1
00:00:00,560 --> 00:00:01,850
اینجا در امانی
2
00:00:02,510 --> 00:00:04,060
من هیچ جا در امان نیستم
3
00:00:04,560 --> 00:00:05,410
« آنچه در مـبـارز گذشت... »
4
00:00:05,560 --> 00:00:06,560
اون اهل کجاست؟
5
00:00:06,640 --> 00:00:08,510
یه دهکدهی شیلاتی توی شاندونگ
6
00:00:08,770 --> 00:00:09,770
یومینگزو؟
7
00:00:10,010 --> 00:00:11,510
این یکی فروخته شد
8
00:00:11,600 --> 00:00:13,060
بابا، حالت خوبه؟
9
00:00:13,310 --> 00:00:14,576
همون حکم احداث خطوط ماشین کابلی؟
10
00:00:14,600 --> 00:00:16,142
بلیک بهم قول اون قرارداد رو داده بود
11
00:00:16,220 --> 00:00:17,140
میتونم باهاش صحبت کنم
12
00:00:17,220 --> 00:00:19,470
بعید میدونم اون دنبال صحبت کردن باشه
13
00:00:20,470 --> 00:00:21,680
داری چیکار میکنی؟
14
00:00:22,470 --> 00:00:23,600
خبریه؟
15
00:00:23,680 --> 00:00:24,970
داریم به لانگ زی حمله میکنیم
16
00:00:25,060 --> 00:00:27,720
بولو رفته تا دخل خودش و زن جندهشو بیاره
17
00:00:27,970 --> 00:00:29,470
به این منطقه میگن کاو هالو
18
00:00:29,560 --> 00:00:31,100
مورد خوبی به داراییهات اضافه میشه
19
00:00:31,430 --> 00:00:32,430
به سلامتی شراکت
20
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
لانگ زی یه خونه بیرون از محلهی چینیها داره
21
00:00:34,760 --> 00:00:36,719
- میخوان ژیائو جینگ رو بکُشن
- سلام، مای لینگ
22
00:00:39,760 --> 00:00:41,100
چه غلطی داری میکنی؟
23
00:00:46,810 --> 00:00:48,430
از اینجا برو. فقط برو
24
00:00:50,220 --> 00:00:53,060
بالأخره تونستن منو بکُشن
25
00:00:57,180 --> 00:00:58,390
دورهی ماست
26
00:00:58,970 --> 00:01:01,680
اگه جنگ میخوان،
بیاید جنگ تحویلشون بدیم
27
00:02:24,274 --> 00:02:32,274
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
« Ali99 & Cardinal »
28
00:03:55,813 --> 00:04:01,813
▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999
➤ @IST_Subs
29
00:04:17,930 --> 00:04:21,720
بهم اطمینان دادی که
جوخهی محلهی چینیها راهحل این مشکله
30
00:04:21,810 --> 00:04:22,946
ولی الان دار و دستههاشون
31
00:04:22,970 --> 00:04:24,510
دارن همدیگه رو در ملأ عام میکُشن
32
00:04:24,600 --> 00:04:26,906
اون جوخه حکم یه مردمداری رو داره که
به صفحهی اول تمام روزنامهها راه پیدا کرده
33
00:04:26,930 --> 00:04:29,140
الان دارم میرم محلهی چینیها تا مطمئن بشم
34
00:04:29,220 --> 00:04:30,470
که همینطور هم میمونه
35
00:04:30,560 --> 00:04:32,406
ولی برقراری نظم و قانون واقعی
توی محلهی چینیها
36
00:04:32,430 --> 00:04:34,810
یه ارتش کوچیک لازم داره
37
00:04:34,890 --> 00:04:36,680
خب، ما ارتشی نداریم،
38
00:04:36,760 --> 00:04:38,640
پس یه راهحل دیگه لازم داریم
39
00:04:38,720 --> 00:04:40,486
لایحه راهندادن چینیها راهحل این مسئلهست،
40
00:04:40,510 --> 00:04:42,600
و کرستوود کسیه که
میتونه عملیش کنه
41
00:04:42,680 --> 00:04:43,970
اگه ما باهاش خوب تا کنیم،
42
00:04:44,060 --> 00:04:45,640
یه متحد توی کاخ سفید خواهیم داشت
43
00:04:45,720 --> 00:04:48,640
ولی اگه از ترفندش علیه چینیها
حمایت نکنم، اینطوری نمیشه
44
00:04:48,720 --> 00:04:50,350
به نظرم وقتشـه موضعت رو مشخص کنی
45
00:04:50,430 --> 00:04:52,310
نظر خودت این نیست؟
46
00:04:52,390 --> 00:04:56,220
سناتور باید بفهمه دوستهاش کین
47
00:04:56,310 --> 00:04:59,260
راستش، شک دارم حق انتخاب داشته باشی
48
00:04:59,350 --> 00:05:02,550
خشونت داره بالا میگیره.
تبدیل شده به یه مسئلهی ملی
49
00:05:03,100 --> 00:05:04,560
چند تا آدمكش مزدور کُشته شدن
50
00:05:04,640 --> 00:05:06,310
قضیه حتی یه فاجعهی شهری هم محسوب نمیشه
51
00:05:06,390 --> 00:05:08,350
به من گفتن که ۱۱ تا آدمکُش مزودر کُشته شدن،
52
00:05:08,430 --> 00:05:10,220
و افراد بیشتری هم زخمی شدن
53
00:05:10,310 --> 00:05:13,390
باکلی، تو هیچوقت
نیمهی پُر لیوان رو نمیبینی؟
54
00:05:32,510 --> 00:05:35,140
هنوز پرونده رو حل نکردی؟
55
00:05:35,220 --> 00:05:37,220
۷ نفر از تلفات مزدورهای لانگ زی هستن
56
00:05:37,310 --> 00:05:39,350
۴ نفر هم از مزدورهای هاپ وی و...
57
00:05:39,430 --> 00:05:40,906
و ظاهراً کُشت و کُشتارهای خیلی زیادی هم
58
00:05:40,930 --> 00:05:43,430
دور از فضاهای عمومی در جریانه
59
00:05:43,510 --> 00:05:45,220
لابد کسی هم هیچی ندیده؟
60
00:05:45,310 --> 00:05:46,760
اصلاً مگه مهمه؟
61
00:05:46,850 --> 00:05:49,350
چینیها یه مشت وحشی تخمین
62
00:05:49,430 --> 00:05:51,310
به سبزه هم آراسته شد
63
00:05:51,390 --> 00:05:53,760
سیاستمدارها اومدن
64
00:05:56,810 --> 00:05:58,560
گروهبان اوهارا
65
00:05:58,640 --> 00:06:01,260
ببخشید که سرزده میایم،
ولی میخواستم شما رو معروفی کنم به
66
00:06:01,350 --> 00:06:03,810
سناتور رابرت کرستوود
67
00:06:03,890 --> 00:06:05,680
ملاقاتتون باعث افتخاره، گروهبان
68
00:06:05,760 --> 00:06:07,430
چه کمکی از دستم بر میاد، سناتور؟
69
00:06:07,510 --> 00:06:08,906
مشکلات محلهی چینیهای شهرتون
70
00:06:08,930 --> 00:06:10,286
به گوش ساکرامنتو رسیده
(مرکز کالیفرنیا)
71
00:06:10,310 --> 00:06:12,140
اومدم ببینم چه کمکی ازمون بر میاد
72
00:06:12,220 --> 00:06:14,720
بیل دارین؟
73
00:06:14,810 --> 00:06:17,010
دربارهی این حادثهی اخیر
چی میتونی بهم بگی؟
74
00:06:17,100 --> 00:06:20,260
دو تا دار و دسته درگیر شدن.
۱۱ نفر کُشته شدن. مظنونی هم نداریم
75
00:06:20,350 --> 00:06:22,310
این چهارمین اتفاق خشونتباریه که
76
00:06:22,390 --> 00:06:24,640
ظرف یک ماه گذشته توی سانفرانسیکو
رخ داده، درست میگم؟
77
00:06:24,720 --> 00:06:26,510
ما آمارشو نداریم
78
00:06:26,600 --> 00:06:29,010
بهوضوح این قضیه نباید ادامه پیدا کنه
79
00:06:29,100 --> 00:06:32,390
بیقانونی، قتل...
نباید دست رو دست گذاشت
80
00:06:34,060 --> 00:06:36,220
چینیهای اهل سانفرانسیسکو
81
00:06:36,310 --> 00:06:38,390
هیچ احترامی برای قوانین کشور بزرگمون
82
00:06:38,470 --> 00:06:40,390
قائل نیستن، و در عین حال از آزادیها
83
00:06:40,470 --> 00:06:42,600
و فرصتهاش استفاده میکنن
84
00:06:42,680 --> 00:06:44,760
ما مجبور شدیم صرفاً برای جلوگیری از خشونت
85
00:06:44,850 --> 00:06:46,890
حضور نیروهای پلیسمون رو افزایش بدیم
86
00:06:46,970 --> 00:06:49,060
و کی متحمل هزینهی چنین اقداماتی میشه؟
87
00:06:49,140 --> 00:06:51,180
مالیاتدهندگان کالیفرنیا
88
00:06:51,260 --> 00:06:53,350
شهروندان درستکار مطیع قانون
89
00:06:53,430 --> 00:06:55,600
این یه مشکل محلی نیست،
یه معضل ملیه
90
00:06:55,680 --> 00:07:00,180
کنگره باید فوراً از ورود چینیها
به بنادرمون جلوگیری کنه
91
00:07:00,260 --> 00:07:01,760
فانگ های
92
00:07:03,890 --> 00:07:05,850
گمونم همین انجمن مسئول انفجار دینامیت
93
00:07:05,930 --> 00:07:08,060
توی رژه بودن
94
00:07:08,140 --> 00:07:09,866
اتفاقی که داره اینجا میافته پیچیدهتر از
95
00:07:09,890 --> 00:07:10,890
درگیری دار و دستههاست
96
00:07:10,970 --> 00:07:12,850
تو چی فکر میکنی؟
97
00:07:12,930 --> 00:07:14,930
حـقـوقـمـون واسـه فـکـر کـردن کـافـی نـیـسـت
98
00:07:28,600 --> 00:07:30,560
یه حمام خون راه افتاده بود!
99
00:07:30,640 --> 00:07:32,656
کاری کردیم که مثل
جندههای کوچولوی ترسیده فرار کنن
100
00:07:32,680 --> 00:07:34,786
لانگ زی آتشبس موقت رو
نقض کرد و توی منطقهی خودمون
101
00:07:34,810 --> 00:07:36,180
بهمون حمله کرد
102
00:07:36,260 --> 00:07:38,640
کارهایی که ۶ ماه پیش
جرأت نمیکردن انجام بدن
103
00:07:38,720 --> 00:07:42,810
به این اقدامات میخوره کارهای
جندههای کوچولوی ترسیده باشه؟
104
00:07:42,890 --> 00:07:44,850
چی تغییر کرده؟
105
00:07:46,470 --> 00:07:47,890
مای لینگ
106
00:07:47,970 --> 00:07:50,156
لانگ زی نمیتونست اونورتر از
نوک پستونهای مای لینگ رو ببینه
107
00:07:50,180 --> 00:07:53,720
حالا که اون مُرده،
مای لینگ میخواد اسم در کنه
108
00:07:55,640 --> 00:07:56,760
بله، چائو؟
109
00:07:56,850 --> 00:07:59,310
یه پیام از طرف لائو تینگ دارم
110
00:07:59,390 --> 00:08:00,930
اون میخواد بدونه
که شما و لانگ زی
111
00:08:01,010 --> 00:08:03,720
میتونین به توافق برسین یا نه
112
00:08:03,810 --> 00:08:05,600
درخواست کرده توی معبد
با هم ملاقات کنین
113
00:08:05,680 --> 00:08:07,890
- یه آتشبس موقت
- کیر توش
114
00:08:07,970 --> 00:08:10,560
مذاکرات در زمین بیطرف
115
00:08:10,640 --> 00:08:12,470
بین شما و مای لینگ
116
00:08:12,560 --> 00:08:14,310
عمراً، به اون جنده خانم پُراِفاده بگو...
117
00:08:14,390 --> 00:08:16,930
بسه. کِی؟
118
00:08:17,010 --> 00:08:19,680
فردا. ساعت سه
119
00:08:22,890 --> 00:08:24,310
میایم اونجا
120
00:08:31,390 --> 00:08:33,510
اگه باهاش ملاقات کنین،
اصولاً تمام اعتباراتِ
121
00:08:33,600 --> 00:08:35,267
یه رئیس رو که میخواد بهش میدین
122
00:08:35,350 --> 00:08:36,760
چشمهاتو باز کن
123
00:08:36,850 --> 00:08:39,810
وقتی لانگ زی زنده بود،
مای لینگ بازم رئیس بود
124
00:08:39,890 --> 00:08:41,390
من لانگ زی رو میشناختم
125
00:08:41,470 --> 00:08:43,060
میتونستم حرکاتشو پیشبینی کنم
126
00:08:43,140 --> 00:08:44,810
ولی مای لینگ رو نمیشناسم
127
00:08:44,890 --> 00:08:47,810
و تا باهاش رو در رو ملاقات نکنم
نميتونم از ذهنش سر در بیارم
128
00:08:47,890 --> 00:08:49,576
همین الانشم میدونیم
اون چی میخواد
129
00:08:49,600 --> 00:08:51,180
و برای بدست آوردنشون چیکار میکنه
130
00:08:51,260 --> 00:08:53,760
اونها توی روز روشن
قصد جونت رو کردن
131
00:08:53,850 --> 00:08:55,060
ما میتونیم تمومش کنیم
132
00:08:55,140 --> 00:08:57,470
تا آخرین نفرمون باهاشون دعوا کنیم؟
133
00:08:57,560 --> 00:08:59,510
ما بهترین مبارزهای
محلهی چینیها رو داریم
134
00:08:59,600 --> 00:09:01,390
ما نمیدونیم اتحاد لانگ زی و فانگ های
135
00:09:01,470 --> 00:09:03,310
چقدر عمیقه
136
00:09:03,390 --> 00:09:05,390
فعلاً، باید فرض کنیم
137
00:09:05,470 --> 00:09:07,060
مای لینگ دو تا ارتش داره
138
00:09:07,140 --> 00:09:08,406
اگه میخوایم محلهی چینیها
رو برای خودمون نگه داریم
139
00:09:08,430 --> 00:09:11,680
باید هوشمندانهتر باهاشون
دعوا کنیم، نه جانانهتر
140
00:09:18,560 --> 00:09:21,890
اینها برات آشنا نیستن؟
141
00:09:30,350 --> 00:09:32,390
اینها چطور؟
142
00:09:40,260 --> 00:09:43,010
میخوای چیزی بخری یا نه؟
143
00:09:43,100 --> 00:09:45,220
بیخیال
144
00:09:45,310 --> 00:09:47,430
گفتی رفیق پلیسها هستی
145
00:09:47,510 --> 00:09:48,720
خب، بیلو میشناسم
146
00:09:48,810 --> 00:09:50,510
تو رو که نمیشناسم
147
00:09:50,600 --> 00:09:52,760
چرا تنها اومدی؟
148
00:09:52,850 --> 00:09:54,470
بیل سرش شلوغه
149
00:09:54,560 --> 00:09:57,180
چائو هم سرش شلوغه
150
00:09:57,260 --> 00:09:59,180
خبر دارم که هاپ وی و لانگ زی دارن
151
00:09:59,260 --> 00:10:01,720
سر تجارت تریاک با هم میجنگن
152
00:10:01,810 --> 00:10:03,680
حالا یه انجمن دیگه هم قاطی این جنگ شده
153
00:10:03,760 --> 00:10:05,430
فقط میخوام سر در بیارم
154
00:10:07,600 --> 00:10:10,010
میخوای محلهی چینیها رو بشناسی
155
00:10:11,810 --> 00:10:13,720
منتها نمیتونی
156
00:10:13,810 --> 00:10:15,390
زیادی جوونی
157
00:10:15,470 --> 00:10:17,100
زیادی سفیدپوستی
158
00:10:17,180 --> 00:10:20,140
زیادی... احمقی؟
159
00:10:22,100 --> 00:10:25,010
خیلی متأسفم.
انگلیسیم تعریفی نداره
160
00:10:25,100 --> 00:10:26,850
من میتونم طبق یه سری قوانین...
161
00:10:26,930 --> 00:10:28,140
«قوانین»
162
00:10:29,890 --> 00:10:32,060
اینجا قانونی در کار نیست
163
00:10:32,140 --> 00:10:34,140
فقط قانون بقا
164
00:10:36,470 --> 00:10:39,350
برای تو هم صدق میکنه، هوم؟
165
00:10:39,430 --> 00:10:42,060
اگه میخوای زنده بمونی...
166
00:10:42,140 --> 00:10:45,100
از سردرآوردن دست بردار
167
00:10:47,390 --> 00:10:49,060
خب...
168
00:10:50,260 --> 00:10:52,100
واقعاً باید ازت بخوام بری
169
00:10:52,180 --> 00:10:55,100
پلیسها واسه کسب و کار خیلی بدن
170
00:10:57,010 --> 00:10:59,890
نمیدونم چرا خیال کردم بهم کمک میکنی
171
00:10:59,970 --> 00:11:01,760
افسر
172
00:11:03,350 --> 00:11:04,930
الان بهت کمک کردم
173
00:11:11,260 --> 00:11:13,760
باید منو از محلهی چینیها بیاری بیرون
174
00:11:13,850 --> 00:11:16,560
من نهایت تلاشمو کردم،
ولی دیگه بـسـه!
175
00:11:18,220 --> 00:11:21,390
دوباره رفتی سر قمار، بیل
176
00:11:23,060 --> 00:11:25,470
من پلیس نشدم تا روزهامو صرفِ
177
00:11:25,560 --> 00:11:27,055
پاک کردن خون از خیابونها بکنم
178
00:11:27,060 --> 00:11:30,460
یا توی یه رقابت سیاسی تخمی
مهرهی بازی این و اون بشم!
179
00:11:30,540 --> 00:11:32,290
اگه خیابونهای محلهی چینیها غرقاب خونه،
180
00:11:32,350 --> 00:11:34,430
علتش ناتوانی مأمور برقراری امنیت من
181
00:11:34,510 --> 00:11:36,810
در انجام وظیفشه
182
00:11:36,890 --> 00:11:40,140
نمیخوای که بابت شکست خوردن
بهت پاداش بدیم؟
183
00:11:40,220 --> 00:11:42,140
اگه شکست بخورم، موندگار میشم
184
00:11:42,220 --> 00:11:45,350
اگر هم موفق بشم،
احتمالاً منو میکنن یه ستوانی چیزی
185
00:11:45,430 --> 00:11:47,060
و بهم میگن باید بمونم
186
00:11:49,140 --> 00:11:50,930
ما به دولت خدمت میکنیم، بیل
187
00:11:51,010 --> 00:11:52,760
پس خدمت میکنیم
188
00:11:52,850 --> 00:11:54,600
همچین دید منفیای نداشته باش
189
00:11:56,810 --> 00:11:58,326
شاید لایحهی راه ندادن چینیها تصویب شد
190
00:11:58,350 --> 00:12:01,970
و همه چینی کیریها برگشتن چین
191
00:12:02,060 --> 00:12:03,600
بعید که نیست
192
00:12:21,890 --> 00:12:24,310
- ادامه بده
- ممنون
193
00:12:30,470 --> 00:12:32,430
اینو بزن به یه زخمی
194
00:12:32,510 --> 00:12:34,640
ممنون، آقای لیری
195
00:12:36,310 --> 00:12:39,640
شان، در چه حالی؟
196
00:12:39,720 --> 00:12:41,510
هفتههاست کار گیرم نیومده
197
00:12:41,600 --> 00:12:43,310
حتی نمیتونم یه اتاق اجاره کنم
198
00:12:43,390 --> 00:12:44,974
چند هفتهی اخیر رو توی خیابون گذروندم
199
00:12:45,060 --> 00:12:47,720
این خوب نیست.
باید میومدی پیش من
200
00:12:47,810 --> 00:12:50,470
من کار میخوام، نه صدقه
201
00:12:50,560 --> 00:12:52,680
نشکستن غرور یه چیزه،
لجبازی یه چیز دیگه
202
00:12:52,760 --> 00:12:55,560
من رو این حساب میدونم
که هر دو خصوصیتو دارم
203
00:12:55,640 --> 00:12:56,720
بیا
204
00:12:56,810 --> 00:13:00,220
بیرون سرده، و کلاه لازم میشه
205
00:13:00,310 --> 00:13:02,600
برو پانسیون اِد فلریتی
و باهاش ملاقات کن
206
00:13:02,680 --> 00:13:04,060
بهش بگو من فرستادمت
207
00:13:04,140 --> 00:13:06,036
اون مطمئن میشه که
غذای گرم و جای خواب گیرت میاد
208
00:13:06,060 --> 00:13:07,390
ممنون، آقا
209
00:13:07,470 --> 00:13:09,220
و نذار به گوشم برسه که نرفتی اونجا، شان
210
00:13:09,310 --> 00:13:12,220
- میرم، آقای لیری
- حمالهای کسکش!
211
00:13:22,060 --> 00:13:23,810
گمشو!
212
00:13:26,260 --> 00:13:28,470
نمیشه با این وضع سر کرد
213
00:13:28,560 --> 00:13:30,350
نمیشه با این وضع تخمی سر کرد
214
00:13:32,260 --> 00:13:34,600
تبریک میگم، بایرون
215
00:13:34,680 --> 00:13:36,286
با پیشنهادت برای ساخت مسیر ماشین کابلی
216
00:13:36,310 --> 00:13:37,640
موافقت شده
217
00:13:37,720 --> 00:13:39,760
واقعاً؟
218
00:13:39,850 --> 00:13:43,350
یه خرده اِعمال فشار لازم داشت
تا سریعتر ردیف بشه
219
00:13:43,430 --> 00:13:46,260
ولی بهم قول دادن
که دیگه خبری از تأخیر نیست
220
00:13:46,350 --> 00:13:49,310
ممنونم که صلاح دیدید
برای حمایت از من مداخله کنین
221
00:13:49,390 --> 00:13:50,470
خواهش میکنم
222
00:13:50,560 --> 00:13:52,760
ما الان یه خانوادهایم
223
00:13:52,850 --> 00:13:55,310
فقط بهم بگو که به قولت عمل میکنی
224
00:13:55,390 --> 00:13:57,600
از اون لحاظ اصلاً جای نگرانی نیست
225
00:13:57,680 --> 00:14:01,100
خوبه. چون من ضمانتت رو کردم
226
00:14:01,180 --> 00:14:03,220
و اگه ثابت کنی اشتباه نکردم،
یه عالمه کار
227
00:14:03,310 --> 00:14:04,430
باید انجام بشه
228
00:14:04,510 --> 00:14:07,260
سانفرانسیسکو داره رونق پیدا میکنه، بایرون
229
00:14:07,350 --> 00:14:09,100
همینکه اون مسیرها ساخته بشن، ما در
230
00:14:09,180 --> 00:14:12,010
خط مقدم تجدد خواهیم بود
231
00:14:12,100 --> 00:14:14,890
بابت قهوه ممنون،
ولی باید برم
232
00:14:14,970 --> 00:14:16,680
انگار روز شلوغی در پیش دارم
233
00:14:16,760 --> 00:14:17,930
صد البته
234
00:14:18,010 --> 00:14:21,060
قبل از رفتنت، باید بگم که من فردا شب
235
00:14:21,140 --> 00:14:23,076
به درخواست سناتور کرستوود
از یه ضیافت شام میزبانی میکنم
236
00:14:23,100 --> 00:14:24,810
سناتور توی سانفرانسیسکو هستن؟
237
00:14:24,890 --> 00:14:25,930
بله
238
00:14:26,010 --> 00:14:28,560
میخواد به کلهگندههای شهر خوش خدمتی کنه
239
00:14:28,640 --> 00:14:30,560
بین خودمون بمونه...
240
00:14:30,640 --> 00:14:33,810
اون میخواد نامزد ریاست جمهوری بشه
241
00:14:33,890 --> 00:14:35,310
متوجهم
242
00:14:35,390 --> 00:14:37,326
بهعنوان شهردار، وظیفهم اینه که غذا و نوشیدنی
243
00:14:37,350 --> 00:14:39,640
براش تأمین کنم...
244
00:14:39,720 --> 00:14:42,640
و خَیِّرهای دست و دل باز رو
دور و برش نگه دارم
245
00:14:42,720 --> 00:14:44,906
هنوز هیچی نشده دنبال یه راهی
برای خرج کردن اون پولی میگردی
246
00:14:44,930 --> 00:14:46,560
که بهم قولش رو داده بودی، آره؟
247
00:14:46,640 --> 00:14:48,310
سیاست مثل ورقبازی میمونه
248
00:14:48,390 --> 00:14:51,100
شاید کل مبلغ روی میز
دست به دست بشه، ولی همیشه
249
00:14:51,180 --> 00:14:53,220
روی میز میمونه
250
00:14:53,310 --> 00:14:56,310
تو هم دور اون میز میشینی، بایرون
251
00:14:56,390 --> 00:14:59,560
آقای کارلسون تو راه رفتن جزئیات رو بهت میگه
252
00:15:08,830 --> 00:15:11,890
- آتوی
- شب بخیر
253
00:15:30,760 --> 00:15:33,510
یه مشکلی پیش اومده
254
00:15:33,600 --> 00:15:35,890
باید حرف بزنیم. تنها
255
00:15:35,970 --> 00:15:39,010
مشکلی نیست. این دختره انگلیسی نمیفهمه
256
00:15:39,100 --> 00:15:42,680
تیمونز پیشنهادمون رو
برای زمین اسپرینگ ولی رَد کرد
257
00:15:42,760 --> 00:15:45,286
منم طبق صحبتمون پیشنهاد بالاتری
نسبت به مبلغ درخواستیشون دادم
258
00:15:45,310 --> 00:15:47,350
همه چیز درست بود
259
00:15:47,430 --> 00:15:50,390
ولی خودش و شریکش یه جورایی
فهمیدن که پول من
260
00:15:50,470 --> 00:15:52,560
از کجا اومده، و..
261
00:15:52,640 --> 00:15:54,760
خب، منو متهم کردن که نمایندهی...
262
00:15:54,850 --> 00:15:56,890
یه...
263
00:15:56,970 --> 00:15:59,760
- نمایندهی کی؟
- نمایندهی یه جندهی چینی هستم
264
00:16:01,640 --> 00:16:03,486
اونها تهدید کردن که توافق رو
بهم میزنن و ما رو به بانک
265
00:16:03,510 --> 00:16:06,640
لو میدن، مگر اینکه
بهشون بیشتر پول بدیم
266
00:16:07,850 --> 00:16:09,220
چقدر؟
267
00:16:09,310 --> 00:16:11,680
۵ هزار دلار
268
00:16:11,760 --> 00:16:15,140
اگه گزارشمون رو بدن، بانک
کل موجودى اوراق بهادارمون رو مصادره میکنه
269
00:16:15,220 --> 00:16:18,060
اونوقت تمام ملکت از دست میره
270
00:16:18,140 --> 00:16:22,180
منم ورشکسته میشم
و یحتمل رسماً متهم میشم
271
00:16:23,510 --> 00:16:25,260
متأسفم، آتوی
272
00:16:25,350 --> 00:16:27,446
سعی کردم باهاشون مذاکره کنم،
ولی تمام برگ برندهها دست اونهاست
273
00:16:27,470 --> 00:16:29,810
عیبی نداره
274
00:16:29,890 --> 00:16:31,760
درستش میکنیم
275
00:16:31,850 --> 00:16:33,060
چطور؟
276
00:16:33,140 --> 00:16:34,760
بهشون پول بده
277
00:16:34,850 --> 00:16:37,260
مطمئنی؟
اگه بیشتر خواستن چی؟
278
00:16:37,350 --> 00:16:38,760
چارهای نیست
279
00:16:38,850 --> 00:16:40,890
اول دهنشون رو با پول میبندیم
280
00:16:40,970 --> 00:16:42,510
بعد نقشه میکِشیم
281
00:16:44,180 --> 00:16:46,560
به یه شرط
282
00:16:46,640 --> 00:16:50,260
اول معاملهی اسپرینگ ولی رو میبندیم
283
00:16:50,350 --> 00:16:54,680
بعد پول میدیم.
این تنها راهشه
284
00:16:56,470 --> 00:16:59,010
بهعنوان رهبر انجمن کسب و کار محلهی چینیها،
285
00:16:59,100 --> 00:17:03,060
وظیفهی منه که نمایندهی
منافع جامعهمون باشم
286
00:17:03,140 --> 00:17:06,600
به همین خاطر تقاضای
این ملاقات رو کردم
287
00:17:06,680 --> 00:17:09,390
اوضاع از کنترل خارج شده
288
00:17:09,470 --> 00:17:11,560
افرادتون دارن میمیرن،
289
00:17:11,640 --> 00:17:14,310
ولی این نزاع داره به همه ضربه میزنه
290
00:17:14,390 --> 00:17:15,810
مردم ترسیدن
291
00:17:15,890 --> 00:17:18,310
کسب و کارمون کساد شده
292
00:17:18,390 --> 00:17:20,640
لائو تینگ، با کمال احترام،
293
00:17:20,720 --> 00:17:23,600
ولی اگه مای لینگ میخواد جنگ تموم بشه،
معاهدهی تجارت تریاک
294
00:17:23,680 --> 00:17:26,890
بین هاپ وی و لانگ زی
باید پا بر جا بمونه
295
00:17:26,970 --> 00:17:29,810
رو چه حسابی فکر میکنی
میخوام این جنگ تموم بشه؟
296
00:17:30,890 --> 00:17:32,930
مای لینگ
297
00:17:33,010 --> 00:17:34,906
از اونجایی که هنوز در حال
بهبودی از سوء قصد اخیرت
298
00:17:34,930 --> 00:17:37,720
به جونم هستم، و نميخوام
کل روز رو اینجا وایسم
299
00:17:37,810 --> 00:17:40,180
و باهات بحث بیخود بکنم، با رفتن
300
00:17:40,260 --> 00:17:42,366
سر اصل مطلب، واسهت احترامی
رو قائل میشم که تا حالا
301
00:17:42,390 --> 00:17:44,930
نتونستی حتی یک درصدشو هم بدست بیاری
302
00:17:45,010 --> 00:17:47,720
تو منابع لازم برای شکست دادن ما
توی این جنگ رو نداری
303
00:17:47,810 --> 00:17:50,310
ولی علاقهای به از دست دادن
نفرات بیشتر ندارم
304
00:17:50,390 --> 00:17:52,850
اگه میخوای راجع به عقد قرارداد
برای تأمین منابع واسه
305
00:17:52,930 --> 00:17:56,140
منطقهی لانگ زی صحبت کنی،
میشه اینکارو کرد
306
00:17:56,220 --> 00:17:58,680
ولی فعلاً، میخوام بهم اطمینان بدی
307
00:17:58,760 --> 00:18:00,866
که به معاهده احترام میذاری
و دیگه هیچ محمولهی تریاکی رو
308
00:18:00,890 --> 00:18:03,760
دریافت نمیکنی
309
00:18:03,850 --> 00:18:05,510
راستی...
310
00:18:05,600 --> 00:18:08,180
میخوام بابت انداختن...
311
00:18:08,260 --> 00:18:11,350
سگهای مغولت به جون من
ازم عذرخواهی کنی
312
00:18:11,430 --> 00:18:13,810
تو شوهرمو به قتل رسوندی
313
00:18:13,890 --> 00:18:15,350
رهبر این انجمن
314
00:18:15,430 --> 00:18:17,060
ما تلافی کردیم
315
00:18:17,140 --> 00:18:20,680
همهمون میدونیم چند وقتی میشه که
قلادهی لانگ زی دست تو بوده
316
00:18:20,760 --> 00:18:23,060
آب رفته رو نمیشه
به جو بازگردوند
317
00:18:23,140 --> 00:18:24,930
جنگ به نفع هیچکس نیست
318
00:18:25,010 --> 00:18:26,600
شما تقاضای این ملاقات رو کردین
319
00:18:26,680 --> 00:18:28,680
فکر کنم پیشنهادی دارین
320
00:18:28,760 --> 00:18:31,890
جنگ دو انجمن سری در ملأ عام
فقط باعث تشدید حضور پلیس میشه
321
00:18:31,970 --> 00:18:34,560
و هیچکدوممون همچین توجهی رو نمیخوایم
322
00:18:34,640 --> 00:18:36,390
بیاین جلوشو بگیریم
323
00:18:36,470 --> 00:18:37,890
دو مبارز
324
00:18:37,970 --> 00:18:41,100
بهترین مبارز انجمنهاتون
325
00:18:43,310 --> 00:18:45,510
یه دوئل؟
326
00:18:45,600 --> 00:18:48,010
اگه هاپ وی برنده شد،
معاهده تا ۵ سال دیگه
327
00:18:48,100 --> 00:18:53,010
به قوت خودش باقی میمونه، و بعدش
موافقت میکنیم که با حسن نیت مذاکره کنیم
328
00:18:53,100 --> 00:18:55,600
در صورت برنده شدن لانگ زی هم...
329
00:18:55,680 --> 00:18:57,366
اونها منطقهای رو میسازن
که بتونن به صورت مستقل
330
00:18:57,390 --> 00:18:59,390
ملاس معامله کنن
331
00:18:59,470 --> 00:19:01,310
چرنده. اونها خط قرمز رو رد کردن
332
00:19:01,390 --> 00:19:02,786
اخیراً یه عالمه از اونها
رو تیکه پاره کردیم
333
00:19:02,810 --> 00:19:04,680
چرا همین الان منو تیکه پاره نمیکنی؟
334
00:19:04,760 --> 00:19:06,350
چطوره یه دقیقه
335
00:19:06,430 --> 00:19:09,260
به گزینههاتون فکر کنین؟
336
00:19:17,810 --> 00:19:19,560
نظرت چیه؟
337
00:19:19,640 --> 00:19:21,390
جالبه
338
00:19:21,470 --> 00:19:23,390
ما آمادهی جنگیم
339
00:19:23,470 --> 00:19:26,060
ولی با استفاده از بزن بهادرهای فانگ های
340
00:19:26,140 --> 00:19:29,220
به نظرت اتحاد اشتباهه؟
341
00:19:29,310 --> 00:19:30,866
به نظرم این فرصتو داریم
که قبل از اینکه بفهمیم
342
00:19:30,890 --> 00:19:32,720
درسته یا نه، قضیه رو فیصله بدیم
343
00:19:32,810 --> 00:19:34,140
نباید با این موافقت کنی
344
00:19:34,220 --> 00:19:36,100
آخه یه مسابقه؟
345
00:19:36,180 --> 00:19:38,930
- واسهمون زمان میخره
- زمان برای چی؟
346
00:19:39,010 --> 00:19:40,720
تا وقتی ضعفین
باید اقدام کنیم
347
00:19:40,810 --> 00:19:42,894
باید یه بار برای همیشه
پروندهی لانگ زی رو ببندیم
348
00:19:42,895 --> 00:19:45,010
شاید، ولی به چه قیمتی؟
349
00:19:45,100 --> 00:19:46,720
چند نفر؟
350
00:19:46,810 --> 00:19:49,720
مای لینگ بیتجربه و بیملاحظهست
351
00:19:49,810 --> 00:19:51,260
یه اشتباه میکنه
352
00:19:51,350 --> 00:19:53,140
خودش رو در معرض خطر قرار میده
353
00:19:53,220 --> 00:19:55,890
،و وقتی اینکار رو بکنه
ما حاضریم
354
00:20:01,350 --> 00:20:04,970
...اگه لانگ زی با شرایط موافقت کنه
355
00:20:05,060 --> 00:20:06,560
ما هم موافقیم
356
00:20:07,680 --> 00:20:08,720
مای لینگ؟
357
00:20:11,310 --> 00:20:12,560
پس حله
358
00:20:12,640 --> 00:20:15,060
وانگ چائو، تو ترتیب جزئیات رو میدی؟
359
00:20:15,140 --> 00:20:16,390
البته
360
00:20:31,470 --> 00:20:33,390
هی
361
00:20:38,640 --> 00:20:40,430
اون شب کجا بودی؟
362
00:20:41,970 --> 00:20:43,930
متأسفم. یه کاری پیش اومد
363
00:20:47,260 --> 00:20:50,100
منتظرت موندم
364
00:20:51,600 --> 00:20:53,850
ساعتها
365
00:20:53,930 --> 00:20:57,180
میخواستم بیام
366
00:20:57,260 --> 00:20:59,390
باور کن، چارهای نداشتم
367
00:21:00,890 --> 00:21:03,430
حرفت رو باور میکنم. مشکل همینـه
368
00:21:08,220 --> 00:21:09,470
منظورت رو نمیفهمم
369
00:21:09,560 --> 00:21:12,560
تو چارهای نداشتی، منم همینطور
370
00:21:14,220 --> 00:21:15,720
...پنی -
و بعد، امروز صبح -
371
00:21:15,810 --> 00:21:18,227
دربارهی مزدورهای مُرده توی
خیابونای محلهی چینیها میشنوم
372
00:21:19,470 --> 00:21:21,180
لازم نیست نگران من باشی
373
00:21:21,260 --> 00:21:23,140
از پس خودم برمیام
374
00:21:24,560 --> 00:21:27,970
ممکن بود بکُشنت -
ولی نکُشتن -
375
00:21:28,060 --> 00:21:30,100
ولی میکُشنت
376
00:21:30,180 --> 00:21:34,310
...یکی از این روزا
نوبت تو میشه
377
00:21:34,390 --> 00:21:35,600
نه
378
00:21:35,680 --> 00:21:38,220
راستش، نمیدونم پیش خودمون
چه فکری میکردیم
379
00:21:38,310 --> 00:21:40,600
میدونی اگه کسی میفهمید چی میشد؟
380
00:21:43,760 --> 00:21:46,010
ما بیرون این آپارتمان رابطهای نداریم و
381
00:21:46,100 --> 00:21:47,180
نخواهیم داشت
382
00:21:47,260 --> 00:21:48,890
نه، لازم نیست اینطوری باشه
383
00:21:48,970 --> 00:21:50,140
جدی؟
384
00:21:50,220 --> 00:21:52,220
بگو ببینم، چجور آیندهای داریم؟
385
00:21:52,310 --> 00:21:53,970
این رابطه چیه؟
386
00:21:57,470 --> 00:22:00,010
تو تنها چیز خوبی هستی که
387
00:22:00,100 --> 00:22:02,260
توی این کشور لعنتی پیدا کردم
388
00:22:08,060 --> 00:22:11,060
کافی نیست
389
00:22:11,140 --> 00:22:14,720
محض رضای خدا، من زن شهردارم
390
00:22:14,810 --> 00:22:16,600
...و تو
391
00:22:18,140 --> 00:22:19,970
...تو
392
00:22:21,930 --> 00:22:23,470
فلان چینی ام؟
393
00:22:25,510 --> 00:22:27,760
یه مجرمی
394
00:22:33,140 --> 00:22:34,850
باشه، پنی
395
00:22:42,310 --> 00:22:45,470
آسام
396
00:22:47,970 --> 00:22:49,640
دیگه برنگرد
397
00:24:22,560 --> 00:24:24,220
!اینطوری به یه پلیس نزدیک نمیشن
398
00:24:24,310 --> 00:24:26,060
!تو دنبالم نمیکنی
399
00:24:26,140 --> 00:24:27,850
!بهم نگاه هم نمیکنی
حالیت شد؟
400
00:24:27,930 --> 00:24:29,850
چیکار میکنی؟ -
!درسته -
401
00:24:29,930 --> 00:24:31,010
!بهتره در بری
402
00:24:31,100 --> 00:24:32,890
!هی -
!ولم کن -
403
00:24:34,640 --> 00:24:38,430
اون دیگه چه کاری بود؟
404
00:24:40,260 --> 00:24:41,930
یه سوء تفاهم
405
00:24:42,010 --> 00:24:45,640
یه سوء تفاهم؟ -
آره -
406
00:24:45,720 --> 00:24:49,430
خب، فکر کنم برطرفش کردی
407
00:24:50,850 --> 00:24:53,060
،دیگه بهم دست نزن
مگه اینکه بخوای یاد بگیری
408
00:24:53,140 --> 00:24:54,850
با انگشتای پات بنویسی
409
00:24:57,680 --> 00:24:59,600
چقدر بدهکاری، بیل؟
410
00:24:59,680 --> 00:25:02,510
بهت که گفتم
411
00:25:03,970 --> 00:25:05,510
حقوقمون کافی نیست
412
00:25:18,180 --> 00:25:20,260
مهمونمون رسیدن
413
00:25:20,350 --> 00:25:22,850
آقای پترسون. خوش اومدید
414
00:25:22,930 --> 00:25:24,600
همه چیز توی بانک خوب پیش رفت؟
415
00:25:24,680 --> 00:25:26,430
مدارک امضا و بایگانی شدن
416
00:25:26,510 --> 00:25:28,310
آقای پترسون الان مالکِ
417
00:25:28,390 --> 00:25:31,010
زمینِ اسپرینگ ولی هستن
418
00:25:31,100 --> 00:25:33,560
.از عنِ گاو لذت ببرید
.من دلم براش تنگ نمیشه
419
00:25:35,350 --> 00:25:37,760
حالا، اون یکی معاملهمون
420
00:25:47,060 --> 00:25:50,010
زیرکی شما رو تحسین میکنم
421
00:25:50,100 --> 00:25:51,680
ولی یکم بهش فکر کردم
422
00:25:51,760 --> 00:25:55,010
شاید راه بهتری برای حل این مشکل
وجود داشته باشه
423
00:25:55,100 --> 00:25:58,260
چرا تا برای خودمون نوشیدنی میارم، نمیشینید؟
424
00:25:59,310 --> 00:26:01,560
،خب، آقایون اگه براتون فرقی نمیکنه
425
00:26:01,640 --> 00:26:03,680
من روز درازی داشتم
426
00:26:03,760 --> 00:26:05,180
بشین
427
00:26:15,680 --> 00:26:21,100
به عنوان آمریکایی، سر کسب و کارِ
کوچیکتون حسابی دلخور شدیم
428
00:26:22,390 --> 00:26:24,060
،ولی به عنوان تاجر
429
00:26:24,140 --> 00:26:27,010
نبوغتون رو تحسین کردیم
430
00:26:27,100 --> 00:26:29,510
،به همین دلیل، بعد از ملاحظات دقیق
431
00:26:29,600 --> 00:26:31,930
تصمیم گرفتیم باهاتون شریک بشیم
432
00:26:32,010 --> 00:26:33,640
چی؟
433
00:26:33,720 --> 00:26:35,680
ما بازیکنان قدرتمند زیادی رو میشناسیم، پترسون
434
00:26:35,760 --> 00:26:37,100
میتونیم برات مفید باشیم
435
00:26:37,180 --> 00:26:40,720
شما الان 5 هزار دلار ازمون اخاذی کردید
436
00:26:40,810 --> 00:26:43,720
موکل من هرگز با همکاری موافقت نمیکنه
437
00:26:43,810 --> 00:26:46,350
با اون جندهی چینی حرف نمیزنم
438
00:26:46,430 --> 00:26:48,470
دارم با تو حرف میزنم
439
00:26:50,720 --> 00:26:52,220
لنس؟
440
00:26:53,970 --> 00:26:55,760
لنس؟
441
00:27:00,060 --> 00:27:02,890
تو دیگه کی هستی؟
خدای من
442
00:27:02,970 --> 00:27:04,560
جندهی چینی
443
00:27:04,640 --> 00:27:06,560
تو پولم رو گرفت
444
00:27:06,640 --> 00:27:08,390
من پس گرفت
445
00:27:10,220 --> 00:27:11,720
بهش بگو تمومش کنه، خواهش میکنم
446
00:27:11,810 --> 00:27:13,720
!میتونه پولش رو پس بگیره
447
00:27:13,810 --> 00:27:15,720
!آتوی، نه
448
00:27:31,180 --> 00:27:33,260
چیکار کردی؟
449
00:27:35,680 --> 00:27:37,680
کسب و کارمون رو نجات داد
450
00:27:37,760 --> 00:27:39,680
از همکارم محافظت کرد
451
00:27:39,760 --> 00:27:41,220
دیگه خطری نیست
452
00:27:41,310 --> 00:27:42,430
خدای من
453
00:27:42,510 --> 00:27:45,310
خدای من. نمیتونم
454
00:27:45,390 --> 00:27:47,100
من از همکارم محافظت میکنم
455
00:27:47,180 --> 00:27:49,760
تو هم محافظت کن
456
00:27:49,850 --> 00:27:51,640
برو خونه
457
00:28:10,680 --> 00:28:12,510
این تازهست
458
00:28:15,390 --> 00:28:17,220
خیلی خب
459
00:28:17,310 --> 00:28:18,890
شروع کنیم
460
00:29:01,390 --> 00:29:03,560
خدایی؟
461
00:29:09,760 --> 00:29:10,850
یعنی چی؟
462
00:29:10,930 --> 00:29:12,470
بولو جنگجوی بزرگی بود
463
00:29:12,560 --> 00:29:14,350
هیچوقت فکر نمیکردم کسی باشه که
464
00:29:14,430 --> 00:29:16,310
بتونه شکستش بده
465
00:29:18,430 --> 00:29:20,220
یانگ جون اصرار داشت که تو هم
466
00:29:20,310 --> 00:29:23,310
،به خوبی بولو هستی
ولی قبل به خطر انداختن
467
00:29:23,390 --> 00:29:25,470
،وسیلهی معاش و شهرت این انجمن
468
00:29:25,560 --> 00:29:27,390
باید به چشم خودم میدیدم
469
00:29:27,470 --> 00:29:29,260
و حالا دیدم
470
00:29:31,060 --> 00:29:34,720
آسام قهرمان ما دربرابر لانگ زی خواهد بود
471
00:29:34,810 --> 00:29:36,890
اون انتقام مرگ بولو رو میگیره و
472
00:29:37,010 --> 00:29:39,180
با کشتنِ لی یونگ به شورشِ
473
00:29:39,260 --> 00:29:40,810
کوچیکِ لانگ زی خاتمه میده
474
00:29:40,890 --> 00:29:42,850
یه بار برای همیشه
475
00:29:42,930 --> 00:29:45,600
اینکار رو برای برادرانت میکنی، آسام؟
476
00:29:45,680 --> 00:29:47,430
برای من؟
477
00:29:49,930 --> 00:29:51,640
میکنم
478
00:29:51,720 --> 00:29:54,060
پدر جون سنت گراست. درک میکنم
479
00:29:54,140 --> 00:29:57,430
ولی یه مبارزه سر شرافت
اونم وقتی همه چیز دست خودمونه؟
480
00:29:57,510 --> 00:29:59,640
.به نظرم اشتباهـه
.نه که نگران باشم
481
00:29:59,720 --> 00:30:01,060
میدونم اون مادرسگو میکُشی
482
00:30:01,140 --> 00:30:03,720
،فقط میگم باید اینو تموم کنیم
483
00:30:03,810 --> 00:30:05,600
نه اینکه یه مسابقهی ورزشی برگزار کنیم
484
00:30:05,680 --> 00:30:07,810
میدونی، این چینیکیریها اینطورین که
485
00:30:07,890 --> 00:30:09,850
میتونی هر کاری که میخوای بکنی
486
00:30:09,930 --> 00:30:12,100
،اگه کُسشو جر بدم
487
00:30:12,180 --> 00:30:14,220
بازم واسم میخنده
488
00:30:14,310 --> 00:30:15,970
خیلی ممنون
489
00:30:17,970 --> 00:30:19,390
نظرت چیه، عزیزم؟
490
00:30:19,470 --> 00:30:21,760
میخوای بذارمش دهنت؟
491
00:30:25,850 --> 00:30:27,560
کمکی از دستم برمیاد؟
492
00:30:31,510 --> 00:30:33,560
چه غلطی میکنی؟
493
00:30:52,350 --> 00:30:53,810
خیلی شرمندم
494
00:30:53,890 --> 00:30:55,560
لطفاً، لطفاً
495
00:30:55,640 --> 00:30:58,100
،این به اصطلاح مشکل چینیها
496
00:30:58,180 --> 00:31:00,810
در واقع یه مشکل آمریکاییـه
497
00:31:00,890 --> 00:31:03,140
اینها مسافرهایی نیستن
که برای بزرگ کردن فرزاندانشون
498
00:31:03,220 --> 00:31:05,366
زیر سایهی دموکراسیای که
نیاکان ما به خاطرش خون دادن
499
00:31:05,390 --> 00:31:07,156
از چنگال استبداد فرار کرده باشن
(اشاره به مهاجرت پاکدینان انگلیسی در سال ۱۶۲۰ به امریکا)
500
00:31:07,180 --> 00:31:08,560
نه، نه، نه
501
00:31:08,640 --> 00:31:11,470
چینیهایی که به سواحل ما میان مجرمها و
502
00:31:11,560 --> 00:31:13,430
گانگسترهایی هست که با خودشون
503
00:31:13,510 --> 00:31:16,140
وحشیگریای میارن که بعد از
جنگهای سرخ پوستی ندیدیم
504
00:31:16,220 --> 00:31:17,810
درسته
505
00:31:17,890 --> 00:31:19,390
عصر بخیر، عزیزم
506
00:31:19,470 --> 00:31:20,510
بابا
507
00:31:20,600 --> 00:31:22,010
تو رو هم وادار کردن بیای
508
00:31:22,100 --> 00:31:24,350
...اگه جلوی ورودشون رو نگیریم -
بهای کسب و کار همینـه -
509
00:31:24,430 --> 00:31:26,616
تا عمر داریم بهخاطرش پشیمون میشیم -
بهت خوش میگذره؟ -
510
00:31:26,640 --> 00:31:29,010
،همهی اینا درست، سناتور
511
00:31:29,100 --> 00:31:31,930
ولی انتظار ندارید که از نامزدی حمایت کنیم که
512
00:31:32,010 --> 00:31:33,810
بزرگترین منبع کارگران ارزان قیمتمون رو
513
00:31:33,890 --> 00:31:35,060
از بین میبره؟
514
00:31:35,140 --> 00:31:36,390
این وسط مشکلات بزرگتری از
515
00:31:36,470 --> 00:31:38,140
سود و زیان تو هست، مریودر
516
00:31:38,220 --> 00:31:40,970
!اساس فکری و اخلاقی کشور در خطره
517
00:31:41,060 --> 00:31:42,640
موافقم
518
00:31:42,720 --> 00:31:44,850
و مسلماً آمریکاییهایی که دنبالِ کار
519
00:31:44,930 --> 00:31:46,350
میگردن، کم نیستن
520
00:31:46,430 --> 00:31:47,576
،اگه همینطوری کارگر خارجی استخدام کنیم
521
00:31:47,600 --> 00:31:49,310
به طبقهی کارگر لطمه میزنیم
522
00:31:49,390 --> 00:31:52,640
،اگه من هم ثروتم بهم ارث میرسید
احتمالاً چنین احساسی داشتم
523
00:31:52,720 --> 00:31:54,470
پدرت توی شرکتت سرمایه گذاری کرد
524
00:31:54,560 --> 00:31:56,640
یه وام کوچیک بود که تمام و کمال پسش دادم
525
00:31:56,720 --> 00:31:58,930
آقایون. آقایون، خواهش میکنم
526
00:31:59,010 --> 00:32:00,930
من هم به عنوان یه تاجر نسبت به
527
00:32:01,010 --> 00:32:02,600
نگرانیهاتون حساس هستم، آقای مریودر
528
00:32:02,680 --> 00:32:05,100
و وقتی لایحهی راه ندادن چینیها
،رو به تصویب رسوندیم
529
00:32:05,180 --> 00:32:08,060
مسلماً میتونیم همونطور که
اقتصاد حکم میکنه برای شُمار کافی
530
00:32:08,140 --> 00:32:10,010
کارگران چینی، قانون گذاری کنیم
531
00:32:10,100 --> 00:32:11,930
بگید ببینم، سناتور
532
00:32:12,010 --> 00:32:14,220
شما چینیها رو با سرخ پوستها
مقایسه میکنید و
533
00:32:14,310 --> 00:32:16,310
من به این فکر میکنم که وقتی اجداد خود ما
534
00:32:16,390 --> 00:32:18,260
،مثل مور و ملخ ریختن توی سواحل سرخپوستها
535
00:32:18,350 --> 00:32:20,350
اونها با چه دیدی به این قضیه نگاه میکردن
536
00:32:20,430 --> 00:32:23,010
ما با خودمون خدا و نزاکت آوردیم
537
00:32:23,100 --> 00:32:24,390
منظورتون به خاطر اینه که
538
00:32:24,470 --> 00:32:25,720
،به جای سرنیزه و تبرچه
539
00:32:25,810 --> 00:32:27,390
با گلوله دسته دسته اونا رو کُشتیم؟
540
00:32:27,470 --> 00:32:29,060
،فکر کنم وقتی پای ما وسط بود
541
00:32:29,140 --> 00:32:31,390
اونا هم میخواستن یه لایحهی
راه ندادن، تصویب کنن
542
00:32:31,470 --> 00:32:33,470
اوه، پنلوپی، عزیزم
543
00:32:33,560 --> 00:32:35,102
به نظرم این مقایسه اصلاً منصفانه نیست
544
00:32:35,140 --> 00:32:37,600
،منظورم اینه که، ما وارد یه کشور شدیم
545
00:32:37,680 --> 00:32:39,470
مردمی رو پیدا کردیم که حقیر شمردیمشون و
546
00:32:39,560 --> 00:32:41,390
زمینهاشون رو از چنگشون در آوردیم
547
00:32:41,470 --> 00:32:43,560
از اونموقع نژادهای دیگه رو
،که فکر میکردیم حقیرن
548
00:32:43,640 --> 00:32:45,736
وارد کردیم تا زحمت کارهایی که
به مذاقمون خوش نمیاد رو واسهمون بکِشن
549
00:32:45,760 --> 00:32:48,510
و اون کارها که تموم میشن میگیم
حضورشون توی کشورمون
550
00:32:48,600 --> 00:32:51,560
توهین به ارزشهامونه و به خاطر
حضورشون تأسف میخوریم
551
00:32:51,640 --> 00:32:53,180
گاله رو ببند، عزیزم
552
00:32:53,260 --> 00:32:55,850
زمان زیادی رو بین چینیها بودید، خانم بلیک؟
553
00:32:55,930 --> 00:32:57,220
شرط میبندم بیشتر از شما بودم
554
00:32:57,310 --> 00:33:00,010
همسرم رو ببخشید، سناتور
555
00:33:00,100 --> 00:33:03,220
اون هیچوقت از یه بحث داغ کنار نمیکشه
556
00:33:04,560 --> 00:33:06,286
گمونم همسر شهردار دیگه
بهتون رأی نمیدن، سناتور
557
00:33:06,310 --> 00:33:08,680
اگه حق رأیی داشته باشن
558
00:33:11,510 --> 00:33:14,310
انگار کمر به بُردن آبروی من بستی
559
00:33:14,390 --> 00:33:16,930
باور کن، خودت اینکار رو میکنی
560
00:33:17,010 --> 00:33:20,180
،اگه خفه خون نگیری
561
00:33:20,260 --> 00:33:23,470
میدم از مهمونی خودت، پرتت کنن بیرون
562
00:33:25,100 --> 00:33:26,850
قول میدی؟
563
00:33:32,720 --> 00:33:35,140
فکر کنم به قدر کافی خوردی
564
00:33:38,680 --> 00:33:39,930
میخوای منو هم بزنی؟
565
00:33:40,010 --> 00:33:41,600
داشتن به دخترا بیاحترامی میکردن
566
00:33:41,680 --> 00:33:43,656
اگه خبر پخش بشه که اینجا برای
،سفید پوستا امن نیست
567
00:33:43,680 --> 00:33:46,350
پلیسا میان سراغ اینجا و
پولی ندارم بهشون بدم
568
00:33:46,430 --> 00:33:48,810
پس موضوع پولـه؟
569
00:33:48,890 --> 00:33:50,640
وقتی مستی این بحث رو
570
00:33:50,720 --> 00:33:51,970
باهات ادامه نمیدم
571
00:33:52,060 --> 00:33:53,560
خیالم راحت شد، چون انگار
572
00:33:53,640 --> 00:33:54,760
تازه میخواستی شروع کنی
573
00:33:54,850 --> 00:33:56,390
تو از کنترل خارج شدی
574
00:33:57,600 --> 00:33:59,060
بولو مُرده
575
00:33:59,140 --> 00:34:01,010
لانگ زی مُرده
576
00:34:01,100 --> 00:34:03,310
فکر میکنی میتونی همینطوری
577
00:34:03,390 --> 00:34:06,260
با عالم و آدم در بیفتی؟
578
00:34:06,350 --> 00:34:08,220
...تو با بیاحتیاطی و
579
00:34:08,310 --> 00:34:10,470
بدون برنامه و هدفی مبارزه میکردی
580
00:34:10,560 --> 00:34:12,560
و به همین خاطر قراره با یکی از
581
00:34:12,640 --> 00:34:15,600
خطرناکترین آدمای توی محلهی
چینیها روبرو بشی
582
00:34:15,680 --> 00:34:17,430
،و بهت قول میدم
583
00:34:17,510 --> 00:34:20,390
،اون الان مثل یه پیازچرونِ کودنِ مست و پاتیل
584
00:34:20,470 --> 00:34:24,100
مشغول کتک کاری با آدمای مست دیگه نیست
585
00:34:24,180 --> 00:34:27,060
پس بگیر نوشدنیت رو بخور
586
00:34:27,140 --> 00:34:30,310
دیگه سعی نمیکنم تو رو
از دست خودت نجات بدم
587
00:35:35,680 --> 00:35:38,140
.پس اینجایی
.یکم برّه گذاشتم توی اجاق
588
00:35:38,220 --> 00:35:41,100
فقط قبل اینکه بیام تو یه سیگاری میکشم
589
00:35:43,140 --> 00:35:44,640
...بیل
590
00:35:48,970 --> 00:35:50,260
میدونم
591
00:35:51,930 --> 00:35:54,180
باور کن، میدونم
592
00:35:59,640 --> 00:36:01,510
مثل دفعه قبلـه؟
593
00:36:05,510 --> 00:36:07,010
بدتره
594
00:36:12,180 --> 00:36:15,140
،میدونی، وقتی باهات آشنا شدم
595
00:36:15,220 --> 00:36:18,810
،با خودم گفتم
.این مرد بدقلقیه»
596
00:36:18,890 --> 00:36:21,850
شاید هر از گاهی رو مُخ باشه
597
00:36:21,930 --> 00:36:24,510
«ولی همیشه امنیتم رو تأمین میکنه
598
00:36:26,260 --> 00:36:28,010
واسه همین باهات ازدواج کردم
599
00:36:30,220 --> 00:36:32,680
بگو که درستش میکنی
600
00:36:38,430 --> 00:36:39,720
میکنم
601
00:36:39,810 --> 00:36:42,010
بهتره بکنی
602
00:36:48,140 --> 00:36:50,810
دوستت دارم، احمق گنده بک
603
00:36:52,310 --> 00:36:55,180
این برات خوب نیست -
حالا کجاشو دیدی -
604
00:37:19,510 --> 00:37:21,350
آسام
605
00:37:25,600 --> 00:37:28,350
نمیتونی برای هاپ وی بجنگی
606
00:37:28,430 --> 00:37:29,720
این بار نه
607
00:37:29,810 --> 00:37:31,640
دیگه کار از کار گذشته
608
00:37:31,720 --> 00:37:33,810
خواهش میکنم
609
00:37:33,890 --> 00:37:36,260
لی یونگ تو رو میکُشه
610
00:37:36,350 --> 00:37:38,310
مرسی که طرف منی
611
00:37:38,390 --> 00:37:40,850
هنوز میتونی قسر در بری
612
00:37:40,930 --> 00:37:42,010
مصدوم شو
613
00:37:42,100 --> 00:37:43,930
توی تمرینات یه استخونت رو بشکن
614
00:37:44,010 --> 00:37:46,180
مجبور میشن یکی دیگه رو انتخاب کنن
615
00:37:46,260 --> 00:37:48,470
و بعدش چی؟
616
00:37:48,560 --> 00:37:49,890
،هاپ وی مسابقه رو میبازه
617
00:37:49,970 --> 00:37:52,390
اونا تا زندهای بیخیال نمیشن
618
00:37:52,470 --> 00:37:55,930
وانمود نکن به خاطر حفاظت از من
اینکار رو میکنی
619
00:37:56,010 --> 00:37:58,220
موضوع خودتی که میخوای دوباره
620
00:37:58,310 --> 00:38:00,890
به دنیا ثابت کنی که بهترینی
621
00:38:02,310 --> 00:38:04,180
یه ذره هم عوض نشدی
622
00:38:04,260 --> 00:38:07,010
میدونی نظر من چیه؟
623
00:38:07,100 --> 00:38:10,680
به نظرم اگه ببرم، قدرت نماییِ
کوچیکت تموم میشه
624
00:38:10,760 --> 00:38:12,680
موضوع این نیست
625
00:38:12,760 --> 00:38:14,560
واقعاً؟
626
00:38:15,970 --> 00:38:17,760
کی لانگ زی رو کُشت؟
627
00:38:21,810 --> 00:38:23,890
تو دیگه کی هستی؟
628
00:38:26,720 --> 00:38:28,220
نمیتونی شکستش بدی
629
00:38:28,310 --> 00:38:30,720
فکر کنم متوجه میشیم
630
00:38:37,760 --> 00:38:39,930
خداحافظ، آسام
631
00:38:55,470 --> 00:38:57,310
وایسا! وایسا
632
00:39:02,470 --> 00:39:04,260
صبح بخیر، آقای مرسر
633
00:39:04,350 --> 00:39:05,680
آقای لیری
634
00:39:05,760 --> 00:39:07,427
میبینم چند نفر دارید که
نیاز به شغل دارن
635
00:39:07,470 --> 00:39:09,850
درسته -
خبرای خوبی دارم -
636
00:39:09,930 --> 00:39:11,640
از مقامات بالا خبر رسیده
637
00:39:11,720 --> 00:39:12,930
سریعاً خاک برداریِ
638
00:39:13,010 --> 00:39:15,140
خطوط ماشین کابلی رو شروع میکنیم
639
00:39:15,220 --> 00:39:18,640
خب پس، جای درستی اومدی
640
00:39:20,180 --> 00:39:21,810
!پسرا، گوش کنید
641
00:39:21,890 --> 00:39:24,140
ایشون آقای بایرون مرسر هستن
642
00:39:24,220 --> 00:39:27,350
شاید ایرلندی نباشن ولی
دوستِ مردم کارگر هستن
643
00:39:28,600 --> 00:39:30,470
میخواید بدونید از کجا میدونم؟
644
00:39:30,560 --> 00:39:32,810
چون آقای مرسر از کارگرای ایرلندی برای
645
00:39:32,890 --> 00:39:35,220
احداث خطوط ماشین کابلی
در سان فرانسیسکو استفاده میکنن
646
00:39:37,180 --> 00:39:39,220
این راه آهن نیست
647
00:39:39,310 --> 00:39:41,060
این شهر ماست
648
00:39:41,140 --> 00:39:44,310
و ما نمیذاریم چینیکیریها بسازنش
649
00:39:44,390 --> 00:39:47,140
،این مرد یه وطن پرستـه
و با وجود وطن پرستهایی مثل اون که
650
00:39:47,220 --> 00:39:51,890
،کار درست رو انجام میدن
!مشاغلمون و شهرمون رو پس میگیریم
651
00:39:57,060 --> 00:39:58,970
خیلی ممنون
652
00:42:27,470 --> 00:42:30,220
جسد امروز صبح پیدا شده
653
00:42:30,310 --> 00:42:32,970
پسرهی ماهیگیر تقریباً سکته کرد
654
00:42:33,060 --> 00:42:34,930
کیه؟ -
ویکتور تیمونز -
655
00:42:35,010 --> 00:42:36,850
سرمایهدار کله گندهی املاک، اهل ناب هیل
656
00:42:36,930 --> 00:42:39,760
دو روز پیش گزارش گم شدن خودش و
657
00:42:39,850 --> 00:42:43,100
همکارش، لنس مک کورمیک، داده شده
658
00:42:43,180 --> 00:42:44,760
و چرا ما اینجاییم؟
659
00:42:44,850 --> 00:42:46,890
،فکر کردم شاید مأمور لیدز بخوان مثل همیشه
660
00:42:46,970 --> 00:42:49,100
،زخمها رو دست کاری کنن
661
00:42:49,180 --> 00:42:52,310
چون نظر غیرتخصصی من اینه که
این مرد با شمشیر
662
00:42:52,390 --> 00:42:53,970
کُشته شده
663
00:42:54,060 --> 00:42:55,970
مأمور لی هستن، قربان
664
00:42:56,060 --> 00:42:58,310
به نظرت برام مهمـه؟
665
00:43:12,470 --> 00:43:14,850
کت یا کراواتی نداره
666
00:43:14,930 --> 00:43:16,680
احتمالاً توی فضای بسته کشته شده و
667
00:43:16,760 --> 00:43:17,786
بعداً انداختنش توی اقیانوس
668
00:43:17,810 --> 00:43:19,010
پس میگی یجور
669
00:43:19,100 --> 00:43:20,680
شمشیربازِ چینیِ روانی داریم که
670
00:43:20,760 --> 00:43:22,850
میره مردم رو توی خونههاشون میکُشه؟
671
00:43:22,930 --> 00:43:24,850
فرض میکنیم چینی باشه
672
00:43:24,930 --> 00:43:27,350
بله، مأمور لی، فرض میکنیم که
673
00:43:27,430 --> 00:43:29,220
یه چینیـه، چون بعد از سی سال سابقه
674
00:43:29,310 --> 00:43:31,140
هیچوقت قاتلِ سفیدپوستی ندیدم که
675
00:43:31,220 --> 00:43:33,890
کسی رو با شمشیر کُشته باشه
676
00:43:33,970 --> 00:43:36,350
حذف گزینه و این چیزا
677
00:43:36,430 --> 00:43:39,010
...حالا مورگان و دیویس یه چیزی، ولی
678
00:43:39,100 --> 00:43:42,560
چرا چینیها باید یه سرمایهدار املاک رو بکُشن؟
679
00:43:42,640 --> 00:43:46,930
خب، گمونم وقتی گرفتیدش
میتونید از خودش بپرسید
680
00:43:49,970 --> 00:43:52,140
خیلی ازم خوشش نمیاد، مگه نه؟
681
00:43:52,220 --> 00:43:53,850
حقیقت نداره
682
00:43:53,930 --> 00:43:55,850
اصلاً ازت خوشش نمیاد
683
00:43:56,464 --> 00:44:04,464
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
« Ali99 & Cardinal »
684
00:44:04,488 --> 00:44:10,488
▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999
➤ @IST_Subs
685
00:45:41,720 --> 00:45:42,930
حاضری؟
686
00:45:43,680 --> 00:45:46,060
فقط یکی از ما زنده از اونجا خارج میشه
687
00:45:46,721 --> 00:45:48,036
« آنچه در مـبـارز خواهید دید... »
688
00:45:48,060 --> 00:45:49,100
این وسیلهای برای
689
00:45:49,180 --> 00:45:50,930
انجمنهاست تا اختلافاتشون رو برطرف کنن
690
00:45:51,260 --> 00:45:52,850
!آره
691
00:45:52,930 --> 00:45:54,310
این روز اجتناب ناپذیر بود
692
00:45:56,560 --> 00:45:59,100
اوضاع توی محلهی چینیها
قراره حسابی به هم بریزه