؟
192
00:23:28,536 --> 00:23:30,518
اقتصاد، آقای مرسر.
193
00:23:31,174 --> 00:23:34,744
چطوره که وقتی تو این رو به
زبون میاری شبیه یه مرض به نظر میاد؟
194
00:23:34,887 --> 00:23:36,549
یه پیمانکار پیدا شده.
195
00:23:36,861 --> 00:23:38,762
یک طرف بی سرو صدا.
196
00:23:38,932 --> 00:23:41,166
اما قیمت پیشنهادیش خیلی جذابه.
197
00:23:41,400 --> 00:23:43,867
نمیتونی بعد قرار تغییر بدی ارقام رو.
198
00:23:43,955 --> 00:23:45,178
قرارداد به من رسید.
199
00:23:45,261 --> 00:23:47,148
اولین سفارش به تو رسید،
200
00:23:47,236 --> 00:23:48,678
که بعد از اون سفارش های بیشتری میاد.
201
00:23:48,762 --> 00:23:50,852
این کاری با مقیاسی بی سابقه هست،
202
00:23:50,940 --> 00:23:53,094
و شهردار باید خیلی احتیاط کنه.
203
00:23:53,182 --> 00:23:55,375
دادن همه کار شهر به دست یه پیمانکار
204
00:23:55,463 --> 00:23:57,635
همیشه حرکت مشکوکی به حساب میومده.
205
00:23:57,822 --> 00:24:00,938
و هنگامی که پیمانکار دوم با 15
درصد کارمزد کمتر پیشنهاد میده...
206
00:24:01,026 --> 00:24:03,234
15 درصد؟ کی چنین پیشنهادی داده؟
207
00:24:03,322 --> 00:24:05,127
نمیتونم بگم.
208
00:24:05,267 --> 00:24:07,234
انجام این کار با چنین قیمتی غیر ممکنه
209
00:24:07,322 --> 00:24:08,305
با فولاد مرغوب.
210
00:24:08,393 --> 00:24:10,180
مشخصات مورد بررسی قرار گرفته.
211
00:24:10,268 --> 00:24:12,283
اونا از همون فولاد شما استفاده میکنند.
212
00:24:12,393 --> 00:24:14,752
پس چطور هزینه هاشون رو اوردن پایین؟
213
00:24:16,928 --> 00:24:18,455
از نیروی کار چینی استفاده میکنند.
214
00:24:18,791 --> 00:24:21,424
27 دلار در هر ماه برای هر کارگر.
215
00:24:21,752 --> 00:24:23,720
وای خدا، با این نمیتونم رقابت کنم.
216
00:24:23,803 --> 00:24:25,178
البته که میتونی.
217
00:24:25,261 --> 00:24:26,822
فقط...
218
00:24:27,070 --> 00:24:28,237
قضیه اقتصادیه.
219
00:25:01,016 --> 00:25:02,463
ژاو جینگ...
220
00:25:09,303 --> 00:25:10,553
ممنون.
221
00:25:14,916 --> 00:25:16,846
اگه قراره هی دعوا کنی،
222
00:25:17,783 --> 00:25:19,704
حداقل هر چند وقت یه بار میتونی
بزنی نه این که همش کتک بخوری.
223
00:25:19,924 --> 00:25:20,928
پدر.
224
00:25:21,012 --> 00:25:23,320
بچه ای که اونو زد ازش بزرگتر بود.
225
00:25:23,408 --> 00:25:25,815
خب کدوم احمقی با بچه بزرگتر از خودش دعوا میکنه؟
226
00:25:25,965 --> 00:25:27,330
چرا فکر میکنی من شروعش کردم؟
227
00:25:27,494 --> 00:25:28,928
چون تو پررو تری.
228
00:25:29,012 --> 00:25:30,516
و این سومین بار توی این ماهه که
229
00:25:30,604 --> 00:25:32,039
یه نفر برای چنین چیزی تو رو مجازات میکنه.
230
00:25:32,127 --> 00:25:32,914
و حالا هیچ کسی رو ندارم که
231
00:25:33,002 --> 00:25:34,682
زمین هامو شخم بزنه.
232
00:25:38,511 --> 00:25:40,854
از زمانی که پدربزرگت مرد،
233
00:25:41,393 --> 00:25:42,928
همش توی دردسر میوفتی.
234
00:25:43,299 --> 00:25:45,803
فکر میکنی باعث افتخارشی؟
235
00:25:46,315 --> 00:25:47,963
اون از تو شرمنده میشه.
236
00:25:55,050 --> 00:25:56,507
اون منظوری نداشت.
237
00:25:57,358 --> 00:25:58,649
چرا داشت.
238
00:27:36,870 --> 00:27:39,890
میدونی کجایی؟
239
00:27:42,094 --> 00:27:43,390
آره.
240
00:27:44,930 --> 00:27:46,138
کجا؟
241
00:27:48,646 --> 00:27:49,771
اینجا.
242
00:27:51,636 --> 00:27:53,012
درسته.
243
00:28:57,585 --> 00:28:59,538
تو سیفو لی چوانگ هستی.
244
00:29:09,073 --> 00:29:11,600
یشم قابلیت شفا دهندگی داره.
245
00:29:11,942 --> 00:29:14,650
به جریان انرژی توی بدنت کمک میکنه.
246
00:29:27,970 --> 00:29:29,124
پاشو.
247
00:29:53,951 --> 00:29:56,011
به من مبارزه کردن یاد میدی؟
248
00:29:56,581 --> 00:30:00,066
اگه نتونی نفس بکشی نمیتونی مبارزه کنی.
249
00:32:02,754 --> 00:32:04,332
احسام، صبر کن!
250
00:32:10,410 --> 00:32:12,236
اگه میدونستم که میخوای منو ترک کنی،
251
00:32:12,324 --> 00:32:14,220
هیچوقت سیفو رو به اینجا نمیوردم.
252
00:32:14,308 --> 00:32:16,511
هر ماه میام بهت سر میزنم.
253
00:32:16,949 --> 00:32:18,303
قول میدی؟
254
00:32:27,998 --> 00:32:29,331
قول میدم.
255
00:32:50,558 --> 00:32:52,548
امروز ما این رو به رسمیت میشناسیم که
256
00:32:52,636 --> 00:32:55,053
رهبری تانگ لانگ زی به همراه
257
00:32:55,301 --> 00:32:57,996
سوگندی که یاد کردیم
258
00:33:01,595 --> 00:33:03,090
به مای لینگ منتقل میشه.
259
00:33:11,654 --> 00:33:13,558
این مسخرست.
260
00:33:14,535 --> 00:33:18,636
اون به تنهایی یه جنگ رو با هاپ وی شروع کرد
261
00:33:19,019 --> 00:33:21,965
و همه افراد این تانگ رو به خطر انداخت.
262
00:33:22,113 --> 00:33:25,027
ما با آگاهی کامل نسبت به توانایی
های لانگ زی این کار رو کردم.
263
00:33:25,476 --> 00:33:27,382
اون مثل خیلی از شماهایی
که اینجا نشستید میدونست،
264
00:33:27,470 --> 00:33:29,636
که اومدن این روز اجتناب ناپذیره.
265
00:33:29,720 --> 00:33:30,970
تو فریبش دادی.
266
00:33:31,053 --> 00:33:32,666
- ژانگ.
- هر کسی که سر این میز نشسته
267
00:33:32,754 --> 00:33:33,916
این رو میدونه.
268
00:33:34,004 --> 00:33:35,887
لانگ زی عقل از سرش پرید
269
00:33:35,975 --> 00:33:38,410
وقتی که اون باهاش همخوابه شد.
270
00:33:39,892 --> 00:33:41,136
و همینطور وقتی که با تو همخوابه شد.
271
00:33:41,524 --> 00:33:42,858
عیبی نداره.
272
00:33:45,829 --> 00:33:48,605
میدونم که ناراحتی ژانگ.
273
00:33:49,970 --> 00:33:53,051
چواب دادن به یه زن باید برات سخت باشه.
274
00:33:57,432 --> 00:33:59,761
آیا یه زن به اندازه کافی قوی هست؟
275
00:34:00,324 --> 00:34:02,441
اون صلاحیت لازم رو داره؟
276
00:34:04,720 --> 00:34:06,605
چیزی که من لازم دارم...
277
00:34:07,117 --> 00:34:09,457
یه جور نمایش قدرته.
278
00:34:12,496 --> 00:34:15,762
یه چیزی که ثابت کنم که به هیچ کس اجازه نمیدم
279
00:34:15,941 --> 00:34:18,519
که توی خونه خودم به من بی احترامی کنه.
280
00:34:28,363 --> 00:34:30,340
میدونم برای بعضی از شما ممکنه سخت باشه
281
00:34:30,482 --> 00:34:32,565
که یه زن رو به عنوان رهبرتون قبول کنید.
282
00:34:34,238 --> 00:34:37,541
اما من آینده ای بزرگ و موفقیت آمیز رو میبینم
283
00:34:37,629 --> 00:34:39,058
برای لانگ زی.
284
00:34:39,590 --> 00:34:41,433
و نمیتونم بدون شما بهش برسم.
285
00:34:41,933 --> 00:34:43,720
پس از این شورا میپرسم.
286
00:34:45,053 --> 00:34:47,363
من حمایت شما رو دارم؟
287
00:34:51,818 --> 00:34:53,485
تو به اینجا تعلق نداری.
288
00:34:53,988 --> 00:34:56,504
فقط میخوام مطمئن شم که حالش خوبه.
289
00:34:57,265 --> 00:35:00,849
تو زن شهردار بلیک هستی، آره؟
290
00:35:02,261 --> 00:35:05,094
درسته. بله.
291
00:35:52,595 --> 00:35:53,972
دلم برات تنگ شده.
292
00:36:21,006 --> 00:36:22,214
باکلی
293
00:36:23,845 --> 00:36:25,595
قضیه چیه، شنیدم به مرسر گفتی که
294
00:36:25,678 --> 00:36:26,814
قیمت هاش رو بیاره پایین؟
295
00:36:26,902 --> 00:36:28,478
ما یه پیشنهاد پایین تر دریافت کردیم.
296
00:36:28,566 --> 00:36:30,303
چرا من ندیدمش؟
297
00:36:30,457 --> 00:36:31,970
چون وجود خارجی نداره.
298
00:36:32,053 --> 00:36:33,220
دوباره بگو؟
299
00:36:33,308 --> 00:36:34,744
هیچ پیشنهاد پایینتری نیست.
300
00:36:34,832 --> 00:36:37,053
من فقط با استفاده از
قیمت پایین کارگرای چینی
301
00:36:37,136 --> 00:36:38,722
یه پیشنهاد جدید درست کردم.
302
00:36:39,178 --> 00:36:43,027
فکر میکنم کارمون رو درست متوجه نشدی باکلی.
303
00:36:44,100 --> 00:36:46,256
کار من، اونجوری که میدونم،
304
00:36:46,344 --> 00:36:48,261
درست کردن خراب کاری های توئه.
305
00:36:48,522 --> 00:36:50,978
برای همین وقتی که کیرت رو از
جنده های چینی بیرون نمیکشم
306
00:36:51,066 --> 00:36:52,720
یا با دفتر فرمانداری هماهنگی انجام نمیدم،
307
00:36:52,803 --> 00:36:54,720
حواسم به بودجه تو هم هست،
308
00:36:54,803 --> 00:36:56,136
که اگه نمیدونستی بدون،
309
00:36:56,219 --> 00:36:57,636
کسری داره.
310
00:36:57,863 --> 00:36:59,970
سرمایه سیاسی تو در حال کاهشه
311
00:37:00,053 --> 00:37:02,877
و اگه این پروژه یه قرون
بیشتر از بودجه هزینه برداره،
312
00:37:02,965 --> 00:37:06,254
کمیته تخصیصی کلکت رو میکنه.
313
00:37:07,527 --> 00:37:10,428
بازم اول باید با هم حرف میزدی.
314
00:37:10,516 --> 00:37:12,330
اون پدرزنته.
315
00:37:12,418 --> 00:37:14,553
میدونی این چقدر میتونه برات جلوه بدی داشته باشه؟
316
00:37:15,324 --> 00:37:17,371
با به هیچوجه نباید این شبه برامون پیش بیاد
317
00:37:17,459 --> 00:37:18,764
که داریم پارتی بازی میکنیم.
318
00:37:21,012 --> 00:37:22,845
اون چطور برخورد کرد؟
319
00:37:22,928 --> 00:37:24,094
بزار من نگران مرسر باشم.
320
00:37:24,178 --> 00:37:25,478
تو تجارت اون رو نجات دادی.
321
00:37:25,566 --> 00:37:27,738
من مطمئن میشم که اونم کار تو رو نجات بده.
322
00:37:27,887 --> 00:37:30,535
غیرت کاریت رو تحسین میکنم باکلی.
323
00:37:31,683 --> 00:37:35,254
اما در آینده لطفا قبلش به من خبر بده.
324
00:37:40,344 --> 00:37:43,105
دوست ندارم شبیه یه احمق به نظر برسم.
325
00:37:45,015 --> 00:37:46,516
متوجهم.
326
00:37:48,326 --> 00:37:50,105
عذر میخوام.
327
00:38:01,912 --> 00:38:03,371
بله قربان.
328
00:38:28,511 --> 00:38:29,762
هی.
329
00:38:30,019 --> 00:38:32,678
هنوز آماده حرکت کردن نیستی.
330
00:38:38,607 --> 00:38:39,732
گرفتمت.
331
00:39:03,053 --> 00:39:04,543
درست میگفتی.
332
00:39:05,172 --> 00:39:06,798
اون از من بهتره.
333
00:39:08,379 --> 00:39:11,121
اون برای چیزی که بهش باور داشت مبارزه میکرد.
334
00:39:12,178 --> 00:39:13,785
اون هدف داشت.
335
00:39:14,685 --> 00:39:16,226
تو نداشتی.
336
00:39:17,801 --> 00:39:21,470
25 هزار چینی توی این شهر زندگی میکنند.
337
00:39:21,769 --> 00:39:23,832
و هر روز بیشتر هم میان.
338
00:39:25,263 --> 00:39:27,394
به اونا وعده یه زندگی بهتر داده میشه.
339
00:39:28,887 --> 00:39:30,918
اما مثل سگ باهاشون رفتار میشه.
340
00:39:32,836 --> 00:39:35,347
یه نفر باید مقابله رو شروع کنه.
341
00:39:36,595 --> 00:39:38,676
تو چطور مقابله میکنی؟
342
00:39:39,144 --> 00:39:41,019
یه روز نشونت میدم.
343
00:39:41,138 --> 00:39:42,507
این مبارزه ایه که نمیتونی توش پیروز شی.
344
00:39:42,595 --> 00:39:44,472
البته که نمیتونیم پیروز شیم.
345
00:39:44,566 --> 00:39:46,094
اما میتونیم الهام بخش بقیه بشیم.
346
00:39:46,189 --> 00:39:47,317
برای چی؟
347
00:39:47,421 --> 00:39:48,548
ما هیچوقت به اینجا تعلق پیدا نمیکنیم.
348
00:39:48,636 --> 00:39:49,996
هیچ کس به اینجا تعلق نداره.
349
00:39:50,084 --> 00:39:52,334
این کشور خارجی هاست.
350
00:39:53,047 --> 00:39:55,066
چرا ما باید با اونا فرق داشته باشیم؟
351
00:39:56,344 --> 00:39:58,678
یه روزی چینیا اینجا زمین میخرند
352
00:39:58,762 --> 00:40:00,386
و شهروند میشن.
353
00:40:03,013 --> 00:40:05,097
دیگه چی داری که براش بجنگی؟
354
00:40:06,472 --> 00:40:08,344
چرا هنوز اینجایی؟
355
00:40:08,683 --> 00:40:10,410
دلائل خودم رو دارم.
356
00:40:13,053 --> 00:40:14,553
مای لینگ.
357
00:40:15,845 --> 00:40:17,168
میدونی...
358
00:40:17,355 --> 00:40:19,285
تانگ ها برای مدت زمان زیادی در صلح بودن
359
00:40:19,373 --> 00:40:21,176
قبل از این که با لانگ زی ازدواج کنه.
360
00:40:22,683 --> 00:40:24,871
اون آماده بود که بزاره بمیری.
361
00:40:26,762 --> 00:40:28,053
باید قبول کنی
362
00:40:28,136 --> 00:40:31,730
اون خواهری نیست که اومدی نجاتش بدی.
363
00:40:32,355 --> 00:40:35,428
اون برای محله چینیا آدم خطرناکیه.
364
00:40:36,816 --> 00:40:38,105
و برای تو هم همینطور.
365
00:40:59,074 --> 00:41:00,720
یه سوال ساده پرسیدم چاو.
366
00:41:00,847 --> 00:41:03,205
اطرافت رو نگاه کن بیل. شمشیر میبینی؟
367
00:41:03,293 --> 00:41:05,699
من شمشیر نمیفروشم. بهش نمیارزه.
368
00:41:05,928 --> 00:41:06,994
چهار تا سفید پوست دل و رودشون ریخته بیرون،
369
00:41:07,082 --> 00:41:08,053
و داری میگی که هیچوقت
370
00:41:08,136 --> 00:41:09,178
توی محله چینی ها شمشیر نفروختی؟
371
00:41:09,261 --> 00:41:10,970
شمشیر خیلی سنتیه.
372
00:41:11,053 --> 00:41:12,886
محله چینی ها دنیای جدیدیه.
373
00:41:14,803 --> 00:41:16,136
گفتم که با ما حرفی نمیزنه.
374
00:41:16,355 --> 00:41:19,303
من تفنگ و چاقو و تبر میفروشم.
375
00:41:19,676 --> 00:41:21,535
هیچ کس شمشیر نمیفروشه.
376
00:41:24,636 --> 00:41:26,803
یه دیقه به ما وقت میدی؟ لطفا.
377
00:41:33,678 --> 00:41:35,553
همکارت حرفای خنده دار میزنه.
378
00:41:35,824 --> 00:41:38,595
اون سوالای زیادی میپرسه. جایی که نباید سرک میکشه.
379
00:41:42,107 --> 00:41:44,916
منو تو خیلی وقته همو میشناسیم چاو.
380
00:41:45,004 --> 00:41:45,970
381
00:41:46,053 --> 00:41:47,769
ما یه قراری داریم.
382
00:41:48,402 --> 00:41:51,074
تو کمکم میکنی، منم کمکت میکنم.
383
00:41:52,678 --> 00:41:54,783
یه چینی دیوونه داره
384
00:41:54,871 --> 00:41:57,219
مردم رو با شمشیر تیکه پاره میکنه.
385
00:41:57,480 --> 00:41:59,215
شاید بیشتر از یه نفر باشن.
386
00:41:59,303 --> 00:42:01,910
تو این قضیه نمیدونم چی به چیه.
387
00:42:02,876 --> 00:42:04,667
برای همین میخوام یه سرنخ به من بدی.
388
00:42:06,284 --> 00:42:08,256
این مشکلی نیست که از بین بره چاو.
389
00:42:08,344 --> 00:42:10,394
نه برای من و نه برای تو.
390
00:42:12,136 --> 00:42:14,254
اگه به زودی کسی رو دستگیر نکنیم،
391
00:42:14,511 --> 00:42:17,178
اوضاع توی محله چینی ها خیلی بد میشه.
392
00:42:18,344 --> 00:42:21,678
مخصوصا برای اونایی که تو بازار سیاه اسلحه میفروشن.
393
00:42:26,790 --> 00:42:29,414
داری چاو رو تهدید میکنی گروهبان؟
394
00:42:33,053 --> 00:42:35,094
فقط میخوام مراقبت باشم.
395
00:42:39,720 --> 00:42:41,636
باشه. من میگردم.
396
00:42:42,207 --> 00:42:43,887
ممنونم.
397
00:42:46,144 --> 00:42:48,553
اما مطمئنی که دنبال یه چینی هستی
398
00:42:48,682 --> 00:42:50,099
آره بیل؟
399
00:42:51,011 --> 00:42:56,886
بعضی وقتا سفید پوستا سفید پوستا رو میکشن.
400
00:43:34,090 --> 00:43:35,881
چیزی میخوای بگی؟
401
00:43:37,094 --> 00:43:38,832
نمیدونم چی بگم.
402
00:43:41,308 --> 00:43:43,136
فکر نمیکردم اوضاع اینجوری پیش بره.
403
00:43:46,261 --> 00:43:47,470
متاسفم.
404
00:43:49,217 --> 00:43:50,699
فکر کردم از پسش بر میام.
405
00:43:50,887 --> 00:43:52,094
آره.
406
00:43:53,470 --> 00:43:55,097
منم همین فکرو کردم.
407
00:43:57,224 --> 00:43:58,676
حالا چی میشه؟
408
00:43:59,319 --> 00:44:00,769
فکر کنم میدونی خودت.
409
00:44:01,746 --> 00:44:03,816
سعی کردم با پدر ژون حرف بزنم.
410
00:44:04,579 --> 00:44:05,954
اما اون گوش نمیکنه.
411
00:44:08,285 --> 00:44:10,845
احتمالا این گفتن نمیخواد، اما...
412
00:44:12,019 --> 00:44:14,410
اگه بری برای تانگ دیگه کار کنی،
413
00:44:14,970 --> 00:44:16,636
روی سرت جایزه میزارن.
414
00:44:17,931 --> 00:44:19,301
فهمیدی؟
415
00:44:19,808 --> 00:44:21,246
آره.
416
00:44:24,803 --> 00:44:27,035
این آخرین باریه که میتونم باهات حرف بزنم.
417
00:44:47,982 --> 00:44:49,148
زیاد به اون وقتی فکر میکنم
418
00:44:49,236 --> 00:44:51,319
که با هم به گرس ولی رفتیم.
419
00:44:53,732 --> 00:44:55,511
تا حالا شده بهش فکر کنی؟
420
00:45:01,470 --> 00:45:03,115
ما هیچوقت نباید برمیگشتیم.
421
00:45:29,261 --> 00:45:30,887
شب بخیر بچه ها.
422
00:45:33,464 --> 00:45:34,762
خبری هست؟
423
00:45:34,877 --> 00:45:36,746
یه روز معمولی دیگه توی بهشت.
424
00:45:37,910 --> 00:45:39,284
مراقب باشید.
425
00:45:39,385 --> 00:45:41,550
صبح موقع حاضری زدن میبینیمتون.
426
00:45:45,012 --> 00:45:46,471
خب.
427
00:45:47,190 --> 00:45:50,003
شمشیر زن دیوونه. سرمایه دارای مرده.
428
00:45:50,542 --> 00:45:52,053
فکری داری که از کجا شروع کنیم؟
429
00:45:52,970 --> 00:45:55,053
خب بهترین شانسمون چاو بود.
430
00:45:55,495 --> 00:45:57,909
و اون یا نمیتونه کمک کنه یا نمیخواد کمک کنه.
431
00:45:58,589 --> 00:46:00,104
اما اینو میتونم بهت بگم.
432
00:46:00,346 --> 00:46:02,303
همینطوری پیش بریم پیداش نمیکنیم.
433
00:46:02,386 --> 00:46:04,219
نه، فکر نکنم پیداش کنیم اینجوری.
434
00:46:09,530 --> 00:46:12,321
راه حل جنوبی برای من داری؟
435
00:46:13,470 --> 00:46:15,737
روباه گناه کار قبر خودش رو میکنه.
436
00:46:16,970 --> 00:46:18,344
فوق العاده بود.
437
00:46:18,737 --> 00:46:20,470
یعنی چی این؟
438
00:46:22,589 --> 00:46:23,678
نمیدونم.
439
00:46:23,762 --> 00:46:25,487
هیچوقت واقعا نفهمیدمش.
440
00:46:29,143 --> 00:46:30,720
- فردا میبینمت.
- باشه.
441
00:47:55,400 --> 00:48:00,400
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
442
00:48:00,424 --> 00:48:05,424
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
443
00:48:05,424 --> 00:48:09,424
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*