1 00:01:10,696 --> 00:01:14,533 J'ai senti la fumée et je n'ai pas ouvert la porte. 2 00:01:15,534 --> 00:01:17,494 J'ai eu tort, 3 00:01:17,953 --> 00:01:19,454 mais j'ai paniqué. 4 00:01:20,330 --> 00:01:23,125 Je n'ai jamais eu à affronter une chose pareille. 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 C'était de la méthamphétamine. 6 00:01:31,174 --> 00:01:32,509 Tu es au téléphone ? 7 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 Je dois te laisser. 8 00:01:37,431 --> 00:01:38,682 Merci. 9 00:01:40,976 --> 00:01:41,852 C'était qui ? 10 00:01:42,311 --> 00:01:44,438 - Où ça ? - Au téléphone. 11 00:01:44,813 --> 00:01:46,231 Oh... personne. 12 00:01:46,356 --> 00:01:48,525 Très peu professionnel. 13 00:01:48,859 --> 00:01:51,486 Très peu professionnel. 14 00:01:51,653 --> 00:01:54,072 Je sais, écoute, c'était Tom Lipsky, on parle 15 00:01:54,156 --> 00:01:56,158 de ce genre de trucs, et il a demandé. 16 00:01:56,450 --> 00:01:59,286 On ne parle pas de notre vie personnelle aux clients. 17 00:01:59,620 --> 00:02:03,790 Je sais, mais je... me remémorais les événements de la journée, 18 00:02:03,957 --> 00:02:07,169 et je me disais qu'il y avait un autre moyen de s'y attaquer. 19 00:02:07,419 --> 00:02:10,756 Ne pense même pas à faire machine arrière. 20 00:02:11,923 --> 00:02:14,885 Jeanette, OK. D'accord. 21 00:02:15,052 --> 00:02:17,638 Jeanette, j'ai dit d'accord, OK ? 22 00:02:18,305 --> 00:02:22,351 L'invitation est partie sur Internet il y a des jours. Je l'ai fait. 23 00:02:22,601 --> 00:02:25,395 - Tu comprends ça ? - Oui, je comprends. 24 00:02:25,520 --> 00:02:28,774 Mais, si même sa mère ne vient pas, on devrait juste repousser. 25 00:02:28,940 --> 00:02:32,569 Tu ne repousses pas, tu as envoyé les invitations, 26 00:02:32,694 --> 00:02:35,530 tu rassembles ceux que tu peux et tu fais face. 27 00:02:35,697 --> 00:02:38,367 - Comme la marche des femmes. - Quoi ? 28 00:02:38,492 --> 00:02:41,995 - Les révoltes organisées sur Internet. - Ça n'a rien à voir. 29 00:02:42,663 --> 00:02:44,039 Ed... 30 00:02:45,332 --> 00:02:48,085 Il s'agit de sauver la vie de ton fils. 31 00:02:56,093 --> 00:02:58,095 Répète après moi. 32 00:02:58,553 --> 00:03:03,725 Demain, à midi, on fait une intervention. 33 00:03:07,145 --> 00:03:09,147 Ouais, je sais pas, c'est bizarre. 34 00:03:09,356 --> 00:03:12,651 Mon père a trouvé une pipe à crack dans la chambre de mon petit frère. 35 00:03:13,151 --> 00:03:14,277 Franchement, banal. 36 00:03:15,821 --> 00:03:17,197 Mais, c'est la vie. 37 00:03:20,492 --> 00:03:22,828 Je sais pas, c'est bizarre... 38 00:03:23,370 --> 00:03:28,750 On se dit qu'en étant grand, on a son appart, son mec, 39 00:03:28,875 --> 00:03:31,420 et que la merde familiale nous suivra pas, mais c'est... 40 00:03:31,545 --> 00:03:34,923 Tu devrais mettre cette colère et la sexualité dans ton art. 41 00:03:35,090 --> 00:03:36,967 Il faut quand même qu'on y aille, OK ? 42 00:03:37,050 --> 00:03:38,176 C'est la famille. 43 00:03:38,260 --> 00:03:40,178 Tu es tellement fidèle. Je t'aime. 44 00:03:46,601 --> 00:03:50,939 J'ai vu ma mère accoucher dans sa chambre quand j'avais 16 ans. 45 00:03:51,898 --> 00:03:52,774 Oui. 46 00:03:55,569 --> 00:03:59,948 - Ouah. Votre propre mère ? - Oui. Les sages-femmes 47 00:04:00,282 --> 00:04:03,744 allaient et venaient, mais pas moi. Je suis resté là. 48 00:04:03,952 --> 00:04:07,998 Et je lui ai tenu la main à chaque douleur de travail et contraction. 49 00:04:10,375 --> 00:04:14,546 Vous savez, après avoir assisté au miracle de l'accouchement, eh bien, 50 00:04:14,713 --> 00:04:17,716 je n'ai plus jamais vu le vagin de ma mère comme avant. 51 00:04:19,718 --> 00:04:20,594 Oh. 52 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Je dois terminer mes consultations un peu plus tôt aujourd'hui. 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,266 Mon ami... mon meilleur ami 54 00:04:26,850 --> 00:04:29,519 joue vraiment de malchance et je... 55 00:04:29,936 --> 00:04:32,731 Plutôt mourir que ne de pas être à ses côtés pour lui tenir la main. 56 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Alors, merci de votre compréhension. 57 00:04:38,820 --> 00:04:40,906 Il faut retenir vos hanches un peu plus, Rick, 58 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 - vous les agitez encore. - Je dirais, en homme marié, 59 00:04:43,325 --> 00:04:45,076 que mes hanches sont un peu rouillées. 60 00:04:45,160 --> 00:04:46,953 Oh oui, je comprends. 61 00:04:48,538 --> 00:04:50,624 Oui. Non pas que ça me manque du tout 62 00:04:50,749 --> 00:04:52,584 d'être jeune et irresponsable, 63 00:04:52,667 --> 00:04:53,794 ce n'est pas le cas. 64 00:04:54,628 --> 00:04:58,048 J'ai bien assez de trucs à faire en ce moment. 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,634 Ma cour est pleine. 66 00:05:05,138 --> 00:05:07,182 J'ai de la peine pour mon frère par contre. 67 00:05:07,307 --> 00:05:09,976 Je vous ai parlé de son fils, de ce qui lui arrive ? 68 00:05:11,144 --> 00:05:12,479 Ça brise le cœur. 69 00:05:13,772 --> 00:05:15,440 Non pas que je le craigne. 70 00:05:17,025 --> 00:05:18,652 Je crains rien. 71 00:05:22,656 --> 00:05:25,992 À part ma femme, peut-être. Elle me fait flipper. 72 00:05:27,577 --> 00:05:30,372 - Clarice est ma femme. - On vit dans le Nebraska. 73 00:05:30,455 --> 00:05:33,124 Oui. On vit dans le Nebraska. 74 00:05:33,291 --> 00:05:35,043 On vient voir Ed. 75 00:05:35,961 --> 00:05:40,882 La femme d'Ed, Marley, est ma cousine germaine du côté de mon père. 76 00:05:41,299 --> 00:05:43,343 - Donc, le garçon... - Et la fille. 77 00:05:43,468 --> 00:05:46,179 Et la fille, oui, sont de ma famille. 78 00:05:49,266 --> 00:05:51,518 C'est un voyage de loisir et de travail. 79 00:05:51,893 --> 00:05:55,814 On fait des affaires sur Internet ensemble. On a une société. 80 00:05:55,939 --> 00:05:59,317 - Oui. On s'en sort plutôt bien. - Plutôt bien. 81 00:06:48,283 --> 00:06:51,536 Je vais aller faire connaissance. Souhaite-moi bonne chance. 82 00:06:56,041 --> 00:06:57,417 - S'il te plaît. - Pas là. 83 00:06:57,500 --> 00:06:59,502 - S'il te plaît, chérie. - Ouais. 84 00:06:59,586 --> 00:07:01,546 - On aura un bébé. - Mon Dieu. 85 00:07:02,047 --> 00:07:03,423 Tu es le garçon ? 86 00:07:05,508 --> 00:07:06,551 Quoi ? 87 00:07:06,635 --> 00:07:08,136 Tu es le garçon perturbé ? 88 00:07:08,553 --> 00:07:10,513 - Oh, non. - Oh. 89 00:07:10,639 --> 00:07:13,600 - C'est... Tom. - Bonjour. Tom. 90 00:07:13,767 --> 00:07:15,101 Je m'appelle Clarice. 91 00:07:15,894 --> 00:07:17,395 Ding-dong. 92 00:07:18,563 --> 00:07:21,358 - Ed. - Tu parles à quel Ed ? 93 00:07:22,233 --> 00:07:25,862 - Non, je me parlais à moi-même, Ed. - Moi aussi, Ed. 94 00:07:26,529 --> 00:07:29,199 Tu me parles ? C'est à moi que tu parles ? 95 00:07:29,282 --> 00:07:31,618 Parce qu'il n'y a personne d'autre dans cette pièce. 96 00:07:33,453 --> 00:07:35,121 Oh, bon sang. 97 00:07:35,664 --> 00:07:38,416 - Comment vas-tu, mon ami ? - Je m'accroche. 98 00:07:38,500 --> 00:07:40,418 - Ouais. - Je m'accroche, Ed. 99 00:07:40,502 --> 00:07:41,670 - Salut. - Rick. 100 00:07:42,045 --> 00:07:44,172 - Je t'ai apporté des fleurs. - Oh, merci. 101 00:07:44,255 --> 00:07:45,173 Oui. 102 00:07:45,548 --> 00:07:47,300 Tu peux les mettre où tu veux. 103 00:07:47,425 --> 00:07:48,969 - OK. D'accord. - Je m'en fous. 104 00:07:49,719 --> 00:07:51,638 On va régler ça, tu comprends ? 105 00:07:51,721 --> 00:07:54,224 Je vais trouver un moyen. Tu me fais confiance ? 106 00:07:54,557 --> 00:07:56,226 - Ouais ? - Parfait. 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,436 - Je suis avec toi jusqu'au bout. - Merci. 108 00:07:58,520 --> 00:08:00,313 - OK ? - C'est gentil d'être venu. 109 00:08:00,397 --> 00:08:03,274 - Bien sûr. - Où est ta femme ? 110 00:08:03,400 --> 00:08:05,694 Compétition de patinage à Las Vegas avec les filles. 111 00:08:05,819 --> 00:08:07,612 - Je t'avais envoyé un texto. - Oh. 112 00:08:08,279 --> 00:08:10,031 Eh bien, merci pour ta visite. 113 00:08:10,115 --> 00:08:12,242 Même si on ne pouvait pas être leur priorité. 114 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 C'est une grosse compétition. 115 00:08:13,618 --> 00:08:15,537 Scott Hamilton est un des juges. 116 00:08:16,913 --> 00:08:19,457 Je suis désolé. J'ai lancé une pique. 117 00:08:19,541 --> 00:08:21,918 - Oui. - Je ne suis pas moi-même actuellement. 118 00:08:22,002 --> 00:08:24,170 - Je comprends. - Je suis à cran, c'est fou. 119 00:08:24,295 --> 00:08:26,214 Pas de soucis. Des nouvelles de ta femme ? 120 00:08:26,631 --> 00:08:29,676 - Je crois que je n'ai plus de femme. - Ne dis pas ça. 121 00:08:29,926 --> 00:08:33,388 Elle n'a même pas eu la décence de dire qu'elle ne venait pas. Pas un mot. 122 00:08:33,680 --> 00:08:35,890 Deux ans, pas un mot. 123 00:08:36,057 --> 00:08:37,308 C'est incroyable. 124 00:08:37,475 --> 00:08:40,145 Je sais pas, mon pote. 125 00:08:41,730 --> 00:08:44,441 Regarde-moi, là. 126 00:08:44,691 --> 00:08:46,526 - Tu regardes ? - Oui. 127 00:08:51,990 --> 00:08:53,825 Oh, chéri. 128 00:08:55,702 --> 00:08:57,120 Merci. 129 00:09:01,166 --> 00:09:02,459 - Bonjour. - Salut. 130 00:09:02,584 --> 00:09:04,335 - Vous devez être Mitch. - Oui. 131 00:09:04,461 --> 00:09:06,463 - Clarice. - Je sais grâce à Internet. 132 00:09:06,546 --> 00:09:09,174 Merci de nous avoir invités pour votre intervention. 133 00:09:09,340 --> 00:09:12,010 - Vous avez mis le paquet. - Oui. 134 00:09:12,427 --> 00:09:15,597 Eh bien, passez un bon moment. La soirée va être difficile, 135 00:09:15,722 --> 00:09:19,851 mais on va... on est ensemble pour soutenir Benjamin et, 136 00:09:19,976 --> 00:09:22,020 Ed et moi vous sommes reconnaissants. 137 00:09:22,103 --> 00:09:22,979 Excusez-moi. 138 00:09:24,898 --> 00:09:26,816 - Jeanette. - Rick. Salut. 139 00:09:26,900 --> 00:09:30,487 Ouah. Tu... es superbe. 140 00:09:30,737 --> 00:09:31,780 Merci. 141 00:09:31,946 --> 00:09:35,158 Tu as coupé tes cheveux depuis qu'on s'est vus ? 142 00:09:35,283 --> 00:09:37,160 Probablement deux fois. 143 00:09:37,243 --> 00:09:40,622 Je le fais moi-même, y compris l'arrière, c'est pas facile. 144 00:09:40,747 --> 00:09:42,749 - D'accord. - On a des rafraîchissements 145 00:09:42,874 --> 00:09:44,084 et des hors-d'œuvre. 146 00:09:44,167 --> 00:09:46,086 Excuse-moi, je dois parler à Ed. 147 00:09:46,169 --> 00:09:48,671 OK. Oui. Je dois aller aux toilettes. 148 00:09:48,797 --> 00:09:49,964 OK. 149 00:09:50,673 --> 00:09:55,136 - Salut... toi. - Salut... toi ? 150 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 - Qu'est-ce que c'est ? - J'ai imprimé la brochure 151 00:09:57,722 --> 00:10:01,101 du Centre de désintoxication pour jeunes dans la nature dans l'Utah. 152 00:10:01,184 --> 00:10:02,685 C'est censé être le meilleur du pays, 153 00:10:02,769 --> 00:10:06,022 mais je voulais que tu regardes avant de le faire. 154 00:10:07,107 --> 00:10:08,066 Ouah. 155 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Il est écrit ici qu'on le prendra dans son lit 156 00:10:12,862 --> 00:10:16,241 en pleine nuit sans qu'il sache où il va et où on l'emmène. 157 00:10:16,491 --> 00:10:18,952 Comme une victime de kidnapping. 158 00:10:19,160 --> 00:10:21,204 Jeanette, ça me semble radical. 159 00:10:21,287 --> 00:10:24,833 Assez. Ça suffit. Je veux que tu te taises. 160 00:10:24,999 --> 00:10:28,378 On essaie de l'aider, alors tu ne peux pas être lâche. 161 00:10:28,670 --> 00:10:29,963 Tu sais ce que c'est, Ed ? 162 00:10:30,088 --> 00:10:33,466 Bon sang, ne sois pas lâche. 163 00:10:35,009 --> 00:10:36,219 On a combien de temps ? 164 00:10:36,344 --> 00:10:40,598 Eh bien, si j'appelle, deux hommes en uniformes, avec des cagoules, 165 00:10:40,682 --> 00:10:43,685 attendront jusqu'à minuit, il faut le faire après l'intervention. 166 00:10:43,768 --> 00:10:46,271 - C'est ce qu'ils disent. - Des cagoules ? 167 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 OK, bien. 168 00:10:51,109 --> 00:10:52,193 Appelle-les. 169 00:10:52,318 --> 00:10:54,404 Je sais que c'est dur pour toi. 170 00:10:59,409 --> 00:11:00,952 Tu me provoques ? 171 00:11:01,995 --> 00:11:02,954 Non. 172 00:11:04,164 --> 00:11:05,748 Dommage. 173 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Oui, mais Jeanette... 174 00:11:10,420 --> 00:11:13,506 S'il va bien, on peut le laisser tranquille, non ? 175 00:11:13,631 --> 00:11:16,217 Je veux qu'il aille bien, autant que toi, 176 00:11:16,301 --> 00:11:17,969 mais il faut être sûr. 177 00:11:18,052 --> 00:11:22,140 Car, quand les aiguilles de cette horloge indiqueront minuit, 178 00:11:22,557 --> 00:11:25,018 ils viendront le chercher. 179 00:11:34,903 --> 00:11:36,112 Qu'est-ce que je fais ? 180 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 Venez tous. Approchez-vous. 181 00:12:07,769 --> 00:12:09,395 Venez dans le salon. 182 00:12:10,438 --> 00:12:12,190 Allez, on y va. 183 00:12:12,273 --> 00:12:14,233 Merci beaucoup d'être venus. 184 00:12:14,651 --> 00:12:18,571 Benjamin vient de rentrer. Il est impératif qu'Ed nous parle. 185 00:12:18,947 --> 00:12:20,490 - Dépêche-toi. - Oh. 186 00:12:21,324 --> 00:12:22,283 OK... 187 00:12:23,910 --> 00:12:24,953 Je... 188 00:12:26,955 --> 00:12:28,414 Jeanette et moi... 189 00:12:30,583 --> 00:12:32,001 Je peux ? 190 00:12:34,212 --> 00:12:35,338 Merci. 191 00:12:35,463 --> 00:12:39,717 Je vous ai demandé à tous de venir, car j'ai un problème 192 00:12:39,968 --> 00:12:43,638 que je ne maîtrise pas, auquel je n'ai jamais fait face. 193 00:12:43,846 --> 00:12:47,266 Mais, selon Internet, il y aura beaucoup de mensonges, 194 00:12:47,392 --> 00:12:49,978 beaucoup de tromperies, beaucoup de trahisons, 195 00:12:50,228 --> 00:12:52,730 et de la duperie à la pelle. 196 00:12:53,231 --> 00:12:56,234 C'est le comportement typique d'un drogué, donc je vous demande 197 00:12:56,317 --> 00:12:58,778 d'être sur vos gardes. 198 00:12:58,861 --> 00:13:01,823 Servez-vous de vos yeux, de vos oreilles, venez me voir s'il le faut. 199 00:13:01,906 --> 00:13:04,033 Chacun d'entre vous, même toi. 200 00:13:05,868 --> 00:13:07,829 Désolé. Je ne te connais pas. 201 00:13:07,912 --> 00:13:10,540 - Je m'appelle Ronny. - Il est avec moi, M. Thompson. 202 00:13:10,665 --> 00:13:12,125 Tom est mon meilleur pote. 203 00:13:14,377 --> 00:13:17,171 D'accord. J'aimerais passer les rênes 204 00:13:17,338 --> 00:13:18,840 à mon meilleur ami, 205 00:13:19,424 --> 00:13:21,009 qui va prendre en main l'intervention, 206 00:13:21,467 --> 00:13:22,844 le Dr Ed Morris. 207 00:13:27,473 --> 00:13:29,684 Ouah, OK, attends. 208 00:13:29,809 --> 00:13:32,520 J'ai besoin d'une pause de 20 secondes, là, Ed. 209 00:13:32,645 --> 00:13:35,690 - Pardon ? - Je suis juste... un peu étonné 210 00:13:35,773 --> 00:13:38,651 par la demande, c'est tout, je ne m'attendais pas à ça. 211 00:13:38,735 --> 00:13:41,779 Oui, mais il est évident que tu es médecin. 212 00:13:41,863 --> 00:13:43,823 Tu es parfait pour mener l'intervention. 213 00:13:43,906 --> 00:13:45,867 - Tu dois le comprendre. - C'est un honneur. 214 00:13:45,950 --> 00:13:47,493 C'est un honneur, 215 00:13:47,577 --> 00:13:50,371 j'aurais vraiment besoin de ton expertise, Ed. 216 00:13:50,580 --> 00:13:53,666 - Je suis obstétricien. - Oui, mais tu es médecin. 217 00:13:53,791 --> 00:13:56,919 Tu as étudié en médecine, tu sais gérer les patients. 218 00:13:57,170 --> 00:13:59,130 J'ai tort, là ? 219 00:13:59,839 --> 00:14:01,591 Non, il a raison. 220 00:14:03,760 --> 00:14:05,762 Oui. Tu sais quoi ? Je m'en occupe. 221 00:14:05,845 --> 00:14:07,972 Je vais mener l'intervention, OK ? 222 00:14:09,223 --> 00:14:11,017 Merci. On applaudit Dr Ed. 223 00:14:11,142 --> 00:14:12,560 Merci beaucoup. 224 00:14:18,107 --> 00:14:20,902 Il s'occupe de quoi déjà, l'obstétricien ? 225 00:14:21,277 --> 00:14:25,031 De la santé gynécologique féminine. 226 00:14:27,450 --> 00:14:29,452 C'est ce qu'on dit, mais quand même... 227 00:14:29,660 --> 00:14:32,038 OK, tout le monde, on passe à la suite. 228 00:14:32,163 --> 00:14:35,833 Je voudrais demander à ma charmante petite amie 229 00:14:35,958 --> 00:14:38,044 et assistante personnelle 230 00:14:38,169 --> 00:14:41,005 de bien vouloir extraire Benjamin de sa chambre. 231 00:14:41,172 --> 00:14:43,007 Pas besoin de mentionner assistante. 232 00:14:43,132 --> 00:14:47,095 Je te rappelle que quand on couche ensemble, on se dit "je t'aime". 233 00:14:49,180 --> 00:14:52,016 C'est... une chose très personnelle à révéler. 234 00:14:52,183 --> 00:14:55,937 Et aussi que tu as pleuré sur mon épaule quand Marley t'a quitté. 235 00:14:56,062 --> 00:14:58,606 Tu m'as séduit. Vraiment. 236 00:14:58,731 --> 00:15:01,651 Tu m'as attiré par ruse parce que j'étais vulnérable, 237 00:15:01,734 --> 00:15:03,653 et ensuite tu as jeté ton mauvais sort. 238 00:15:05,029 --> 00:15:06,197 Incroyable. 239 00:15:06,864 --> 00:15:08,491 Incroyable. 240 00:15:11,994 --> 00:15:14,205 Jeanette, je suis désolé. Je... 241 00:15:14,330 --> 00:15:17,917 - Si je pouvais... - Si Tom m'appelait son assistante, 242 00:15:18,000 --> 00:15:19,669 je lui couperais les couilles. 243 00:15:20,962 --> 00:15:22,922 Je ne ferai jamais ça. Tu es mon ange. 244 00:15:23,005 --> 00:15:24,090 Je sais, chéri. 245 00:15:24,173 --> 00:15:26,551 Écoutez, je suis... désolé. Je vais juste... 246 00:15:27,176 --> 00:15:28,845 Je vais chercher Benjamin moi-même. 247 00:15:28,970 --> 00:15:30,638 C'est bon, je m'en occupe. 248 00:15:31,472 --> 00:15:32,849 Merci, Rick. 249 00:15:32,974 --> 00:15:34,434 Merci, Rick. 250 00:15:35,017 --> 00:15:37,520 Rick ? Bonne chance. 251 00:15:40,481 --> 00:15:42,275 - Jeanette, je... - Non. 252 00:15:46,237 --> 00:15:47,447 Je peux avoir de l'eau ? 253 00:15:47,905 --> 00:15:51,534 Roger, ce n'est pas le moment, on va chercher Benjamin. 254 00:15:51,701 --> 00:15:54,162 Il s'appelle Ronny, papa. 255 00:15:55,788 --> 00:15:57,540 Ronny, va chercher de l'eau. 256 00:15:58,040 --> 00:15:59,500 En fait, tu sais quoi ? 257 00:15:59,625 --> 00:16:01,627 Pas l'eau en bouteille. OK ? 258 00:16:01,711 --> 00:16:03,463 L'eau du robinet. 259 00:16:14,807 --> 00:16:15,933 Salut. 260 00:16:20,271 --> 00:16:22,023 C'est un jeu carrément sympa. 261 00:16:25,860 --> 00:16:28,696 Ces autres gars, on dirait des novices, hein ? 262 00:16:32,033 --> 00:16:33,743 Ce type n'avait pas besoin de ses boyaux. 263 00:16:34,327 --> 00:16:36,162 Il ne m'entend pas, cool. 264 00:16:41,626 --> 00:16:43,419 Ça lui en prend du temps ! 265 00:16:43,586 --> 00:16:46,422 Vous savez comment les oncles peuvent être quand on est seul avec eux. 266 00:16:49,634 --> 00:16:51,469 Désolé. C'est une mauvaise blague. 267 00:16:51,636 --> 00:16:54,263 - Désolé, OK ? - Non, c'était marrant. 268 00:16:54,388 --> 00:16:56,390 Non, mec, c'était trop drôle. T'es trop fort, Tom. 269 00:16:56,474 --> 00:16:59,602 Allez. On se concentre. Concentrez-vous tous. 270 00:16:59,936 --> 00:17:02,897 On doit maintenir le cap, là. 271 00:17:03,064 --> 00:17:05,566 Dr Ed a raison, si vous voulez juste glander, 272 00:17:05,691 --> 00:17:07,860 on va annuler toute cette intervention. 273 00:17:07,985 --> 00:17:09,403 Non, je suis désolé, Ed. C'est bon. 274 00:17:10,071 --> 00:17:11,656 On va le chercher. 275 00:17:11,781 --> 00:17:14,534 Oui. On va le chercher. 276 00:17:15,701 --> 00:17:16,827 Merci. 277 00:17:25,127 --> 00:17:28,881 - Salut. Viens avec nous en bas, OK ? - Salut. 278 00:17:29,006 --> 00:17:31,259 Viens avec nous en bas, OK ? 279 00:17:31,425 --> 00:17:33,344 - Tout va bien ? - On a une surprise. 280 00:17:33,469 --> 00:17:34,387 Super. 281 00:17:37,723 --> 00:17:39,350 - Surprise. - Surprise. 282 00:17:39,517 --> 00:17:40,560 Oh, Benjamin. 283 00:17:40,726 --> 00:17:44,355 Tu dois te souvenir de ta tante Clarice et de ton oncle Mitch. 284 00:17:44,605 --> 00:17:47,650 Je crois que tu les as rencontrés, bébé. 285 00:17:49,443 --> 00:17:52,071 Donc, merci d'avoir arrêté ton jeu vidéo 286 00:17:52,238 --> 00:17:54,699 et d'être sorti de ta chambre. Je voulais que tu descendes 287 00:17:54,824 --> 00:17:57,159 parce qu'il y a des gens à la maison cet après-midi. 288 00:17:57,326 --> 00:18:00,454 Et je voulais que tu descendes dire bonjour. 289 00:18:03,499 --> 00:18:04,375 Bonjour. 290 00:18:05,751 --> 00:18:09,380 Alors, tu sais quoi ? Je sais que tu es occupé 291 00:18:09,589 --> 00:18:11,215 et que tu veux retourner jouer, 292 00:18:11,340 --> 00:18:13,926 mais si tu veux, tu peux... rester ici. 293 00:18:14,051 --> 00:18:17,471 J'adorerais que tu restes ici avec nous pour glander, 294 00:18:17,555 --> 00:18:19,807 pour être relax, cool. 295 00:18:20,641 --> 00:18:24,353 Et puis, on peut tous avoir une discussion et... glander. 296 00:18:25,813 --> 00:18:28,149 Ou... si tu... si tu préfères monter 297 00:18:28,232 --> 00:18:29,900 et... finir ton jeu 298 00:18:30,026 --> 00:18:32,695 et... rester dans ta chambre, aucun problème, 299 00:18:32,862 --> 00:18:34,947 si c'est ce que tu veux. 300 00:18:56,052 --> 00:18:58,929 Je me suis figé. J'ai pas pu. 301 00:18:59,555 --> 00:19:01,766 Je ne sais pas ce qui m'a pris. J'ai paniqué. 302 00:19:01,891 --> 00:19:03,601 Tu peux le faire. 303 00:19:04,352 --> 00:19:07,229 Et tu n'es pas seul, on est tous là pour toi. 304 00:19:07,355 --> 00:19:09,106 Tu n'es pas seul. 305 00:19:09,857 --> 00:19:12,360 Je ne suis plus seul, n'est-ce pas ? 306 00:19:12,443 --> 00:19:15,696 - Non. - Tu as raison, Jeanette. 307 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 Je peux le faire. 308 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 Désolé, tout le monde. Ce n'est qu'un bug dans la matrice. 309 00:19:32,421 --> 00:19:35,424 Ne vous inquiétez pas. On fait la deuxième prise. 310 00:19:36,634 --> 00:19:38,386 OK, je vais chercher Benjamin. 311 00:19:38,511 --> 00:19:41,055 Je pense le ramener ici et l'installer là, 312 00:19:41,138 --> 00:19:44,183 sur ce siège et ensuite, on pourra lancer le truc. 313 00:19:45,059 --> 00:19:47,144 Je doute que l'installer seul soit une bonne idée. 314 00:19:47,269 --> 00:19:49,438 Oh, seul, c'est bien, on veut l'isoler. 315 00:19:49,522 --> 00:19:52,400 Non, il devrait se sentir en sécurité, sur le canapé, avec nous. 316 00:19:53,442 --> 00:19:55,403 OK, il pourrait peut-être s'asseoir seul ? 317 00:19:55,611 --> 00:19:59,657 Peut-être que oui, mais écoutez-moi. On devrait déplacer cette table basse 318 00:19:59,782 --> 00:20:03,119 du milieu de la pièce, pour ôter les barrières spatiales. 319 00:20:03,327 --> 00:20:05,871 J'aime cette idée, Ed. Merci. 320 00:20:06,205 --> 00:20:09,625 Tom, Robbie, soulevez la table, on va la déplacer là-bas. 321 00:20:09,750 --> 00:20:12,002 Il y a une autre pièce, mettez-y la table. 322 00:20:12,128 --> 00:20:14,130 Moi, je vais chercher Benjamin. OK. 323 00:20:14,255 --> 00:20:15,756 Pliez les jambes, les gars. 324 00:20:19,385 --> 00:20:21,470 T'en as fait beaucoup, des trucs comme ça ? 325 00:20:22,096 --> 00:20:23,931 - T'étais pas là ? - Quand ? 326 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 - Quand j'ai dit que j'étais obstétricien. - Ah, oui. 327 00:20:26,976 --> 00:20:28,436 - Oui. - Ça t'excite parfois 328 00:20:28,519 --> 00:20:30,020 - d'en regarder ? - Non. 329 00:20:30,104 --> 00:20:31,313 C'est mon boulot. 330 00:20:31,856 --> 00:20:33,315 - Tu vends des voitures. - Oui. 331 00:20:33,441 --> 00:20:36,235 Comme si je te demandais si ça t'excite de regarder des voitures. 332 00:20:36,318 --> 00:20:39,280 - C'est le cas. Alors, j'imagine. - Eh bien, en médecine, 333 00:20:39,822 --> 00:20:42,658 on apprend à séparer le désir humain de l'équation. 334 00:20:42,742 --> 00:20:43,868 D'accord. 335 00:20:45,077 --> 00:20:46,871 Tu fais quoi pour le plaisir ? Tu... 336 00:20:47,246 --> 00:20:50,040 Golf, vélo de montagne, scooter des mers ? 337 00:20:50,666 --> 00:20:53,043 Oui, du golf, de temps en temps, 338 00:20:53,127 --> 00:20:55,171 et parfois je... 339 00:20:55,629 --> 00:20:58,466 j'aime porter du maquillage et des vêtements de femme. 340 00:20:59,175 --> 00:21:03,137 - Ça me détend beaucoup. - Oui, d'accord. 341 00:21:13,230 --> 00:21:14,899 C'est étouffant ici. 342 00:21:15,107 --> 00:21:16,859 Une vraie boîte de sardines. 343 00:21:17,026 --> 00:21:20,029 La famille est la colonne vertébrale de notre culture. 344 00:21:20,196 --> 00:21:23,240 Les réseaux sociaux en sont le système nerveux. 345 00:21:23,324 --> 00:21:26,035 Essaie de dire paella sans sourire. 346 00:21:26,410 --> 00:21:28,412 - Impossible. - Impossible. 347 00:21:29,246 --> 00:21:30,748 À plouche. 348 00:21:31,791 --> 00:21:33,667 Tu es adorable. 349 00:21:38,339 --> 00:21:40,341 - Tu fais quoi ? - Désolé. 350 00:21:41,258 --> 00:21:42,927 Il m'a touché la jambe. 351 00:21:43,344 --> 00:21:44,637 Tu es sûre ? 352 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 Oui, j'en suis sûre. 353 00:21:46,639 --> 00:21:47,973 C'est vrai, Ronny ? 354 00:21:49,600 --> 00:21:50,810 Je n'ai pas fait exprès. 355 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 T'es vraiment désinvolte, Ronny. 356 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 Ces deux-là ? 357 00:22:03,364 --> 00:22:04,490 Les tourtereaux. 358 00:22:04,615 --> 00:22:06,659 - On dirait des lapins. - Pas vrai ? 359 00:22:07,243 --> 00:22:09,495 - Ça va ? - Oui, je crois. 360 00:22:10,246 --> 00:22:12,164 Tu as l'air tendue. 361 00:22:12,581 --> 00:22:14,083 Non. C'est pas comme ça. 362 00:22:14,166 --> 00:22:17,628 Oh, je sais. Je suis un peu à vif. 363 00:22:18,420 --> 00:22:19,839 Bien sûr, je comprends. 364 00:22:19,964 --> 00:22:21,882 - Vraiment ? - Oui. 365 00:22:27,429 --> 00:22:31,684 Alors, Benjamin, regarde. Tout le monde est là. 366 00:22:32,226 --> 00:22:33,978 Regarde. 367 00:22:34,061 --> 00:22:36,730 Tu as même ton propre siège. 368 00:22:36,897 --> 00:22:39,775 Quelqu'un a même écrit ton nom sur une étiquette. 369 00:22:39,984 --> 00:22:41,235 C'est moi. 370 00:22:41,443 --> 00:22:42,444 Super. 371 00:22:42,778 --> 00:22:45,948 OK, tout le monde. Benjamin est là pour la surprise. 372 00:22:46,156 --> 00:22:47,616 Une surprise pour lui ? 373 00:22:47,741 --> 00:22:50,244 Je ne savais pas quoi dire. Ça faisait l'affaire. 374 00:22:50,327 --> 00:22:52,204 C'est tellement désinvolte, papa. 375 00:22:52,329 --> 00:22:53,247 Pardon ? 376 00:22:53,330 --> 00:22:55,124 Tu es encore plus désinvolte, là. Arrête. 377 00:22:55,207 --> 00:22:57,209 Non, je ne suis pas désinvolte. 378 00:22:57,376 --> 00:22:59,253 Personne n'aime les menteurs désinvoltes, OK ? 379 00:22:59,336 --> 00:23:01,672 Il y a déjà assez de malhonnêteté dans cette famille. 380 00:23:03,299 --> 00:23:04,592 Tu as raison à ce sujet. 381 00:23:05,509 --> 00:23:07,386 D'accord. OK, je suis désolé. 382 00:23:07,845 --> 00:23:09,763 Désolé. OK ? 383 00:23:09,972 --> 00:23:11,515 - Continue. - D'accord. 384 00:23:12,057 --> 00:23:14,518 Asseyez-vous tous. Benjamin, assieds-toi. 385 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 Je vais chercher une chaise. 386 00:23:18,355 --> 00:23:19,523 Bien. 387 00:23:19,982 --> 00:23:21,817 Installons-nous tous. 388 00:23:24,153 --> 00:23:25,321 OK. 389 00:23:29,033 --> 00:23:31,827 Benjamin, ce n'est... 390 00:23:33,704 --> 00:23:35,581 ce n'est pas une surprise, 391 00:23:35,831 --> 00:23:38,542 dans le... sens traditionnel du mot. 392 00:23:38,626 --> 00:23:40,461 Ce n'est pas comme la surprise que j'ai eue 393 00:23:40,586 --> 00:23:44,214 quand je suis passé devant ta chambre l'autre jour, et... 394 00:23:44,423 --> 00:23:45,758 que j'ai senti la fumée. 395 00:23:50,512 --> 00:23:53,349 Tu fumais quelque chose, Benjamin ? 396 00:23:56,644 --> 00:23:58,354 OK. C'est... 397 00:23:59,897 --> 00:24:02,941 C'est un événement. C'est une... 398 00:24:03,108 --> 00:24:06,320 C'est une intervention, Benjamin. On tient à toi. 399 00:24:06,570 --> 00:24:08,113 Parce qu'on t'aime. 400 00:24:08,530 --> 00:24:09,657 C'est exact. 401 00:24:10,949 --> 00:24:11,950 Oui. 402 00:24:12,826 --> 00:24:15,162 Parce qu'on t'aime tous. 403 00:24:15,454 --> 00:24:19,375 Et je ne sais pas à quel point les choses vont mal, 404 00:24:19,458 --> 00:24:22,795 mais je... me doute que ça va assez mal. 405 00:24:31,261 --> 00:24:34,223 Vous savez quoi ? Je passe le relais au Dr Ed. 406 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 Parce que c'est un bon moment pour nous tous d'avoir 407 00:24:36,892 --> 00:24:38,435 un peu de ton expertise. 408 00:24:39,019 --> 00:24:40,813 Vu que tu es le professionnel. 409 00:24:45,234 --> 00:24:46,443 Désolé. 410 00:25:15,055 --> 00:25:17,558 - Alors... - Tu as des miettes sur la figure. 411 00:25:17,683 --> 00:25:19,393 - Comment ? - Des miettes sur la figure. 412 00:25:19,518 --> 00:25:20,394 Oh. 413 00:25:21,311 --> 00:25:22,521 Merci. 414 00:25:42,833 --> 00:25:44,334 Ça fait partie de la veste. 415 00:25:49,214 --> 00:25:50,299 Alors... 416 00:25:52,384 --> 00:25:56,889 Dans ce genre de situation, c'est mieux de faire un tour de table 417 00:25:56,972 --> 00:26:00,142 pour raconter notre propre expérience 418 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 afin d'encourager des échanges francs. 419 00:26:03,729 --> 00:26:06,356 - Et puisque... - J'ai pigé, Dr Spock. 420 00:26:06,440 --> 00:26:07,983 OK. Alors, mes amis et moi, 421 00:26:08,108 --> 00:26:10,569 on se faisait deux, trois réservoirs d'azote 422 00:26:10,694 --> 00:26:14,031 en un week-end, à se faire frire les neurones comme des œufs. 423 00:26:14,573 --> 00:26:17,701 Un ballon après l'autre. Assez vite, on voyait des étoiles, 424 00:26:17,826 --> 00:26:19,411 des alignements planétaires. 425 00:26:19,578 --> 00:26:21,789 Je n'ai jamais essayé, c'est bien ? 426 00:26:21,955 --> 00:26:23,040 - Amber. - C'est épatant. 427 00:26:23,165 --> 00:26:25,501 On peut s'allonger sur une chaise longue. 428 00:26:25,626 --> 00:26:27,878 Oui, une chaise longue. Qu'est-ce que ça apporte ? 429 00:26:28,086 --> 00:26:29,129 C'est confortable. 430 00:26:29,254 --> 00:26:31,381 Oui. Plus confortable. 431 00:26:32,549 --> 00:26:34,551 Je n'en suis pas fier, OK ? 432 00:26:34,635 --> 00:26:36,762 J'essaie juste de montrer comment c'est 433 00:26:36,845 --> 00:26:38,555 quand un homme assume ce qu'il fait. 434 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 Tom et moi, on sniffait du diluant pour peinture et de l'acide de batterie 435 00:26:44,144 --> 00:26:46,146 dans un seau, dans le garage de mes parents. 436 00:26:46,230 --> 00:26:49,191 On faisait tout le temps des trucs comme ça. 437 00:26:49,483 --> 00:26:51,568 Tu ne me l'as jamais dit, chéri. 438 00:26:51,819 --> 00:26:54,571 J'ai sniffé un médicament une fois. 439 00:26:55,197 --> 00:26:57,407 - Tous les deux. - On a fait un échange. 440 00:26:57,491 --> 00:27:00,744 - Sur Internet. - Oui, on fait ça sur Internet. 441 00:27:01,495 --> 00:27:03,080 Je n'aime pas ça. 442 00:27:03,372 --> 00:27:05,833 - Moi oui. - C'est vrai. 443 00:27:06,208 --> 00:27:08,252 Et ça me blesse. 444 00:27:08,961 --> 00:27:10,879 - Ça ne devrait pas. - Je sais. 445 00:27:11,338 --> 00:27:13,048 Mais quand même. 446 00:27:14,299 --> 00:27:17,261 Je sais ce que c'est d'être avec quelqu'un qui ne vous comprend pas. 447 00:27:18,470 --> 00:27:19,847 C'était une pique ? 448 00:27:20,681 --> 00:27:23,934 Quand j'ai rencontré Tom, il ne me regardait même pas. 449 00:27:24,643 --> 00:27:26,603 Je pensais qu'il me détestait. 450 00:27:27,104 --> 00:27:29,356 C'est pour ça que je l'aimais tellement. 451 00:27:29,606 --> 00:27:32,109 C'est une histoire aussi ancienne que le temps. 452 00:27:32,943 --> 00:27:38,073 Même au début, il pouvait être un vrai salaud, et... 453 00:27:38,282 --> 00:27:40,576 il ne répondait pas à mes textos comme promis, 454 00:27:40,701 --> 00:27:42,703 je pleurais sans arrêt. 455 00:27:42,911 --> 00:27:45,205 Une fois, je me suis même scarifiée. 456 00:27:45,330 --> 00:27:46,331 Amber ? 457 00:27:46,456 --> 00:27:49,001 T'inquiète pas, papa... j'étais jeune à l'époque. 458 00:27:49,209 --> 00:27:51,753 Ça fait peut-être un an que vous êtes ensemble ? 459 00:27:51,879 --> 00:27:53,881 Exactement. J'avais, genre, 22 ans. 460 00:27:54,214 --> 00:27:56,675 Je ne me connaissais pas aussi bien qu'à 23 ans. 461 00:27:57,259 --> 00:27:59,469 Je ne savais pas que tu avais fait ça. 462 00:28:00,387 --> 00:28:03,557 Il est tellement parfait maintenant, papa. Il ne savait même pas 463 00:28:03,682 --> 00:28:05,809 que je voulais qu'il me réponde. 464 00:28:05,934 --> 00:28:10,272 C'était des émoticônes. Pas très clairs. 465 00:28:10,814 --> 00:28:14,067 Maintenant, je sais que ce n'était qu'un mécanisme d'auto-défense. 466 00:28:14,276 --> 00:28:15,986 Pour se protéger. 467 00:28:16,945 --> 00:28:19,656 Quand même, s'auto-mutiler, ce n'est pas bien. 468 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Je l'ai fait. 469 00:28:22,284 --> 00:28:25,495 Je l'ai fait, n'importe comment. 470 00:28:26,163 --> 00:28:27,789 J'appelais au secours. 471 00:28:27,915 --> 00:28:29,583 C'était un cri de détresse. 472 00:28:29,917 --> 00:28:31,710 Je ne l'ai pas fait. 473 00:28:32,085 --> 00:28:35,130 J'y ai pensé, mais je ne l'ai jamais fait. 474 00:28:37,007 --> 00:28:40,594 Ce sont des problèmes très graves. 475 00:28:40,802 --> 00:28:43,430 Très graves. 476 00:28:44,056 --> 00:28:47,267 Mais ceci est un cercle de confiance et je suis content qu'on échange 477 00:28:47,392 --> 00:28:50,229 - autant, j'aimerais donc... - J'ai versé plus de larmes cette année 478 00:28:50,312 --> 00:28:52,272 que dans le reste de ma vie. 479 00:28:53,190 --> 00:28:55,400 Oui, je sais. Je n'en peux plus. 480 00:28:55,484 --> 00:28:57,736 Ton stress me stresse. 481 00:28:57,819 --> 00:28:59,947 Ça m'affecte d'une manière inhabituelle. 482 00:29:13,961 --> 00:29:16,964 Ce n'est pas facile de parler de mon travail. 483 00:29:18,924 --> 00:29:20,884 Quand on me demande ma profession, 484 00:29:21,009 --> 00:29:22,636 parfois, je raconte des histoires. 485 00:29:22,719 --> 00:29:24,972 Je dis que je suis éboueur ou vendeur de voitures. 486 00:29:25,055 --> 00:29:27,683 Hé, Dr Parties intimes, je vends des voitures. 487 00:29:27,766 --> 00:29:31,520 Non. Ce n'est pas facile d'être un homme obstétricien. 488 00:29:32,104 --> 00:29:35,148 On vous regarde bizarrement, parfois on pense même 489 00:29:35,274 --> 00:29:37,734 qu'on est... une sorte de pervers. 490 00:29:37,818 --> 00:29:38,944 Pervers. 491 00:29:39,319 --> 00:29:41,613 Et... on raconte des blagues, bien sûr, 492 00:29:41,697 --> 00:29:43,991 et oui, je les ai toutes entendues. 493 00:29:44,074 --> 00:29:46,076 Et celle du gynécologue... 494 00:29:46,159 --> 00:29:47,494 Assez ! 495 00:29:49,037 --> 00:29:50,789 Je les ai toutes entendues. 496 00:29:50,956 --> 00:29:53,292 Toutes, chacune d'entre elles. 497 00:29:53,375 --> 00:29:55,294 Celle... de l'écho... 498 00:29:56,128 --> 00:29:57,504 celle... du camionneur... 499 00:29:57,587 --> 00:29:59,965 celle de la douzaine de tiges de roses. 500 00:30:00,507 --> 00:30:01,967 Toutes. 501 00:30:07,097 --> 00:30:10,058 Chaque... vagin qui entre dans mon cabinet 502 00:30:10,183 --> 00:30:11,977 est une œuvre d'art de grande valeur. 503 00:30:12,769 --> 00:30:16,648 Et... parfois je me vois comme un conservateur de musée 504 00:30:16,773 --> 00:30:20,110 travaillant dur pour conserver chaque inestimable spécimen. 505 00:30:20,819 --> 00:30:23,363 - C'est ce qu'ils sont pour moi. - Des spécimens ? 506 00:30:23,530 --> 00:30:25,282 Des canaux de vie. 507 00:30:26,867 --> 00:30:29,119 Des baromètres de l'existence humaine. 508 00:30:29,661 --> 00:30:32,539 - Le vagin ne ment pas. - Oh. 509 00:30:33,248 --> 00:30:35,417 Bien dit. Non. 510 00:30:35,917 --> 00:30:37,419 Il ne ment pas. 511 00:30:37,544 --> 00:30:41,506 Les vagins sont comme la famille royale des orifices humains. 512 00:30:41,965 --> 00:30:44,676 Ils... gèrent toutes nos décisions, 513 00:30:44,801 --> 00:30:48,430 et... les voies du vagin sont miraculeuses. 514 00:30:50,140 --> 00:30:52,309 Donc, vous voyez, mon travail... 515 00:30:53,560 --> 00:30:56,480 Mon travail est... très important. 516 00:30:56,605 --> 00:30:58,857 Vous voyez, ce n'est pas une blague. 517 00:31:00,734 --> 00:31:03,195 Vous avez déjà vu une énorme chatte ? 518 00:31:05,739 --> 00:31:07,074 Un vagin. 519 00:31:07,407 --> 00:31:09,534 - Moi, oui. - Il me faut une cigarette. 520 00:31:10,118 --> 00:31:12,120 - J'ai besoin d'une pause. - OK. 521 00:31:12,245 --> 00:31:14,373 Prenons cinq minutes, 522 00:31:14,498 --> 00:31:16,416 que ceux qui veulent fumer fument. 523 00:31:16,625 --> 00:31:19,669 Je veux vous remercier d'être tous ici. 524 00:31:26,718 --> 00:31:28,470 Surtout toi, Benjamin. 525 00:31:57,666 --> 00:31:59,292 Eh bien, c'était intense. 526 00:32:00,794 --> 00:32:02,212 Une vraie révélation. 527 00:32:02,754 --> 00:32:03,797 Tu vas bien ? 528 00:32:04,965 --> 00:32:07,217 - Oui, et toi ? - Ça va. 529 00:32:07,926 --> 00:32:09,136 Bien. 530 00:32:09,469 --> 00:32:12,222 Écoute, j'ai un truc pour toi. 531 00:32:12,472 --> 00:32:13,765 Quoi ? 532 00:32:17,853 --> 00:32:19,855 Je voulais juste un peu détendre l'atmosphère. 533 00:32:24,317 --> 00:32:26,111 J'ai des nœuds dans l'estomac. 534 00:32:26,194 --> 00:32:29,448 - Ce n'est pas très distingué. - C'était complètement distingué. 535 00:32:29,656 --> 00:32:30,866 Vraiment ? 536 00:32:34,202 --> 00:32:36,538 - C'était toi ou moi ? - Moi, absolument. 537 00:32:40,876 --> 00:32:44,296 Eh bien, tous les feux d'artifice ont un bouquet final. 538 00:32:44,421 --> 00:32:45,839 En effet. 539 00:32:50,719 --> 00:32:51,845 Donne-moi ça. 540 00:32:52,387 --> 00:32:54,973 - Bon... ça s'est bien passé. - Plutôt. 541 00:32:55,182 --> 00:32:56,099 Oui. 542 00:32:56,641 --> 00:32:58,435 - Ça pue ici. - Ah bon ? 543 00:32:58,560 --> 00:33:00,604 Si le chien du voisin chie encore sur ma pelouse, 544 00:33:00,687 --> 00:33:01,897 je vais péter un plomb. 545 00:33:02,606 --> 00:33:04,316 Comment vous pouvez supporter ça ? 546 00:33:06,902 --> 00:33:10,280 Je ne savais pas. Je t'ai fait vivre des montagnes russes émotionnelles. 547 00:33:10,530 --> 00:33:12,574 - Je sais que tu savais pas. - Pas grave. 548 00:33:12,699 --> 00:33:14,910 Je pense qu'il faut que je te prouve mon amour. 549 00:33:15,911 --> 00:33:18,330 Je vais me tailler le poignet, un petit peu. 550 00:33:18,538 --> 00:33:20,916 - Tu ferais ça pour moi ? - Bien sûr, chérie. 551 00:33:21,166 --> 00:33:22,959 - Oh, chéri. - Je t'aime grave. 552 00:33:23,126 --> 00:33:25,337 - Ça fait longtemps. - Trop longtemps. 553 00:33:25,504 --> 00:33:26,630 Trois heures. 554 00:33:26,755 --> 00:33:28,006 Quoi ? 555 00:33:28,256 --> 00:33:30,759 Depuis la dernière fois, ça fait... 556 00:33:30,967 --> 00:33:31,885 environ trois heures, 557 00:33:32,177 --> 00:33:33,803 avant de partir de ton appartement. 558 00:33:33,887 --> 00:33:36,890 Amber, tu as eu huit orgasmes et Tommy a dit que c'était 559 00:33:36,973 --> 00:33:38,433 comme de démarrer un nouvel univers. 560 00:33:38,517 --> 00:33:40,101 - Tu as tout entendu ? - Non. 561 00:33:40,560 --> 00:33:43,605 - Tu devais espionner. - Non, du tout. 562 00:33:49,444 --> 00:33:50,654 Je suis désolé. 563 00:33:51,696 --> 00:33:53,198 C'est bon, Ronny, t'es mon pote. 564 00:33:55,283 --> 00:33:57,160 Viens, chéri. Allons dans mon ancienne chambre. 565 00:33:57,244 --> 00:33:59,079 - OK. - Jouons au jeu du secondaire. 566 00:33:59,162 --> 00:34:00,664 - Je suis en deuxième. - OK. 567 00:34:03,917 --> 00:34:05,919 Vous me manquez quand vous partez. 568 00:34:09,714 --> 00:34:12,008 On lui sonnait les cloches, Tom et moi. 569 00:34:13,093 --> 00:34:14,886 On avait une réputation. 570 00:34:15,595 --> 00:34:16,846 On avait un surnom, 571 00:34:17,347 --> 00:34:19,182 c'était Tron. 572 00:34:20,892 --> 00:34:22,394 T-Ron. 573 00:34:22,561 --> 00:34:26,064 Parce qu'il s'appelle Tom et moi, Ron. 574 00:34:26,189 --> 00:34:27,691 - Oui. J'avais compris. - Oui. 575 00:34:27,774 --> 00:34:30,527 - Bon surnom. - La vache. 576 00:34:47,961 --> 00:34:50,422 Je n'ai rien fait d'aussi courageux depuis longtemps. 577 00:34:51,047 --> 00:34:53,341 Depuis les scouts, en fait. 578 00:34:58,305 --> 00:35:00,223 Ou peut-être depuis mes 16 ans, 579 00:35:00,307 --> 00:35:02,767 quand ma mère a accouché à la maison. 580 00:35:05,145 --> 00:35:07,480 Mais je cache mon stress de temps à autre, 581 00:35:07,606 --> 00:35:10,817 parce que ces amis me voient 582 00:35:10,942 --> 00:35:13,028 comme le mâle dominant du groupe. 583 00:35:13,486 --> 00:35:16,698 Le vieux sage, ou qu'importe. 584 00:35:17,532 --> 00:35:20,744 Mais... je porte le fardeau. 585 00:35:21,786 --> 00:35:23,872 Je le supporte, même. 586 00:35:33,423 --> 00:35:34,466 Hé. 587 00:35:37,344 --> 00:35:38,595 Écoute... 588 00:35:40,263 --> 00:35:42,182 Je sais que la situation est tordue. 589 00:35:43,141 --> 00:35:45,185 Mais on va y arriver. 590 00:35:48,938 --> 00:35:50,315 Je suis désolé, Benjamin. 591 00:35:53,485 --> 00:35:55,236 Tu souffres beaucoup. 592 00:36:05,205 --> 00:36:07,374 - Salut, Ed. - Salut, Ed. 593 00:36:08,291 --> 00:36:09,751 Tu l'as vu, ici ? 594 00:36:10,752 --> 00:36:13,755 J'ai la chair de poule, rien qu'à essayer de le regarder dans les yeux. 595 00:36:15,298 --> 00:36:17,008 Mon propre fils est jeté en pâture 596 00:36:17,133 --> 00:36:18,802 sans que je puisse le protéger. 597 00:36:19,302 --> 00:36:22,430 Je... pense que tu dois voir ça sous un autre angle, Ed. 598 00:36:23,807 --> 00:36:24,891 Comment ça, Ed ? 599 00:36:25,600 --> 00:36:28,353 Je ne suis pas sûr, mais... j'ai mentionné... 600 00:36:28,436 --> 00:36:31,356 que tu es un peu myope pour le moment. 601 00:36:31,439 --> 00:36:33,775 Alors, prétends peut-être que tu es quelqu'un d'autre. 602 00:36:33,900 --> 00:36:34,818 Quelqu'un d'autre ? 603 00:36:35,235 --> 00:36:37,070 Mais... je ne suis que moi, Ed. 604 00:36:37,737 --> 00:36:39,823 Ce bon vieux moi stupide. 605 00:36:42,492 --> 00:36:45,161 Pardon. Tu veux bien m'accorder une minute, Ed ? 606 00:36:45,578 --> 00:36:47,080 Oui. 607 00:36:51,167 --> 00:36:53,670 Tu n'es pas contente qu'on ait démissionné ? 608 00:36:53,753 --> 00:36:55,130 Bien sûr. 609 00:36:55,255 --> 00:36:58,007 Ça nous a permis de voyager, 610 00:36:58,091 --> 00:37:00,385 mais aussi de reprendre contact avec la famille. 611 00:37:00,468 --> 00:37:01,761 Oui. 612 00:37:02,595 --> 00:37:03,847 - Regarde, c'est joli. - Joli. 613 00:37:09,269 --> 00:37:11,938 C'est moi, Ed, le grand Houdini. 614 00:37:12,188 --> 00:37:13,440 Tu fais quoi, Ed ? 615 00:37:13,648 --> 00:37:16,151 Pigez tous une carte. N'importe laquelle. 616 00:37:16,317 --> 00:37:19,154 - Ed ? - Pigez une carte au hasard. 617 00:37:19,279 --> 00:37:21,614 - Assieds-toi. - Pige une carte, Timmy. 618 00:37:22,407 --> 00:37:24,909 Allez. Assieds-toi. 619 00:37:25,827 --> 00:37:28,580 - Tu m'as dit d'être quelqu'un d'autre. - Pas comme ça. 620 00:37:28,663 --> 00:37:30,665 C'est pas ce que je voulais dire. Assieds-toi. 621 00:37:36,671 --> 00:37:39,674 Maintenant qu'on s'est tous exprimés, il est temps de... 622 00:37:39,758 --> 00:37:41,634 passer au problème du moment. 623 00:37:41,718 --> 00:37:43,636 Je me demande ce que ces deux-là ont fait. 624 00:37:44,804 --> 00:37:47,807 - Un câlin. - Content de vous revoir, vous deux. 625 00:37:47,974 --> 00:37:49,976 Amber m'a juste montré son ancienne chambre. 626 00:37:50,685 --> 00:37:52,437 C'est une superbe veste, M. Thompson. 627 00:37:52,562 --> 00:37:54,689 Vous l'avez eue dans une boutique rétro ? 628 00:37:59,778 --> 00:38:00,945 Il fait quoi ? 629 00:38:01,029 --> 00:38:02,822 On dirait un petit chien. 630 00:38:04,407 --> 00:38:06,117 OK, Ronny. 631 00:38:07,494 --> 00:38:08,953 Je ne prends pas de drogue. 632 00:38:09,621 --> 00:38:11,414 Pardon. Tu disais, Benjamin ? 633 00:38:12,707 --> 00:38:15,335 - C'était quoi ? - On aurait dit ta sonnette. 634 00:38:15,460 --> 00:38:17,629 Oh... il n'est pas minuit. 635 00:38:17,796 --> 00:38:19,589 Mon Dieu, c'est peut-être Marley. 636 00:38:19,672 --> 00:38:21,966 - Tu as invité maman ? - Je l'avais contactée, 637 00:38:22,050 --> 00:38:24,177 elle n'a pas répondu, je ne pensais pas la voir. 638 00:38:24,260 --> 00:38:26,179 Dis-lui qu'elle n'est pas la bienvenue. 639 00:38:26,304 --> 00:38:28,848 Mon Dieu. Je ne peux pas bouger les jambes. 640 00:38:29,307 --> 00:38:32,393 Je... Que quelqu'un aille la chercher. 641 00:38:32,560 --> 00:38:33,895 Qu'elle ne reparte pas. 642 00:38:34,437 --> 00:38:36,439 - M. Thompson, ça va ? - On va voir. 643 00:38:36,773 --> 00:38:39,234 Mes bras, je ne sens plus mes bras. 644 00:38:39,359 --> 00:38:41,444 Ed, du calme. 645 00:38:41,528 --> 00:38:43,071 J'ai mal à la poitrine. 646 00:38:44,489 --> 00:38:46,658 Papa, on dirait que tu fais une crise d'angoisse. 647 00:38:46,783 --> 00:38:49,118 - Ça m'arrive tout le temps. - Oui. 648 00:38:49,202 --> 00:38:51,496 Je fais une crise d'angoisse. 649 00:38:52,372 --> 00:38:54,165 Respire, Ed, respire. 650 00:38:54,332 --> 00:38:56,668 - On retire cette veste. - OK. 651 00:38:57,001 --> 00:38:59,045 Oh, OK. 652 00:39:00,338 --> 00:39:03,258 - Ce sont des pizzas. - J'avais oublié. 653 00:39:03,383 --> 00:39:05,510 Je voulais vous surprendre et j'en ai commandé. 654 00:39:05,593 --> 00:39:07,178 Je suis désolé. J'y vais. 655 00:39:11,015 --> 00:39:13,852 Pizza. Tout le monde aime ça. 656 00:39:14,310 --> 00:39:16,813 Vous aimez ce boulot, hein ? Regardez-moi ça. 657 00:39:16,980 --> 00:39:18,690 Vous livrez la pizza, on donne de l'argent. 658 00:39:18,857 --> 00:39:20,859 Reposez-vous une minute, OK ? 659 00:39:22,652 --> 00:39:23,778 Qui veut de la pizza ? 660 00:39:23,862 --> 00:39:25,405 Hé, regardez-les. 661 00:39:25,530 --> 00:39:26,906 - Ouais. - Ça sent bon. 662 00:39:26,990 --> 00:39:29,200 Parfait. 663 00:39:30,535 --> 00:39:32,370 Entrez. Venez. C'est chaud. 664 00:39:32,495 --> 00:39:35,999 - Super bon. - C'est... ma pizza. 665 00:39:36,124 --> 00:39:38,334 - Allez, vous tous. - Merci, oncle Rick. 666 00:39:38,459 --> 00:39:40,753 - De rien. C'est très bon. - C'est épatant. 667 00:39:41,087 --> 00:39:43,298 - C'est une super idée, Rick. - Pas mal. 668 00:39:43,423 --> 00:39:45,174 - Oui, merci, Rick. - Ce n'est pas super. 669 00:39:45,425 --> 00:39:47,302 - C'est quoi, le problème ? - Rien n'est super. 670 00:39:48,261 --> 00:39:49,596 Elle n'est pas venue. 671 00:39:50,221 --> 00:39:51,431 Elle n'est jamais venue. 672 00:39:51,514 --> 00:39:52,932 Qu'est-ce qu'il y a ? 673 00:39:53,057 --> 00:39:54,934 - Ce n'est pas super. - OK. 674 00:39:55,018 --> 00:39:56,519 Prends une pointe de pizza. 675 00:39:56,603 --> 00:39:58,605 - J'en veux pas. - Allez, M. Thompson. 676 00:39:58,730 --> 00:40:00,023 Cette pizza est vraiment bonne. 677 00:40:00,148 --> 00:40:02,567 Je ne veux pas de maudite pizza, OK ? 678 00:40:05,194 --> 00:40:06,654 Je suis désolé. 679 00:40:07,447 --> 00:40:09,574 - Je suis désolé, Reginald. - C'est Ronny. 680 00:40:10,408 --> 00:40:12,410 Je suis désolé, tout le monde. Je... 681 00:40:12,660 --> 00:40:14,203 Je tombe en miettes. 682 00:40:14,412 --> 00:40:16,039 Je viens de faire une crise d'angoisse. 683 00:40:16,372 --> 00:40:19,918 Oui, mais c'était même pas maman à la porte. 684 00:40:20,209 --> 00:40:24,213 Tu as fait une crise d'angoisse à cause du livreur de pizza. 685 00:40:27,634 --> 00:40:29,928 Allez. Admets que c'est drôle. 686 00:40:30,053 --> 00:40:31,387 C'est pas drôle, Ed. 687 00:40:32,013 --> 00:40:34,182 C'est drôle que je veuille que ma femme rentre 688 00:40:34,265 --> 00:40:36,684 pour prendre ses responsabilités dans cette famille ? 689 00:40:37,477 --> 00:40:40,521 C'est drôle que je sois mort de peur, 690 00:40:40,772 --> 00:40:43,858 que l'idée de la voir franchir cette porte me remplisse de terreur ? 691 00:40:43,983 --> 00:40:47,987 M. Thompson, c'était juste le livreur de pizza. 692 00:40:49,238 --> 00:40:51,157 Ce n'est pas drôle. Rien de tout cela ne l'est. 693 00:40:51,783 --> 00:40:54,410 - Elle est drôle ? - Ça veut dire quoi ? 694 00:40:54,577 --> 00:40:56,663 La crise d'angoisse était drôle ? 695 00:40:57,038 --> 00:40:58,414 Il est drôle ? 696 00:40:59,374 --> 00:41:01,125 J'aimerais être comme elle. 697 00:41:01,709 --> 00:41:05,046 Être libre, faire tout ce qu'elle veut, et moi ? 698 00:41:05,129 --> 00:41:08,508 Je suis coincé ici dans une relation, un travail... 699 00:41:08,633 --> 00:41:10,760 - Sympa. - ... et une hypothèque. 700 00:41:10,969 --> 00:41:14,222 Elle a fait ce qu'elle a voulu, un électron libre. 701 00:41:14,764 --> 00:41:16,808 J'aimerais être comme elle. 702 00:41:17,934 --> 00:41:20,853 - J'aimerais pouvoir tout lâcher. - OK. Plan B. 703 00:41:21,270 --> 00:41:23,314 Viens travailler avec moi au garage. 704 00:41:23,398 --> 00:41:25,149 Je ne veux pas travailler avec toi. 705 00:41:25,483 --> 00:41:27,485 Je veux faire quelque chose... 706 00:41:27,652 --> 00:41:30,321 en freestyle. Je veux être pêcheur ou... 707 00:41:30,488 --> 00:41:33,783 berger, un truc avec des animaux, je m'en fous. 708 00:41:33,992 --> 00:41:36,744 - Maudite salope. - Hé, mon gars. 709 00:41:38,871 --> 00:41:41,499 Si tu y allais mollo avec ce vocabulaire ? 710 00:41:41,582 --> 00:41:43,501 Va te faire foutre, Mitch. 711 00:41:44,127 --> 00:41:47,005 C'est ta cousine germaine qui a foutu le bordel. 712 00:41:47,130 --> 00:41:49,674 - Du calme, mon pote. - Je ne suis pas ton pote. 713 00:41:49,799 --> 00:41:51,634 Et j'en ai marre de ta femme et toi. 714 00:41:51,759 --> 00:41:54,595 À aller par monts et par vaux comme vous le faites depuis des années. 715 00:41:55,096 --> 00:41:58,599 Je me fous de combien de souris vous avez échangées pour des maisons, 716 00:41:58,725 --> 00:42:00,560 ou de votre cote de crédit. 717 00:42:00,643 --> 00:42:03,563 Je n'en ai rien à foutre, vous n'apportez rien à cette situation. 718 00:42:03,771 --> 00:42:06,315 Modère tes paroles, cow-boy. 719 00:42:11,237 --> 00:42:13,573 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 720 00:42:14,824 --> 00:42:15,908 Comme quoi ? 721 00:42:17,410 --> 00:42:19,579 J'ai déjà vu ce regard. 722 00:42:19,871 --> 00:42:22,999 Dans les années 80, dans un bar sportif. 723 00:42:23,958 --> 00:42:26,419 Tu veux te battre avec moi, c'est ça ? 724 00:42:27,879 --> 00:42:30,673 - Oui. - Oh, vraiment ? 725 00:42:30,798 --> 00:42:32,717 Oh, M. Balèze, tu veux te battre ? 726 00:42:32,842 --> 00:42:34,594 OK. On se bat. On y va. 727 00:42:34,719 --> 00:42:36,262 Papa, arrête, tu fais n'importe quoi. 728 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 Non ! Qu'ils se battent. 729 00:42:39,390 --> 00:42:41,976 - Viens. Allez, bébé. - Oh. 730 00:42:42,060 --> 00:42:44,187 Bébé, petit bébé. 731 00:42:44,312 --> 00:42:46,189 Tes mains sont humides comme une fille. 732 00:42:46,272 --> 00:42:48,483 - Papa. - À gauche, allez. 733 00:42:50,359 --> 00:42:52,403 Je suis désolé, chérie. La violence me perturbe. 734 00:42:52,612 --> 00:42:54,530 - Je reviens. - Aïe. 735 00:42:54,822 --> 00:42:57,492 - Je reviens. - On se bat comme ça dans le Nebraska. 736 00:42:57,658 --> 00:42:59,202 La violence le perturbe. 737 00:43:00,036 --> 00:43:01,037 Ne prends pas ça. 738 00:43:04,499 --> 00:43:06,459 - Merci, chérie. - OK. C'est parti. 739 00:43:06,626 --> 00:43:07,919 - OK. - Papa. 740 00:43:08,002 --> 00:43:09,170 - C'est bon. - Fillette. 741 00:43:09,587 --> 00:43:10,505 C'est bon. Tu l'as. 742 00:43:10,671 --> 00:43:12,006 Tu n'as pas de couilles. 743 00:43:12,256 --> 00:43:13,508 Non. 744 00:43:16,135 --> 00:43:19,722 Cette statue de David est un trésor familial depuis des lustres. 745 00:43:25,103 --> 00:43:28,106 - Allez. - Non. 746 00:43:29,774 --> 00:43:31,442 Attention. 747 00:43:33,111 --> 00:43:36,447 - Oh, OK. C'est bon. - OK. 748 00:43:41,911 --> 00:43:45,248 Il s'est bien battu, mais j'avais un petit plus aujourd'hui. 749 00:43:48,668 --> 00:43:50,002 Papa ? 750 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 Tu vas bien ? 751 00:43:53,506 --> 00:43:54,966 C'est mon bras, chérie. 752 00:43:55,174 --> 00:43:56,676 Ça ne va pas bien. 753 00:43:56,926 --> 00:43:58,427 Je vais chercher Tom. 754 00:43:59,387 --> 00:44:03,558 OK. On prend cinq minutes, une pause cigarette, OK ? 755 00:44:03,808 --> 00:44:05,351 Je pense qu'on le mérite. 756 00:44:19,991 --> 00:44:21,492 Reste, je t'en prie. 757 00:44:21,951 --> 00:44:23,744 "Coincé dans une relation." 758 00:44:23,828 --> 00:44:26,622 Je l'admets, tu as raison. Je me sens coincée aussi. 759 00:44:26,789 --> 00:44:28,166 Reste, s'il te plaît ? 760 00:44:28,708 --> 00:44:31,377 Je reste ce soir pour Ben, pas pour toi. 761 00:44:31,586 --> 00:44:33,504 J'en ai marre d'essayer de régler tes problèmes. 762 00:44:40,678 --> 00:44:42,180 Hé, Mitch. 763 00:44:42,930 --> 00:44:44,432 Joli blocage. 764 00:44:45,308 --> 00:44:46,434 Merci, Ed. 765 00:44:46,517 --> 00:44:47,768 Où tu as appris ça ? 766 00:44:47,852 --> 00:44:50,771 Clarice et moi prenons des cours de jiu-jitsu. 767 00:44:51,898 --> 00:44:53,649 Je me doutais que tu t'entraînais. 768 00:44:54,233 --> 00:44:56,652 Ta technique était parfaite. 769 00:44:57,361 --> 00:44:59,780 Sans rancune ? 770 00:44:59,947 --> 00:45:02,450 Oh, non, Ed. Pas de rancune. 771 00:45:02,825 --> 00:45:05,036 Juste une bonne leçon. 772 00:45:05,995 --> 00:45:07,204 Bien vu. 773 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 Ça va ? 774 00:45:11,959 --> 00:45:15,046 Oui, je m'accroche. 775 00:45:16,672 --> 00:45:19,133 - Je peux te poser une question ? - Vas-y. 776 00:45:19,258 --> 00:45:21,469 Quand est-ce que tout est parti en vrille pour moi ? 777 00:45:22,720 --> 00:45:25,389 Eh bien, quand ta femme t'a quitté. 778 00:45:26,265 --> 00:45:27,767 J'en sais rien. 779 00:45:28,142 --> 00:45:30,102 Je pense que c'était bien avant ça. 780 00:45:30,937 --> 00:45:32,897 Oui, probablement. Qui sait ? 781 00:45:33,064 --> 00:45:36,275 Mais il n'est jamais trop tard pour se racheter. 782 00:45:38,444 --> 00:45:41,864 Le moment viendra où le monde aura besoin d'un héros. 783 00:45:42,740 --> 00:45:45,409 Et tu devras être prêt à répondre présent. 784 00:45:48,120 --> 00:45:51,123 Allez, maintenant, tu leur dois des excuses. 785 00:45:51,999 --> 00:45:54,043 - Oui. - Oh, oui. 786 00:45:54,210 --> 00:45:55,628 Pas qu'un peu. 787 00:45:56,587 --> 00:45:58,422 - Merci, Ed. - Oui, je sais. Allez. 788 00:45:58,506 --> 00:46:00,257 Vas-y. Excuse-toi. 789 00:46:05,596 --> 00:46:07,098 Écoutez, tout le monde. 790 00:46:07,598 --> 00:46:09,100 Je suis désolé. 791 00:46:10,059 --> 00:46:13,187 Je sais que j'ai des problèmes et vous m'avez tous 792 00:46:13,270 --> 00:46:14,689 carrément soutenu. 793 00:46:15,189 --> 00:46:17,608 - Je pense qu'il est temps de... - Il est parti. 794 00:46:18,150 --> 00:46:21,237 Il n'a même pas eu le courage de me le dire, il m'a envoyé un SMS. 795 00:46:21,696 --> 00:46:23,447 C'est ta faute. 796 00:46:23,781 --> 00:46:25,199 Il a dit quoi ? 797 00:46:25,324 --> 00:46:27,660 Je me sens visé, je ne supporte pas ce drame. 798 00:46:27,743 --> 00:46:29,245 - Je dois juste... - Je dois juste... 799 00:46:29,370 --> 00:46:31,622 prendre possession de moi-même pour un moment. 800 00:46:31,789 --> 00:46:34,792 - Quoi ? - Oui. Il a déjà fait ça. 801 00:46:35,167 --> 00:46:37,837 Assez pour pouvoir affirmer qu'il ne reviendra pas. 802 00:46:38,838 --> 00:46:40,506 On ne peut pas le posséder, 803 00:46:40,715 --> 00:46:43,384 même si certains d'entre nous le voulaient 804 00:46:43,509 --> 00:46:45,011 de toutes nos forces. 805 00:46:45,177 --> 00:46:47,513 Tom est le PDG de Tom. 806 00:46:48,139 --> 00:46:50,850 - Il disait toujours ça. - Mais je n'ai rien fait. 807 00:46:51,642 --> 00:46:53,728 Je l'aime, je veux dire... 808 00:46:53,978 --> 00:46:55,438 Parfois... 809 00:46:55,896 --> 00:47:00,109 on peut aimer quelqu'un d'incapable... 810 00:47:00,359 --> 00:47:04,488 De retenir cet amour à l'intérieur de lui-même. 811 00:47:05,865 --> 00:47:07,116 À cause des blessures. 812 00:47:07,366 --> 00:47:10,494 Oui, parce que les blessures... 813 00:47:11,162 --> 00:47:12,872 ne laissent aucune place. 814 00:47:14,373 --> 00:47:18,544 Tu sais quoi ? Je l'aime autant que tu l'aimais. 815 00:47:19,170 --> 00:47:21,672 Et tu sais quoi d'autre ? Je me lance. 816 00:47:21,797 --> 00:47:23,632 Je t'aime aussi, Amber, 817 00:47:23,799 --> 00:47:25,760 je t'ai toujours aimée. 818 00:47:26,093 --> 00:47:29,722 Je vous aimais tous les deux. J'aimais ce que vous étiez ensemble. 819 00:47:29,847 --> 00:47:33,726 J'aimais... peut-être ce qu'on aurait pu 820 00:47:33,851 --> 00:47:37,063 être tous les trois ensemble... dans un monde parfait. 821 00:47:37,146 --> 00:47:39,732 Si on avait eu le temps, si j'avais dit quelque chose, 822 00:47:39,815 --> 00:47:41,484 si j'en avais eu l'occasion. 823 00:47:41,942 --> 00:47:43,110 Mais... 824 00:47:45,738 --> 00:47:49,116 Qui sait, maintenant peut-être... 825 00:47:51,952 --> 00:47:55,206 Maintenant... ça pourrait être nous deux. 826 00:47:55,623 --> 00:47:57,583 Juste toi et moi. 827 00:47:57,917 --> 00:47:59,627 Qu'en dis-tu ? 828 00:48:01,087 --> 00:48:02,379 Quoi ? 829 00:48:02,963 --> 00:48:06,842 Beurk. Non. Je déteste l'idée. Bon sang. 830 00:48:06,967 --> 00:48:09,804 Je... oui, je sais. 831 00:48:10,679 --> 00:48:13,349 - Je partageais mes sentiments. - Je déteste les sentiments. 832 00:48:13,682 --> 00:48:16,727 Quelle connerie ! Tu es con. 833 00:48:17,812 --> 00:48:19,438 - Amber, attends. - C'est ma faute. 834 00:48:19,522 --> 00:48:21,398 Amber, attends. 835 00:48:22,066 --> 00:48:23,901 Amber, reviens. 836 00:48:33,577 --> 00:48:35,704 Benjamin. 837 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 Tu vas bien, Benjamin ? 838 00:48:44,463 --> 00:48:46,715 Je sais que c'est un défi. 839 00:48:47,258 --> 00:48:49,468 Crois-moi, je le sais. 840 00:48:52,054 --> 00:48:54,515 Mon père était dans l'armée. 841 00:48:55,099 --> 00:48:57,518 Il était strict et distant. 842 00:48:57,601 --> 00:49:00,563 Il était tellement distant que lorsqu'il a servi en Allemagne 843 00:49:00,646 --> 00:49:02,940 quand j'avais 15 ans, il n'est jamais revenu. 844 00:49:05,025 --> 00:49:07,611 Tu veux un sucre pour ta limonade ? 845 00:49:18,914 --> 00:49:21,250 Tu ne parles pas beaucoup, hein ? 846 00:49:23,043 --> 00:49:26,338 C'est bon. Je comprends parfaitement. 847 00:49:32,970 --> 00:49:34,972 En fait, je suis de ton côté, Benjamin. 848 00:49:35,097 --> 00:49:38,225 Je ne dirai rien à personne, promis. 849 00:49:38,684 --> 00:49:42,313 Tu savais que j'ai fait la première écho quand ta mère t'attendait ? 850 00:49:42,688 --> 00:49:44,857 J'ai déterminé ton sexe. 851 00:49:45,608 --> 00:49:49,445 J'ai été le premier à te voir dans ce monde. 852 00:49:50,237 --> 00:49:54,283 Donc tu peux me faire confiance, Benjamin. 853 00:49:55,451 --> 00:49:58,245 Après tout, j'ai des problèmes comme tout le monde. 854 00:49:58,412 --> 00:50:00,915 Je suis médecin et je suis paumé. 855 00:50:02,333 --> 00:50:06,086 Médecin, et je suis tellement paumé. 856 00:50:07,004 --> 00:50:08,714 Je suis un menteur. 857 00:50:09,590 --> 00:50:10,966 Un menteur. 858 00:50:12,051 --> 00:50:15,179 Tu sais quoi ? Je vais être franc avec toi. 859 00:50:15,346 --> 00:50:18,057 Je ne vais pas tourner autour du pot, tu mérites de savoir. 860 00:50:18,807 --> 00:50:21,977 Parfois, j'aime m'habiller... 861 00:50:28,359 --> 00:50:30,152 Oublie ça. 862 00:50:38,410 --> 00:50:40,746 - Tu es heureux, Rick ? - Non. 863 00:50:41,330 --> 00:50:42,498 Et toi ? 864 00:50:43,082 --> 00:50:44,541 Non. 865 00:50:44,875 --> 00:50:46,335 Non. 866 00:50:47,002 --> 00:50:49,380 Tu sais, mes filles, mes deux filles, elles... 867 00:50:49,546 --> 00:50:51,590 font des compétitions de patin à glace. 868 00:50:51,715 --> 00:50:54,260 Elles font ça tout le temps, leur mère est avec elles 869 00:50:54,385 --> 00:50:57,346 et elles m'ont mis de côté parce que je les rends nerveuses. 870 00:50:57,471 --> 00:50:59,390 - Nerveuses ? - Oui, je hurle après les juges 871 00:50:59,473 --> 00:51:03,018 parce que leur système de points est complètement absurde et imaginaire. 872 00:51:03,102 --> 00:51:04,436 Et ta femme ? 873 00:51:06,188 --> 00:51:09,316 Elle me trompe avec leur entraîneur. 874 00:51:10,985 --> 00:51:14,446 C'est un ancien patineur, champion olympique. Je tairai son nom. 875 00:51:15,698 --> 00:51:18,617 Si tu regardais les Jeux de Calgary en 88, 876 00:51:18,742 --> 00:51:20,577 tu serais sur la bonne voie. 877 00:51:22,162 --> 00:51:24,790 Elle ne sait pas que je sais, mais en vérité, 878 00:51:24,873 --> 00:51:27,001 c'est mieux qu'elle ait tourné la page. 879 00:51:28,544 --> 00:51:31,922 Tu sais, athlète olympique ou pas, 880 00:51:32,047 --> 00:51:35,134 ce patineur artistique n'est pas la moitié de l'homme que tu es. 881 00:51:36,510 --> 00:51:38,387 Tu es un mâle dominant. 882 00:51:38,470 --> 00:51:40,389 Tu pourrais lui botter le cul si tu voulais. 883 00:51:40,472 --> 00:51:41,682 Je pourrais. 884 00:51:41,765 --> 00:51:44,476 J'essaie de ne pas être en colère sauf si nécessaire. 885 00:51:44,685 --> 00:51:48,230 Il en faut beaucoup pour que je sorte les canons. 886 00:51:48,314 --> 00:51:51,400 - Je n'en doute pas. Ouah. - C'est étonnant. 887 00:51:51,483 --> 00:51:53,152 Je ne suis pas étonnée. 888 00:51:56,363 --> 00:51:58,741 - Je suis excitée. - Oui, moi aussi. 889 00:53:06,183 --> 00:53:09,019 Je ne porte pas de vêtements féminins. 890 00:53:11,313 --> 00:53:14,274 Mais, je fais vraiment ça. 891 00:53:55,190 --> 00:53:56,817 Le voilà. 892 00:54:49,995 --> 00:54:53,999 Élevé et cultivé dans une terre maladive de dysfonctionnement, 893 00:54:54,124 --> 00:54:55,626 je fais ma part. 894 00:54:57,419 --> 00:54:59,087 Et c'est un vrai merdier ici. 895 00:54:59,755 --> 00:55:01,381 Mais le monde n'est pas différent. 896 00:55:02,174 --> 00:55:06,386 Nous sommes tous sujets aux vents, marées, cendres et brouillard. 897 00:55:08,347 --> 00:55:11,016 Et si je me suis jeté dans le néant, c'est que la nuit appelle 898 00:55:11,099 --> 00:55:14,853 une sorte de feu, illuminant la connaissance brûlante de soi. 899 00:55:16,396 --> 00:55:19,983 J'existe au sein d'un prisme de ma propre création. 900 00:55:23,737 --> 00:55:26,114 C'est un poème... que je viens d'écrire. 901 00:56:10,993 --> 00:56:13,453 Amber, c'est ton père. Sors de là. 902 00:56:13,662 --> 00:56:15,956 Rien ne se résoudra si tu restes enfermée dans ta chambre. 903 00:56:16,039 --> 00:56:18,834 Non, tu en as assez fait comme ça. Je peux avoir un moment ? 904 00:56:18,917 --> 00:56:21,295 Je regrette, Amber. Je ne voulais pas t'alarmer. 905 00:56:21,378 --> 00:56:24,423 Je pensais juste que ça serait une bonne idée si on était ensemble. 906 00:56:24,506 --> 00:56:26,800 Tu n'aurais pas pu choisir pire moment. 907 00:56:26,883 --> 00:56:29,469 Pas grave, Roman, elle ne fera que te briser le cœur. 908 00:56:29,553 --> 00:56:31,305 Tais-toi, papa. J'ai entendu. 909 00:56:31,388 --> 00:56:33,473 Je sais, je l'ai dit pour que tu entendes, 910 00:56:33,557 --> 00:56:35,392 parce que je sais ce que tu traverses, chérie. 911 00:56:35,475 --> 00:56:37,936 - Sors de là, s'il te plaît. - Attendez. 912 00:56:38,270 --> 00:56:39,521 Je comprends, maintenant. 913 00:56:40,272 --> 00:56:45,277 Je dois faire ce que Tom n'a jamais fait, je vais me scarifier pour te prouver 914 00:56:45,402 --> 00:56:46,945 que je suis sérieux. 915 00:56:47,821 --> 00:56:50,616 Attends, c'est ma chambre, tu ne peux pas y aller. 916 00:56:51,033 --> 00:56:52,117 Excusez-moi. 917 00:56:52,826 --> 00:56:54,411 Ronny, arrête. 918 00:56:56,622 --> 00:56:57,706 Bon sang. 919 00:56:58,790 --> 00:57:00,834 - Salut. - Salut, mec. 920 00:57:05,380 --> 00:57:06,673 On ne dira rien... 921 00:57:07,132 --> 00:57:08,717 Sans un avocat. 922 00:57:08,800 --> 00:57:11,803 OK, tout le monde dans le salon, maintenant. 923 00:57:13,305 --> 00:57:14,848 - Non. - Quoi ? 924 00:57:14,931 --> 00:57:16,934 Tu l'as entendue, elle a dit non. 925 00:57:17,017 --> 00:57:19,353 Je sais, sale coureur de jupons pernicieux. 926 00:57:19,436 --> 00:57:21,229 Bon sang, tu as une femme et des enfants. 927 00:57:21,313 --> 00:57:23,899 - Qui me détestent. - Comme tu me détestes, Amber. 928 00:57:23,982 --> 00:57:26,360 Je te déteste pas, Ronny, je veux pas sortir avec toi. 929 00:57:26,443 --> 00:57:29,154 Oui. Tu l'as dit. J'ai compris. 930 00:57:29,613 --> 00:57:31,365 Tu y as droit, et je l'accepte. 931 00:57:32,282 --> 00:57:34,785 Ouah, ça fait pas mal de porno, M. Thompson. 932 00:57:35,661 --> 00:57:37,871 Ce n'est pas à moi, c'était à ma femme. 933 00:57:37,955 --> 00:57:39,790 - C'est dégoûtant. - Non, c'est vrai. 934 00:57:39,873 --> 00:57:42,125 Il me l'a dit, ta mère adorait le porno. 935 00:57:46,463 --> 00:57:47,464 Quoi ? 936 00:57:49,216 --> 00:57:50,509 Vous allez où ? 937 00:57:50,592 --> 00:57:52,302 Vous me volez ? 938 00:57:52,678 --> 00:57:54,304 Vous n'en avez pas assez fait ? 939 00:57:54,471 --> 00:57:56,390 Putain, tu m'as tordu le bras. 940 00:57:56,515 --> 00:57:58,475 - Je devrais porter plainte. - Non, s'il te plaît. 941 00:57:58,558 --> 00:58:00,727 - On veut juste une autre maison. - Le vol 942 00:58:00,811 --> 00:58:02,187 n'est pas une bonne solution. 943 00:58:02,312 --> 00:58:04,064 On promet de ne pas te le refaire. 944 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 Il ne faut le faire à personne. 945 00:58:05,983 --> 00:58:08,193 Tu es déraisonnable. 946 00:58:08,902 --> 00:58:11,738 Mon Dieu, que se passe-t-il ? 947 00:58:12,114 --> 00:58:13,949 Vous me blessez tous. 948 00:58:14,324 --> 00:58:16,201 Ferme-la, Ed. 949 00:58:16,535 --> 00:58:19,413 Tu es tellement égocentrique, tu crois que les problèmes des autres 950 00:58:19,496 --> 00:58:21,039 te concernent. Eh bien, non. 951 00:58:21,123 --> 00:58:23,291 Cette soirée était censée être pour Benjamin. 952 00:58:23,375 --> 00:58:24,543 Benjamin ? 953 00:58:25,877 --> 00:58:27,504 Où est Benjamin ? 954 00:58:32,050 --> 00:58:32,968 Benjamin ? 955 00:58:33,051 --> 00:58:36,054 On dirait un coma à la drogue. J'appelle les secours. 956 00:58:36,138 --> 00:58:38,682 Mon Dieu. Poussez-vous, s'il vous plaît, pardon. 957 00:58:53,864 --> 00:58:54,865 Il est mort. 958 00:58:58,535 --> 00:59:02,748 Benjamin, si tu nous entends, essaie de gigoter les orteils. 959 00:59:04,291 --> 00:59:06,251 Pourquoi as-tu dit qu'il était mort ? 960 00:59:06,710 --> 00:59:08,754 Je voulais dire qu'il était mis hors de combat. 961 00:59:08,837 --> 00:59:10,505 Je sais pas, j'ai mélangé les mots. 962 00:59:10,589 --> 00:59:12,632 Je suis plus pointilleux dans mes examens d'habitude. 963 00:59:12,716 --> 00:59:15,552 Aujourd'hui, la pression a été insoutenable. 964 00:59:15,719 --> 00:59:18,263 - Tes bras. - Doucement, Benjamin. 965 00:59:18,346 --> 00:59:20,724 - Pardon, vous êtes qui ? - Un médecin, le Dr Ed. 966 00:59:20,807 --> 00:59:22,559 C'est un... médecin. 967 00:59:24,603 --> 00:59:26,605 Oh, je fais ça parfois. 968 00:59:28,106 --> 00:59:31,234 OK, Benjamin, je ne vais pas m'écouter, 969 00:59:31,318 --> 00:59:34,029 je vais te laisser ici, si tu te sens étourdi ou pris de vertiges 970 00:59:34,154 --> 00:59:37,032 n'importe quand, dis-le au docteur 971 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 ou à ta famille et ils t'emmèneront 972 00:59:39,034 --> 00:59:41,036 à l'hôpital immédiatement, OK ? 973 00:59:41,411 --> 00:59:42,704 Allez, debout. 974 00:59:42,788 --> 00:59:45,123 Hop là. Debout. 975 00:59:45,665 --> 00:59:47,501 Merci beaucoup. 976 01:00:14,945 --> 01:00:17,239 Je suis content que tu ailles bien, Benjamin. 977 01:00:17,614 --> 01:00:19,783 Je suis vraiment content. 978 01:00:19,866 --> 01:00:21,701 Mais ne te trompe pas. 979 01:00:21,785 --> 01:00:24,371 Ces problèmes sont très graves. 980 01:00:24,454 --> 01:00:26,706 Tu prends de la drogue chez nous. 981 01:00:26,790 --> 01:00:28,416 Je pensais à de la méthamphétamine, 982 01:00:29,042 --> 01:00:31,044 mais j'avais tort. 983 01:00:31,169 --> 01:00:32,504 C'est pire. 984 01:00:33,130 --> 01:00:34,548 C'est de la marijuana. 985 01:00:35,006 --> 01:00:38,343 La marijuana, la drogue de rue la plus honnie 986 01:00:38,468 --> 01:00:40,053 que le Mexique puisse proposer. 987 01:00:40,137 --> 01:00:42,347 C'est pire que ce qu'on a pu imaginer. 988 01:00:42,430 --> 01:00:44,349 Je sais que tu as besoin de mon aide. 989 01:00:44,474 --> 01:00:46,852 - Il fume un petit peu d'herbe, OK ? - Pardon ? 990 01:00:46,935 --> 01:00:49,855 J'ai dit qu'il fumait un peu d'herbe. 991 01:00:50,730 --> 01:00:52,232 Un peu d'herbe ? 992 01:00:52,482 --> 01:00:53,817 Un peu d'herbe ? 993 01:00:53,900 --> 01:00:55,819 Autant dire que Le Vieil homme et la mer 994 01:00:55,944 --> 01:00:59,030 est un petit roman... ou la possession de narcotiques 995 01:00:59,114 --> 01:01:00,949 est à peine punie par la loi. 996 01:01:01,032 --> 01:01:02,325 Pas grave, pas vrai ? 997 01:01:02,409 --> 01:01:05,245 Tu sais que l'herbe est une entrée vers la drogue ? 998 01:01:05,328 --> 01:01:07,664 Ça mène à ça et à ça. 999 01:01:08,415 --> 01:01:11,251 Je sais pas, Ed. Je fume de la marijuana médicinale parfois, 1000 01:01:11,334 --> 01:01:12,711 et jamais rien d'autre. 1001 01:01:12,836 --> 01:01:15,338 Il n'y a rien que j'aime plus qu'être complètement défoncé 1002 01:01:15,422 --> 01:01:17,507 en bouffant du yaourt glacé. 1003 01:01:17,924 --> 01:01:19,467 Tom et moi, on... 1004 01:01:20,302 --> 01:01:23,013 on faisait pas mal ça, voilà. 1005 01:01:23,513 --> 01:01:26,016 J'aime fumer de l'herbe quand je suis toute seule 1006 01:01:26,099 --> 01:01:29,060 parce que j'ai l'impression de fumer avec quelqu'un, 1007 01:01:29,144 --> 01:01:31,479 mais ce quelqu'un, c'est toujours moi. 1008 01:01:31,563 --> 01:01:33,481 J'en consommais avant de te connaître. 1009 01:01:33,565 --> 01:01:34,941 Vraiment ? 1010 01:01:35,275 --> 01:01:37,068 Mais, vous êtes qui ? 1011 01:01:37,736 --> 01:01:39,821 Je suis dans La Quatrième Dimension. 1012 01:01:39,905 --> 01:01:42,073 Attends un peu, tu nous as rassemblés ici 1013 01:01:42,157 --> 01:01:45,035 parce que tu as dit avoir senti de la méthamphétamine 1014 01:01:45,118 --> 01:01:47,787 qui sent autre chose que la marijuana. 1015 01:01:47,871 --> 01:01:49,497 Même toi, tu devrais le savoir. 1016 01:01:49,581 --> 01:01:51,416 C'était de la meth ? Tu en as senti ? 1017 01:01:53,084 --> 01:01:54,419 Respire profondément, Ed. 1018 01:01:54,544 --> 01:01:56,588 C'est un peu dur de respirer profondément, Ed, 1019 01:01:56,671 --> 01:01:59,090 quand les gens que tu connais, amis et famille, se dissolvent 1020 01:01:59,174 --> 01:02:00,217 sous ton nez. 1021 01:02:00,300 --> 01:02:02,052 Il fait une autre crise d'angoisse. 1022 01:02:02,177 --> 01:02:03,553 Lâche ce vase, Ronny. 1023 01:02:03,637 --> 01:02:06,097 C'est un vieux trésor de famille, précieux et irremplaçable. 1024 01:02:06,181 --> 01:02:08,016 - Vous avez dit mon nom. - Et ? 1025 01:02:08,099 --> 01:02:11,519 Papa, tu n'étais pas en train de faire une crise d'angoisse ? 1026 01:02:11,603 --> 01:02:13,313 - Hein ? - Oui, à l'instant. 1027 01:02:13,438 --> 01:02:14,940 Que... il se passe quoi ? 1028 01:02:15,857 --> 01:02:18,568 - Je sais pas. - Je crois que les choses vont de travers. 1029 01:02:18,652 --> 01:02:21,696 De travers ? C'est-à-dire, Ed ? 1030 01:02:21,780 --> 01:02:24,574 On ne sort pas comme ça d'une crise d'angoisse. 1031 01:02:24,658 --> 01:02:26,743 - Il fait peut-être semblant. - Semblant ? 1032 01:02:26,826 --> 01:02:28,370 Oui, tu fais semblant ? 1033 01:02:28,453 --> 01:02:30,205 Non, je ne fais pas semblant. 1034 01:02:31,289 --> 01:02:33,250 - Je suis diabétique. - Quoi ? 1035 01:02:33,333 --> 01:02:36,711 - Depuis quand es-tu diabétique ? - Jamais. 1036 01:02:37,087 --> 01:02:39,339 Vous savez ce que ça fait d'être trompé par des gens 1037 01:02:39,422 --> 01:02:41,716 - que vous pensiez connaître. - Je suis diabétique. 1038 01:02:42,008 --> 01:02:43,051 Tu le sais. 1039 01:02:43,134 --> 01:02:44,886 - Ce n'est pas drôle. - Ouah. 1040 01:02:44,970 --> 01:02:46,846 - Insensible, papa. - Qu'est-ce qui te prend ? 1041 01:02:46,930 --> 01:02:49,266 OK. Très drôle, les coléreux. 1042 01:02:49,349 --> 01:02:50,892 Très mûr. 1043 01:02:50,976 --> 01:02:52,936 Vous savez quoi ? Vous êtes fous. OK ? 1044 01:02:53,019 --> 01:02:54,104 Vous êtes fous. 1045 01:02:57,399 --> 01:02:59,067 Quelqu'un a dit "fous" ? 1046 01:02:59,859 --> 01:03:01,528 J'ai reçu un message. 1047 01:03:01,611 --> 01:03:04,072 Mon fils prend de la drogue. 1048 01:03:07,284 --> 01:03:10,203 Ulf jouait un match de hockey de deuxième division 1049 01:03:10,287 --> 01:03:14,457 à Bakersfield et on était au resto à mi-chemin 1050 01:03:14,541 --> 01:03:17,627 quand j'ai eu le message et aussitôt, 1051 01:03:17,711 --> 01:03:20,171 j'ai dit à Ulf et au reste de l'équipe... 1052 01:03:21,715 --> 01:03:23,383 il fallait que je change de route... 1053 01:03:24,217 --> 01:03:26,636 parce que l'univers me dit... 1054 01:03:27,387 --> 01:03:30,682 que je dois rentrer chez moi pour voir ma famille. 1055 01:03:31,599 --> 01:03:32,684 Salut, famille. 1056 01:03:38,273 --> 01:03:39,899 - Oh, mince. - Papa ? 1057 01:03:48,950 --> 01:03:51,995 - Salut, Benjamin. - Salope misanthrope. 1058 01:03:52,662 --> 01:03:54,664 Tu nous as quittés, Marley. 1059 01:03:55,957 --> 01:03:57,876 Je sais, c'est vrai. 1060 01:03:57,959 --> 01:04:00,962 Et je comprends que vous ressentiez tous cela 1061 01:04:01,046 --> 01:04:03,548 à mon égard, mais je suis quand même revenue. 1062 01:04:03,631 --> 01:04:06,259 Tu ne comprends rien, misérable motarde. 1063 01:04:06,343 --> 01:04:07,635 Tu portes quoi ? 1064 01:04:09,971 --> 01:04:12,182 Il y a deux mois, je marchais silencieusement 1065 01:04:12,265 --> 01:04:14,309 sur le mont Baldy avec un moine. 1066 01:04:14,851 --> 01:04:16,519 J'y étais depuis des semaines. 1067 01:04:16,603 --> 01:04:18,813 On n'a pas échangé un mot... 1068 01:04:19,731 --> 01:04:21,941 seulement une quiétude totale. 1069 01:04:22,025 --> 01:04:24,027 Était-il asiatique ? 1070 01:04:25,111 --> 01:04:28,281 Non, j'imaginais le Dalaï-lama 1071 01:04:28,365 --> 01:04:30,283 ou Ben Kingsley. 1072 01:04:30,700 --> 01:04:32,494 C'est exactement à ça qu'il ressemblait. 1073 01:04:34,204 --> 01:04:35,997 On se tenait là debout 1074 01:04:36,081 --> 01:04:38,833 regardant la Terre en dessous 1075 01:04:38,917 --> 01:04:40,335 et enfin, il parla. 1076 01:04:40,418 --> 01:04:41,711 Vous savez ce qu'il a dit ? 1077 01:04:41,795 --> 01:04:44,339 - Tu peux te dépêcher ? - Tout ceci n'existe pas. 1078 01:04:45,423 --> 01:04:46,508 Tout ceci. 1079 01:04:46,758 --> 01:04:51,262 Tout ce que nous vivons, ce n'est que nos sens 1080 01:04:51,388 --> 01:04:54,933 qui jouent des tours à nos vraies personnalités. 1081 01:04:55,475 --> 01:04:59,437 Ce n'est qu'une illusion. Personne dans cette pièce n'est vrai, Ed. 1082 01:04:59,521 --> 01:05:01,940 Et le changement en est la preuve. 1083 01:05:03,942 --> 01:05:06,069 Bref, j'ai baisé le gourou, Ed. 1084 01:05:06,152 --> 01:05:08,279 Pourquoi inclure ce détail ? 1085 01:05:08,363 --> 01:05:11,157 - Oui, je te baiserais aussi. - Vraiment ? 1086 01:05:14,160 --> 01:05:15,662 Tu es une imposture. 1087 01:05:15,745 --> 01:05:18,748 - Sors d'ici. - OK. 1088 01:05:19,249 --> 01:05:20,708 Je vais partir... 1089 01:05:21,835 --> 01:05:23,545 mais je veux juste dire un dernier truc. 1090 01:05:23,628 --> 01:05:25,797 Non, je ne peux plus rien entendre. 1091 01:05:25,922 --> 01:05:27,507 - J'ai la nausée. - Tant pis ! 1092 01:05:27,882 --> 01:05:32,345 Après le purgatoire et la négligence que tu m'as fait subir ? 1093 01:05:34,472 --> 01:05:38,268 Tu étais le seul homme à qui j'avais fait l'amour, Ed. 1094 01:05:39,060 --> 01:05:41,229 Tu viens de dire que tu as baisé le gourou. 1095 01:05:41,855 --> 01:05:44,649 Oui, beaucoup d'hommes ont eu mon corps, 1096 01:05:45,400 --> 01:05:48,820 mais pas mon cœur, pas ma passion, 1097 01:05:48,903 --> 01:05:50,655 pas mon âme. 1098 01:05:54,492 --> 01:05:56,661 On était tellement sexuels. 1099 01:05:58,621 --> 01:06:01,124 Il nous est arrivé quoi ces dernières années ? 1100 01:06:02,459 --> 01:06:04,377 Je crois qu'on a succombé 1101 01:06:04,461 --> 01:06:08,798 à... la solution dont je parlais. 1102 01:06:10,300 --> 01:06:13,219 Tu sais, on a résisté au changement 1103 01:06:13,303 --> 01:06:15,513 et on a cru au mensonge. 1104 01:06:15,597 --> 01:06:17,557 Tu as oublié que j'étais là. 1105 01:06:18,725 --> 01:06:22,312 Souvent, on restait assis dans la même pièce pendant des heures, 1106 01:06:22,729 --> 01:06:26,274 et tu m'appelais comme si j'étais dans une autre pièce. 1107 01:06:26,357 --> 01:06:30,361 Tu m'appelais comme si j'étais dans une autre pièce et j'étais là. 1108 01:06:30,445 --> 01:06:34,240 J'étais là, Ed. J'étais là pendant 21 ans. J'étais là. 1109 01:06:34,574 --> 01:06:37,535 Pour information, ça serait menaçant pour moi, 1110 01:06:37,619 --> 01:06:39,996 mais j'ai tourné la page. 1111 01:06:40,747 --> 01:06:43,791 - Moi aussi. - Je n'avais pas à revenir, 1112 01:06:43,875 --> 01:06:47,253 mais je veux que tu me pardonnes, Ed, 1113 01:06:47,337 --> 01:06:49,214 et je veux te pardonner. 1114 01:06:49,589 --> 01:06:51,758 Et les enfants, aussi. 1115 01:06:51,841 --> 01:06:55,345 Tout ce qu'on a existera toujours, y compris les échecs, 1116 01:06:55,428 --> 01:06:57,597 mais je veux que tu laisses partir la colère. 1117 01:06:57,680 --> 01:07:00,433 Pas... pour moi, pour toi. 1118 01:07:00,517 --> 01:07:02,560 Acceptons le changement. 1119 01:07:04,437 --> 01:07:08,191 Ed, tu es un homme gentil. 1120 01:07:10,610 --> 01:07:13,321 Je me suis bagarré avec Mitch, aujourd'hui. 1121 01:07:13,404 --> 01:07:15,365 Vraiment ? Qui a gagné ? 1122 01:07:15,448 --> 01:07:18,993 - Lui. - Tu as placé quelques bons coups, Ed. 1123 01:07:19,077 --> 01:07:21,913 C'est vrai. Sans son blocage du bras, 1124 01:07:21,996 --> 01:07:23,456 tu lui aurais mis une dégelée. 1125 01:07:23,540 --> 01:07:25,667 Et ensuite, il a pulvérisé la statue de David. 1126 01:07:25,750 --> 01:07:27,877 C'était, je sais pas, vraiment dramatique et cool. 1127 01:07:27,961 --> 01:07:29,462 Salut, Marley. C'est moi, le Dr Ed. 1128 01:07:29,546 --> 01:07:30,922 - Dr Ed. - Oui. 1129 01:07:31,005 --> 01:07:33,299 - Ça fait plaisir de vous revoir. - Avec plaisir. 1130 01:07:33,383 --> 01:07:35,843 Oui, j'oubliais. Voici Ulf. 1131 01:07:35,927 --> 01:07:38,555 Ulf est comme mon petit ami actuellement, 1132 01:07:38,638 --> 01:07:41,891 mais je pense qu'après ces événements, 1133 01:07:41,975 --> 01:07:44,477 on va sûrement se dire au revoir, nein ? 1134 01:07:46,104 --> 01:07:49,315 Salut, je m'appelle Ulf, petit ami. 1135 01:07:51,568 --> 01:07:54,654 Vous savez quoi, ça va... beaucoup trop vite. 1136 01:07:54,779 --> 01:07:56,281 Je ne peux pas gérer ça. 1137 01:07:56,364 --> 01:07:57,615 Il faut que je fume. 1138 01:07:57,699 --> 01:08:00,034 Quand a-t-il commencé à fumer ? 1139 01:08:00,118 --> 01:08:01,869 Je ne sais pas. Personne ne sait. 1140 01:08:01,953 --> 01:08:03,538 Peut-être même ce soir. 1141 01:08:03,997 --> 01:08:05,999 - Vous vous maquillez ? - Ça se voit ? 1142 01:08:06,124 --> 01:08:08,418 Oh, c'est super, en fait. 1143 01:08:08,501 --> 01:08:10,587 - Allez. - OK, je fais une pause. 1144 01:08:10,712 --> 01:08:12,297 - Tu viens ? - Oui. 1145 01:08:22,932 --> 01:08:25,643 Ce siège est pris, Madame ? 1146 01:08:32,942 --> 01:08:34,694 Tu ne peux pas lui en vouloir pour toujours. 1147 01:08:36,195 --> 01:08:38,197 Je n'en veux à personne. 1148 01:08:39,365 --> 01:08:44,120 À part Tom, peut-être, mais il faut tourner la page. 1149 01:08:44,412 --> 01:08:45,872 Oui. 1150 01:08:48,750 --> 01:08:51,169 Elle m'écrivait des lettres. 1151 01:08:53,171 --> 01:08:55,131 Très longues. 1152 01:08:55,256 --> 01:08:58,468 Avec bien trop de descriptions. 1153 01:08:59,969 --> 01:09:04,015 Je ne lui répondais pas parce que j'étais en colère, mais... 1154 01:09:05,933 --> 01:09:08,353 maintenant je comprends qu'elle essayait juste 1155 01:09:08,436 --> 01:09:10,563 de s'amuser dans la vie 1156 01:09:10,647 --> 01:09:12,523 avant qu'il ne soit trop tard. 1157 01:09:13,483 --> 01:09:16,361 Et donc moi, avec ma relation... 1158 01:09:17,695 --> 01:09:19,947 C'est tout ce que c'était. On s'amusait. 1159 01:09:20,615 --> 01:09:22,825 C'est... je sais pas. 1160 01:09:22,950 --> 01:09:24,911 Comme un sort... 1161 01:09:24,994 --> 01:09:28,247 pour un moment dans ma vie. 1162 01:09:30,583 --> 01:09:32,418 C'est très pertinent. 1163 01:09:34,504 --> 01:09:36,172 Après quelques minutes de réflexion, 1164 01:09:36,255 --> 01:09:38,383 je pense que c'était du désir, pas de l'amour. 1165 01:09:39,092 --> 01:09:40,093 Eh bien, 1166 01:09:40,176 --> 01:09:44,097 j'ai moi-même passé un été vigoureux et ardent à Vienne 1167 01:09:44,180 --> 01:09:45,723 quand j'étais un jeune interne. 1168 01:09:45,807 --> 01:09:48,142 Ignorant bien sûr tous les rebondissements 1169 01:09:48,226 --> 01:09:50,103 que cette vie fragile et déchirante... 1170 01:09:50,186 --> 01:09:52,855 Non pas que cette conversation soit devenue banale, 1171 01:09:52,939 --> 01:09:55,191 mais il faut que j'aille pisser. 1172 01:09:58,778 --> 01:10:00,029 Merci pour l'info. 1173 01:10:01,781 --> 01:10:03,533 Je veux voir les filles plus souvent. 1174 01:10:03,616 --> 01:10:06,327 OK ? Je ne veux plus me cacher dans l'ombre aux compétitions. 1175 01:10:08,371 --> 01:10:10,331 Tu ne savais pas pour la tenue de mascotte, 1176 01:10:10,415 --> 01:10:12,291 on te l'a raconté. 1177 01:10:14,377 --> 01:10:16,087 Je suis au courant pour lui. 1178 01:10:16,879 --> 01:10:18,923 M. Jeux 88, oui. 1179 01:10:20,174 --> 01:10:22,427 On était adversaires quand on était jeunes. 1180 01:10:23,219 --> 01:10:24,887 Ça n'a plus d'importance. 1181 01:10:25,388 --> 01:10:27,056 Il faut que j'y aille. 1182 01:10:28,099 --> 01:10:29,726 Je veux la table de ping-pong. 1183 01:10:30,226 --> 01:10:31,686 Pas de discussion. 1184 01:10:33,730 --> 01:10:34,981 Ouais. 1185 01:10:35,273 --> 01:10:36,733 OK, alors. 1186 01:10:37,775 --> 01:10:38,985 À plus. 1187 01:10:41,362 --> 01:10:43,156 Alors, comment ça s'est passé ? 1188 01:10:43,239 --> 01:10:45,533 Parfois, il faut mettre les points sur les "i". 1189 01:10:46,159 --> 01:10:47,785 Tu es un vrai homme. 1190 01:10:47,869 --> 01:10:49,829 - Je n'y peux rien. - Yo quiero. 1191 01:10:49,912 --> 01:10:51,289 Quoi ? 1192 01:10:51,539 --> 01:10:53,750 C'est "je te veux" en espagnol. 1193 01:10:53,875 --> 01:10:56,461 C'est ce que le chien disait dans les pubs : "je te veux ?" 1194 01:10:56,544 --> 01:10:58,087 - Oui. - À un taco ? 1195 01:10:58,171 --> 01:11:01,007 - Oui, je te veux, taco. - Je veux ton taco. 1196 01:11:37,376 --> 01:11:38,377 Salut. 1197 01:11:39,587 --> 01:11:40,588 Salut. 1198 01:11:41,923 --> 01:11:43,341 Tu vas où ? 1199 01:11:44,592 --> 01:11:46,385 Chez moi. 1200 01:11:47,428 --> 01:11:48,930 Comme ça ? 1201 01:11:49,555 --> 01:11:50,598 Oui. 1202 01:11:51,224 --> 01:11:53,810 Oui. Non, j'ai pigé, Amber. 1203 01:11:53,893 --> 01:11:56,062 Je sais que j'y vais un peu fort. 1204 01:11:56,145 --> 01:11:59,732 Je pense que le mieux que je puisse faire, 1205 01:11:59,816 --> 01:12:01,400 c'est de te laisser tranquille. 1206 01:12:03,402 --> 01:12:05,112 Je ne faisais pas partie de votre relation, 1207 01:12:05,196 --> 01:12:08,115 je ne fais pas partie de ta famille 1208 01:12:08,199 --> 01:12:09,909 et ce ne sera jamais le cas. 1209 01:12:09,992 --> 01:12:11,786 Ronny, c'est pas ça. 1210 01:12:11,869 --> 01:12:13,913 Bien sûr que oui. 1211 01:12:13,996 --> 01:12:15,122 C'est bon. 1212 01:12:15,248 --> 01:12:18,125 Tu as été... une sainte de m'avoir laissé te suivre 1213 01:12:18,251 --> 01:12:19,961 aussi longtemps que tu l'as fait. 1214 01:12:21,087 --> 01:12:24,257 Mais, on en a bien profité, non ? 1215 01:12:24,340 --> 01:12:25,883 Oui. 1216 01:12:26,467 --> 01:12:28,678 C'est comme ce que disait la motarde un peu plus tôt... 1217 01:12:28,761 --> 01:12:30,972 oh, ta mère, je pense : 1218 01:12:31,055 --> 01:12:33,015 "Parfois, les choses changent." 1219 01:12:34,183 --> 01:12:35,893 C'est bien aussi. 1220 01:12:40,314 --> 01:12:42,316 Bien, je... 1221 01:12:43,818 --> 01:12:45,570 J'imagine que c'est un au revoir. 1222 01:12:47,154 --> 01:12:48,781 Oui, je pense. 1223 01:12:50,575 --> 01:12:51,909 Au revoir, Ronny. 1224 01:12:54,745 --> 01:12:56,038 Au revoir. 1225 01:13:06,924 --> 01:13:09,302 Alors, c'était juste un peu d'herbe, Benjamin ? 1226 01:13:09,385 --> 01:13:11,679 Parce que si c'était juste un peu d'herbe, 1227 01:13:11,762 --> 01:13:14,974 tu devrais te défendre, 1228 01:13:15,433 --> 01:13:16,934 tu vois ce que je veux dire ? 1229 01:13:40,958 --> 01:13:42,335 Que se passe-t-il ? 1230 01:13:43,711 --> 01:13:44,921 C'était quoi ? 1231 01:13:45,004 --> 01:13:46,380 Des cris d'extase. 1232 01:13:46,589 --> 01:13:48,299 Sexe, si je devais m'avancer. 1233 01:13:53,387 --> 01:13:55,431 Ed, qu'est-ce qui t'arrive ? 1234 01:13:55,514 --> 01:13:57,683 - Tu n'as pas l'air bien. - Oh, moi ? 1235 01:13:58,142 --> 01:13:59,644 Je vais bien. 1236 01:14:00,144 --> 01:14:01,437 J'ai la pêche. 1237 01:14:02,355 --> 01:14:04,065 Où est Benjamin ? 1238 01:14:05,900 --> 01:14:07,151 Oh, non. 1239 01:14:28,172 --> 01:14:29,840 Écoutez, il n'est pas ici. 1240 01:14:29,924 --> 01:14:31,634 Vous ne pouvez pas enlever mon garçon. 1241 01:14:31,717 --> 01:14:33,636 - Le mot de passe ? - Pas besoin. 1242 01:14:33,719 --> 01:14:35,513 - Je suis son père. - Sa mère. 1243 01:14:35,596 --> 01:14:37,181 Quoi ? 1244 01:14:39,976 --> 01:14:41,352 Benjamin ? 1245 01:14:41,686 --> 01:14:43,604 Benjamin, viens ici. 1246 01:14:43,688 --> 01:14:45,648 - Que se passe-t-il ? - Benjamin a disparu. 1247 01:14:45,731 --> 01:14:47,274 - Benjamin a disparu. - Quoi, papa ? 1248 01:14:47,358 --> 01:14:49,026 Benjamin a disparu ! 1249 01:14:49,110 --> 01:14:50,778 Benjamin a disparu ! 1250 01:14:50,903 --> 01:14:52,530 Benjamin a disparu ! 1251 01:14:52,655 --> 01:14:54,365 Benjamin a disparu ! 1252 01:14:54,448 --> 01:14:55,700 Benjamin a disparu ! 1253 01:14:56,492 --> 01:14:58,786 Mon Dieu, je ne sens plus mes pieds. 1254 01:14:59,203 --> 01:15:00,579 Qu'est-ce que tu as fait ? 1255 01:15:00,830 --> 01:15:02,498 Pardon. 1256 01:15:02,581 --> 01:15:04,917 On vous entend d'en bas, mais Benjamin a disparu. 1257 01:15:05,001 --> 01:15:07,920 OK ? Benjamin a... c'est sympa. C'est quoi ? 1258 01:15:08,004 --> 01:15:09,755 C'est un super matelas. 1259 01:15:09,922 --> 01:15:12,174 - Benjamin a disparu. - OK. 1260 01:15:12,341 --> 01:15:13,884 Ne tuez pas le messager. 1261 01:15:15,386 --> 01:15:16,762 - Je prends un peignoir. - OK. 1262 01:15:16,846 --> 01:15:20,391 Benjamin ! 1263 01:15:20,474 --> 01:15:22,435 - Benjamin ! - Mon Dieu ! 1264 01:15:22,518 --> 01:15:24,311 Benjamin, ils sont dans la maison. 1265 01:15:24,395 --> 01:15:25,980 - Ed. - Papa ? 1266 01:15:26,063 --> 01:15:28,774 Ed, la terrasse, essaie la terrasse. 1267 01:15:28,858 --> 01:15:30,609 La terrasse. Tout le monde, à la terrasse. 1268 01:15:30,985 --> 01:15:32,194 La terrasse ? 1269 01:15:36,532 --> 01:15:37,908 Benjamin ! 1270 01:15:39,201 --> 01:15:41,370 Mon Dieu. Jeanette, quel est le mot de passe ? 1271 01:15:41,454 --> 01:15:42,913 - Quoi ? - Jeanette ? 1272 01:15:42,997 --> 01:15:44,081 Grenade. 1273 01:15:49,003 --> 01:15:52,006 - Bon... - Notre travail est fini. 1274 01:15:54,341 --> 01:15:55,509 Excusez-nous. 1275 01:15:58,637 --> 01:15:59,638 Chéri. 1276 01:16:00,389 --> 01:16:03,267 Benjamin, je suis désolé. 1277 01:16:03,350 --> 01:16:05,561 Tu n'iras pas en cure de désintoxication. 1278 01:16:06,645 --> 01:16:08,272 Je suis vraiment désolé. 1279 01:16:08,814 --> 01:16:11,108 Je ne voulais pas que ça aille aussi loin. 1280 01:16:11,984 --> 01:16:14,612 Ce n'est qu'un mauvais rêve pour moi. 1281 01:16:15,237 --> 01:16:17,573 Qu'est-ce qui te semble être un rêve, Ed ? 1282 01:16:21,619 --> 01:16:23,496 Tu veux que je leur dise la vérité, Benjamin ? 1283 01:16:23,871 --> 01:16:25,081 C'est ce que tu veux ? 1284 01:16:25,164 --> 01:16:27,374 - Quelle vérité ? - Oui, papa, quelle vérité ? 1285 01:16:27,458 --> 01:16:30,086 Mon fils, Benjamin, n'est pas celui qui a un problème. 1286 01:16:30,211 --> 01:16:32,254 Il fume juste un peu d'herbe. 1287 01:16:32,379 --> 01:16:34,673 - Un peu d'herbe, c'est tout. - C'est ce que j'ai dit. 1288 01:16:35,674 --> 01:16:38,177 - On a tous dit ça séparément. - Oui. 1289 01:16:38,260 --> 01:16:40,096 La vérité, c'est... 1290 01:16:41,806 --> 01:16:43,974 quand j'ai dit avoir senti de la méthamphétamine 1291 01:16:44,058 --> 01:16:46,143 venir d'une des chambres de la maison, 1292 01:16:46,685 --> 01:16:48,521 ce n'était pas la chambre de Benjamin. 1293 01:16:49,563 --> 01:16:51,482 - C'était la mienne. - Quoi ? 1294 01:16:52,483 --> 01:16:54,777 Ça fait quatre semaines que j'en prends, maintenant. 1295 01:16:54,860 --> 01:16:56,654 Jeanette venait chaque matin et me demandait 1296 01:16:56,737 --> 01:16:59,115 pourquoi je taillais 300 crayons par jour, 1297 01:16:59,532 --> 01:17:02,243 alors j'ai sorti un mensonge, 1298 01:17:02,326 --> 01:17:05,412 et dans mon état de stupeur adulte sous meth, 1299 01:17:05,496 --> 01:17:09,375 j'ai accusé la seule personne qui ne m'a jamais rien fait de mal. 1300 01:17:09,458 --> 01:17:10,709 Benjamin. 1301 01:17:12,336 --> 01:17:16,006 J'ai été au bord du vide tout comme toi, pendant très longtemps... 1302 01:17:17,508 --> 01:17:19,969 et tu n'as été que le meilleur des fils. 1303 01:17:22,179 --> 01:17:24,849 - Papa, je... - Ne te fais pas mal, s'il te plaît. 1304 01:17:25,349 --> 01:17:28,018 Je veux juste être avec ta sœur et toi, 1305 01:17:28,435 --> 01:17:31,564 et ton père, notre famille. Je t'en prie. 1306 01:17:31,647 --> 01:17:33,899 - C'est vrai ? - Oui. 1307 01:17:34,358 --> 01:17:36,402 - Maman, je... - Benjamin, 1308 01:17:36,944 --> 01:17:38,696 ça vaut le coup de s'accrocher à la vie. 1309 01:17:38,779 --> 01:17:41,782 Je n'aurais pas pu accepter qui je suis 1310 01:17:41,866 --> 01:17:44,994 devant des gens si je n'avais pas vécu. 1311 01:17:45,494 --> 01:17:49,498 Il a raison. Tu le sauras quand tu aimeras 1312 01:17:49,915 --> 01:17:54,920 et arrêteras d'aimer et comprendras que tu as toujours eu un meilleur ami. 1313 01:17:56,088 --> 01:17:58,966 - Alors, tu m'aimes ? - Oui. 1314 01:17:59,049 --> 01:18:01,969 - Tu le penses ? - Oui, bien sûr. 1315 01:18:02,261 --> 01:18:05,598 Et qui sait, peut-être plus. 1316 01:18:08,475 --> 01:18:12,188 C'est vrai, je pensais que c'était fini pour moi aussi, 1317 01:18:12,271 --> 01:18:13,939 et j'ai trouvé cet ange. 1318 01:18:14,481 --> 01:18:16,567 Je suis avec ton oncle maintenant, Benjamin, 1319 01:18:16,650 --> 01:18:19,361 et je ne pensais pas que le bonheur était au programme pour moi, 1320 01:18:19,445 --> 01:18:21,405 mais regarde-moi, je suis heureuse. 1321 01:18:22,156 --> 01:18:25,159 - On a utilisé des enchères. - Et un site de ventes. 1322 01:18:25,284 --> 01:18:28,871 Maintenant, on possède la plupart des propriétés 1323 01:18:28,954 --> 01:18:30,497 autour de notre commune. 1324 01:18:30,581 --> 01:18:31,790 Absolument. 1325 01:18:32,875 --> 01:18:35,252 Je me demande ce que je fais ici parfois. 1326 01:18:36,337 --> 01:18:38,672 Je me demande qui vous êtes. 1327 01:18:39,632 --> 01:18:41,342 Mon hockey me manque. 1328 01:18:42,676 --> 01:18:46,680 Je veux partir, mais je ne sais pas où je suis. 1329 01:18:50,517 --> 01:18:53,312 Tu vois, Benjamin ? La vie vaut le coup d'être vécue. 1330 01:18:53,479 --> 01:18:54,605 Écoutez... 1331 01:18:56,190 --> 01:18:57,942 Je ne vais pas me tuer. 1332 01:18:58,525 --> 01:19:00,027 - Je n'ai jamais voulu. - Mon Dieu. 1333 01:19:00,152 --> 01:19:01,153 - Bien. - Oh. 1334 01:19:01,779 --> 01:19:03,572 - Même pas un peu ? - Non. 1335 01:19:03,948 --> 01:19:07,243 Non, je viens ici de temps en temps pour regarder les étoiles, 1336 01:19:07,660 --> 01:19:10,412 me vider un peu la tête. Et j'ai pressenti 1337 01:19:10,496 --> 01:19:12,414 une bagarre entre moi 1338 01:19:12,539 --> 01:19:15,709 et des voyous de désintoxication. J'ai assez regardé la télé 1339 01:19:15,793 --> 01:19:17,503 pour savoir comment ça se passe. 1340 01:19:18,963 --> 01:19:21,674 Tu savais que j'avais des problèmes de drogue ? 1341 01:19:23,175 --> 01:19:27,471 Je savais que tu avais un problème que tu projetais sur moi, oui, 1342 01:19:27,554 --> 01:19:31,850 mais non, pas une seule fois je n'ai pensé que la méthamphétamine 1343 01:19:31,934 --> 01:19:34,228 était plus qu'une ruse inventive. 1344 01:19:36,438 --> 01:19:39,775 Mais c'est une dépendance grave, papa. 1345 01:19:41,318 --> 01:19:42,736 Tu as besoin d'aide. 1346 01:19:44,863 --> 01:19:46,031 Je sais. 1347 01:19:46,115 --> 01:19:49,785 Pour être sûr, tu n'allais pas sauter du toit ou... 1348 01:19:49,868 --> 01:19:51,787 Non, bien sûr que non. 1349 01:19:51,870 --> 01:19:54,206 Je... vous aime... oh. 1350 01:19:54,331 --> 01:19:56,208 Oh, non. 1351 01:19:58,335 --> 01:19:59,753 Je te tiens, mon fils. 1352 01:19:59,837 --> 01:20:01,297 Je te tiens. Allez. 1353 01:20:01,630 --> 01:20:02,840 Je te tiens. 1354 01:20:02,923 --> 01:20:04,800 - Oh. - Je te tiens. 1355 01:20:05,217 --> 01:20:06,176 Allez. 1356 01:20:17,896 --> 01:20:19,315 Tu m'as sauvé la vie, papa. 1357 01:20:19,398 --> 01:20:20,607 C'était incroyable. 1358 01:20:21,567 --> 01:20:24,111 C'est toi qui m'as sauvé la vie. 1359 01:20:25,571 --> 01:20:26,905 Je t'aime. 1360 01:20:27,740 --> 01:20:29,283 Je vous aime tous. 1361 01:20:29,616 --> 01:20:30,784 Même moi ? 1362 01:20:31,327 --> 01:20:33,370 Eh bien, différemment. 1363 01:20:33,912 --> 01:20:35,831 Et le joueur de hockey ? 1364 01:20:35,914 --> 01:20:37,750 Qui était intime avec ta femme. 1365 01:20:38,292 --> 01:20:40,878 Eh bien, je ne l'aime pas. 1366 01:20:40,961 --> 01:20:43,589 Je ne le déteste pas non plus. Regardez-le. 1367 01:20:46,467 --> 01:20:50,095 Rick et Jeanette, je... 1368 01:20:50,804 --> 01:20:52,639 Vous ne me faites pas plaisir, 1369 01:20:52,723 --> 01:20:54,141 mais je ne suis pas furieux. 1370 01:20:54,808 --> 01:20:56,393 Tu n'as pas à l'être. 1371 01:20:56,518 --> 01:20:57,519 Non. 1372 01:20:58,312 --> 01:20:59,480 Je sais. 1373 01:21:00,856 --> 01:21:03,942 Je vous aime tous les deux, je veux que vous soyez heureux. 1374 01:21:04,026 --> 01:21:05,277 Merci. 1375 01:21:15,079 --> 01:21:16,872 Je veux rentrer à la maison. 1376 01:21:17,623 --> 01:21:19,249 Ça prendra du temps. 1377 01:21:19,583 --> 01:21:22,711 Ed, le temps est un concept. 1378 01:21:22,795 --> 01:21:24,755 C'est dans notre tête. 1379 01:21:24,838 --> 01:21:27,883 Du temps pour me débarrasser de la méthamphétamine. 1380 01:21:32,137 --> 01:21:33,555 Je t'aime. 1381 01:21:34,640 --> 01:21:37,017 Je t'aime aussi, Marley. 1382 01:21:49,488 --> 01:21:51,031 C'était vraiment bien. 1383 01:21:52,324 --> 01:21:53,992 Viens ici. C'était chouette. 1384 01:21:54,159 --> 01:21:55,411 Ça s'appelle... 1385 01:25:24,286 --> 01:25:26,288 Sous-titres : Sebastien Dumesnil