1 00:01:19,503 --> 00:01:20,979 Fandens! 2 00:01:33,600 --> 00:01:35,285 Har du noget til mig? 3 00:01:47,364 --> 00:01:48,840 Okay. 4 00:02:10,804 --> 00:02:12,280 Så er det nu. 5 00:02:23,025 --> 00:02:24,501 Her er det. 6 00:02:25,902 --> 00:02:29,840 Det er noget pis. Det skide løg burde ikke være her. 7 00:02:32,325 --> 00:02:36,513 Fader Jun bad os om at få ham i gang. Han slås som en vild. 8 00:02:37,956 --> 00:02:41,309 Han er for ny. Jeg kan ikke lide det. 9 00:02:41,376 --> 00:02:44,104 Jeg troede, at vi var gode venner. 10 00:02:44,171 --> 00:02:48,316 Og du er nok knap så flabet, hvis jeg slår dine tænder ud. 11 00:02:48,383 --> 00:02:53,029 - Det vil jeg gerne se. - Kom. Vi har arbejde at gøre. 12 00:02:53,096 --> 00:02:56,950 - Lad være med at gå i vejen for mig. - Det er dit første job. 13 00:02:57,017 --> 00:03:00,787 - Bare hold øjnene åbne. Er du med? - Ja. 14 00:03:16,411 --> 00:03:18,346 - Er dét det hele? - Ja. 15 00:04:03,500 --> 00:04:06,186 - Hallo! - Hvad? 16 00:04:07,212 --> 00:04:09,272 Jeg tror, han er død. 17 00:04:16,513 --> 00:04:18,615 Jeg tror, du har ret. 18 00:04:20,559 --> 00:04:25,080 Hvad fanden laver du? Er du klar over, hvor meget opium der er? 19 00:04:25,147 --> 00:04:27,666 Vi er ikke tyve. Det her er ikke et røveri. 20 00:04:50,255 --> 00:04:55,318 Tror du, de fatter beskeden? Det tror jeg, de gør. 21 00:07:25,869 --> 00:07:27,345 Din bror ... 22 00:07:29,456 --> 00:07:31,850 Kan vi tale om noget andet. 23 00:07:33,919 --> 00:07:37,189 Ingen må vide det. 24 00:07:37,255 --> 00:07:39,316 Det ved jeg godt. 25 00:07:39,383 --> 00:07:42,819 - Tror du, han bliver et problem? - Nej. 26 00:07:44,805 --> 00:07:47,324 Nej, han bliver ikke. 27 00:07:48,517 --> 00:07:51,036 Jeg kender ham. 28 00:07:51,103 --> 00:07:57,626 Han er en dygtig kæmper. Bedre trænet end en typisk Hop Wei. 29 00:07:58,902 --> 00:08:03,673 Det er du også. Og hvad så? 30 00:08:15,585 --> 00:08:17,813 Hop Wei øger sin rekruttering. 31 00:08:23,218 --> 00:08:25,654 Hvis vi skal i krig ... 32 00:08:26,722 --> 00:08:28,698 ... bør vi gøre det samme. 33 00:08:28,765 --> 00:08:31,868 Jeg syntes, jeg hørte en misbilligende tone. 34 00:08:31,935 --> 00:08:36,540 - Jeg vil bare være klar. - Det ved jeg. Det vil vi være. 35 00:09:20,609 --> 00:09:24,629 Xiaojing var en dum bondetøs, der døde i Sun Yangs seng. 36 00:09:25,864 --> 00:09:28,383 Han slog mig ... 37 00:09:28,450 --> 00:09:30,343 voldtog mig ... 38 00:09:33,955 --> 00:09:36,641 - Værsgo. - Kom og spis morgenmad. 39 00:09:36,708 --> 00:09:39,478 Molly, kom og få noget ristet brød. 40 00:09:39,544 --> 00:09:41,438 Det er varmt. 41 00:09:41,505 --> 00:09:44,733 Godt. Hvem fanden er det der? 42 00:09:47,344 --> 00:09:50,989 - Dav, lille dame. Hvordan går det? - Fint. 43 00:09:51,056 --> 00:09:54,326 - Lee, hvad laver du her? - Chefen bad mig hente dig. 44 00:09:56,895 --> 00:10:01,541 Sæt dig. Ethan, tag dig af din bror. 45 00:10:03,527 --> 00:10:05,962 Der har været et drab i Banshee. 46 00:10:06,029 --> 00:10:10,258 - Hvem var det? - Aner det ikke. Vi skal bare derhen. 47 00:10:11,535 --> 00:10:16,723 - Du får da sået din vildhavre, hvad? - Jeg ved ikke, hvad det betyder. 48 00:10:17,833 --> 00:10:20,685 Hvorfor skal vi til Banshee? Vi har Chinatown. 49 00:10:20,752 --> 00:10:24,105 Jeg spurgte om det samme, men han ville ikke forklare det. 50 00:10:24,172 --> 00:10:27,859 - Godmorgen. - Godmorgen. Undskyld forstyrrelsen. 51 00:10:27,926 --> 00:10:32,948 - Vi kan ikke blive mere forstyrret. - Det er betjent Lee. Vi må gå. 52 00:10:33,014 --> 00:10:36,034 - Gå hen til mor. - Den accent ... 53 00:10:36,101 --> 00:10:38,703 - Hvor er De fra, betjent Lee? - Georgia. 54 00:10:38,770 --> 00:10:42,249 - De er langt væk hjemmefra. - Der et stykke vej. 55 00:10:42,315 --> 00:10:45,085 Hvad synes Deres kone om Deres nye opgave? 56 00:10:45,152 --> 00:10:47,754 - Jeg er ikke gift. - Hvad? 57 00:10:47,821 --> 00:10:52,759 En flot fyr som Dem? De må have en, der venter derhjemme. 58 00:10:54,745 --> 00:10:57,764 Nej, frue. Ikke en sjæl. 59 00:10:57,831 --> 00:11:01,184 Synd, at den sydlandske charme spildes bort. 60 00:11:01,251 --> 00:11:05,313 Synd, at de ikke kunne charmere sig ud af få tæv i krigen. 61 00:11:06,465 --> 00:11:08,150 Lad os gå. 62 00:11:08,216 --> 00:11:10,735 - Farvel. - Molly, kom tilbage. 63 00:11:12,304 --> 00:11:15,031 Kom ind, Molly. Spis lidt morgenmad. 64 00:11:44,336 --> 00:11:48,565 - Du er smuk, Li Juan. - Tak. 65 00:12:05,232 --> 00:12:08,877 Det kræver vel meget arbejde? 66 00:12:08,944 --> 00:12:14,466 Skønhed kræver arbejde og bevågenhed. 67 00:12:14,533 --> 00:12:18,929 - Og smerte. - Det gør det vel. 68 00:12:18,995 --> 00:12:21,181 Men den er et tveægget sværd. 69 00:12:22,249 --> 00:12:25,769 Skønhed er et grusomt lærred. 70 00:12:25,836 --> 00:12:30,232 Den gør det sværere at skjule det, andre ikke må se. 71 00:12:35,762 --> 00:12:37,739 Du arbejder for Long Zii. 72 00:12:39,766 --> 00:12:41,243 Hvad? 73 00:12:46,690 --> 00:12:51,461 Du arbejder for Long Zii og tog deres håndlangere med til mit hjem. 74 00:12:53,447 --> 00:12:56,508 Rolig, Li Juan. Du vil stadig være smuk. 75 00:13:08,503 --> 00:13:11,523 - Godmorgen, Bill. Leeds. - Jeg hedder Lee. 76 00:13:11,590 --> 00:13:13,525 Se på det skide svineri. 77 00:13:15,260 --> 00:13:18,822 - Ingen vidner? - Det er vist sket ret sent. 78 00:13:18,889 --> 00:13:22,159 Havde vi haft nogle, havde de alligevel været stangstive. 79 00:13:22,225 --> 00:13:26,413 De må have været to eller tre. Halshugget, mens han gjorde modstand. 80 00:13:26,480 --> 00:13:29,875 Det svinede, da de sprættede maven op på ham. 81 00:13:29,941 --> 00:13:32,043 Genkender du dem? 82 00:13:32,110 --> 00:13:36,089 Det der er Morgan. Ham uden hoved er Davis. 83 00:13:36,156 --> 00:13:39,134 - Var det kineserne? - Det var et snigmord. 84 00:13:39,201 --> 00:13:41,511 De brugte sværd, for fanden. 85 00:13:41,578 --> 00:13:45,557 - Jeg ved, det var kineserne. - Det holder vi for os selv. 86 00:13:45,624 --> 00:13:48,310 Ellers skal vi hente døde kinesere i en uge. 87 00:13:48,377 --> 00:13:50,061 Hvad fanden laver han? 88 00:13:52,089 --> 00:13:54,941 - Lee? - Ja. 89 00:13:55,008 --> 00:13:57,235 - Forstyrrer vi? - Slet ikke. 90 00:13:57,302 --> 00:13:59,112 Jeg noterer bare. 91 00:13:59,179 --> 00:14:02,491 - Kan du proppe indvoldene ind igen? - Kors! 92 00:14:04,393 --> 00:14:07,829 Det her er jeres område nu. Giv mig nogle mordere! 93 00:14:07,896 --> 00:14:10,415 - Eller en morder. - Hvad? 94 00:14:10,482 --> 00:14:16,546 Den anden fyrs knivhånd er næsten hugget helt af. 95 00:14:16,613 --> 00:14:20,342 Ét hug, og han har et dybt hug i maven. 96 00:14:21,576 --> 00:14:25,472 Jeg har slagtet kvæg, men at skære igennem en krop i bevægelse - 97 00:14:25,539 --> 00:14:28,058 - det kræver en mesterlig sværdkæmper. 98 00:14:28,125 --> 00:14:32,854 Sandsynligvis var det den samme, der halshuggede den første mand. 99 00:14:32,921 --> 00:14:38,360 Se, det er ét hug. Uden besvær og tøven. 100 00:14:38,427 --> 00:14:42,030 Fang de skide mordere, døde eller levende. 101 00:14:56,194 --> 00:14:59,339 Gør aldrig det igen, du lige gjorde. 102 00:15:00,782 --> 00:15:03,135 Jeg er tilbage om lidt. 103 00:15:12,002 --> 00:15:13,728 Så du fyrene derude? 104 00:15:13,795 --> 00:15:16,815 - Ja. - Vi har med vildmænd at gøre. 105 00:15:16,882 --> 00:15:20,861 - Få fat i de skævøjer, er du med? - Ja, jeg er med. 106 00:15:20,927 --> 00:15:25,574 Kineserne må ikke tro, de kan slippe godt fra det. Og i vores kvarter? 107 00:15:25,640 --> 00:15:27,826 Det går kraftedeme ikke. 108 00:15:37,819 --> 00:15:42,257 Jeg betalte for, at din mand ikke skulle vidne mod Morgan og Davis. 109 00:15:42,324 --> 00:15:47,471 Eftersom døde ikke kan tiltales, vil jeg have pengene tilbage. 110 00:15:47,537 --> 00:15:49,764 Ja, selvfølgelig. 111 00:15:50,999 --> 00:15:54,478 Jeg har bare ikke dem alle sammen lige nu. 112 00:16:00,342 --> 00:16:02,694 Jeg troede, du havde droppet kortene. 113 00:16:04,304 --> 00:16:07,491 De havde vist ikke droppet mig. 114 00:16:10,268 --> 00:16:11,995 For pokker, Bill. 115 00:16:14,356 --> 00:16:17,918 Jeg kan vist godt holde ud at eje en strisser. 116 00:16:17,984 --> 00:16:20,796 - Jeg skaffer pengene. - Det er for sent. 117 00:16:20,862 --> 00:16:24,216 Der løber renter på. Du må arbejde gælden af. 118 00:16:24,282 --> 00:16:25,759 Undskyld, d'herrer. 119 00:16:25,826 --> 00:16:29,513 Overbetjent, chefen vil vide, hvor de blev af. 120 00:16:29,579 --> 00:16:31,056 Hvor er du fra? 121 00:16:32,249 --> 00:16:35,811 - Savannah, Georgia. - Så du er ikke irer. 122 00:16:35,877 --> 00:16:40,482 - Du får det at lyde som en brist. - Det er ikke en egenskab. 123 00:16:40,549 --> 00:16:43,944 Bill, holder du morgenmadspause? 124 00:16:44,010 --> 00:16:46,279 Godmorgen, mr. Leary. 125 00:16:46,346 --> 00:16:49,199 Gå ned til kajen. Der er nogle nye lig. 126 00:16:49,266 --> 00:16:52,119 - Kajen? - Det er ikke Chinatown. 127 00:16:52,185 --> 00:16:54,663 Sig det til de døde kinesere på gaden. 128 00:16:55,856 --> 00:16:59,167 Så er det vel ikke kun dårlige nyheder? 129 00:17:00,402 --> 00:17:02,838 Kom. Lad os gå. 130 00:18:08,970 --> 00:18:10,614 Lad ham dog være. 131 00:18:30,701 --> 00:18:33,428 De mænd er farlige. Vi går nu. 132 00:18:33,495 --> 00:18:36,097 Hvor er I barske at skræmme en gammel mand. 133 00:18:36,164 --> 00:18:40,977 - De er kujoner. - De forstår Dem ikke. 134 00:18:42,587 --> 00:18:44,981 De forstår mig vist udmærket. 135 00:18:54,224 --> 00:18:58,537 Men hun var flot. Hende gad jeg godt give en tur i høet. 136 00:19:00,605 --> 00:19:03,834 Okay, onkel. Lad os få det ordnet. 137 00:19:03,900 --> 00:19:06,419 Du har vel flere penge til mig i næste uge? 138 00:19:06,486 --> 00:19:10,090 Det lød som et spørgsmål, men det var det ikke. 139 00:19:10,157 --> 00:19:12,717 Okay, så går vi. 140 00:19:12,784 --> 00:19:15,137 Hvad fanden? 141 00:19:24,629 --> 00:19:27,524 - Er området ikke afspærret? - Folk skal igennem. 142 00:19:27,591 --> 00:19:29,651 Okay, vi tager over. 143 00:19:32,262 --> 00:19:36,658 - Notesbogen nu igen? - Så kan jeg holde styr på tingene. 144 00:19:36,725 --> 00:19:40,829 - Hvis vi skulle løse alle ... - De blev slagtet. 145 00:19:40,896 --> 00:19:44,249 De er gangstere. Det er en erhvervsrisiko. 146 00:19:44,316 --> 00:19:47,002 Kan du lugte det? Det er opium. 147 00:19:47,069 --> 00:19:50,046 Selv uden din bog kan jeg se, at en tong står bag. 148 00:19:50,113 --> 00:19:54,551 I morgen slagter deres kumpaner dem, der gjorde det her. 149 00:19:54,618 --> 00:19:59,973 Der er flere, hvor de kom fra. Der kommer bådfulde af dem hver dag. 150 00:20:02,376 --> 00:20:06,146 - Det må du godt skrive ned! - Hvad vil de? 151 00:20:07,714 --> 00:20:11,401 De vil have dem. Og de skal være velkomne. 152 00:20:22,854 --> 00:20:25,081 Vi skriver vel ingen rapport? 153 00:20:26,566 --> 00:20:32,297 Hvad angår kineserne, er vi ikke betjente, men pedeller. 154 00:20:32,364 --> 00:20:36,343 Vi rydder op og skynder os væk, inden knivene begynder at flyve igen. 155 00:20:46,461 --> 00:20:49,564 Jeg advarede dig om det her. 156 00:20:49,631 --> 00:20:54,319 Hop Wei har kontrolleret opiumshandelen i flere år. 157 00:20:54,386 --> 00:20:59,783 - De lader os ikke bryde aftalen. - Nej, men opium er fremtiden. 158 00:20:59,850 --> 00:21:03,411 Det er derfor, Hop Weis resurser vokser hurtigere end vores. 159 00:21:03,478 --> 00:21:08,416 - Vi må derind nu for at overleve. - Vi kan ikke kriges nu. 160 00:21:08,483 --> 00:21:11,294 Ikke mens regeringen forsøger at fordrive os. 161 00:21:11,361 --> 00:21:15,382 Jo længere vi venter, desto stærkere bliver Hop Wei. 162 00:21:15,449 --> 00:21:19,136 Så bliver de en større skydeskive for politiet. 163 00:21:20,454 --> 00:21:23,807 Ved du, at de har dannet en Chinatownpatrulje? 164 00:21:24,750 --> 00:21:28,145 - Hvor ved du det fra? - Jeg har mine kilder. 165 00:21:30,881 --> 00:21:33,108 Hvad siger Li Yong? 166 00:21:35,927 --> 00:21:38,572 Jeg formoder, at I har talt om det. 167 00:21:41,725 --> 00:21:45,704 Han er enig i, at Hop Wei er ved at blive for stærke. 168 00:21:51,818 --> 00:21:54,045 Se på min hånd. 169 00:21:55,614 --> 00:21:59,968 Jeg kunne engang knuse knoglerne i en mands hånd i min. 170 00:22:02,496 --> 00:22:09,311 Nu ryster min hånd. Mine knæ er svage. Mit hjerte slår ujævnt. 171 00:22:09,378 --> 00:22:13,190 Men alderen har en fordel ... 172 00:22:14,800 --> 00:22:16,818 Perspektiv. 173 00:22:20,347 --> 00:22:23,742 Du må stole på mig. 174 00:22:35,362 --> 00:22:38,465 Der er mange på pladsen. 175 00:22:38,532 --> 00:22:41,843 Hvorfor tage en irer, når man kan ansætte tre kinesere. 176 00:22:42,953 --> 00:22:45,096 Løbet er kørt for arbejderne. 177 00:22:45,163 --> 00:22:48,725 Tag det op med arbejdsgiverne. Giv ikke kineserne skylden. 178 00:22:48,792 --> 00:22:52,896 De prøver bare at tjene til føden ligesom alle andre. Hvad? 179 00:22:52,963 --> 00:22:55,982 Sjovt, at høre dig tale om fair arbejdsvilkår - 180 00:22:56,049 --> 00:22:58,485 - med tanke på, hvor du kommer fra. 181 00:22:58,552 --> 00:23:00,987 Ikke alle fra Syden er slavetilhængere. 182 00:23:01,054 --> 00:23:04,074 De gav vel din familie mad på bordet? 183 00:23:05,392 --> 00:23:08,411 Bill, er du nogensinde i godt humør? 184 00:23:08,478 --> 00:23:10,539 Jeg er i godt humør nu. 185 00:23:16,278 --> 00:23:19,923 Se den rige kælling med sin tamme kineser. 186 00:23:19,990 --> 00:23:22,384 Hun har fået ham i en rigtig habit. 187 00:23:25,620 --> 00:23:30,392 Hør, skat! Giv mig et jakkesæt på, så følger jeg dig hvor som helst. 188 00:23:31,460 --> 00:23:33,728 Hør! Jeg taler til dig! 189 00:23:35,589 --> 00:23:40,026 Jeg ved ikke, hvem De er, men gå hjem og sov rusen ud. 190 00:23:40,093 --> 00:23:42,195 Prøver du at bestemme over os? 191 00:23:42,262 --> 00:23:45,782 Du kan bestemme over din tamme kinamand, men ... 192 00:23:47,100 --> 00:23:48,577 ... ikke over mig. 193 00:23:48,643 --> 00:23:50,704 Jeg beklager. 194 00:23:50,771 --> 00:23:55,792 - Kom, Jacob. Vi går. - Jacob ... Han er sgu ingen Jacob. 195 00:23:55,859 --> 00:23:58,503 Slip ham! Lad mig være! 196 00:23:58,570 --> 00:24:02,466 Jacob er fra Bibelen. Den her hedenske risneger er ikke med der. 197 00:24:02,532 --> 00:24:05,635 Kina er ikke med i Bibelen. 198 00:24:05,702 --> 00:24:08,138 Jacob, nej! Jacob! 199 00:24:08,205 --> 00:24:14,269 - Tal ikke til mig, din lede kuli. - Den møgkælling bed mig. 200 00:24:19,841 --> 00:24:21,860 Er I to? 201 00:24:34,648 --> 00:24:36,958 Så er det nok! 202 00:24:58,088 --> 00:25:00,899 - Er du uskadt? - Ja, jeg blev bare overrumplet. 203 00:25:00,966 --> 00:25:05,612 Pas jer selv, alle sammen! Forestillingen er forbi! 204 00:25:05,679 --> 00:25:07,447 Tak. 205 00:25:09,057 --> 00:25:12,327 - Hr. betjent, han forsvarede os. - Han slog to borgere. 206 00:25:12,394 --> 00:25:15,914 - Tag den anden! - De tager ikke den anden! 207 00:25:15,981 --> 00:25:19,960 Jacob har ikke gjort noget galt. Det har han heller ikke. 208 00:25:20,027 --> 00:25:22,295 De to fulderikker angreb os. 209 00:25:22,362 --> 00:25:26,800 Det var ikke kineseren, der slog mig. Det var ham. 210 00:25:26,867 --> 00:25:31,721 Jeg så en gangster i tongdragt, der slog to mænd og en betjent. 211 00:25:31,788 --> 00:25:33,348 Derfor tager jeg ham med. 212 00:25:33,415 --> 00:25:36,977 Se, om de skal på hospitalet. Tag deres vidneudsagn. 213 00:25:37,044 --> 00:25:41,273 - Hr. betjent! - Overbetjent. 214 00:25:41,339 --> 00:25:45,652 Hr. overbetjent, jeg er Penelope Blake, borgmester Blakes kone. 215 00:25:45,719 --> 00:25:48,697 De anholder altså den forkerte mand. 216 00:25:51,224 --> 00:25:53,743 Det tror jeg ikke. Kom her! 217 00:26:04,821 --> 00:26:07,466 Det er mærkelige tider. 218 00:26:08,408 --> 00:26:13,388 Ænderne anser os for undermennesker. Vi må ikke eje noget eller stemme - 219 00:26:13,455 --> 00:26:19,644 - men vi får skylden for hele landets økonomiske problemer. 220 00:26:19,711 --> 00:26:25,108 De er bange for os. Den frygt er vores fordel. Er I med? 221 00:26:25,175 --> 00:26:27,611 - Ja. - Hop Wei holder frygten i live. 222 00:26:27,677 --> 00:26:31,531 De holder sig ude af Chinatown, og vi tjener penge. 223 00:26:32,974 --> 00:26:36,661 - Hvad er der, Chao? - Ham den nye er blevet anholdt. 224 00:26:36,728 --> 00:26:41,041 - Ah Sahm? Hvornår? - For nogle timer siden. 225 00:26:41,108 --> 00:26:44,544 - Han sloges i dammen. - Hvad lavede han i dammen? 226 00:26:44,611 --> 00:26:48,924 - Jeg har ingen anelse. - Jaså? Du var ansvarlig for ham. 227 00:26:50,701 --> 00:26:53,970 Kan du få ham ud? Bestikke nogen? 228 00:26:57,874 --> 00:27:00,060 Vi kan da ikke bare efterlade ham. 229 00:27:00,127 --> 00:27:03,104 Alle ved, at man ikke slås mod ænder i dammen. 230 00:27:03,171 --> 00:27:08,652 Jeg vil ikke eksponere os mere, end han allerede har gjort. 231 00:27:08,719 --> 00:27:11,530 Jeg har sgu problemer nok i forvejen. 232 00:27:18,437 --> 00:27:23,333 To ænder blev myrdet i nat. Det var dem, der dræbte kulierne forleden. 233 00:27:23,400 --> 00:27:27,712 Politiet mistænker kinesisk hævn. Irerne er ude efter blod. 234 00:27:27,779 --> 00:27:30,590 Hans anholdelse kan lette presset på Chinatown. 235 00:27:30,657 --> 00:27:33,844 - Ævl. - Hold mund. 236 00:27:36,747 --> 00:27:40,559 Din loyalitet over for Ah Sahm er malplaceret. 237 00:27:40,625 --> 00:27:46,189 Vi kender ham ikke så godt endnu, og vi bør ikke spille med jokere nu. 238 00:27:47,591 --> 00:27:51,069 Jeg har alligevel aldrig brudt mig om den skiderik. 239 00:27:55,807 --> 00:27:57,659 Navn? 240 00:28:00,896 --> 00:28:03,039 Forstår du, hvad jeg siger? 241 00:28:04,608 --> 00:28:06,251 Betjent Lee. 242 00:28:07,694 --> 00:28:09,379 Du? 243 00:28:09,446 --> 00:28:12,924 Du spilder tiden. Han har sikkert ingen papirer. 244 00:28:12,991 --> 00:28:15,343 Bare skriv "John Kinamand". 245 00:28:15,410 --> 00:28:19,473 Kan vi ikke finde en tolk? Der bør være en procedure for den slags. 246 00:28:19,539 --> 00:28:26,271 Det er der. "John Kinamand." Det er dig. Kom så. 247 00:29:00,789 --> 00:29:04,309 - Er det her nødvendigt? - Hygiejneregler. 248 00:29:04,376 --> 00:29:09,022 Du ved, hvordan de bor. Vi skal ikke smittes med alle deres sygdomme. 249 00:29:19,891 --> 00:29:22,786 Her. 250 00:29:24,938 --> 00:29:28,583 - Penny? - Den anholdte overfaldt os ikke. 251 00:29:28,650 --> 00:29:32,003 Jeg har bedt dig om ikke at vise din kineser frem. 252 00:29:32,070 --> 00:29:35,590 Folk må ikke få den opfattelse, at jeg ansætter kulier. 253 00:29:35,657 --> 00:29:38,718 Jeg viste ham ikke frem. De to mænd angreb Jacob. 254 00:29:38,785 --> 00:29:42,389 Da jeg gik imellem, gik de løs på mig. Kineseren reddede os. 255 00:29:42,456 --> 00:29:46,184 Overbetjenten ville ikke lytte til mig. 256 00:29:46,251 --> 00:29:52,232 Den anholdte var med i Hop Wei, en brutal bande. 257 00:29:52,299 --> 00:29:55,735 Han bar våben og overfaldt to lovlydige borgere. 258 00:29:55,802 --> 00:29:59,364 - De overfaldt mig. - Og gudskelov er du uskadt. 259 00:29:59,431 --> 00:30:02,617 Du gik forbi pladsen med en kineser. 260 00:30:02,684 --> 00:30:06,371 Alle ved, at det er dumt. Du provokerede dem. 261 00:30:06,438 --> 00:30:07,914 Absurd! 262 00:30:07,981 --> 00:30:10,709 De to mænd, der myrdede Merriweathers kulier - 263 00:30:10,776 --> 00:30:13,837 - blev stukket ihjel uden for en pub i nat. 264 00:30:13,904 --> 00:30:17,257 - Hvad? Nej. - De bliver dristigere. 265 00:30:17,324 --> 00:30:21,928 Nu dræber de os i vores eget kvarter. Tror du, det er et tilfælde? 266 00:30:21,995 --> 00:30:26,475 Dagen efter anholder vi en kinesisk gangster i nærheden af pubben. 267 00:30:26,541 --> 00:30:29,769 - Du ved ikke, om det var ham. - Du ved ikke modsatte. 268 00:30:32,047 --> 00:30:35,358 Hvorfor kom jeg overhovedet her? 269 00:30:37,719 --> 00:30:40,322 Det undrer også mig. 270 00:30:40,389 --> 00:30:46,411 - Goddag, Penny. - Far. Hvad laver du her? 271 00:30:46,478 --> 00:30:50,832 Jeg kunne spørge om det samme. Du hader jo magtens korridorer. 272 00:30:50,899 --> 00:30:56,463 - Noget så inderligt. - Også jeg. Alligevel er vi her. 273 00:30:57,406 --> 00:30:59,090 Er alt i orden, skat? 274 00:31:00,033 --> 00:31:02,844 - Jeg har det fint. - Vi savner dig. 275 00:31:02,911 --> 00:31:07,265 Kom og hils på dine søstre. De er ensomme uden dig. 276 00:31:09,042 --> 00:31:11,645 Ikke lige så ensom som mig. 277 00:31:13,296 --> 00:31:17,275 - Undskyld, far ... - Mr. Mercer, De er punktlig. 278 00:31:17,342 --> 00:31:19,694 - Goddag, mr. Buckley. - Mrs. Blake. 279 00:31:19,761 --> 00:31:21,613 De ser ud til at have det godt. 280 00:31:21,680 --> 00:31:24,449 Jeg hørte om Deres beklagelige hændelse i dag. 281 00:31:24,516 --> 00:31:27,077 - Hvad snakker han om? - Ingenting. 282 00:31:27,144 --> 00:31:30,622 Jeg har det fint. Jeg vil ikke forsinke jeres møde. 283 00:31:30,689 --> 00:31:32,415 Er du sikker? 284 00:31:32,482 --> 00:31:34,960 Sig til Nadine og Sophie, at jeg kommer. 285 00:31:38,739 --> 00:31:42,217 "For en aldrende far er intet kærere end en datter." 286 00:31:43,326 --> 00:31:46,429 - Det sagde Euripides. - Har De børn, mr. Buckley? 287 00:31:46,496 --> 00:31:48,765 Nej, gud fri mig vel! 288 00:31:48,832 --> 00:31:51,601 Vi må ikke lade Hans Nåde vente. 289 00:32:00,844 --> 00:32:05,073 Hørte du Flannagan? Han sagde, at vi har Bansheemorderen. 290 00:32:05,140 --> 00:32:08,577 - Det har vi måske også. - Men vi har ingen beviser. 291 00:32:08,643 --> 00:32:11,121 Du så da, hvordan han slog dem ned. 292 00:32:11,188 --> 00:32:14,249 Han snurrede og sparkede. Han var som en kampmaskine. 293 00:32:14,316 --> 00:32:16,668 Det beviser ikke, han var ved Banshee. 294 00:32:16,735 --> 00:32:19,212 Hvor mange kender du, der kan slås sådan? 295 00:32:19,279 --> 00:32:22,799 Du sagde selv, at én person kan have dræbt Morgan og Davis. 296 00:32:22,866 --> 00:32:27,888 Sådan en morder bevæger sig nok, som han bevæger sig. 297 00:32:27,954 --> 00:32:29,723 Og hvis du tager fejl? 298 00:32:29,790 --> 00:32:34,019 Han er stadig skyldig i overfald. Jeg så det jo selv. 299 00:32:34,086 --> 00:32:39,774 Desuden bar han Hop Weis farver, så han er sikkert skyldig i noget. 300 00:32:39,841 --> 00:32:43,945 - Vi er alle skyldige i noget. - Sådan skal det lyde. 301 00:32:51,269 --> 00:32:54,289 Lee? Kom nu. 302 00:32:54,356 --> 00:32:58,668 Stålpriserne stiger, så jeg må købe det på kredit. 303 00:32:58,735 --> 00:33:02,297 Jeg har fået stål leveret ugentligt forud for Deres ordre. 304 00:33:02,364 --> 00:33:04,257 Men ordren kommer ikke. 305 00:33:04,324 --> 00:33:07,803 Jeg har lager- og transportomkostninger og renter. 306 00:33:07,869 --> 00:33:10,222 Jeg købte baseret på Deres garanti om - 307 00:33:10,288 --> 00:33:14,476 - at jeg ville få kontrakten på sporvognsskinner til byen. 308 00:33:16,294 --> 00:33:21,233 Jeg er i en prekær position. Får jeg ikke ordren snart, går jeg fallit. 309 00:33:21,299 --> 00:33:25,612 Deres firma vaklede, allerede før borgmesterens garantier. 310 00:33:25,679 --> 00:33:28,031 - Hvad antyder De? - Ingenting. 311 00:33:28,098 --> 00:33:30,659 Deres position var lige så usikker - 312 00:33:30,726 --> 00:33:34,371 - før Deres datter og borgmesteren giftede sig. 313 00:33:34,438 --> 00:33:36,915 Prøver De at rykke tæppet væk under mig? 314 00:33:36,982 --> 00:33:40,127 Mine herrer, lad være. 315 00:33:42,154 --> 00:33:43,630 Buckley. 316 00:33:45,323 --> 00:33:48,260 Undskyld. Det var ikke min mening at fornærme Dem. 317 00:33:48,326 --> 00:33:51,930 Hvordan mon det lyder, når det er Deres mening? 318 00:33:51,997 --> 00:33:54,891 Byron, mit ord er bindende. 319 00:33:54,958 --> 00:33:59,062 Det varer bare længere end forventet at få finansieringen godkendt. 320 00:33:59,129 --> 00:34:02,023 Byrådet giver os den nødvendige støtten. 321 00:34:02,090 --> 00:34:05,527 Vi skal bare ... massere tallene lidt. 322 00:34:05,594 --> 00:34:09,823 Masserer jeg tallene mere, må jeg betale for at lægge skinner. 323 00:34:09,890 --> 00:34:12,117 Det er en god idé. 324 00:34:12,184 --> 00:34:17,456 Jeg er glad for besøget, Byron. Giv mig en uge. Højst to uger. 325 00:34:19,775 --> 00:34:21,751 Miss Carlson viser Dem ud. 326 00:34:27,908 --> 00:34:32,512 - Han var ikke glad. - Hvad er det, der forsinker os? 327 00:34:32,579 --> 00:34:36,433 - Har vi ikke fået alt godkendt? - Jo, det har vi. 328 00:34:36,500 --> 00:34:41,188 Men at etablere et sporvognsnet over hele byen er en stor opgave. 329 00:34:41,254 --> 00:34:43,857 Et varigt eftermæle for en borgmester. 330 00:34:43,924 --> 00:34:47,235 Jeg vil bare udvise rettidig omhu i forhold til Mercer. 331 00:34:47,302 --> 00:34:49,696 Mål to gange, sav en gang. 332 00:34:51,098 --> 00:34:55,368 - Jeg gav ham mit ord. - Og han gav Dem sin datter. 333 00:34:56,728 --> 00:35:00,624 Vi er vist begge to nogle hårde forhandlere. 334 00:35:00,691 --> 00:35:06,505 - De er en kold skiderik, Buckley. - Selv tak, hr. borgmester. 335 00:35:24,005 --> 00:35:28,193 Undskyld, hr. overbetjent. De skal føre mig ind til fangen. 336 00:35:29,720 --> 00:35:33,281 - Det er usædvanligt, mrs. Blake. - Det er en usædvanlig dag. 337 00:35:34,766 --> 00:35:38,120 - Ved borgmesteren, De er her? - Det kommer ikke Dem ved. 338 00:35:40,022 --> 00:35:43,750 Jeg vil gerne beholde mit job. 339 00:35:43,817 --> 00:35:46,795 I så fald må vi begge være diskrete. 340 00:35:49,239 --> 00:35:53,009 Undskyld, at jeg var lidt kort for hovedet over for Dem tidligere. 341 00:35:53,076 --> 00:35:55,512 - Der skete en del. - Pyt med det. 342 00:35:55,579 --> 00:35:57,889 De havde vel anholdt ham alligevel? 343 00:35:57,956 --> 00:36:02,394 Han er en forbryder, og jeg plejer at anholde forbrydere. 344 00:36:02,461 --> 00:36:04,938 Her har De anholdt den forkerte. 345 00:36:06,048 --> 00:36:09,401 Jeg arbejdede på gaden, da De stadig havde mælketænder. 346 00:36:09,468 --> 00:36:14,239 Så De må have mig undskyldt, at jeg stoler mere på min dømmekraft. 347 00:36:24,733 --> 00:36:29,796 Der er han. De får et par minutter. Det burde række - 348 00:36:29,863 --> 00:36:33,175 - eftersom han ikke forstår, hvad De siger. 349 00:36:43,502 --> 00:36:44,978 Goddag. 350 00:36:47,672 --> 00:36:50,400 Jeg hedder Penny. Penny Blake. 351 00:36:51,510 --> 00:36:55,530 De hjalp mig før. De kan måske ikke genkende mig. 352 00:36:59,935 --> 00:37:03,288 Den her var min. De gav mig den tilbage. 353 00:37:06,733 --> 00:37:08,210 Hvorom alting er ... 354 00:37:09,528 --> 00:37:11,963 Jeg ved ikke, om De forstår mig - 355 00:37:12,989 --> 00:37:16,468 - men jeg er ked af, at det her er overgået Dem. 356 00:37:17,452 --> 00:37:19,888 Jeg ved, at De bare ville hjælpe os. 357 00:37:24,459 --> 00:37:29,189 Jeg ved ikke, hvad jeg laver her. Jeg ville bare ... 358 00:37:29,256 --> 00:37:31,900 Jeg ville takke Dem. 359 00:37:31,967 --> 00:37:36,404 De skal vide, at jeg gør alt for at hjælpe Dem. 360 00:37:40,892 --> 00:37:44,121 De siger, at De dræbte de to mænd uden for pubben ... 361 00:37:46,064 --> 00:37:48,458 Men De ligner ikke en morder. 362 00:37:52,946 --> 00:37:57,843 Jeg er ked af det. Gid jeg kunne gøre mere. 363 00:38:08,086 --> 00:38:09,729 Jeg er ikke morder. 364 00:38:15,218 --> 00:38:17,154 Dejligt. 365 00:38:18,847 --> 00:38:20,907 Dejligt. 366 00:38:33,195 --> 00:38:34,880 Okay. 367 00:39:02,599 --> 00:39:05,035 Så, Ah Sahm ... 368 00:39:05,102 --> 00:39:08,121 Han var et fjols, at han sloges i dammen. 369 00:39:08,188 --> 00:39:11,041 - Og fader Jun? - Han vaskede sine hænder. 370 00:39:11,108 --> 00:39:14,127 - Kan du bebrejde ham det? - Nej. 371 00:39:16,988 --> 00:39:21,176 - Betyder det løg noget for dig? - Nej. 372 00:39:21,243 --> 00:39:23,178 Han virkede bare ... 373 00:39:24,037 --> 00:39:25,680 ... lovende. 374 00:39:25,747 --> 00:39:28,225 En lovende håndlanger? 375 00:39:29,751 --> 00:39:31,478 Jeg ved det. 376 00:39:33,880 --> 00:39:38,068 - Du har vel ingen indflydelse der? - Ikke den slags, du har brug for. 377 00:39:38,135 --> 00:39:40,695 Han slog de ænder til plukfisk. 378 00:39:40,762 --> 00:39:43,365 De prøver at knalde ham for dobbeltmordet. 379 00:39:44,349 --> 00:39:47,035 Hop Wei har ikke råd til at miste gode kæmpere. 380 00:39:47,102 --> 00:39:49,621 Fader Jun og Long Zii har bevaret freden. 381 00:39:49,688 --> 00:39:52,374 Long Zii bestemmer ikke længere. 382 00:39:52,441 --> 00:39:57,671 - Krig er godt for forretningen. - Men ikke for Chinatown. 383 00:39:57,738 --> 00:40:01,424 - Chinatown går ingen steder. - Der tales om en eksklusionslov. 384 00:40:01,491 --> 00:40:05,137 Den bliver aldrig vedtaget. Skidt for forretningen. 385 00:40:05,203 --> 00:40:10,308 - Du har vist styr på alle aspekter. - Det er en gave. 386 00:40:10,375 --> 00:40:13,854 Den gave vil blive din død. 387 00:40:15,797 --> 00:40:20,152 I Amerika lever man ikke et langt liv. 388 00:40:20,218 --> 00:40:22,654 Min filosofi er at leve hurtigt og dø rig. 389 00:40:23,889 --> 00:40:28,618 Gerne i sengen deroppe mens en andetøs rider mig som en fuldblods. 390 00:40:34,775 --> 00:40:38,587 - Hvordan har De lært engelsk? - Min bedstefar var amerikaner. 391 00:40:38,653 --> 00:40:43,049 - Hvordan kan det gå til? - Det er en lang historie. 392 00:40:43,116 --> 00:40:47,012 Det er utroligt. De kan fortælle politiet, hvad der skete. 393 00:40:47,079 --> 00:40:50,932 Det hjælper ikke. Jeg er John Kinamand. 394 00:40:52,709 --> 00:40:56,521 Ingen vil høre John Kinamand tale engelsk. 395 00:40:58,215 --> 00:40:59,691 De hørte politiet. 396 00:41:00,842 --> 00:41:05,572 Jeg er allerede skyldig. De har brug for en kinesisk syndebuk. 397 00:41:06,723 --> 00:41:10,285 Jeg serverede mig selv på et sølvfad. 398 00:41:10,352 --> 00:41:12,746 De må ikke bare give op. 399 00:41:15,273 --> 00:41:17,667 De har intet at miste! 400 00:41:22,406 --> 00:41:24,382 Jeg har allerede mistet. 401 00:41:25,742 --> 00:41:30,096 Mrs. Blake, vi må stoppe nu. 402 00:41:30,163 --> 00:41:32,140 De er nødt til at prøve. 403 00:42:03,780 --> 00:42:05,507 Hvad nu? Hvad vil du? 404 00:42:08,618 --> 00:42:10,637 Jeg stillede et spørgsmål. 405 00:42:16,293 --> 00:42:19,229 Chao, hvad fanden vil han? 406 00:42:20,756 --> 00:42:22,691 Hans mænd dræbte i går nat. 407 00:42:22,758 --> 00:42:26,486 Det angår ikke mig. Jeg fik penge og så gennem fingre med det. 408 00:42:26,553 --> 00:42:29,739 Han tror, du måske narrer ham. 409 00:42:33,977 --> 00:42:37,414 Sig, at hvis han ikke smutter nu - 410 00:42:37,481 --> 00:42:40,208 - så må han gå herfra med et hul i ansigtet. 411 00:42:41,318 --> 00:42:43,628 - Jeg siger det senere. - Sig det nu. 412 00:42:44,863 --> 00:42:46,590 Han er jo optaget nu. 413 00:42:48,533 --> 00:42:50,010 Hvad snakker du o ... 414 00:43:02,798 --> 00:43:04,941 Skil dig af med liget, Chao. 415 00:43:17,062 --> 00:43:19,247 Tekster: Nat Beskos www.sdimedia.com