1 00:00:05,919 --> 00:00:08,085 -(MEN GRUNTING) -(KNIVES RINGING) 2 00:00:10,919 --> 00:00:11,960 (SCREAMS) 3 00:00:13,085 --> 00:00:15,043 RICHARD LEE: Seven of the deceased are Long Zii, 4 00:00:15,418 --> 00:00:17,335 only four are Hop Wei. Whatever's going on here, 5 00:00:17,418 --> 00:00:18,752 it's more complicated than a gang fight. 6 00:00:18,835 --> 00:00:20,669 WALTER BUCKLEY: The Exclusion Act is the solution, 7 00:00:20,752 --> 00:00:22,502 and Crestwood is the man to deliver it. 8 00:00:22,585 --> 00:00:24,377 I think it's time you took a stand, don't you? 9 00:00:24,460 --> 00:00:27,335 And with patriots like him, we're gonna take back our city! 10 00:00:27,418 --> 00:00:28,293 (CHEERING) 11 00:00:28,710 --> 00:00:30,585 PENNY BLAKE: We don't exist outside this apartment, 12 00:00:30,835 --> 00:00:32,585 and we never will. Don't come back. 13 00:00:32,794 --> 00:00:34,794 MAN: Two fighters. The best from each of your tongs. 14 00:00:34,877 --> 00:00:38,919 A duel. If the Long Zii agree to the terms, so do we. 15 00:00:39,251 --> 00:00:40,335 Who the hell are you? 16 00:00:40,418 --> 00:00:41,710 You take my money. I take back. 17 00:00:42,085 --> 00:00:44,543 BIG BILL O'HARA: Why would a real estate tycoon be targeted by the Chinese? 18 00:00:44,627 --> 00:00:46,418 I guess you can ask him that when you catch him. 19 00:00:46,502 --> 00:00:49,126 JACK DAMON: No one escapes a Fung Hai debt. 20 00:00:49,627 --> 00:00:50,543 (GRUNTS) 21 00:00:50,627 --> 00:00:52,710 You don't stand up to a cop like that. 22 00:00:52,794 --> 00:00:53,835 This is new. 23 00:00:55,210 --> 00:00:56,126 (YELLS) 24 00:00:56,710 --> 00:00:59,168 Ah Sahm will be our champion against the Long Zii. 25 00:00:59,710 --> 00:01:01,460 Will you do this for your brothers? 26 00:01:01,543 --> 00:01:02,460 I will. 27 00:01:04,960 --> 00:01:07,085 [engine revs] 28 00:01:11,460 --> 00:01:13,418 - Now, in stamping, 29 00:01:13,502 --> 00:01:15,794 we'll be doing three shifts a day. 30 00:01:15,877 --> 00:01:17,877 Twelve workers per shift. 31 00:01:17,960 --> 00:01:19,251 - Thirty-six. 32 00:01:19,335 --> 00:01:22,085 Good. Skills? 33 00:01:22,168 --> 00:01:23,835 - Just some strong backs. 34 00:01:23,919 --> 00:01:25,710 No drunks or we'll be pulling fingers 35 00:01:25,794 --> 00:01:27,460 out of the presses. 36 00:01:27,543 --> 00:01:29,085 - Can't have that, can we? 37 00:01:29,168 --> 00:01:31,460 - Eight strong backs in carting. 38 00:01:32,585 --> 00:01:33,669 - I was thinking 12. 39 00:01:33,752 --> 00:01:35,168 - I only need eight. 40 00:01:35,251 --> 00:01:37,335 - Twelve makes everyone more efficient. 41 00:01:40,502 --> 00:01:41,794 - Ten. 42 00:01:42,752 --> 00:01:43,794 - Ten it is. 43 00:01:43,877 --> 00:01:45,752 - Now, who are these four men 44 00:01:45,835 --> 00:01:47,960 you have listed as supervisors? 45 00:01:48,043 --> 00:01:49,919 - I'm glad you asked. 46 00:01:50,001 --> 00:01:52,168 [fading conversation] 47 00:01:53,502 --> 00:01:54,418 - Cheers, Mr. Mercer. 48 00:01:54,502 --> 00:01:55,960 [glasses clink] 49 00:01:56,960 --> 00:01:59,919 [percussive music] 50 00:02:00,001 --> 00:02:05,919 ♪ ♪ 51 00:02:06,001 --> 00:02:09,752 [flames roaring] 52 00:02:15,585 --> 00:02:18,710 [steam train whistles] 53 00:02:20,335 --> 00:02:23,669 [men shouting, hammers clanging] 54 00:02:29,919 --> 00:02:32,877 [men grunting] 55 00:02:32,960 --> 00:02:36,043 [blows landing] 56 00:02:49,919 --> 00:02:52,877 [indistinct chatter] 57 00:02:52,960 --> 00:02:55,919 [foreboding music] 58 00:02:56,001 --> 00:03:01,293 ♪ ♪ 59 00:03:01,377 --> 00:03:04,627 [flames whooshing] 60 00:03:04,710 --> 00:03:07,752 [dramatic spaghetti Western music] 61 00:03:07,835 --> 00:03:14,919 ♪ ♪ 62 00:04:18,377 --> 00:04:20,502 [blade swishes] 63 00:04:29,168 --> 00:04:32,835 [footsteps approach] 64 00:04:34,710 --> 00:04:36,251 - Jacob. 65 00:04:36,335 --> 00:04:37,960 You're back late. 66 00:04:38,043 --> 00:04:39,835 - Sorry, Missus. 67 00:04:41,627 --> 00:04:43,293 - What is it? 68 00:04:54,460 --> 00:04:57,377 [tense music] 69 00:04:57,460 --> 00:05:04,543 ♪ ♪ 70 00:05:06,919 --> 00:05:08,627 - Where is everybody? 71 00:05:08,710 --> 00:05:10,085 - I don't know. 72 00:05:10,168 --> 00:05:11,835 But I'm not complaining. 73 00:05:13,919 --> 00:05:21,043 ♪ ♪ 74 00:05:23,627 --> 00:05:26,085 [door closes, keys jangle] 75 00:05:34,126 --> 00:05:37,085 [dark music] 76 00:05:37,168 --> 00:05:41,794 ♪ ♪ 77 00:05:41,877 --> 00:05:44,960 [indistinct chatter] 78 00:05:48,085 --> 00:05:54,960 ♪ ♪ 79 00:05:55,043 --> 00:05:57,001 What the hell is this? 80 00:05:57,085 --> 00:05:59,585 - Looks like a street fair of some kind. 81 00:06:11,919 --> 00:06:13,585 - [speaking Cantonese] 82 00:06:16,085 --> 00:06:18,126 [crunching] 83 00:06:21,293 --> 00:06:24,877 [indistinct chatter] 84 00:06:24,960 --> 00:06:27,460 - I suppose you're thinking maybe we should go in. 85 00:06:27,543 --> 00:06:30,126 - No, I'm thinking we should definitely go in. 86 00:06:31,460 --> 00:06:33,543 - Do you know why you're here, Lee? 87 00:06:33,627 --> 00:06:36,543 Because God is punishing me. 88 00:06:36,627 --> 00:06:38,210 - I'm pretty sure he's not. 89 00:06:38,293 --> 00:06:39,794 - And how would you know? 90 00:06:41,794 --> 00:06:43,794 - 'Cause He's not there. 91 00:06:57,126 --> 00:07:00,085 [beating drums] 92 00:07:00,168 --> 00:07:03,293 [crowd chattering] 93 00:07:07,335 --> 00:07:09,960 Did you have any idea this was down here? 94 00:07:10,043 --> 00:07:12,377 - Not a fucking clue. 95 00:07:18,502 --> 00:07:25,627 ♪ ♪ 96 00:07:28,919 --> 00:07:31,543 [distant chatter] 97 00:07:31,627 --> 00:07:35,794 - [breathing deeply] 98 00:07:35,877 --> 00:07:37,377 - You ready for this? 99 00:07:37,460 --> 00:07:39,460 - Yeah. 100 00:07:40,669 --> 00:07:42,293 - I know Father Jun won't say it. 101 00:07:42,377 --> 00:07:44,543 And I'll forget later, so... 102 00:07:45,752 --> 00:07:48,001 I just want to say thanks. 103 00:07:48,085 --> 00:07:50,043 You didn't have to do this. 104 00:07:51,377 --> 00:07:53,377 - I didn't? 105 00:07:55,460 --> 00:07:57,126 - We're having a moment here, man. 106 00:07:57,210 --> 00:07:59,502 Don't fuck it up with the truth. 107 00:08:02,210 --> 00:08:05,043 [rhythmic breathing] 108 00:08:13,043 --> 00:08:14,919 - Are you sure about this? 109 00:08:16,377 --> 00:08:17,710 - What do you mean? 110 00:08:21,210 --> 00:08:23,085 - He's your brother. 111 00:08:24,919 --> 00:08:27,627 Only one of us is going to walk out of there. 112 00:08:33,543 --> 00:08:36,669 - Sergeant O'Hara. Officer Lee. Welcome. 113 00:08:36,752 --> 00:08:38,001 - What's going on, Chao? 114 00:08:38,085 --> 00:08:40,335 - Uh, just some neighborhood entertainment. 115 00:08:40,418 --> 00:08:42,502 A prize fight, yes? 116 00:08:42,585 --> 00:08:49,710 ♪ ♪ 117 00:08:54,418 --> 00:08:55,919 - A lot of tongs here. 118 00:08:56,001 --> 00:08:57,502 - Everything peaceful. 119 00:08:57,585 --> 00:08:59,794 People want to have good time. 120 00:08:59,877 --> 00:09:01,168 Forget troubles. 121 00:09:01,251 --> 00:09:02,502 Come, I take you to good seats. 122 00:09:02,585 --> 00:09:04,085 - No, no, no. We'll stand. 123 00:09:04,168 --> 00:09:05,210 - Okay. 124 00:09:05,293 --> 00:09:07,627 But you need anything, you call Chao. 125 00:09:07,710 --> 00:09:10,085 Ah. [speaking Cantonese] 126 00:09:10,168 --> 00:09:12,293 - [speaking Cantonese] 127 00:09:18,627 --> 00:09:19,794 - Hey. 128 00:09:24,877 --> 00:09:26,585 Shouldn't you guys be on your beat? 129 00:09:26,669 --> 00:09:28,752 - Streets are empty. Everyone's here. 130 00:09:29,794 --> 00:09:32,001 - Well, stay sharp, eh? 131 00:09:37,960 --> 00:09:39,418 - It's time. 132 00:09:39,502 --> 00:09:41,794 [drum roll] 133 00:09:41,877 --> 00:09:46,335 [steady drumbeats] 134 00:09:46,418 --> 00:09:47,794 [drums cease] 135 00:09:47,877 --> 00:09:50,710 - Good evening and welcome. 136 00:09:50,794 --> 00:09:52,126 Tonight 137 00:09:52,210 --> 00:09:55,877 is about something more than simple competition. 138 00:09:55,960 --> 00:10:00,335 This is a sacred ritual of our ancestors, 139 00:10:00,418 --> 00:10:03,460 a means for the tongs to settle their disputes 140 00:10:03,543 --> 00:10:06,043 while maintaining peace in the region. 141 00:10:06,126 --> 00:10:09,210 [speaking Cantonese] 142 00:10:12,335 --> 00:10:15,377 [crowd roars] 143 00:10:21,001 --> 00:10:24,126 [cheers and applause] 144 00:10:25,835 --> 00:10:29,585 all chanting: Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! 145 00:10:29,669 --> 00:10:33,794 Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! 146 00:10:33,877 --> 00:10:36,251 [cheers and applause] 147 00:10:36,335 --> 00:10:37,418 - Hey. 148 00:10:37,502 --> 00:10:39,418 Isn't that our boy? 149 00:10:40,627 --> 00:10:42,335 - Yes, it is. 150 00:10:43,126 --> 00:10:45,043 - Well, this should be interesting. 151 00:10:47,710 --> 00:10:50,585 [drum roll] 152 00:10:50,669 --> 00:10:53,460 [steady drumbeats] 153 00:10:53,543 --> 00:10:56,085 crowd chanting: Li Yong! Li Yong! Li Yong! 154 00:10:56,168 --> 00:11:01,293 Li Yong! Li Yong! Li Yong! Li Yong! Li Yong! 155 00:11:01,377 --> 00:11:04,210 [cheers and applause] 156 00:11:16,543 --> 00:11:19,627 - [chanting in Cantonese] 157 00:11:30,502 --> 00:11:37,585 [slow, steady drumbeats] 158 00:11:45,251 --> 00:11:47,085 - Some beer for you, gentlemen. 159 00:11:47,168 --> 00:11:48,210 With my compliments. 160 00:11:48,293 --> 00:11:49,585 - No thanks. 161 00:11:49,669 --> 00:11:51,502 - You don't drink? 162 00:11:51,585 --> 00:11:52,835 - Not here. 163 00:11:53,960 --> 00:11:55,460 - More for me. 164 00:11:56,085 --> 00:11:57,627 - What are the sashes for? 165 00:11:58,502 --> 00:12:01,752 - Winner take sash from loser to claim victory. 166 00:12:02,627 --> 00:12:04,126 - That's the whole game? 167 00:12:07,710 --> 00:12:09,919 Five bills on the tall one. 168 00:12:39,210 --> 00:12:42,126 [blows landing] 169 00:12:42,210 --> 00:12:44,627 [crowd cheering] 170 00:12:44,710 --> 00:12:48,418 [both grunting] 171 00:12:48,502 --> 00:12:49,835 - [grunts] 172 00:12:49,919 --> 00:12:51,126 - [grunts] 173 00:13:01,168 --> 00:13:03,126 - [grunts] 174 00:13:07,293 --> 00:13:09,460 - [grunts] 175 00:13:09,543 --> 00:13:11,877 [grunting] 176 00:13:11,960 --> 00:13:13,502 - [groaning] 177 00:13:17,919 --> 00:13:19,377 Come on. 178 00:13:19,460 --> 00:13:20,794 Come on! 179 00:13:20,877 --> 00:13:24,251 [crowd shouting] 180 00:13:26,210 --> 00:13:28,001 - I don't know what the hell kind of boxing this is, 181 00:13:28,085 --> 00:13:29,669 but if they could all fight like this, 182 00:13:29,752 --> 00:13:31,752 we'd be in some deep shit. 183 00:13:33,502 --> 00:13:36,585 [blows landing, grunting] 184 00:13:42,877 --> 00:13:44,794 [both grunting] 185 00:13:44,877 --> 00:13:48,543 [blows landing] 186 00:13:53,627 --> 00:13:56,543 [crowd jeering] 187 00:13:56,627 --> 00:13:59,585 [tense music builds] 188 00:13:59,669 --> 00:14:06,752 ♪ ♪ 189 00:14:18,710 --> 00:14:21,794 [both grunting] 190 00:14:24,377 --> 00:14:26,502 - [grunting] 191 00:14:26,585 --> 00:14:29,210 [blows landing] 192 00:14:29,293 --> 00:14:32,418 [both grunting] 193 00:14:35,418 --> 00:14:37,251 - [groaning] 194 00:14:38,794 --> 00:14:40,794 [groaning] 195 00:14:44,293 --> 00:14:47,210 [blows landing] 196 00:14:47,293 --> 00:14:51,126 [grunting, blows landing] 197 00:14:51,210 --> 00:14:52,460 - Get up, Ah Sahm! 198 00:14:52,543 --> 00:14:54,168 Get up! 199 00:14:54,251 --> 00:14:56,293 [heavy blow lands] 200 00:14:57,794 --> 00:14:59,585 - Yeah! Yeah! 201 00:14:59,669 --> 00:15:01,794 [crowd cheering] 202 00:15:04,585 --> 00:15:06,502 [blows land] 203 00:15:10,085 --> 00:15:13,835 [grunting, blows landing] 204 00:15:13,919 --> 00:15:15,627 - [cheering] 205 00:15:17,168 --> 00:15:18,710 [heavy blow lands] 206 00:15:18,794 --> 00:15:21,877 [all cheering] 207 00:15:23,835 --> 00:15:27,502 all chanting: Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! 208 00:15:27,585 --> 00:15:29,293 Ah Sahm! Ah Sahm! 209 00:15:29,377 --> 00:15:32,001 - Get up! Get up! Get up! 210 00:15:32,085 --> 00:15:35,210 [tense music] 211 00:15:37,335 --> 00:15:39,126 - Take it! 212 00:15:42,710 --> 00:15:45,085 - [gasps] 213 00:15:45,168 --> 00:15:46,960 [both grunting] 214 00:15:47,043 --> 00:15:48,502 [blow lands] 215 00:15:49,794 --> 00:15:51,627 - [grunting] 216 00:15:55,585 --> 00:15:59,460 [crowd jeering] 217 00:16:02,377 --> 00:16:05,293 [drumbeats] 218 00:16:05,377 --> 00:16:12,502 ♪ ♪ 219 00:16:15,835 --> 00:16:17,794 [heavy blow lands] 220 00:16:17,877 --> 00:16:20,460 [distorted shouting] 221 00:16:20,543 --> 00:16:24,043 [rasping, breathing heavily] 222 00:16:24,752 --> 00:16:26,418 [blow lands] 223 00:16:27,752 --> 00:16:29,627 [both groaning] 224 00:16:29,710 --> 00:16:33,043 [crowd shouting] 225 00:16:34,710 --> 00:16:37,877 [breathing heavily] 226 00:16:43,752 --> 00:16:45,585 [blows land] 227 00:16:51,377 --> 00:16:53,877 [blow lands] 228 00:17:01,877 --> 00:17:03,752 [heavy blow lands] 229 00:17:05,877 --> 00:17:08,460 [gasping] 230 00:17:10,710 --> 00:17:12,502 - Where are you going? 231 00:17:12,585 --> 00:17:13,502 - He's finished. 232 00:17:13,585 --> 00:17:14,877 - No, he's not. He'll get up. 233 00:17:14,960 --> 00:17:17,377 Come on, Ah Sahm! Get up! 234 00:17:17,460 --> 00:17:19,919 - [breathing heavily] 235 00:17:22,251 --> 00:17:24,585 [blow lands, crowd roars] 236 00:17:26,627 --> 00:17:29,669 - [wheezing] 237 00:17:29,752 --> 00:17:31,168 [screams] 238 00:17:31,251 --> 00:17:34,293 [panting] 239 00:17:43,001 --> 00:17:45,919 [tense music] 240 00:17:46,001 --> 00:17:53,126 ♪ ♪ 241 00:17:56,335 --> 00:17:58,960 [both wheezing] 242 00:18:02,669 --> 00:18:05,293 - [labored breathing] 243 00:18:08,835 --> 00:18:11,835 [grunting] 244 00:18:16,877 --> 00:18:18,168 - [screams] No! 245 00:18:18,251 --> 00:18:19,418 - Wait, what the hell is this? 246 00:18:19,502 --> 00:18:21,168 - He's gonna break his neck! 247 00:18:22,585 --> 00:18:23,502 [gunshot] 248 00:18:23,585 --> 00:18:26,794 [people screaming] 249 00:18:30,919 --> 00:18:32,210 [shouting] 250 00:18:34,460 --> 00:18:36,043 - Time to go, Mrs. Blake. 251 00:18:43,669 --> 00:18:45,126 [gasping, coughing] 252 00:18:45,210 --> 00:18:48,168 [eerie music] 253 00:18:48,251 --> 00:18:55,377 ♪ ♪ 254 00:18:59,377 --> 00:19:02,502 [wheezing, gasping] 255 00:19:08,293 --> 00:19:11,210 [erhu playing] 256 00:19:11,293 --> 00:19:13,919 ♪ ♪ 257 00:19:17,960 --> 00:19:20,585 - Will he be okay, do you think? 258 00:19:20,669 --> 00:19:22,251 The man who lost? 259 00:19:23,210 --> 00:19:24,752 - I don't know. 260 00:19:24,835 --> 00:19:26,543 He took one hell of a beating. 261 00:19:26,627 --> 00:19:28,085 Excuse my French. 262 00:19:31,251 --> 00:19:33,752 I'm sure it didn't escape you that, um... 263 00:19:33,835 --> 00:19:35,835 this is the same man you got tangled up with 264 00:19:35,919 --> 00:19:37,210 a few weeks ago. 265 00:19:39,168 --> 00:19:41,251 Did you think I wouldn't recognize him? 266 00:19:41,335 --> 00:19:42,502 - I don't know, Sergeant. 267 00:19:42,585 --> 00:19:44,418 Don't they all look the same to you? 268 00:19:50,001 --> 00:19:51,418 - Look, uh, 269 00:19:51,502 --> 00:19:52,835 it's none of my business, but-- 270 00:19:52,919 --> 00:19:54,460 - No, it's not. 271 00:19:57,960 --> 00:19:59,085 - You have a real way with people. 272 00:19:59,168 --> 00:20:00,752 Has anyone ever told you that? 273 00:20:04,377 --> 00:20:05,543 - I'm sorry. 274 00:20:12,335 --> 00:20:13,794 Why did you save him? 275 00:20:16,293 --> 00:20:17,919 - I didn't save anyone. 276 00:20:19,168 --> 00:20:20,919 - I saw you. 277 00:20:21,001 --> 00:20:22,168 You fired your gun 278 00:20:22,251 --> 00:20:23,877 just as that other fighter 279 00:20:23,960 --> 00:20:25,585 was gonna snap his neck. 280 00:20:29,126 --> 00:20:30,460 - Look, um... 281 00:20:31,293 --> 00:20:34,210 Chinatown is no place for a lady like you. 282 00:20:34,293 --> 00:20:36,543 Being the mayor's wife means nothing down here. 283 00:20:36,627 --> 00:20:39,293 - It doesn't mean very much anywhere, I'm afraid. 284 00:20:43,460 --> 00:20:45,168 Sergeant, I'd rather my husband didn't know 285 00:20:45,251 --> 00:20:47,126 I was in Chinatown. 286 00:20:49,627 --> 00:20:51,293 - That's fine. 287 00:20:53,710 --> 00:20:55,460 I didn't vote for him anyway. 288 00:20:59,585 --> 00:21:02,251 - I don't give a shit about a fucking tournament! 289 00:21:02,335 --> 00:21:03,669 There is no way we're cutting the Long Zii 290 00:21:03,752 --> 00:21:05,085 into our business! 291 00:21:05,168 --> 00:21:06,377 - I gave my word. 292 00:21:06,460 --> 00:21:08,377 - Yeah, and they broke the treaty. 293 00:21:08,460 --> 00:21:10,251 So why should you have to be the one who keeps his word? 294 00:21:10,335 --> 00:21:12,585 I told you we never should have agreed to this. 295 00:21:12,669 --> 00:21:15,126 - You also told me Ah Sahm would win. 296 00:21:17,794 --> 00:21:20,377 For now, we'll keep our word. 297 00:21:20,460 --> 00:21:22,043 But believe me. 298 00:21:22,126 --> 00:21:23,377 Mai Ling is gonna find 299 00:21:23,460 --> 00:21:25,168 that buying into the molasses business 300 00:21:25,251 --> 00:21:27,669 can be a costly proposition. 301 00:21:27,752 --> 00:21:29,043 - What about Ah Sahm? 302 00:21:32,377 --> 00:21:34,293 He fought for us. 303 00:21:36,210 --> 00:21:37,835 - And he lost. 304 00:21:39,001 --> 00:21:41,001 He's of no use to us anymore. 305 00:21:42,585 --> 00:21:45,502 [dark music] 306 00:21:45,585 --> 00:21:52,710 ♪ ♪ 307 00:21:55,794 --> 00:21:58,085 - [groans softly] 308 00:21:58,168 --> 00:22:01,377 [panting] 309 00:22:07,835 --> 00:22:10,919 [groaning, panting] 310 00:22:14,418 --> 00:22:21,585 ♪ ♪ 311 00:22:28,043 --> 00:22:30,585 [gasping] 312 00:22:35,168 --> 00:22:38,418 [grunting] 313 00:22:42,669 --> 00:22:46,085 - [gently shushing] 314 00:22:52,251 --> 00:22:55,126 [men shouting, hammers clanging] 315 00:23:00,794 --> 00:23:03,960 [horses nickering] 316 00:23:13,710 --> 00:23:15,085 - Mr. Buckley. 317 00:23:15,168 --> 00:23:16,960 This is an unexpected visit. 318 00:23:18,085 --> 00:23:20,043 - You've ramped up very quickly. 319 00:23:20,126 --> 00:23:21,543 - It's a big job. 320 00:23:21,627 --> 00:23:22,960 - That it is. 321 00:23:25,543 --> 00:23:27,669 - So to what do I owe the pleasure? 322 00:23:28,585 --> 00:23:30,335 - Economics, Mr. Mercer. 323 00:23:30,960 --> 00:23:34,710 - How come when you say that it sounds like a disease? 324 00:23:34,794 --> 00:23:36,502 - A late bidder has come in. 325 00:23:36,585 --> 00:23:38,669 A dark horse, if you will. 326 00:23:38,752 --> 00:23:40,710 But his pricing is very attractive. 327 00:23:40,794 --> 00:23:43,460 - You can't go rejiggering the numbers after the fact. 328 00:23:43,543 --> 00:23:45,085 I was awarded the contract. 329 00:23:45,168 --> 00:23:46,835 - You were awarded the first purchase order, 330 00:23:46,919 --> 00:23:48,585 of which there will be many. 331 00:23:48,669 --> 00:23:50,585 This is a job of unprecedented scale, 332 00:23:50,669 --> 00:23:52,794 and the stakes for the mayor couldn't be higher. 333 00:23:52,877 --> 00:23:55,126 Putting all the city's business with a single vendor 334 00:23:55,210 --> 00:23:57,460 has always been a somewhat questionable move. 335 00:23:57,543 --> 00:24:00,627 And when a second vendor comes in a good 15% below you-- 336 00:24:00,710 --> 00:24:02,919 - 15%? Who the hell is bidding that? 337 00:24:03,001 --> 00:24:04,752 - I'm not at liberty to say. 338 00:24:04,835 --> 00:24:06,835 - It's impossible to do the job at that price 339 00:24:06,919 --> 00:24:08,126 with premium steel. 340 00:24:08,210 --> 00:24:09,794 - Well, the specifications have been checked. 341 00:24:09,877 --> 00:24:11,794 They're using the same steel you are. 342 00:24:11,877 --> 00:24:14,543 - So how are they cutting down on their cost? 343 00:24:16,835 --> 00:24:18,502 They're using Chinese labor. 344 00:24:18,585 --> 00:24:21,418 - $27 per month per worker. 345 00:24:21,502 --> 00:24:23,627 - Jesus Christ, I can't compete with that. 346 00:24:23,710 --> 00:24:25,085 - Oh, of course you can. 347 00:24:25,168 --> 00:24:27,043 It's just... 348 00:24:27,126 --> 00:24:28,293 economics. 349 00:24:28,377 --> 00:24:31,293 [tense music builds] 350 00:24:31,377 --> 00:24:38,502 ♪ ♪ 351 00:24:43,085 --> 00:24:46,001 [soft music] 352 00:24:46,085 --> 00:24:53,210 ♪ ♪ 353 00:24:57,585 --> 00:24:58,752 - [rasps] 354 00:25:00,877 --> 00:25:02,251 Xiaojing... 355 00:25:09,210 --> 00:25:10,460 Thank you. 356 00:25:14,752 --> 00:25:17,460 - If you're gonna keep picking fights, 357 00:25:17,543 --> 00:25:19,585 the least you can do is win them once in a while. 358 00:25:19,669 --> 00:25:20,835 - Father. 359 00:25:20,919 --> 00:25:23,126 The kid who beat him up was bigger than him. 360 00:25:23,210 --> 00:25:25,794 - Well, what kind of idiot starts up with a bigger kid? 361 00:25:25,877 --> 00:25:27,043 - Why do you think I started it? 362 00:25:27,126 --> 00:25:28,835 - Because you have a bigger mouth. 363 00:25:28,919 --> 00:25:30,251 And this is the third time this month 364 00:25:30,335 --> 00:25:31,669 that someone's punished you for it. 365 00:25:31,752 --> 00:25:32,710 And now I have no one 366 00:25:32,794 --> 00:25:34,293 to plow my damn fields. 367 00:25:38,418 --> 00:25:40,877 Ever since your grandfather died, 368 00:25:40,960 --> 00:25:42,835 you've been getting into trouble. 369 00:25:42,919 --> 00:25:45,710 Do you think you're honoring his memory? 370 00:25:45,794 --> 00:25:48,001 He would be ashamed. 371 00:25:54,794 --> 00:25:56,251 - He didn't mean it. 372 00:25:56,960 --> 00:25:58,251 - Yes he did. 373 00:26:01,335 --> 00:26:02,794 [sighs] 374 00:26:15,835 --> 00:26:17,210 - [grunting] 375 00:26:17,293 --> 00:26:19,794 [panting] 376 00:26:19,877 --> 00:26:21,835 [grunting] 377 00:26:21,919 --> 00:26:24,460 [groaning] 378 00:26:27,043 --> 00:26:30,168 [water trickling] 379 00:26:33,710 --> 00:26:35,543 [winces] 380 00:26:38,752 --> 00:26:41,502 [breathing heavily] 381 00:26:43,502 --> 00:26:46,335 [grunting, wincing] 382 00:26:56,835 --> 00:27:00,001 [grunting] 383 00:27:08,126 --> 00:27:11,251 [labored breathing] 384 00:27:28,001 --> 00:27:31,710 [breathing heavily, gurgling] 385 00:27:37,043 --> 00:27:39,919 - Do you know where you are? 386 00:27:41,877 --> 00:27:43,085 - Yeah. 387 00:27:44,877 --> 00:27:46,085 - Where? 388 00:27:48,710 --> 00:27:49,835 - Here. 389 00:27:51,543 --> 00:27:52,919 - That's right. 390 00:28:02,919 --> 00:28:04,210 [groans] 391 00:28:14,877 --> 00:28:16,418 [wheezes] 392 00:28:25,085 --> 00:28:27,210 [bone crunches, screaming] 393 00:28:57,377 --> 00:28:59,126 - You're Sifu Li Qiang. 394 00:29:09,043 --> 00:29:11,168 - The jade has healing powers. 395 00:29:11,794 --> 00:29:14,502 It helps the flow of energy through your body. 396 00:29:27,877 --> 00:29:28,960 Get up. 397 00:29:53,835 --> 00:29:55,627 - Will you teach me how to fight? 398 00:29:56,543 --> 00:30:00,085 - You can't fight if you can't breathe. 399 00:30:01,460 --> 00:30:04,377 [ethereal music] 400 00:30:04,460 --> 00:30:11,543 ♪ ♪ 401 00:30:14,001 --> 00:30:16,794 - [breathing slowly] 402 00:30:16,877 --> 00:30:20,835 [breathing together] 403 00:30:31,877 --> 00:30:34,835 [soft string music] 404 00:30:34,919 --> 00:30:42,085 ♪ ♪ 405 00:31:18,710 --> 00:31:21,043 - [wheezes] 406 00:31:21,126 --> 00:31:22,585 [groans] 407 00:31:22,669 --> 00:31:29,794 ♪ ♪ 408 00:31:35,293 --> 00:31:38,335 [grunting softly] 409 00:32:02,794 --> 00:32:04,502 - Ah Sahm, wait! 410 00:32:10,251 --> 00:32:11,877 If I had known that you were gonna leave, 411 00:32:11,960 --> 00:32:13,919 I never would have brought the Sifu here. 412 00:32:14,001 --> 00:32:16,418 - I'll come back to visit you every month. 413 00:32:16,502 --> 00:32:18,210 - Promise? 414 00:32:27,835 --> 00:32:29,168 - I promise. 415 00:32:32,835 --> 00:32:39,877 ♪ ♪ 416 00:32:50,335 --> 00:32:52,293 - Today we recognize that the leadership 417 00:32:52,377 --> 00:32:54,960 of the Long Zii tong has been transferred, 418 00:32:55,043 --> 00:32:57,877 along with the blood oaths we all swore... 419 00:33:01,502 --> 00:33:02,877 to Mai Ling. 420 00:33:11,710 --> 00:33:13,502 - This is absurd. 421 00:33:14,335 --> 00:33:18,752 She single-handedly started a war with the Hop Wei 422 00:33:18,835 --> 00:33:21,794 and endangered every single person in this tong. 423 00:33:21,877 --> 00:33:24,585 - I moved with the full knowledge of Long Zii. 424 00:33:25,335 --> 00:33:27,293 He knew, as many of you sitting here know, 425 00:33:27,377 --> 00:33:29,543 that this day was inevitable. 426 00:33:29,627 --> 00:33:30,877 - You manipulated him. 427 00:33:30,960 --> 00:33:32,293 - Zhang. - Everyone at this table 428 00:33:32,377 --> 00:33:33,585 knows it. 429 00:33:33,669 --> 00:33:35,794 Long Zii lost his senses 430 00:33:35,877 --> 00:33:38,210 when she climbed into his bed. 431 00:33:40,043 --> 00:33:41,168 And yours. 432 00:33:41,251 --> 00:33:42,585 - It's okay. 433 00:33:45,752 --> 00:33:48,293 I understand you're angry, Zhang. 434 00:33:49,877 --> 00:33:52,960 I mean, answering to a woman must be difficult. 435 00:33:57,418 --> 00:34:00,085 Will a woman be strong enough? 436 00:34:00,168 --> 00:34:02,627 Will she do what it takes? 437 00:34:04,752 --> 00:34:07,043 What I need... 438 00:34:07,126 --> 00:34:09,669 is a demonstration of some kind. 439 00:34:12,293 --> 00:34:15,669 Something to prove that I won't allow anyone 440 00:34:15,752 --> 00:34:18,293 to disrespect me in my own house. 441 00:34:22,085 --> 00:34:23,126 [gunshot] 442 00:34:24,460 --> 00:34:25,919 [thud] 443 00:34:28,085 --> 00:34:30,126 I know for some of you it might be difficult 444 00:34:30,210 --> 00:34:32,293 to accept a woman as your leader. 445 00:34:34,001 --> 00:34:37,377 But I see a great and prosperous future 446 00:34:37,460 --> 00:34:38,877 for the Long Zii. 447 00:34:38,960 --> 00:34:41,585 And I can't do it without you. 448 00:34:41,669 --> 00:34:43,627 So I ask this council. 449 00:34:44,960 --> 00:34:48,001 Do I have your support? 450 00:34:51,835 --> 00:34:53,502 - You not belong here. 451 00:34:53,585 --> 00:34:57,043 - I just want to make sure he's going to be okay. 452 00:34:57,126 --> 00:35:00,710 - You Mayor Blake's wife, yes? 453 00:35:02,168 --> 00:35:05,001 - That's right. Yes. 454 00:35:11,835 --> 00:35:13,168 [door closes] 455 00:35:17,168 --> 00:35:19,919 [soft music] 456 00:35:20,001 --> 00:35:27,043 ♪ ♪ 457 00:35:52,502 --> 00:35:53,752 I miss you. 458 00:35:55,960 --> 00:36:03,043 ♪ ♪ 459 00:36:21,210 --> 00:36:22,418 - Buckley. 460 00:36:23,752 --> 00:36:25,502 What's this I hear about you telling Mercer 461 00:36:25,585 --> 00:36:26,502 to lower his pricing? 462 00:36:26,585 --> 00:36:28,210 - We got in a lower bid. 463 00:36:28,293 --> 00:36:30,210 - Why didn't I see it? 464 00:36:30,293 --> 00:36:31,877 - Because it doesn't exist. 465 00:36:31,960 --> 00:36:33,001 - Come again? 466 00:36:33,085 --> 00:36:34,418 - There was no lower bidder. 467 00:36:34,502 --> 00:36:36,960 I simply imputed the savings of using Chinese labor 468 00:36:37,043 --> 00:36:39,001 and created a new bid. 469 00:36:39,085 --> 00:36:42,752 - I think you misunderstand your job, Buckley. 470 00:36:44,085 --> 00:36:46,168 - My job, as I understand it, 471 00:36:46,251 --> 00:36:48,168 is to clean up your messes. 472 00:36:48,251 --> 00:36:50,502 So when I'm not pulling your cock out of Chinese whores 473 00:36:50,585 --> 00:36:52,627 or running interference with the governor's office, 474 00:36:52,710 --> 00:36:54,627 I also keep track of your administrative budget, 475 00:36:54,710 --> 00:36:56,043 which, in case you didn't know, 476 00:36:56,126 --> 00:36:57,543 is in arrears. 477 00:36:57,627 --> 00:36:59,877 Your political capital is on the decline 478 00:36:59,960 --> 00:37:02,502 and if this project comes in one dime over budget, 479 00:37:02,585 --> 00:37:05,794 the appropriations committee will be calling for your head. 480 00:37:07,293 --> 00:37:10,335 - You still should have talked to me first. 481 00:37:10,418 --> 00:37:12,126 - He's your father-in-law. 482 00:37:12,210 --> 00:37:14,460 Do you know how this could look for you? 483 00:37:15,126 --> 00:37:17,168 You cannot be perceived to have granted favors 484 00:37:17,251 --> 00:37:18,794 in any way. 485 00:37:20,919 --> 00:37:22,752 - How did he take it? 486 00:37:22,835 --> 00:37:24,001 - Let me worry about Mercer. 487 00:37:24,085 --> 00:37:25,168 You saved his business. 488 00:37:25,251 --> 00:37:27,710 I'm gonna make sure he saves yours. 489 00:37:27,794 --> 00:37:30,418 - I appreciate your zeal, Buckley. 490 00:37:31,460 --> 00:37:34,960 But in the future, please tell me in advance. 491 00:37:40,251 --> 00:37:42,710 I don't like feeling like an idiot. 492 00:37:45,126 --> 00:37:46,627 - I understand. 493 00:37:48,335 --> 00:37:50,460 I apologize. 494 00:38:01,835 --> 00:38:03,585 - Yes, sir. 495 00:38:03,669 --> 00:38:06,835 - [breathing deeply] 496 00:38:09,669 --> 00:38:12,627 [soft guitar music] 497 00:38:12,710 --> 00:38:19,710 ♪ ♪ 498 00:38:19,794 --> 00:38:23,001 [groaning] 499 00:38:26,418 --> 00:38:28,335 [panting] 500 00:38:28,418 --> 00:38:29,669 - Hey. 501 00:38:29,752 --> 00:38:32,585 You are not ready to start moving around yet. 502 00:38:37,210 --> 00:38:38,502 - [grunting] 503 00:38:38,585 --> 00:38:39,710 - I got you. 504 00:38:47,502 --> 00:38:48,877 - [groans] 505 00:38:51,502 --> 00:38:54,210 [labored breathing] 506 00:39:02,960 --> 00:39:04,210 You were right. 507 00:39:05,126 --> 00:39:06,752 He's better than me. 508 00:39:08,126 --> 00:39:10,794 - He was fighting for something he believed in. 509 00:39:12,085 --> 00:39:13,418 He had purpose. 510 00:39:14,710 --> 00:39:16,251 You didn't. 511 00:39:17,627 --> 00:39:21,377 There are 25,000 Chinese living in this city. 512 00:39:21,460 --> 00:39:23,543 And more coming every day. 513 00:39:25,085 --> 00:39:27,251 They were promised a better life. 514 00:39:28,794 --> 00:39:30,627 But are treated like dogs. 515 00:39:33,001 --> 00:39:35,210 Someone has to start fighting back. 516 00:39:36,502 --> 00:39:38,794 - How are you fighting back? 517 00:39:38,877 --> 00:39:41,126 - One day I'll show you. 518 00:39:41,210 --> 00:39:42,418 - It's a fight you can't win. 519 00:39:42,502 --> 00:39:44,043 - Of course we can't win. 520 00:39:44,126 --> 00:39:46,001 But we can inspire others. 521 00:39:46,085 --> 00:39:46,960 - For what? 522 00:39:47,043 --> 00:39:48,460 We'll never belong here. 523 00:39:48,543 --> 00:39:49,752 - No one belongs here. 524 00:39:49,835 --> 00:39:52,085 This is a country of foreigners. 525 00:39:52,877 --> 00:39:55,126 Why should we be any different? 526 00:39:56,251 --> 00:39:58,585 One day Chinese people will own land here 527 00:39:58,669 --> 00:40:00,293 and be citizens. 528 00:40:01,251 --> 00:40:02,752 - [scoffs] 529 00:40:02,835 --> 00:40:04,919 - What else do you have to fight for? 530 00:40:06,126 --> 00:40:08,251 Why are you still here? 531 00:40:08,335 --> 00:40:10,835 - I have my reasons. 532 00:40:12,960 --> 00:40:14,460 - Mai Ling. 533 00:40:15,752 --> 00:40:16,877 You know... 534 00:40:16,960 --> 00:40:19,043 the tongs were at peace for a long time 535 00:40:19,126 --> 00:40:21,001 before she married Long Zii. 536 00:40:22,669 --> 00:40:24,669 She was prepared to let you die. 537 00:40:26,669 --> 00:40:27,960 You need to accept 538 00:40:28,043 --> 00:40:31,877 that she's not the sister you came to save anymore. 539 00:40:31,960 --> 00:40:35,335 And who she is is dangerous for Chinatown. 540 00:40:36,919 --> 00:40:38,043 And for you. 541 00:40:39,502 --> 00:40:42,418 [somber music] 542 00:40:42,502 --> 00:40:49,627 ♪ ♪ 543 00:40:58,877 --> 00:41:00,627 - It's a simple question, Chao. 544 00:41:00,710 --> 00:41:02,960 - Look around, Bill. Do you see sword? 545 00:41:03,043 --> 00:41:05,752 I don't sell sword. Not worth it. No volume. 546 00:41:05,835 --> 00:41:06,794 - Four white men gutted, 547 00:41:06,877 --> 00:41:07,960 and you're telling me you never 548 00:41:08,043 --> 00:41:09,085 sold a sword in Chinatown? 549 00:41:09,168 --> 00:41:10,877 - Sword is very old-fashioned. 550 00:41:10,960 --> 00:41:12,835 Chinatown is new world. 551 00:41:14,710 --> 00:41:16,043 - Told you he wouldn't talk to us. 552 00:41:16,126 --> 00:41:19,210 - I sell guns, knife, hatchet. 553 00:41:19,293 --> 00:41:21,377 No one sell sword. 554 00:41:24,543 --> 00:41:26,710 - Give us a minute, will you? Please? 555 00:41:33,585 --> 00:41:35,460 - Your partner talk funny. 556 00:41:35,543 --> 00:41:38,502 He ask too many questions. Stir up a lot of shit. 557 00:41:42,335 --> 00:41:44,669 - You and me, we go back, Chao. 558 00:41:44,752 --> 00:41:45,877 - Hmm. 559 00:41:45,960 --> 00:41:48,168 - We have an understanding. 560 00:41:48,251 --> 00:41:50,919 You help me out, I help you out. 561 00:41:52,585 --> 00:41:54,377 Some crazy Chinaman is running around 562 00:41:54,460 --> 00:41:57,126 slicing up people with a sword. 563 00:41:57,210 --> 00:41:59,210 Maybe it's more than one guy. 564 00:41:59,293 --> 00:42:01,752 I don't have a fucking clue. 565 00:42:02,752 --> 00:42:04,543 So I need you to give me one. 566 00:42:06,418 --> 00:42:08,168 This isn't a problem that goes away, Chao. 567 00:42:08,251 --> 00:42:10,627 Not for me and not for you. 568 00:42:12,043 --> 00:42:14,335 If we don't catch someone soon, 569 00:42:14,418 --> 00:42:17,085 things are gonna get very ugly in Chinatown. 570 00:42:18,251 --> 00:42:21,585 Especially for anyone who deals in black market weapons. 571 00:42:26,627 --> 00:42:29,251 - Do you make threat to Chao, Sergeant? 572 00:42:30,460 --> 00:42:32,877 - [sighs] 573 00:42:32,960 --> 00:42:35,001 I'm just trying to look out for you. 574 00:42:39,627 --> 00:42:41,877 - Okay. I look around. 575 00:42:41,960 --> 00:42:43,794 - I'd appreciate that. 576 00:42:45,418 --> 00:42:48,460 - But you're sure you're looking for Chinaman, 577 00:42:48,543 --> 00:42:49,960 right, Bill? 578 00:42:50,752 --> 00:42:56,293 Sometime white people kill white people, no? 579 00:43:02,460 --> 00:43:09,543 ♪ ♪ 580 00:43:20,835 --> 00:43:24,043 [footsteps approach] 581 00:43:33,919 --> 00:43:35,710 - You gonna say something? 582 00:43:37,001 --> 00:43:38,710 - I don't know what to say, man. 583 00:43:41,168 --> 00:43:43,043 I didn't see things going this way. 584 00:43:46,168 --> 00:43:47,377 - I'm sorry. 585 00:43:49,085 --> 00:43:50,710 I thought I had him. 586 00:43:50,794 --> 00:43:52,001 - Yeah. 587 00:43:53,377 --> 00:43:54,835 I thought so too. 588 00:43:57,210 --> 00:43:58,543 - What happens now? 589 00:43:59,335 --> 00:44:00,710 - I think you know, man. 590 00:44:01,794 --> 00:44:03,669 I tried to talk to Father Jun. 591 00:44:04,502 --> 00:44:05,877 But he's not hearing it. 592 00:44:08,126 --> 00:44:10,752 This probably goes without saying, but... 593 00:44:11,794 --> 00:44:14,794 if you go to work for another tong, 594 00:44:14,877 --> 00:44:16,543 there'll be a price on your head. 595 00:44:17,877 --> 00:44:19,418 You get me? 596 00:44:19,502 --> 00:44:22,001 - Yeah. 597 00:44:24,710 --> 00:44:26,877 - This is the last time I can talk to you. 598 00:44:48,085 --> 00:44:49,251 I've been thinking about 599 00:44:49,335 --> 00:44:51,418 when we went out to Grass Valley a lot. 600 00:44:53,585 --> 00:44:55,418 You ever think about that? 601 00:44:55,502 --> 00:44:56,919 - [grunts softly] 602 00:45:01,377 --> 00:45:03,085 - We never should have come back. 603 00:45:04,085 --> 00:45:07,001 [somber music] 604 00:45:07,085 --> 00:45:14,251 ♪ ♪ 605 00:45:29,168 --> 00:45:30,794 - Evening, boys. 606 00:45:33,293 --> 00:45:34,669 - Any action? 607 00:45:34,752 --> 00:45:36,919 - Just another day in paradise. 608 00:45:37,919 --> 00:45:39,293 Stay sharp. 609 00:45:39,377 --> 00:45:41,502 We'll see you boys at roll call in the morning. 610 00:45:44,919 --> 00:45:46,752 - So. 611 00:45:46,835 --> 00:45:50,293 Murdered tycoons, maniac swordsmen. 612 00:45:50,377 --> 00:45:51,960 Any idea where to start? 613 00:45:52,877 --> 00:45:54,960 - Well, Chao was our best bet. 614 00:45:55,043 --> 00:45:58,210 And he either can't or he won't help us. 615 00:45:58,293 --> 00:45:59,877 But I can tell you this. 616 00:45:59,960 --> 00:46:02,210 We won't find him just walking our beat. 617 00:46:02,293 --> 00:46:04,126 - No, I reckon we won't. 618 00:46:09,335 --> 00:46:12,126 - Got any Southern wisdom for me here? 619 00:46:13,377 --> 00:46:15,502 - A guilty fox hunts his own hole. 620 00:46:16,877 --> 00:46:18,251 - Terrific. 621 00:46:18,335 --> 00:46:20,377 What the hell does that mean? 622 00:46:22,502 --> 00:46:23,585 - I don't know. 623 00:46:23,669 --> 00:46:25,919 Never really understood that one. 624 00:46:26,001 --> 00:46:28,710 [both chuckling] 625 00:46:28,794 --> 00:46:30,627 - See you tomorrow. - Right. 626 00:46:43,043 --> 00:46:45,669 [both grunting] 627 00:46:48,085 --> 00:46:50,293 [blow lands] 628 00:46:50,377 --> 00:46:53,543 [blows landing, grunting] 629 00:46:57,377 --> 00:46:58,669 [blow lands] 630 00:46:58,752 --> 00:47:00,210 - [grunting] 631 00:47:11,043 --> 00:47:13,210 [blows landing, grunts] 632 00:47:17,960 --> 00:47:20,085 - [grunting] 633 00:47:20,168 --> 00:47:22,919 [grunting] 634 00:47:26,877 --> 00:47:29,043 [baton clatters] 635 00:47:33,085 --> 00:47:35,085 [blow lands, grunts] 636 00:47:51,210 --> 00:47:53,251 [heavy blow lands, thud] 637 00:48:07,293 --> 00:48:09,126 - ♪ Trying get squat I'm a ghost ♪ 638 00:48:09,210 --> 00:48:10,877 ♪ Pumping don't stop, always aiming for the top ♪ 639 00:48:10,960 --> 00:48:12,794 ♪ Put 'em in a drop-top but I pop shots ♪ 640 00:48:12,877 --> 00:48:14,502 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 641 00:48:14,585 --> 00:48:16,377 - ♪ Trying get squat I'm a ghost ♪ 642 00:48:16,460 --> 00:48:18,168 ♪ Pumping don't stop, always aiming for the top ♪ 643 00:48:18,251 --> 00:48:20,168 ♪ Put 'em in a drop-top but I pop shots ♪ 644 00:48:20,251 --> 00:48:21,377 ♪ I'm a young guy balling till the day I die ♪ 645 00:48:21,460 --> 00:48:22,835 [rapping in Cantonese] 646 00:48:22,919 --> 00:48:24,585 ♪ Always aiming for the top, eh ♪ 647 00:48:24,669 --> 00:48:26,502 ♪ Put 'em in a drop-top never gon' stop ♪ 648 00:48:26,585 --> 00:48:28,335 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 649 00:48:28,418 --> 00:48:31,794 [rapping in Cantonese] 650 00:48:34,585 --> 00:48:37,543 [men rapping in Cantonese] 651 00:48:37,627 --> 00:48:44,794 ♪ ♪ 652 00:49:07,335 --> 00:49:09,168 ♪ Trying get squat I'm a ghost ♪ 653 00:49:09,251 --> 00:49:10,919 ♪ Pumping don't stop always aiming for the top ♪ 654 00:49:11,001 --> 00:49:12,835 ♪ Put 'em in a drop-top but I pop shots ♪ 655 00:49:12,919 --> 00:49:14,502 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 656 00:49:14,585 --> 00:49:16,418 ♪ Trying get squat I'm a ghost ♪ 657 00:49:16,502 --> 00:49:18,168 ♪ Pumping don't stop always aiming for the top ♪ 658 00:49:18,251 --> 00:49:20,085 ♪ Put 'em in a drop-top but I pop shots ♪ 659 00:49:20,168 --> 00:49:21,377 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 660 00:49:21,460 --> 00:49:22,835 [man rapping in Cantonese] 661 00:49:22,960 --> 00:49:24,585 ♪ Always aiming for the top, eh ♪ 662 00:49:24,669 --> 00:49:26,460 ♪ Put 'em in a drop-top, never gon' stop ♪ 663 00:49:26,543 --> 00:49:28,335 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 664 00:49:28,418 --> 00:49:30,460 ♪ Till the day I die, till the day I die ♪ 665 00:49:30,543 --> 00:49:34,460 ♪ ♪ 666 00:49:34,543 --> 00:49:36,669 [engine revs] 667 00:49:38,627 --> 00:49:39,877 WANG CHAO: This is what it's come to. 668 00:49:39,960 --> 00:49:41,543 AH SAHM: I'm no different than anyone else here. 669 00:49:42,251 --> 00:49:44,001 I think we both know that's not true. 670 00:49:45,335 --> 00:49:46,960 WOMAN: Any idea yet who did this to him? 671 00:49:47,210 --> 00:49:49,085 BIG BILL O'HARA? I am gonna make them pay. 672 00:49:50,377 --> 00:49:51,627 MAN: I won't stop until I have 673 00:49:51,710 --> 00:49:53,877 your pretty little head on this table. 674 00:49:54,710 --> 00:49:55,543 (GRUNTING) 675 00:49:55,627 --> 00:49:56,877 PENELOPE BLAKE: We need protection. 676 00:49:56,960 --> 00:49:58,502 I thought I might cut out the middleman. 677 00:50:00,168 --> 00:50:01,377 MAN 2: The king is dead. 678 00:50:01,752 --> 00:50:02,794 -(GRUNTS) -(GUNSHOT) 679 00:50:02,877 --> 00:50:04,043 Long live the queen. 680 00:50:04,418 --> 00:50:06,085 -(YELLING) -(GRUNTING) 681 00:50:08,543 --> 00:50:10,627 ♪ (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) ♪