1
00:00:02,000 --> 00:00:03,260
23.976 Romanian
synch from subrip-DVD-PAL-5.99GB © 14-09-2016
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,507
Uite ! Orașul de smarald
e mai aproape și mai frumos ca niciodată !
3
00:00:07,299 --> 00:00:10,552
Am pornit să-l vedem pe vrăjitor,
Pe minunatul vrăjitor din Oz !
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,223
Eu sunt Oz cel măreț și puternic !
Cine ești tu ?
5
00:00:16,016 --> 00:00:19,436
Dă-mi pantofii de rubin
sau cățelul tău va fi aruncat în râu !
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,730
Nu !
Te rog, ia pantofii !
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,402
Ar fi trebuit să-mi amintesc
că pantofii aceia
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,322
nu pot fi descălțați
câtă vreme ești în viață !
9
00:00:31,740 --> 00:00:34,284
Cum ar fi un foc mic, Sperietoare de Ciori ?
10
00:00:34,493 --> 00:00:38,080
Nu, ard, ard !
11
00:00:38,455 --> 00:00:44,378
Plod blestemat, uite ce ai făcut !
Mă topesc ! Topesc !
12
00:00:45,671 --> 00:00:49,883
N-am vrut s-o omor, chiar n-am vrut,
numai că el luase foc !
13
00:00:50,801 --> 00:00:53,971
Ura, Dorothy,
vrăjitoarea haină e moartă !
14
00:00:54,888 --> 00:00:57,432
Vă rog, domnule !
Am făcut ce ne-ați cerut !
15
00:00:57,808 --> 00:01:00,352
V-am adus coada de mătură
a vrăjitoarei haine din vest !
16
00:01:00,602 --> 00:01:01,770
Mă puteți trimite acasă ?
17
00:01:01,979 --> 00:01:03,522
Nu mai ai nevoie de ajutor de acum,
18
00:01:03,730 --> 00:01:06,233
mereu ai avut puterea
să te întorci în Kansas.
19
00:01:06,567 --> 00:01:07,484
Am avut-o ?
20
00:01:07,693 --> 00:01:09,403
Nu e niciun loc ca acasă,
21
00:01:09,570 --> 00:01:14,116
nu e niciun loc ca acasă,
nu e niciun loc ca acasă.
22
00:01:16,368 --> 00:01:17,536
Și apoi, m-am întors aici.
23
00:01:18,203 --> 00:01:20,080
Bine că e bine acum, slavă cerului !
24
00:01:20,247 --> 00:01:21,790
Dar nu eram bine, mătușă Em !
25
00:01:22,332 --> 00:01:23,959
Ne aflam în mare pericol !
26
00:01:24,126 --> 00:01:26,336
Și ne tot rugam de oameni
să ne trimită acasă.
27
00:01:26,503 --> 00:01:28,463
Și ne-au trimis acasă.
28
00:01:29,798 --> 00:01:31,341
Nu mă crede nimeni ?
29
00:01:33,093 --> 00:01:35,846
Oricum, e bine pentru că sunt iar acasă,
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,724
asta este camera mea
și eu vă iubesc pe toți !
31
00:01:39,975 --> 00:01:43,729
Și mătușică Em,
nu e niciun loc ca acasă !
32
00:01:45,355 --> 00:01:48,775
Am mai auzit-o pe Dorothy fabulând,
dar asta le întrece pe toate !
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,195
Vrăjitoare haine,
sperietori de ciori care vorbesc !
34
00:01:51,361 --> 00:01:53,697
Ce imaginație are copilul !
35
00:01:54,406 --> 00:01:55,949
Ei cred că am inventat totul !
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
De-ar fi vreo cale
prin care să-i conving...
37
00:02:03,332 --> 00:02:07,711
Pantofii de rubin ! Jerry, e genial !
Acum sunt nevoiți să mă creadă !
38
00:02:09,463 --> 00:02:11,590
Unchiule Henry ! Mătușică Em !
Stați să vedeți !
39
00:02:13,717 --> 00:02:14,801
Nu.
40
00:02:15,177 --> 00:02:16,970
Mâinile sus, coioților !
41
00:02:18,138 --> 00:02:20,265
Uită-te la mine, sunt ca Buffalo Bill !
42
00:02:20,849 --> 00:02:22,392
De unde naiba ai luat chestiile alea ?
43
00:02:22,559 --> 00:02:25,812
Un spectacol ambulant din Vestul Sălbatic
a fost prins de tornadă !
44
00:02:25,979 --> 00:02:29,316
A împrăștiat șei cu paiete și cizme
încrustate cu pietre prin tot ținutul !
45
00:02:29,483 --> 00:02:33,320
Înapoi la muncă, bufonilor !
Ferma e prăpădită și voi vă costumați !
46
00:02:33,487 --> 00:02:36,406
Ia te uită.
Până și Dorothy s-a implicat în asta.
47
00:02:37,908 --> 00:02:39,117
E în ordine, băieți.
48
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Noi ne amintim ce s-a întâmplat de fapt.
Și unde am fost.
49
00:02:44,373 --> 00:02:54,675
Undeva, deasupra curcubeului, până sus
50
00:02:55,425 --> 00:03:05,644
Este un ținut despre care am auzit odată
într-un cântec de leagăn
51
00:03:06,353 --> 00:03:16,071
Undeva, deasupra curcubeului,
cerul este albastru
52
00:03:17,072 --> 00:03:28,834
Și visele pe care îndrăznești
să le ai într-adevăr se împlinesc.
53
00:03:37,134 --> 00:03:40,470
TOM ȘI JERRY
54
00:03:41,513 --> 00:03:47,436
ÎNTOARCEREA ÎN OZ
55
00:05:08,267 --> 00:05:11,603
Capul de paie
iar păzește lanul de porumb.
56
00:05:12,104 --> 00:05:13,647
Ce lan ?
57
00:05:14,356 --> 00:05:16,817
Tornada nu a lăsat mare lucru în urmă.
58
00:05:16,984 --> 00:05:19,987
Nu zău !
Ne lipsesc jumătate dintre porci.
59
00:05:22,281 --> 00:05:25,701
Tornadele vor face munte din mușuroi...
tornadele.
60
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Partea bună este că ciclotronul inversat
este încă întreg.
61
00:05:33,917 --> 00:05:35,627
Ciclo ce ?
62
00:05:35,794 --> 00:05:40,340
Ciclotronul inversat.
Să presupunem că mai dăm peste o tornadă...
63
00:05:41,133 --> 00:05:42,926
Nici să nu mai glumești cu așa ceva,
Hickory !
64
00:05:43,093 --> 00:05:46,013
Această invenție genială a mea
va genera suficient vânt
65
00:05:46,180 --> 00:05:48,765
pentru a putea împinge tornada
înapoi de unde a venit !
66
00:05:48,974 --> 00:05:52,144
E plină de vânturi,
exact ca inventatorul ei !
67
00:06:05,073 --> 00:06:05,824
Merge !
68
00:06:20,255 --> 00:06:23,342
Ei bine ?
Curtea nu se va aranja singură.
69
00:06:29,097 --> 00:06:33,977
Am văzut multe chipuri diferite
Locuri exotice felurite,
70
00:06:34,144 --> 00:06:37,898
Și tărâmuri cum nu se poate mai fericite.
71
00:06:38,565 --> 00:06:40,817
Dar departe în acele locuri
72
00:06:41,026 --> 00:06:44,446
Eu visam la ziua
În care mă voi putea întoarce
73
00:06:44,655 --> 00:06:48,575
În locul menit pentru mine.
74
00:06:51,453 --> 00:06:54,373
Acoperișul se cam scurge
Vopseaua se cam duce
75
00:06:54,540 --> 00:06:57,709
Nu-i nicăieri ca acasă.
76
00:06:57,876 --> 00:07:00,796
Vaca e cam subțirică
Nu mai umple nicio ulcică,
77
00:07:00,963 --> 00:07:04,132
Nu-i nicăieri ca acasă.
78
00:07:04,341 --> 00:07:07,511
O luptă banală dintre o pisică
și un șoarece
79
00:07:07,678 --> 00:07:10,597
Se transformă-n nevoia de a curăța.
80
00:07:10,764 --> 00:07:16,520
Ceva mereu se va strica
Când locuiești la această adresă.
81
00:07:17,813 --> 00:07:20,482
Fânul trebuie cărat
Tractorul trebuie reparat,
82
00:07:20,941 --> 00:07:23,694
Nu-i nicăieri ca acasă.
83
00:07:24,111 --> 00:07:27,114
Dar oamenii de pe tarla
Mereu te vor ajuta,
84
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
Nu-i nicăieri ca acasă.
85
00:07:30,826 --> 00:07:33,745
Când cânt spre cerul din Kansas
86
00:07:33,912 --> 00:07:36,915
Nu știu de ce-aș părăsi
o zonă atât de frumoasă.
87
00:07:37,124 --> 00:07:40,210
Căci sunt numai râsete
și zâmbete pe chipul meu,
88
00:07:40,419 --> 00:07:43,589
Nu e niciun loc ca acasă.
89
00:07:44,089 --> 00:07:45,966
Niciun loc ca acasă !
90
00:07:46,133 --> 00:07:47,217
Niciun loc ca acasă !
91
00:07:47,426 --> 00:07:52,055
Niciun loc ca acasă !
92
00:07:52,639 --> 00:07:57,019
Niciun loc ca acasă !
93
00:07:57,186 --> 00:08:00,355
Termin ceva de făcut
Mai e de 24 de ori mai mult,
94
00:08:00,564 --> 00:08:03,317
Nu e niciun loc ca acasă.
95
00:08:03,567 --> 00:08:06,737
E soare sau furtună
Nicăieri nu-i mai bună,
96
00:08:06,904 --> 00:08:10,407
Niciun loc ca acasă.
97
00:08:11,325 --> 00:08:16,246
Când cânt spre cerul din Kansas
98
00:08:16,830 --> 00:08:21,793
Nu știu de ce-aș părăsi
o zonă atât de frumoasă
99
00:08:22,336 --> 00:08:25,923
Căci sunt numai râsete și zâmbete
pe chipul meu
100
00:08:26,173 --> 00:08:31,053
Nu e niciun loc ca acasă !
101
00:08:31,345 --> 00:08:36,850
Nu e niciun loc ca acasă !
102
00:08:40,187 --> 00:08:42,147
Încărcați-le, băieți !
103
00:08:42,439 --> 00:08:44,066
Cară-te de aici !
104
00:08:45,484 --> 00:08:48,028
Ce naiba ? Oprește-te !
105
00:08:50,113 --> 00:08:52,157
Dacă îndrăznești să te atingi
de animalele noastre, te voi...
106
00:08:52,366 --> 00:08:53,200
Dorothy, te rog !
107
00:08:53,367 --> 00:08:55,827
Dar unchiule Henry,
nu pot veni aici și să ia...
108
00:08:56,036 --> 00:08:59,456
Ei bine, te înțeleg, vecine Gale,
chiar te înțeleg.
109
00:08:59,665 --> 00:09:02,751
Am fost și eu
un fermier amărât ca tine.
110
00:09:02,960 --> 00:09:05,003
Știu că orice bănuț contează.
111
00:09:06,630 --> 00:09:12,386
Dar, precum scrie și-n hârtia aia
de la șerif, legea este de partea mea.
112
00:09:12,594 --> 00:09:16,306
Nu voi accepta așa ceva, Lucius Bibb.
Nu ne vei lua animalele.
113
00:09:16,515 --> 00:09:18,225
Dacă te atingi de ele...
114
00:09:19,768 --> 00:09:23,814
Domnișoară Dorothy,
se pare că în timpul ultimei tornade,
115
00:09:23,981 --> 00:09:26,108
câțiva dintre porcii unchiului dv
au scăpat
116
00:09:26,275 --> 00:09:29,027
si mi-au devorat
întreaga parcelă cu pepeni.
117
00:09:29,611 --> 00:09:35,784
Și după câte știi, nu pot face faimosul
sos de grătar "Lucius Suculentul"
118
00:09:35,993 --> 00:09:38,370
cu pepeni scobiți, nu ?
119
00:09:38,579 --> 00:09:41,081
Nu sunt singurii pepeni scobiți
care trebuie să te îngrijoreze.
120
00:09:58,640 --> 00:10:02,769
Din fericire, am o soluție
care ne va ajuta pe toți.
121
00:10:04,229 --> 00:10:07,649
Am o tarabă mare
la târgul statului Kansas.
122
00:10:07,858 --> 00:10:14,281
Am nevoie de carne, tu de bani,
așa că pot accepta să-mi plătești în șeptel.
123
00:10:15,240 --> 00:10:17,284
Trol îngrozitor ce ești.
Cine ți-a dat dreptul să...
124
00:10:17,451 --> 00:10:18,285
Dorothy...
125
00:10:18,493 --> 00:10:19,411
Dar unchiule Henry,
nu-l poți lăsa să le ia.
126
00:10:19,620 --> 00:10:21,246
De ce nu te duci tu
să-ți vezi de treabă ?
127
00:10:21,413 --> 00:10:23,040
Asta e o treabă pentru adulți.
128
00:10:23,290 --> 00:10:26,627
Vreau și fripturicile astea.
129
00:10:27,711 --> 00:10:29,087
Trebuie să fie o soluție !
130
00:10:29,296 --> 00:10:31,423
Haideți ! Gândiți !
Folosiți-vă creierele !
131
00:10:34,134 --> 00:10:37,137
Îți vom da toate ouăle făcute
de găinile noastre timp de o lună ! Gratuit !
132
00:10:40,182 --> 00:10:45,854
Nu suport ouăle !
O găină e bună doar pentru copane !
133
00:10:47,022 --> 00:10:49,608
Vezi ?
Domnul pisoi grăsun e de acord.
134
00:10:49,816 --> 00:10:51,777
Nu ne poți da puțin mai mult timp ?
135
00:10:51,944 --> 00:10:57,366
Uite cum facem.
Vă dau 24 de ore să faceți rost de bani.
136
00:10:58,075 --> 00:11:04,248
Dacă nu, o să car tot ce cotcodăcește,
mugește sau guiță.
137
00:11:05,916 --> 00:11:09,670
Bine, mă duc la târg.
E o plăcere să fac afaceri cu tine.
138
00:11:09,878 --> 00:11:12,005
Poți păstra pisica și șoarecele !
139
00:11:13,090 --> 00:11:18,095
Nu ne rămâne altceva de făcut
decât să reipotecăm ferma. Iar.
140
00:11:18,303 --> 00:11:20,013
Deja ne înecăm în datorii.
141
00:11:20,222 --> 00:11:23,225
Contribuim toți, doamnă Gale.
Ne putem găsi ceva de lucru în orașul ăsta.
142
00:11:23,433 --> 00:11:24,810
Desigur ! Pot tăia lemne.
143
00:11:24,977 --> 00:11:26,270
Iar eu pot fi văcar.
144
00:11:26,478 --> 00:11:28,772
Eu pot da cu ciocanul,
să vopsesc și să tai cu fierăstrăul.
145
00:11:31,859 --> 00:11:33,735
Poți sta aici, cartofiorule.
146
00:11:33,944 --> 00:11:36,405
Dar, unchiule Henry,
vreau să ajut și eu !
147
00:11:36,613 --> 00:11:40,033
Poți ajuta prin a avea grijă de fermă.
E destul de mult pentru tine.
148
00:11:40,742 --> 00:11:42,286
Dar aceasta este și casa mea.
149
00:11:42,494 --> 00:11:44,955
Vreau să ajut la salvarea ei.
Știu că pot.
150
00:11:45,622 --> 00:11:47,082
E o treabă pentru adulți, Dorothy.
151
00:11:47,249 --> 00:11:50,169
Am 15 ani... practic.
152
00:11:51,253 --> 00:11:52,379
Peste 8 luni.
153
00:11:52,588 --> 00:11:54,131
Dacă chiar vrei să ajuți...
154
00:11:54,298 --> 00:11:55,215
Da ?
155
00:11:55,382 --> 00:11:56,758
Nu te băga-n bucluc.
156
00:11:58,093 --> 00:12:00,053
Băieți... aveți grijă de ea.
157
00:12:03,056 --> 00:12:06,810
Asta e tot ce cred ei că pot face.
Haideți, băieți. Să mergem.
158
00:12:07,603 --> 00:12:08,979
Toto și cu mine ne ocupăm de casă.
159
00:12:09,271 --> 00:12:11,857
Tom, Jerry, vă ocupați de hambar.
160
00:12:13,984 --> 00:12:16,236
Poate putem repara ferestrele.
161
00:12:16,695 --> 00:12:19,198
Le-am arăta noi mătușii Em
și unchiului Henry.
162
00:12:23,744 --> 00:12:25,370
E înfricoșător, Toto.
163
00:12:32,961 --> 00:12:36,381
Ai dreptate. Am o presimțire ciudată
că ar trebui să țin pantofii aproape.
164
00:14:17,900 --> 00:14:19,610
Ce se întâmplă aici ?
165
00:14:28,327 --> 00:14:29,870
Ajutor !
166
00:14:30,537 --> 00:14:32,497
Nu ! Ajutor !
167
00:14:44,176 --> 00:14:46,220
Dă-mi drumul !
168
00:14:47,054 --> 00:14:47,721
Netrebnicule !
169
00:15:16,083 --> 00:15:18,919
Măi să fie !
Cum conduci chestia asta ?
170
00:15:37,020 --> 00:15:38,105
Te-am prins !
171
00:15:38,397 --> 00:15:40,274
Sperietoare de ciori !
Tu ești !
172
00:15:40,440 --> 00:15:42,234
De fapt, suntem toți.
173
00:15:42,901 --> 00:15:43,902
Omule de tinichea !
174
00:15:44,111 --> 00:15:45,112
Leule !
175
00:15:45,320 --> 00:15:46,405
Bună, puștoaico !
176
00:15:48,198 --> 00:15:50,325
Mai bine păstrăm saluturile
până scăpăm de el !
177
00:15:55,122 --> 00:15:56,039
Păzea !
178
00:16:03,547 --> 00:16:05,174
De unde a apărut ?
179
00:16:05,340 --> 00:16:07,467
Din Oz, ca noi.
180
00:16:08,343 --> 00:16:10,387
Cam greu să ne întoarcem, totuși.
181
00:16:11,013 --> 00:16:13,765
Până atunci, hai să vedem ce e pe aici.
182
00:16:14,224 --> 00:16:16,643
Deci acesta este faimosul Kansas.
183
00:16:17,352 --> 00:16:21,481
Nu e atât de strălucitor și însorit
pe cât mă așteptam. E mai degrabă...
184
00:16:21,690 --> 00:16:24,443
Trist. Și un pic înfricoșător.
185
00:16:25,444 --> 00:16:28,197
Nu știu.
Localnicii par destul de prietenoși.
186
00:16:28,363 --> 00:16:30,949
'Neața, amice.
Cum se vede de acolo ?
187
00:16:36,997 --> 00:16:38,624
Nu e cazul să fii arogant.
188
00:16:39,750 --> 00:16:43,420
Trebuie să recunosc că e minunat
să vă revăd, dar ce căutați aici ?
189
00:16:43,629 --> 00:16:46,298
Trebuia să venim. E mare zarvă în Oz.
190
00:16:46,465 --> 00:16:47,424
Zarvă, zarvă !
191
00:16:47,633 --> 00:16:51,053
S-a întâmplat imediat ce ai plecat din Oz,
la prima noastră "Ziua Dorothy".
192
00:16:51,261 --> 00:16:52,513
"Ziua Dorothy" ?
193
00:16:52,721 --> 00:16:55,307
Da, bineînțeles.
Ești eroina noastră națională.
194
00:16:55,891 --> 00:16:56,934
Eu ?
195
00:16:59,561 --> 00:17:02,022
Și ne aflam în piața orașului...
196
00:17:03,273 --> 00:17:04,733
Cetățeni ai Oz-ului,
197
00:17:04,900 --> 00:17:07,736
deși buna noastră prietenă Dorothy Gale
s-a întors în Kansas,
198
00:17:07,945 --> 00:17:10,155
am ridicat această statuie în cinstea ei.
199
00:17:12,407 --> 00:17:14,910
- Bravo !
- E minunat !
200
00:17:15,661 --> 00:17:17,955
Și datorită poțiunii magice a Glindei,
201
00:17:18,413 --> 00:17:21,083
putem aduce statuia la viață
pentru o zi întreagă.
202
00:17:21,667 --> 00:17:24,044
Va fi ca și cum puștoaica
e aici în carne și oase.
203
00:17:24,628 --> 00:17:27,714
Și ne amintește de toate lucrurile bune
pe care le-a adus în Oz.
204
00:17:27,923 --> 00:17:33,178
Lucruri precum pacea, libertatea,
fericirea și maimuțele.
205
00:17:33,762 --> 00:17:35,889
- Maimuțe ?
- Da, maimuțe.
206
00:17:37,850 --> 00:17:39,560
Maimuțe !
207
00:17:45,566 --> 00:17:47,025
Cine-i acela ? Cine-i ?
208
00:17:51,488 --> 00:17:53,448
Nu înțeleg, cu dispariția
vrăjitoarei cea rea,
209
00:17:53,657 --> 00:17:55,284
maimuțele nu au motive să atace !
210
00:17:55,450 --> 00:17:56,827
Spune-le lor asta !
211
00:18:00,247 --> 00:18:03,500
Vai de mine ! Prin prezenta vă voi izgoni
pe voi, maimuțele, la capătul...
212
00:18:09,882 --> 00:18:11,133
Încetează !
213
00:18:11,425 --> 00:18:13,135
Ia-te de cineva care-i cât tine !
214
00:18:20,100 --> 00:18:22,144
Pregătiți-vă de bătaie !
Pregătiți-vă !
215
00:18:22,352 --> 00:18:24,062
Gata, dependenți de banane,
cu rău de zbor !
216
00:18:24,271 --> 00:18:27,608
Cine-i primul ? Mă lupt cu voi toți !
Unul câte unul !
217
00:18:31,778 --> 00:18:34,448
Unul câte unul !
218
00:18:39,203 --> 00:18:40,996
Întoarceți-vă și luptați,
lași mari ce sunteți !
219
00:18:42,289 --> 00:18:46,752
Dați-mi drumul ! Nu s-a terminat !
Ce se întâmplă ?
220
00:18:48,128 --> 00:18:49,838
Este un Oz-tremur !
221
00:18:59,389 --> 00:19:01,767
Și nimic nu se compară cu ce a urmat.
222
00:19:02,351 --> 00:19:03,977
Păi, ce a urmat ?
223
00:19:04,144 --> 00:19:08,273
Atunci am decis să iau
taurul de coarne.
224
00:19:08,941 --> 00:19:10,400
Nu-i așa, Sperietoare de Ciori ?
225
00:19:10,609 --> 00:19:12,819
Nu știu despre ce vorbești.
226
00:19:13,529 --> 00:19:14,613
Nici eu.
227
00:19:16,532 --> 00:19:18,659
Haideți, băieți,
spuneți-mi ce s-a întâmplat !
228
00:19:18,867 --> 00:19:22,120
Ei bine, a apărut o ceată teribilă de...
Gnomi !
229
00:19:22,287 --> 00:19:24,164
Urmată de Regele gnomilor.
230
00:19:26,583 --> 00:19:28,293
Anunță-mă când se termină !
231
00:19:28,836 --> 00:19:30,462
Ruggedo, nu poți face asta !
232
00:19:31,922 --> 00:19:33,382
Dă-mi bagheta înapoi !
233
00:19:34,675 --> 00:19:39,930
Dacă cineva va flutura bagheta magică,
dragă Glinda, acela voi fi eu !
234
00:19:42,140 --> 00:19:44,351
Nu poți face asta !
235
00:19:44,518 --> 00:19:48,188
Băieți...
Aș dori să discut cu Omul de paie.
236
00:19:55,070 --> 00:19:57,823
Ce dorești, Ruggedo ?
237
00:19:58,574 --> 00:20:02,619
Domnul Ruggedo pentru tine, Creierilă.
238
00:20:03,287 --> 00:20:08,250
Și nu este despre ce doresc,
ci despre ce primesc, înțelegi ?
239
00:20:08,917 --> 00:20:11,044
Mai e un singur lucru pe care-l vreau...
240
00:20:11,211 --> 00:20:14,548
S-o distrug pe parvenita de Dorothy Gale !
241
00:20:15,090 --> 00:20:16,884
Pe mine ? Dar de ce ?
242
00:20:17,509 --> 00:20:19,720
Nici nu am cunoscut măcar
vreun rege al gnomilor !
243
00:20:19,928 --> 00:20:22,472
Se pare că ți-ai clădit o reputație în Oz.
244
00:20:22,681 --> 00:20:27,394
Cu felul în care alungai vrăjitoare rele,
tu ești cea de care să te iei !
245
00:20:27,603 --> 00:20:29,646
După ce regele gnomilor
ne-a azvârlit în temniță,
246
00:20:29,855 --> 00:20:32,524
Glinda și-a folosit ultimele puteri magice
pentru a ne ajuta să evadăm.
247
00:20:32,691 --> 00:20:35,861
Ruggedo își folosea puterile
pentru a face un tunel către Kansas.
248
00:20:36,320 --> 00:20:38,655
I-am urmărit maimuțele zburătoare
pentru a te anunța.
249
00:20:38,864 --> 00:20:42,034
Dar asta nu explică
de ce și-ar dori să mă distrugă...
250
00:20:44,203 --> 00:20:45,662
Pantofii de rubin ?
251
00:20:46,455 --> 00:20:49,124
Glinda a zis că magia lor
este foarte puternică.
252
00:20:49,333 --> 00:20:50,417
E de înțeles.
253
00:20:50,626 --> 00:20:52,419
Regele gnomilor cutreieră Oz-ul
254
00:20:52,628 --> 00:20:56,131
pentru a găsi orice chestie magică
pe care-o poate înșfăca.
255
00:20:56,340 --> 00:20:58,050
E un personaj foarte neplăcut.
256
00:20:58,550 --> 00:21:02,179
Se pare că teama lui mare de vrăjitor
l-a ținut în subteran.
257
00:21:03,931 --> 00:21:07,184
Vrăjitorul ! El ar ști
cum să-l înfrângem pe Regele gnomilor !
258
00:21:09,853 --> 00:21:11,897
Dar vrăjitorul a zburat în balonul său.
259
00:21:13,774 --> 00:21:15,150
Ar putea fi oriunde.
260
00:21:15,317 --> 00:21:16,693
Sau niciunde.
261
00:21:17,611 --> 00:21:19,238
Cum ar putea fi niciunde ?
262
00:21:20,364 --> 00:21:21,990
E un vrăjitor.
Poate face orice.
263
00:21:22,199 --> 00:21:23,200
Să ne gândim cu toții.
264
00:21:23,408 --> 00:21:25,285
Sunt sigură că răspunsul
e chiar în fața noastră.
265
00:21:26,286 --> 00:21:28,664
Iată-l !
Oz cel măreț și puternic...
266
00:21:28,872 --> 00:21:32,125
Apare într-o serie limitată de spectacole
la târgul statului !
267
00:21:32,334 --> 00:21:34,211
E chiar pe aproape, la Topeka !
268
00:21:34,628 --> 00:21:36,964
Dacă reușim să-l convingem pe vrăjitor
să se întoarcă în Oz,
269
00:21:37,172 --> 00:21:39,550
sunt sigur că va rezolva totul !
270
00:21:39,716 --> 00:21:42,052
Știu, vom merge cu tine
să-ți arătăm drumul.
271
00:21:45,430 --> 00:21:46,348
Ai dreptate, Jerry.
272
00:21:46,515 --> 00:21:48,809
Prietenii noștri ar atrage multă atenție
aici în Kansas.
273
00:21:51,395 --> 00:21:53,522
Așa ! E perfect !
274
00:21:55,357 --> 00:21:57,484
Arăt gras în asta ?
275
00:21:58,944 --> 00:22:01,697
- Dă-mi voie.
- La fix !
276
00:22:04,199 --> 00:22:06,743
Vom lua vechiul tractor,
cu tot cu remorcă.
277
00:22:07,744 --> 00:22:09,371
Nu ? De ce ?
278
00:22:13,709 --> 00:22:16,545
Știu că ei cred că sunt doar un copil,
dar pot face asta, știu !
279
00:22:16,962 --> 00:22:18,338
Nu mă lași să încerc ?
280
00:22:18,505 --> 00:22:19,882
Vă las să conduceți.
281
00:22:36,732 --> 00:22:40,068
Nu putem merge nicăieri.
Tractorul a rămas fără combustibil.
282
00:22:41,653 --> 00:22:44,489
Trebuie să pui lichid într-o mașină
ca să funcționeze.
283
00:22:45,199 --> 00:22:46,742
Ce concept straniu.
284
00:22:47,201 --> 00:22:48,911
Ăsta e Kansas, Om de Tinichea.
285
00:22:49,119 --> 00:22:51,872
Mașinile nu pot funcționa de la sine,
ca în Oz.
286
00:22:54,041 --> 00:22:55,918
Dar așa vor face !
287
00:23:10,516 --> 00:23:14,353
Chestia aia e super !
Are cifra octanică mare !
288
00:23:15,604 --> 00:23:17,814
Cilindrii mei se simt ca noi !
289
00:23:18,398 --> 00:23:19,483
Ce ai făcut ?
290
00:23:19,942 --> 00:23:21,818
Am rezolvat problema noastră
cu transportul.
291
00:23:22,819 --> 00:23:27,199
Domnișoară Tractor,
ne puteți duce la târg, te rugăm ?
292
00:23:28,116 --> 00:23:33,622
Măi să fie ! Tare frumușel mai ești !
293
00:23:34,498 --> 00:23:37,000
Te rog, mă faci să-mi pierd lustrul.
294
00:23:38,043 --> 00:23:40,963
Urcă, frumușelule !
Haideți, să mergem !
295
00:23:41,547 --> 00:23:44,967
Nu am mai avut atâta energie în pistoane
de ani întregi !
296
00:23:45,676 --> 00:23:48,428
Jos mâinile de pe volan, pisicuțo,
eu conduc.
297
00:23:50,597 --> 00:23:52,933
Și tu, șoricelule,
nu-mi mai apăsa pedalele !
298
00:23:53,183 --> 00:23:54,643
Mă gâdilă !
299
00:23:57,938 --> 00:24:01,608
Iar începem !
Încă o aventură întortocheată !
300
00:24:05,237 --> 00:24:07,030
Trebuie să ai grijă la hopuri.
301
00:24:09,241 --> 00:24:11,368
Sperietoare ! Vai de tine !
302
00:24:11,535 --> 00:24:14,705
E în regulă ! Mereu mi-am dorit să fiu
o remorcă de fân.
303
00:24:17,249 --> 00:24:20,919
Am plecat să-l vedem pe vrăjitor,
pe minunatul Vrăjitor din Oz.
304
00:24:21,461 --> 00:24:24,798
Am auzit că e vrăjitorul vrăjitorilor,
cel mai vrăjitor din câți au fost.
305
00:24:25,007 --> 00:24:28,594
Dacă o fi fost vreodată un vrăjitor,
Vrăjitorul din Oz era unul
306
00:24:28,760 --> 00:24:32,097
Pentru că, pentru că, pentru că,
pentru că, pentru că, pentru că
307
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
Pentru toate lucrurile frumoase
pe care le face.
308
00:24:35,809 --> 00:24:40,272
Am plecat să-l vedem pe vrăjitor,
pe minunatul Vrăjitor din Oz !
309
00:24:53,952 --> 00:24:56,705
Stația Târgul statal !
310
00:24:57,539 --> 00:24:59,666
Vai de mine, ce mai călătorie !
311
00:25:00,250 --> 00:25:02,503
Cilindrii mei au nevoie de o siestă.
312
00:25:03,003 --> 00:25:04,796
Să nu te îndopi cu crenvurști, domnișorică.
313
00:25:04,963 --> 00:25:07,799
Doar știi ce părere are mătușa ta
despre gustările dintre mese.
314
00:25:07,966 --> 00:25:09,593
O să am grijă. Mulțumesc.
315
00:25:10,344 --> 00:25:12,387
Intrați să vedeți tot ce-i sub soare.
316
00:25:12,596 --> 00:25:14,723
Acesta trebuie să fie adevăratul Kansas !
317
00:25:14,932 --> 00:25:18,685
E strălucitor și însorit,
exact ca Orașul de smarald !
318
00:25:19,978 --> 00:25:22,814
Și totul miroase ca aluatul prăjit !
319
00:25:24,691 --> 00:25:26,652
Pe aici, vă rog ! Veniți cu toții !
320
00:25:26,818 --> 00:25:29,196
Toți să răspundă la chemarea
lui Carney Man !
321
00:25:29,363 --> 00:25:33,742
Minuni vă așteaptă cum intrați
Minuni care vă fac să vă mirați !
322
00:25:34,493 --> 00:25:37,412
Unu, doi, trei, patru, cinci,
șase dolari să-mi dați
323
00:25:37,579 --> 00:25:38,872
Ca apoi toți să intrați.
324
00:25:39,081 --> 00:25:41,917
Pisicile și șoarecii... în noaptea asta
au prețul biletului redus la jumătate.
325
00:25:42,501 --> 00:25:45,337
Șase dolari ?
Păi, nu avem bani.
326
00:25:46,588 --> 00:25:48,298
Mulțumesc că ați venit.
Conduceți cu grijă.
327
00:25:48,757 --> 00:25:50,384
Dacă nu putem plăti, nu putem intra.
328
00:25:52,553 --> 00:25:56,390
Am doar câteva smaralde
din Orașul de smarald.
329
00:25:57,724 --> 00:25:59,768
Probabil nu au nicio valoare aici.
330
00:25:59,977 --> 00:26:01,144
Smaralde, șefu' ?
331
00:26:02,062 --> 00:26:07,985
Cât de norocos ești mata,
căci pot aranja ceva.
332
00:26:09,236 --> 00:26:13,782
Sunt Calvin Carney,
om de spectacol fără egal,
333
00:26:13,991 --> 00:26:23,375
Și-ți voi povesti totul
despre acest minunat carnaval.
334
00:26:24,960 --> 00:26:29,339
Minunează-te și premiază-te,
vei fi tratat minunat,
335
00:26:30,048 --> 00:26:34,595
Pentru câțiva bănuți vei fi încântat,
de un show adevărat.
336
00:26:35,053 --> 00:26:39,683
Simți cum totul s-a aprins,
atât de distractiv,
337
00:26:40,267 --> 00:26:45,397
Dacă nu e vreun semn de stop,
totul e activ,
338
00:26:45,606 --> 00:26:49,902
Gustă, sunt atât de multe pregătite
339
00:26:50,986 --> 00:26:54,907
Suntem cea mai tare chestie din oraș.
340
00:26:55,699 --> 00:27:00,913
E magie în aer și muzică pe făgaș.
341
00:27:01,330 --> 00:27:06,210
Vino și participă, e legal
La acest minunat carnaval.
342
00:27:09,254 --> 00:27:11,215
Un minunat carnaval.
343
00:27:14,384 --> 00:27:17,054
Un minunat carnaval.
344
00:27:17,304 --> 00:27:21,683
Vino să vezi și să te înfiorezi
Vino cu noi dacă tu crezi.
345
00:27:22,351 --> 00:27:27,064
Copile, ți s-a pregătit o surpriză
Așa că centura s-o reglezi.
346
00:27:27,439 --> 00:27:31,818
Totul e plin de acțiune
Zburăm liber și rapid,
347
00:27:32,528 --> 00:27:37,491
Și orice chestiune
E mai bună decât ultima.
348
00:27:39,409 --> 00:27:40,244
Iat-o !
349
00:27:41,370 --> 00:27:42,496
Arăți grozav !
350
00:27:43,247 --> 00:27:44,540
Haideți, toată lumea !
351
00:27:47,376 --> 00:27:50,712
Gustă, sunt atât de multe pregătite.
352
00:27:52,548 --> 00:27:56,593
Suntem cea mai tare chestie din oraș.
353
00:27:57,678 --> 00:28:02,474
E magie în aer și muzică pe făgaș,
354
00:28:02,683 --> 00:28:08,105
Da, chiar așa, promit a garanta
Ca musafir, te voi primi cu stil.
355
00:28:08,272 --> 00:28:15,153
Acum știi că e fenomenal
La acest minunat carnaval.
356
00:28:20,951 --> 00:28:23,370
Un minunat carnaval !
357
00:28:25,372 --> 00:28:32,004
Acum voi spune cuvintele magice:
nimbus, cumulus, destructus.
358
00:28:34,047 --> 00:28:35,507
Uite-l, acolo e !
359
00:28:39,011 --> 00:28:40,637
O nimica toată.
360
00:28:40,971 --> 00:28:42,431
Am avut o tornadă mare
361
00:28:42,639 --> 00:28:45,559
care a distrus totul în cale
acum câteva săptămâni.
362
00:28:45,767 --> 00:28:47,477
Nu poți face magie adevărată ?
363
00:28:47,644 --> 00:28:49,605
Magie adevărată zici ?
364
00:28:51,440 --> 00:28:55,068
Chiar ce trebuia, semințe de prismă !
365
00:28:55,485 --> 00:29:00,032
Voi spune cuvintele magice:
botanicus, borealis și... gata !
366
00:29:00,240 --> 00:29:01,700
Maci curcubeu !
367
00:29:03,452 --> 00:29:06,038
Floarea națională a tărâmului piticilor !
368
00:29:07,122 --> 00:29:08,665
Da, mulțumesc !
369
00:29:09,166 --> 00:29:10,417
Și mulțumesc !
370
00:29:12,419 --> 00:29:14,546
Nu bat din palme. Mi-a amorțit piciorul.
371
00:29:14,796 --> 00:29:16,256
- Să mergem !
- Îmi pare rău.
372
00:29:16,465 --> 00:29:17,758
Cu cine vorbesc pentru o restituire ?
373
00:29:18,091 --> 00:29:19,301
Ce știu ei ?
374
00:29:19,510 --> 00:29:21,386
Eu zic că spectacolul tău a fost minunat !
375
00:29:22,429 --> 00:29:23,972
Dorothy, draga mea !
376
00:29:24,598 --> 00:29:25,766
Noi suntem.
377
00:29:25,974 --> 00:29:27,851
Vai de mine, e toată lumea !
378
00:29:28,393 --> 00:29:31,230
Cu tot cu Tom și Jerry și cu Toto !
379
00:29:31,563 --> 00:29:33,440
Am venit să te luăm înapoi în Oz.
380
00:29:34,066 --> 00:29:35,943
Ce ? Și să renunț la showbiz ?
381
00:29:36,693 --> 00:29:39,947
Poți să-ți iei florile de plastic înapoi.
Miros ciudat.
382
00:29:40,447 --> 00:29:43,534
Probabil, probabil iese la spălat.
383
00:29:45,244 --> 00:29:48,872
Adevărul e c-am obosit
de tot carnavalul ăsta.
384
00:29:49,081 --> 00:29:53,460
Cei de pe aici nu prea se-nnebunesc
după magia în stil Oz.
385
00:29:53,627 --> 00:29:56,547
Știi cui îi place ?
Regelui gnomilor.
386
00:29:56,755 --> 00:30:00,884
Ruggedo ? Nu-mi spune că popândăul
ăla grizonant a reapărut !
387
00:30:01,093 --> 00:30:05,138
Ba da ! Mai rău ca totdeauna !
A pus stăpânire pe Orașul de smarald !
388
00:30:05,347 --> 00:30:07,474
Atunci punem noi stăpânire înapoi !
389
00:30:08,350 --> 00:30:12,646
Băieți, aduceți-mi valiza taumaturgică
telescopică !
390
00:30:14,940 --> 00:30:16,733
Adică geanta mea magică.
391
00:30:29,663 --> 00:30:31,373
Nu e timp de pierdut, băieți.
392
00:30:31,582 --> 00:30:33,041
Cum ne întoarcem în Oz ?
393
00:30:33,250 --> 00:30:38,463
Aia nu e o problemă.
Balonul meu e legat în spate.
394
00:30:41,466 --> 00:30:45,053
Toată lumea înăuntru,
condiții de clasa I pentru toată lumea.
395
00:30:46,305 --> 00:30:49,892
Dacă asta e clasa I,
nu vreau să văd cum e la econom.
396
00:30:52,227 --> 00:30:53,353
Și ce e de făcut acum ?
397
00:30:53,562 --> 00:30:57,191
Așteptăm următoarea tornadă
să ne măture înapoi în Oz.
398
00:30:57,399 --> 00:31:00,652
Ar trebui să mai fie un vârtej
în trei... cinci săptămâni.
399
00:31:01,111 --> 00:31:03,071
Magia ta nu poate grăbi lucrurile ?
400
00:31:03,280 --> 00:31:05,657
Îmi pare rău, dar singura tornadă
pe care-o pot produce
401
00:31:05,866 --> 00:31:07,409
este de mărimea unei sticle.
402
00:31:07,618 --> 00:31:13,123
Desigur, dac-aș avea cum s-o măresc,
aș... ei bine, aș...
403
00:31:13,332 --> 00:31:14,583
Știu eu cum.
404
00:31:17,294 --> 00:31:19,630
Nu avem suficiente tornade prin zonă ?
405
00:31:20,714 --> 00:31:22,674
Trebuie să meargă.
406
00:31:26,637 --> 00:31:30,849
Sticla de tornade, te rog.
O picătură, două ar fi de-ajuns.
407
00:31:40,484 --> 00:31:43,654
Doamne !
E un muson în toată regula !
408
00:31:49,868 --> 00:31:51,119
Fugiți !
409
00:31:53,789 --> 00:31:54,540
Plăcinte cu brânză și murături
410
00:31:55,958 --> 00:31:56,792
Doboară pisica
411
00:32:00,212 --> 00:32:02,089
Uită-te la ei, târgoveți flămânzi !
412
00:32:02,297 --> 00:32:03,674
Aliniați-vă, oameni buni !
413
00:32:03,882 --> 00:32:07,052
Coaste la grătar pentru toată lumea !
414
00:32:08,720 --> 00:32:10,764
Ce tornadă urâcioasă !
415
00:32:14,977 --> 00:32:16,603
Bună mâncare pe zborul ăsta.
416
00:32:24,820 --> 00:32:27,823
Gata ! Urmează stația Oz !
417
00:32:28,115 --> 00:32:30,075
Și mă rog să nu fi ajuns prea târziu !
418
00:32:35,831 --> 00:32:39,501
Trăiască, trăiască !
419
00:32:39,710 --> 00:32:42,087
Un gnom grozav și-a făcut apariția,
420
00:32:42,296 --> 00:32:44,423
Singurul demn să fie încoronat,
421
00:32:44,631 --> 00:32:46,675
El se ridică, noi coborâm,
422
00:32:46,884 --> 00:32:52,890
Foarte păros extrem de înspăimântător
Rege al gnomilor.
423
00:32:54,892 --> 00:32:57,394
Un accent pe rege.
424
00:32:58,187 --> 00:33:01,273
Rege al gnomilor !
425
00:33:01,732 --> 00:33:03,358
E mult mai bine, da, mulțumesc.
426
00:33:04,610 --> 00:33:08,280
Am plănuit atâta vreme
să mă sui pe acel tron.
427
00:33:08,614 --> 00:33:12,409
Prieteni, acum se pare
că tronu-i al meu și nu dispare.
428
00:33:12,951 --> 00:33:16,788
Și acum veți vedea
ce distractiv poate fi
429
00:33:17,080 --> 00:33:21,001
Când cetățenii Oz-ului
vor fi victimele unei sclavii.
430
00:33:21,460 --> 00:33:25,172
Oz-ienii sunt răi și toate cele
431
00:33:25,380 --> 00:33:29,301
Tot ei au furat
toate nestematele mele.
432
00:33:29,718 --> 00:33:35,807
Nu mă voi liniști până când tot
ce-i al meu nu-i returnat.
433
00:33:35,974 --> 00:33:40,521
Ar trebui să se teamă
pentru că toate pietrele le-au furat.
434
00:33:40,854 --> 00:33:44,191
Bine-ați venit în noul Oraș de smarald !
435
00:33:44,900 --> 00:33:48,070
Să bată clopotele rele,
436
00:33:48,779 --> 00:33:53,408
Pentru că nimeni nu poate opri valul
distrugerii mele.
437
00:33:53,700 --> 00:33:56,620
Ce-i al meu, e-al meu, eu sunt rege,
438
00:33:57,663 --> 00:34:00,666
Ce-i al lui, e al lui,
El e regele.
439
00:34:01,542 --> 00:34:05,379
Mica mea problemă,
am un adversar de temut
440
00:34:05,587 --> 00:34:09,007
Dar nu e nimic
din ce nu poate fi bătut.
441
00:34:09,216 --> 00:34:13,679
A omorât vrăjitoare, un leu a îmblânzit,
A dat din călcâie și a zburat,
442
00:34:14,471 --> 00:34:17,140
Puterile ei sunt toate de furat.
443
00:34:18,559 --> 00:34:22,604
Căci eu nu mai pot fi oprit.
444
00:34:22,771 --> 00:34:26,525
Și acum să-i aud pe toți în urale !
445
00:34:27,860 --> 00:34:30,946
Bine ați venit
în noul Oraș de smarald...
446
00:34:31,154 --> 00:34:32,614
Bravo, supuși !
447
00:34:33,031 --> 00:34:35,242
Cam tristă această cântare.
448
00:34:35,409 --> 00:34:37,035
Eu sunt plin de îngâmfare,
449
00:34:37,244 --> 00:34:41,707
Nimeni nu poate opri
valul distrugerii mele,
450
00:34:41,957 --> 00:34:43,750
Ce-i al lui, e al lui !
451
00:34:44,209 --> 00:34:45,836
Ce-i al meu, e-al meu !
452
00:34:46,295 --> 00:34:48,088
Ce-i al lui, e al lui !
453
00:34:48,422 --> 00:34:53,844
Eu sunt regele acum !
454
00:34:59,057 --> 00:35:00,934
Rege !
455
00:35:08,609 --> 00:35:11,862
Sper că ați adus restul relicvelor magice
ale vrăjitoarei.
456
00:35:13,655 --> 00:35:16,491
Aici, domnule. Întocmai cum ați poruncit.
457
00:35:18,202 --> 00:35:23,707
Bun, bun ! Poțiunile ei, vrăjile ei,
tot ce-mi trebuie
458
00:35:23,916 --> 00:35:26,376
pentru a o nimici pe acea Dorothy
pentru totdeauna.
459
00:35:26,835 --> 00:35:29,755
Care-i treaba, frate ?
Lasă-mă să ies și să ne... agităm !
460
00:35:31,465 --> 00:35:34,134
Am auzit de gândacul ăsta.
Îl păstrez pe mai târziu.
461
00:35:34,343 --> 00:35:34,927
Ce ?
462
00:35:35,093 --> 00:35:37,679
Util, dar nu e ce-mi trebuie !
463
00:35:38,305 --> 00:35:39,848
Vreau pantofii de rubin !
464
00:35:40,057 --> 00:35:42,184
Nu mă voi liniști până când
acele frumuseți lucitoare
465
00:35:42,351 --> 00:35:43,977
vor fi în picioarele mele !
466
00:35:44,978 --> 00:35:47,731
Toate astea pentru că el vrea
o pereche de pantofi roșii cu toc ?
467
00:35:47,940 --> 00:35:50,150
Nu critica, gardian nou.
468
00:35:52,778 --> 00:35:56,740
Iată o frumusețe, gnominăția voastră,
niște ouă fermecate de bufniță din Oz !
469
00:35:57,157 --> 00:36:02,579
Ouă ? Gnomii urăsc ouăle !
Suntem alergici de moarte !
470
00:36:03,413 --> 00:36:06,667
Scuze. Poate că ar fi trebuit
să fie menționat la prezentare.
471
00:36:08,085 --> 00:36:13,173
Doborâți balonul ! Scăpați de toți de acolo,
dar aduceți-mi pantofii de rubin !
472
00:36:14,132 --> 00:36:16,426
Îmi cer scuze, gnominăția voastră,
473
00:36:16,760 --> 00:36:19,930
dar ce este atât de special
la acei pantofi de rubin ?
474
00:36:20,389 --> 00:36:23,225
Nu îmi amintesc să-ți fi permis să vorbești !
475
00:36:24,852 --> 00:36:26,103
Nu, domnule.
476
00:36:26,395 --> 00:36:29,147
Dar dacă întrebi...
ca Rege al gnomilor,
477
00:36:29,356 --> 00:36:32,192
tărâmul meu se află sub Oz.
478
00:36:32,818 --> 00:36:33,944
E de înțeles.
479
00:36:34,152 --> 00:36:37,072
Toate bogățiile minerale sunt ale mele.
480
00:36:37,698 --> 00:36:38,782
Are sens.
481
00:36:39,283 --> 00:36:41,159
Incluzând nestematele.
482
00:36:42,244 --> 00:36:43,412
Bineînțeles.
483
00:36:46,248 --> 00:36:52,504
Tatăl meu blajin, fostul rege al gnomilor,
a oferit smaralde pentru a face acest oraș
484
00:36:52,671 --> 00:36:54,965
și rubine fermecate
pentru pantofii magici de rubin !
485
00:36:55,174 --> 00:36:57,384
Îi vreau înapoi !
486
00:36:57,801 --> 00:37:03,307
Dar dacă iei smaraldele înapoi,
înseamnă că trebuie să muți întregul oraș...
487
00:37:04,016 --> 00:37:10,397
în subteran. Ceea ce voi face imediat
ce voi poseda puterea pantofilor de rubin !
488
00:37:11,356 --> 00:37:13,150
Nu va mai dura mult...
489
00:37:16,486 --> 00:37:17,571
Am reușit !
490
00:37:20,449 --> 00:37:22,409
Nu ! Uite !
491
00:37:25,412 --> 00:37:26,246
Nu !
492
00:37:26,580 --> 00:37:28,624
Pregătiți-vă să respingeți inamicii !
493
00:37:36,840 --> 00:37:37,925
Nu !
494
00:37:40,844 --> 00:37:42,012
Nu !
495
00:37:45,224 --> 00:37:46,683
Și să nu te mai întorci !
496
00:37:48,852 --> 00:37:49,853
Dă-mi drumul !
497
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Ține bine !
498
00:38:16,505 --> 00:38:17,756
Bine țintit, asule !
499
00:38:19,216 --> 00:38:20,926
Mă doare mai mult pe mine
decât pe voi, maimuțelor !
500
00:38:24,221 --> 00:38:25,597
Și asta o să doară !
501
00:38:29,726 --> 00:38:34,022
Nu vă temeți ! Îl voi repara
cu lipiciul magic la tub !
502
00:38:34,940 --> 00:38:36,984
O aplicare e de-ajuns...
503
00:38:38,277 --> 00:38:39,820
Hai că i-ai lipit !
504
00:38:44,867 --> 00:38:46,827
Nu ! Ne duc cu ei !
505
00:38:47,536 --> 00:38:49,079
Săriți !
506
00:39:00,132 --> 00:39:01,300
E elastic !
507
00:39:04,887 --> 00:39:06,430
Ești bine, Tom ?
508
00:39:08,640 --> 00:39:12,144
Dați-mi drumul,
primate înapoiate ce sunteți !
509
00:39:14,938 --> 00:39:15,939
Vrăjitorule !
510
00:39:16,148 --> 00:39:19,067
Mergeți fără mine !
Mă voi alătura când pot !
511
00:39:19,651 --> 00:39:20,944
Dacă pot !
512
00:39:25,407 --> 00:39:27,618
Sunt convins că va fi bine.
513
00:39:28,202 --> 00:39:30,412
Bineînțeles, doar e vrăjitor, nu ?
514
00:39:31,413 --> 00:39:33,040
Da, vrăjitor de lux !
515
00:39:33,207 --> 00:39:34,666
Da, e în regulă.
516
00:39:37,211 --> 00:39:39,254
Trebuie să continuăm fără el.
517
00:39:39,922 --> 00:39:41,715
Știe cineva unde suntem ?
518
00:39:42,925 --> 00:39:47,721
În pădurea feroce.
Râul piticilor este dincolo de acei copaci.
519
00:39:48,305 --> 00:39:50,641
Râul ăla trece prin Orașul de smarald !
520
00:39:51,350 --> 00:39:52,976
O să tai niște lemne pentru o plută
521
00:39:53,352 --> 00:39:57,314
și vom ajunge exact
sub perii urâți din nasul regelui !
522
00:39:59,399 --> 00:40:03,070
Urâți ? Mai degrabă aș spune
că au un aspect ciufulit și sălbatic !
523
00:40:03,904 --> 00:40:06,031
I-aș putea lăsa să plutească
direct în ghearele mele,
524
00:40:06,240 --> 00:40:08,367
dar fata aceea, Dorothy, este șireată.
525
00:40:08,534 --> 00:40:12,037
Oricât de puțin probabil este,
ar putea găsi o cale de a mă opri.
526
00:40:13,080 --> 00:40:17,125
Că tot ești rege al gnomilor,
ai putea să-i ataci de sub pământ !
527
00:40:20,754 --> 00:40:22,464
V-am cerut idei ?
528
00:40:22,965 --> 00:40:24,007
Nu, domnule.
529
00:40:24,591 --> 00:40:26,385
Dar nu e rău.
530
00:40:27,219 --> 00:40:31,181
Dacă-i pot întârzia, o voi înhăța pe Dorothy
înainte să ajungă la râu !
531
00:40:32,140 --> 00:40:33,767
Care-i treaba, frate ?
532
00:40:35,060 --> 00:40:36,436
Am o treabă pentru tine.
533
00:40:37,062 --> 00:40:40,232
Un firav, o căpiță, o adunătură
și patru cozi ciupite de purici !
534
00:40:40,732 --> 00:40:43,986
Am nevoie să-i încurci cum numai tu poți !
535
00:40:44,528 --> 00:40:47,614
Stai linistit, regețel,
îi pun la punct pe ăia !
536
00:40:47,823 --> 00:40:49,283
Scoate dopu', Mugsy !
537
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
Un cățel și-un degețel
Mai încolo, regețel !
538
00:40:57,875 --> 00:40:59,418
Ce loc înfricoșător.
539
00:41:00,085 --> 00:41:03,922
Pardon, aici e casa mea.
Nu e înfricoșătoare.
540
00:41:04,590 --> 00:41:05,841
E terifiantă.
541
00:41:11,346 --> 00:41:12,264
Ce-i aia ?
542
00:41:14,224 --> 00:41:18,520
Totu-i bine să pleznească
Jitterbug a venit să ne-nnebunească !
543
00:41:18,854 --> 00:41:20,981
Ați auzit ce-am auzit și eu ?
544
00:41:23,942 --> 00:41:26,612
Sunetul ăla nu a venit
de la o pasăre obișnuită !
545
00:41:29,072 --> 00:41:31,658
Poate e de la un greier
sau vreo gânganie din copaci...
546
00:41:33,994 --> 00:41:36,747
Îmi tremură genunchii !
547
00:41:39,374 --> 00:41:41,919
Văd o creatură băiețoasă
zbârlită și blănoasă !
548
00:41:42,252 --> 00:41:44,463
Nu am creier,
dar cred că ar trebui să-mi fac griji !
549
00:41:44,630 --> 00:41:47,090
Nu am o inimă, dar am palpitații.
550
00:41:47,466 --> 00:41:49,676
Ca suveran al pădurii,
nu-mi place această situație !
551
00:41:49,968 --> 00:41:52,179
O să stai cu mâinile-n sân
și îl lași să ne umple de spaimă ?
552
00:41:52,387 --> 00:41:54,681
Mi-ar plăcea să rag la el până pică.
553
00:41:56,099 --> 00:41:58,602
Dar cred că mi-am pierdut treaba
cu care rag !
554
00:42:02,064 --> 00:42:04,441
- Este un cine-o fi !
- Este un cine-o fi ?
555
00:42:04,608 --> 00:42:06,568
- Este un ce-o fi !
- Este un ce-o fi ?
556
00:42:07,194 --> 00:42:08,570
- Cine-i acela ?
- Cine-i acolo ?
557
00:42:09,154 --> 00:42:10,614
- Cine-i acela ?
- Cine-i acela ?
558
00:42:11,073 --> 00:42:14,952
Cine-i cel care se ascunde
în vârful copacilor ?
559
00:42:15,410 --> 00:42:18,664
E ticălosul de Jitterbug !
560
00:42:19,540 --> 00:42:27,089
Dacă l-ai prinde bâzâind pe lângă tine,
ferește-te de Jitterbug !
561
00:42:28,799 --> 00:42:32,553
Liliecii, albinele și adierea vântului
prin copaci au un vuiet teribil !
562
00:42:32,886 --> 00:42:37,015
Dar liliecii, albinele și adierea
prin copaci, nu pot face ce face Jitterbug !
563
00:42:37,474 --> 00:42:43,397
Așadar ai grijă cu ticălosul acela !
Păzește-te de...
564
00:42:43,981 --> 00:42:45,148
Jitterbug !
565
00:42:45,482 --> 00:42:46,650
Ce zarvă e aici !
566
00:42:47,776 --> 00:42:50,529
Jitterbug ! Gângania !
567
00:42:51,822 --> 00:42:54,825
Bâzâitoare, gângania sâcâitoare !
568
00:42:56,243 --> 00:42:59,830
În chinuri și în zvârcolire...
569
00:42:59,997 --> 00:43:00,831
V-am prins acum !
570
00:43:01,039 --> 00:43:04,626
Gângania ne apropie de înnebunire
571
00:43:06,503 --> 00:43:08,630
Iat-o-n prag de bubuire !
572
00:43:11,383 --> 00:43:12,509
Hai că-i bine !
573
00:43:14,261 --> 00:43:15,721
Sper că vă place dansul !
574
00:43:18,223 --> 00:43:19,683
Ce treabă frumoasă !
575
00:43:28,775 --> 00:43:30,068
Șoarecele și pisica au câștigat
locul I la concursul de dans
576
00:43:39,369 --> 00:43:42,789
E mistificator ! Înspăimântător !
Foarte absurd ! Rușinos !
577
00:43:43,248 --> 00:43:45,459
Exasperant ! Chiar ciudat !
578
00:43:46,627 --> 00:43:47,461
Te-am prins !
579
00:43:47,711 --> 00:43:50,797
Kansas, nu mă pune pe jar,
pe onoarea mea,
580
00:43:51,006 --> 00:43:53,050
îți jur să nu mai fiu miștocar !
581
00:43:53,509 --> 00:43:56,345
Poate, dacă te porți frumos.
Mulțumesc, băieți !
582
00:43:57,346 --> 00:44:00,349
Ce faci ? Vraja a fost spulberată.
583
00:44:00,557 --> 00:44:03,393
Nu mă opri acum !
Mă descurc de minune !
584
00:44:03,810 --> 00:44:04,978
Bâzâitura !
585
00:44:05,270 --> 00:44:07,064
Hai să plecăm de aici
până nu se mai întâmplă ceva.
586
00:44:12,569 --> 00:44:14,029
Uite râul !
587
00:44:17,658 --> 00:44:18,825
Ce se întâmplă ?
588
00:44:19,243 --> 00:44:20,494
Oz-tremur !
589
00:44:20,702 --> 00:44:22,079
Nu ! Nu iar !
590
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Dorothy !
591
00:44:30,921 --> 00:44:31,922
Ține-te bine !
592
00:44:32,548 --> 00:44:33,924
Vai de mine !
593
00:44:35,425 --> 00:44:36,885
Vino încoace !
594
00:44:37,261 --> 00:44:38,428
Păzea !
595
00:44:46,645 --> 00:44:49,565
Foarte nedrept !
Cel puțin, făcut pe ascuns.
596
00:44:51,775 --> 00:44:55,654
Nu vreau să fiu eu banditul,
dar datoria-i datorie.
597
00:44:56,363 --> 00:44:57,614
Aruncă-l în râu.
598
00:44:58,198 --> 00:44:59,992
Nu face asta ! Voi rugini !
599
00:45:00,158 --> 00:45:02,369
Și mai rău, mă voi scufunda !
600
00:45:03,495 --> 00:45:04,955
Te-am prins, Tăbliță !
601
00:45:05,539 --> 00:45:07,916
Iar suntem obraznici.
602
00:45:08,750 --> 00:45:11,211
Copilași, poate ar fi bine
să închideți ochii acum.
603
00:45:11,920 --> 00:45:14,464
Haideți, gnomilor. Mișcați-vă !
604
00:45:20,637 --> 00:45:22,014
Asta-i prea de tot !
605
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Ajutor ! Nu știu să înot !
606
00:45:51,877 --> 00:45:52,711
Apucă frânghia !
607
00:45:52,920 --> 00:45:54,796
Leag-o în jurul Omului de Tinichea !
Noi facem restul !
608
00:46:29,915 --> 00:46:31,124
Ține bine, Toto.
609
00:46:34,086 --> 00:46:36,380
Se pare că prietenii tăi au scăpat,
domnișoară,
610
00:46:36,713 --> 00:46:38,841
dar tu nu vei fi atât de norocoasă.
611
00:46:39,675 --> 00:46:41,301
Duceți-i la Regele gnomilor !
612
00:46:47,641 --> 00:46:50,477
Am o idee ! Ia-te după mine.
613
00:46:51,228 --> 00:46:53,981
Ai grijă, Dorothy. E strâmt aici.
614
00:46:54,481 --> 00:46:57,734
Știi că gnomii aceia nu pot face tuneluri
foarte mari.
615
00:46:59,653 --> 00:47:00,863
Nu pot face un tunel mare ?
616
00:47:01,071 --> 00:47:04,157
Ascultă, cap de paie,
ai putea trece cu trenul pe aici !
617
00:47:04,324 --> 00:47:06,743
Am văzut vizuini mai mari făcute de popândăi
pe parcela noastră de morcovi !
618
00:47:06,952 --> 00:47:10,289
Zău ? Așa să fie ?
La treabă, gnomi !
619
00:47:22,426 --> 00:47:24,761
Gata, îți place acum, domnișoară ?
620
00:47:35,731 --> 00:47:39,234
Aveți grijă, nu vrem să provocăm un...
621
00:47:40,569 --> 00:47:41,695
colaps.
622
00:48:03,842 --> 00:48:06,595
Ai fost foarte curajos.
Sunteți teferi ?
623
00:48:13,227 --> 00:48:15,103
Și se spune că eu am inima zgomotoasă !
624
00:48:15,395 --> 00:48:20,651
Măria Ta, permiteți-mi să vi-l prezint
pe șoarecele Jerry al Kansas-ului.
625
00:48:21,068 --> 00:48:22,236
Încântată.
626
00:48:22,402 --> 00:48:26,698
Jerry, fă cunoștință cu buna mea prietenă,
Regina Șoarece a Oz-ului.
627
00:48:28,158 --> 00:48:31,912
Trebuie să menționez că șoarecii din Kansas
au maniere impecabile.
628
00:48:32,579 --> 00:48:35,999
Trebuie să ajungem în Orașul de smarald
cât mai repede posibil...
629
00:48:37,584 --> 00:48:39,211
Dar tot sunt puțin ruginit.
630
00:48:40,671 --> 00:48:42,214
Aduceți-mi trăsura !
631
00:48:51,974 --> 00:48:54,351
Ar fi plăcerea mea dac-ați merge cu mine.
632
00:49:11,827 --> 00:49:13,370
Cel puțin, ei nu mai sunt în pericol.
633
00:49:13,620 --> 00:49:15,414
Dar nu putem înota prin râu,
634
00:49:15,622 --> 00:49:21,628
așa că trebuie să mergem pe drumul cel lung,
prin pădure.
635
00:49:25,465 --> 00:49:28,385
Am fost și eu ca tine, Tom, băiete !
636
00:49:28,552 --> 00:49:32,306
Nu am fost mereu statornicul erou
pe care-l vedeți astăzi.
637
00:49:32,973 --> 00:49:34,224
Nu.
638
00:49:34,433 --> 00:49:39,646
Acum este rândul meu să ajut
un tovarăș felin pentru a deveni neînfricat.
639
00:49:41,690 --> 00:49:43,317
Ce bine că am scăpat de gărzile alea.
640
00:49:43,859 --> 00:49:46,612
Acum ne putem strecura neobservați
în Orașul de smarald !
641
00:49:46,778 --> 00:49:51,074
Poate dacă am merge la palatul vrăjitorului
am găsi ceva magic pentru a ne ajuta !
642
00:49:51,491 --> 00:49:53,035
Ce idee bună !
643
00:49:53,368 --> 00:49:54,453
Haide !
644
00:50:38,455 --> 00:50:39,623
Am reușit !
645
00:50:39,831 --> 00:50:42,042
Și Regele gnomilor nu știe că suntem aici !
646
00:50:42,251 --> 00:50:46,296
Ei bine, trebuie să te trezești foarte devreme
ca să fii mai isteț decât mine.
647
00:50:46,588 --> 00:50:50,259
Creierul meu e prea evoluat
pentru capcanele lui caraghioase.
648
00:50:55,472 --> 00:50:58,308
Hai că nu vă așteptați !
649
00:50:58,559 --> 00:51:04,481
E chiar Creierilă și domnișoara minunată
prinși împreună în aceeași capcană.
650
00:51:05,232 --> 00:51:08,986
Poate ați observat niște schimbări pe aici.
651
00:51:14,324 --> 00:51:17,661
Ți-am povestit vreodată cum am înfruntat
o întreagă turmă de elefanți ?
652
00:51:18,412 --> 00:51:20,622
I-am privit țintă, da...
653
00:51:20,789 --> 00:51:23,166
În ochii aceia mici, roșii și răi.
654
00:51:23,667 --> 00:51:27,171
Știam că sunt înconjurat,
dar i-am aranjat eu...
655
00:51:28,297 --> 00:51:31,383
Nimic nu întrece reflexele mele de pisică !
656
00:51:33,969 --> 00:51:36,513
Dar deja știi asta. Ești o pisică.
657
00:51:38,765 --> 00:51:42,519
Nu ești Tom.
Dar dacă nu ești Tom înseamnă că...
658
00:51:43,604 --> 00:51:45,230
...și ții minte doi...
659
00:51:45,814 --> 00:51:48,192
Dumnezeule !
A dispărut !
660
00:51:52,696 --> 00:51:53,614
Năluci !
661
00:51:55,657 --> 00:51:58,035
Nu cred în năluci !
Cred în năluci !
662
00:51:58,243 --> 00:52:01,079
Nu cred în năluci !
Cred în năluci !
663
00:52:04,208 --> 00:52:10,380
Auzi, să mă sperii eu de năluci.
Cu ochii aceia ridicoli.
664
00:52:11,131 --> 00:52:13,800
Sunt doar niște amărâte becuri roșii !
665
00:52:14,510 --> 00:52:15,802
Nu e așa, băieți ?
666
00:52:38,951 --> 00:52:40,160
Cred că am intrat în bucluc.
667
00:52:40,369 --> 00:52:41,745
Ce ne facem acum, Dorothy ?
668
00:52:41,954 --> 00:52:46,667
Nu știu. Unchiul Henry și mătușica Em
mereu îmi spun că sunt prea mică
669
00:52:46,834 --> 00:52:48,710
și să nu încurc pe cineva.
670
00:52:49,086 --> 00:52:52,089
Acum încep să cred că aveau dreptate.
671
00:52:56,760 --> 00:52:59,930
Nu mai spune asemenea lucruri.
Precis nu le crezi.
672
00:53:00,722 --> 00:53:02,349
De ce nu ?
673
00:53:03,684 --> 00:53:07,604
Pentru că ești Dorothy.
Mereu găsești tu o cale.
674
00:53:11,650 --> 00:53:14,820
Bine, te las de data aceasta
să scapi ieftin...
675
00:53:14,987 --> 00:53:18,699
căci nu ți-ai dat seama
că vorbești cu regele...
676
00:53:19,324 --> 00:53:22,744
Ia te uită !
Ce a adus pisica în casă ?
677
00:53:24,371 --> 00:53:26,415
Nu e posibil ca acesta să fie
fostul rege al pădurii.
678
00:53:26,623 --> 00:53:28,417
Știți, băieți...
sunt foarte dezamăgit de voi.
679
00:53:28,709 --> 00:53:32,129
Trebuia să aduceți niște carne,
nu o gogoașă mare.
680
00:53:34,006 --> 00:53:35,966
Domnul fostă gogoașă mare pentru tine !
681
00:53:36,341 --> 00:53:40,012
Și oricum toată lumea știe
că eu sunt adevăratul rege al pădurii.
682
00:53:40,220 --> 00:53:42,890
Înseamnă că acesta e unul dintre supușii tăi.
683
00:53:43,182 --> 00:53:44,016
Tom ?!
684
00:53:44,224 --> 00:53:48,937
Vezi tu, am o dietă de vedetă.
Mănânc tot ce văd.
685
00:53:49,313 --> 00:53:50,147
Văd mâncare !
686
00:53:50,355 --> 00:53:52,065
Ei bine, nu ne intimidezi
cu tacticile acestea grosolane.
687
00:53:52,274 --> 00:53:55,360
Eu și Tom putem duce
tot ce avem pe farfurie !
688
00:53:56,737 --> 00:53:58,947
Cică ai fost plecat
să te lupți cu vrăjitoare.
689
00:53:59,156 --> 00:54:00,782
Pare greu de crezut.
690
00:54:00,949 --> 00:54:04,703
Singurele vrăjitoare pe care le-ai învins,
au fost cele din închipuirile tale !
691
00:54:05,746 --> 00:54:10,209
Ascultă, eu conduc pădurea acum,
așa că, fugi, pisicuță fricoasă.
692
00:54:11,001 --> 00:54:15,464
Toată lumea știe că tigrii
nu pot conduce pădurea. Mai ales tu.
693
00:54:15,631 --> 00:54:17,007
Serios ?
694
00:54:17,799 --> 00:54:22,346
Te crezi regele pădurii
și crezi că-mi poți spune ce să fac.
695
00:54:22,930 --> 00:54:27,893
Ia ascultă, rege al pădurii,
am vești pentru tine.
696
00:54:28,810 --> 00:54:31,563
E o pisică nouă-n parc,
697
00:54:31,772 --> 00:54:37,361
Mai potrivită și demnă
pentru coroana ce-o ține.
698
00:54:37,611 --> 00:54:39,571
Tu ? Nu ești bună de nimic.
699
00:54:44,910 --> 00:54:47,120
Nici într-o muscă nu poți să dai,
700
00:54:47,287 --> 00:54:51,041
Ești atât de speriat
de zici că ești împăiat.
701
00:54:51,959 --> 00:54:56,171
Ei lasă, nu te da mare,
că nici tu nu arăți mai bine.
702
00:54:56,380 --> 00:54:58,882
E destul de clar că mănânci
multă grăsime.
703
00:54:59,091 --> 00:55:01,385
E clar că eu decid ce și cum.
704
00:55:03,220 --> 00:55:05,430
Eu și coroana avem același drum.
705
00:55:05,639 --> 00:55:09,226
E loc pentru o singură pisică
în acest oraș.
706
00:55:12,354 --> 00:55:14,398
Eu zic să te lași păgubaș,
707
00:55:14,606 --> 00:55:17,860
Ia lăbuțele frumoase din coama mea,
nu mai...
708
00:55:19,111 --> 00:55:23,240
Ascultă, adunătură de flori mari
Când îți vezi umbra, tu sari,
709
00:55:23,657 --> 00:55:25,993
Strigătul tău e ca un fâs
710
00:55:26,201 --> 00:55:28,495
Dacă strig acum,
nu zici nici pâs.
711
00:55:29,079 --> 00:55:36,378
Să nu uităm
O singură pisică putem să instaurăm.
712
00:55:37,629 --> 00:55:41,383
Scutește-mă, te rog nu mă plictisi,
713
00:55:41,925 --> 00:55:46,305
Când vorbim de lipsa fricii,
mai mare nici că poate fi.
714
00:55:46,889 --> 00:55:50,392
Lasă, tu încerci să mă provoci,
715
00:55:51,059 --> 00:55:54,771
Ai pierdut acum și încerci să te invoci.
716
00:55:54,980 --> 00:55:57,482
Știi bine că pisicile
cele mai tari sunt leii.
717
00:55:58,400 --> 00:56:00,277
Sunt tigrii.
718
00:56:00,819 --> 00:56:03,197
Sunt urșii !
719
00:56:04,364 --> 00:56:05,199
Ce ?
720
00:56:07,117 --> 00:56:09,369
Ce-i cu acest urs,
721
00:56:09,578 --> 00:56:12,998
Pădurea trebuie controlată de feline.
722
00:56:14,416 --> 00:56:16,210
Acum decidem între mine și tine.
723
00:56:16,376 --> 00:56:18,337
Ce zici, crezi că te va ține ?
724
00:56:18,795 --> 00:56:20,923
Cine-a zis că nu poate fi-mpărțită,
725
00:56:21,131 --> 00:56:23,342
O fi o idee atât de neîndreptățită ?
726
00:56:25,636 --> 00:56:30,349
Leul s-a întors
E loc de o singură pisică,
727
00:56:30,557 --> 00:56:31,475
Regina tigru !
728
00:56:31,683 --> 00:56:32,518
Cred că glumești.
729
00:56:32,726 --> 00:56:35,395
E loc de-o singură pisică.
730
00:56:57,793 --> 00:57:00,254
În sfârșit,
priviți frumusețea orbitoare.
731
00:57:01,129 --> 00:57:02,589
Flatarea nu te va duce nicăieri.
732
00:57:03,674 --> 00:57:07,511
Nu vorbeam despre tine, fetițo.
Vorbeam de pantofii de rubin !
733
00:57:08,929 --> 00:57:09,930
Dă-i încoace !
734
00:57:10,389 --> 00:57:11,640
Să nu faci asta !
735
00:57:11,849 --> 00:57:13,141
Nu te teme. Nu o voi face.
736
00:57:14,852 --> 00:57:18,272
Dacă iau pantofii cu forța,
magia lor va fi diminuată.
737
00:57:19,857 --> 00:57:23,610
Dar poate îi vei preda
ca să-ți salvezi prietenii !
738
00:57:24,862 --> 00:57:26,989
Ia Sperietoarea și fă-o bucăți !
739
00:57:27,155 --> 00:57:28,782
Stai ! Stai puțin !
740
00:57:28,991 --> 00:57:29,992
Zdrobiți-l pe șoarecele acela pitic !
741
00:57:30,200 --> 00:57:31,660
Nu ! Te rog !
742
00:57:31,827 --> 00:57:33,787
Atunci dă-mi pantofii !
743
00:57:34,788 --> 00:57:36,248
Să nu o faci, Dorothy !
744
00:57:38,208 --> 00:57:40,961
Nu. Nu veți fi răniți din cauza mea.
745
00:57:41,336 --> 00:57:42,880
Să nu o faci, Dorothy !
746
00:57:48,635 --> 00:57:50,762
Poftim.
Precis îți vor sta nemaipomenit.
747
00:57:54,474 --> 00:57:56,435
Chiar nu le înțelegi puterea, așa-i ?
748
00:57:56,768 --> 00:58:00,606
Acești pantofi miraculoși
reflectă personalitatea oricui îi poartă.
749
00:58:01,106 --> 00:58:03,609
Pentru tine sunt doar niște pantofi de rubin.
750
00:58:03,942 --> 00:58:07,988
Pentru mine sunt cizme de un roșu sângeriu.
751
00:58:13,702 --> 00:58:14,620
Dar ai grijă, Ruggedo.
752
00:58:14,828 --> 00:58:17,372
Cei care folosesc rubinele pentru
a face rău, ajung mereu la ananghie !
753
00:58:18,707 --> 00:58:20,834
O să fiu atent la case căzătoare.
754
00:58:21,335 --> 00:58:24,254
Și oricum, nu sunt rău.
Doar recuperez ce-mi aparține.
755
00:58:24,671 --> 00:58:26,798
Începând cu acest oraș.
756
00:58:27,424 --> 00:58:29,134
Ce ? Dar cum rămâne cu toți acei oameni ?
757
00:58:29,343 --> 00:58:33,222
Mi se pot alătura oricând
în subteran ca sclavi !
758
00:58:33,430 --> 00:58:35,557
De fapt, chiar insist !
759
00:58:35,891 --> 00:58:37,601
Nu ! Nu poți !
760
00:58:37,809 --> 00:58:42,022
Nu îți place ?
Atunci poți pleca, piticanie !
761
00:58:46,610 --> 00:58:48,070
Aproape am ajuns !
762
00:58:50,197 --> 00:58:51,823
Și eu aproape mi-am revenit !
763
00:58:54,701 --> 00:58:56,495
A fost frumos cât a durat.
764
00:58:57,162 --> 00:58:58,080
Tuffy !
765
00:58:58,288 --> 00:58:59,665
Regina mea ! Jerry !
766
00:59:01,416 --> 00:59:04,503
Regele gnomilor are pantofii de rubin
și le va folosi toată magia
767
00:59:04,670 --> 00:59:07,172
pentru a îngropa Orașul de smarald
sub Oz !
768
00:59:07,422 --> 00:59:09,216
Ce îngrozitor !
Trebuie să intrăm repede !
769
00:59:09,424 --> 00:59:13,011
Am o idee. Îți aduci aminte
de ciclonotronul acela de la ferma ta ?
770
00:59:13,637 --> 00:59:16,139
Cred că îi putem îmbunătăți designul.
771
00:59:16,348 --> 00:59:19,935
Eu am componentele, acum de-am face rost
de scule și șoarecii ne-ar ajuta...
772
00:59:21,311 --> 00:59:24,982
Minunat ! Acum să punem brațul acela acolo,
piciorul îl punem uite aici
773
00:59:25,190 --> 00:59:26,817
și celălalt picior acolo
774
00:59:26,984 --> 00:59:28,861
și capul meu, exact, chiar acolo.
775
00:59:30,946 --> 00:59:32,322
Închideți porțile !
776
00:59:35,325 --> 00:59:40,455
În sfârșit, smaraldele Orașului de smarald
vor fi returnate unde aparțin !
777
00:59:41,415 --> 00:59:43,876
Am o presimțire rea despre asta.
778
00:59:44,543 --> 00:59:52,634
Nu e niciun loc ca acasă la gnomi !
779
00:59:54,761 --> 00:59:56,638
Coborâm !
780
00:59:59,474 --> 01:00:01,518
Nu ! Orașul se scufundă !
781
01:00:04,521 --> 01:00:05,689
Grăbește-te, Jerry !
782
01:00:11,904 --> 01:00:16,366
Nu a fost cu mult timp în urmă
Când te-am privit ca pe o inamică,
783
01:00:16,783 --> 01:00:20,913
Care ar fi putut fi o problemă
în planul meu.
784
01:00:21,455 --> 01:00:26,460
Dar ești fragilă ca o floare,
nu ai vreo putere mare
785
01:00:26,752 --> 01:00:30,964
Așa că te voi nimici numai pentru că pot.
786
01:00:31,715 --> 01:00:35,636
Bine ai venit în noul Oraș de smarald.
787
01:00:36,386 --> 01:00:40,599
Să cânte clopotele pierzaniei !
788
01:00:41,141 --> 01:00:46,647
Pentru că nu vei putea opri distrugerea
pe care o voi face.
789
01:00:47,314 --> 01:00:49,441
Ce-i al meu, e-al meu.
790
01:00:49,942 --> 01:00:51,818
Ce-i al lui, e-al lui.
791
01:00:52,486 --> 01:00:57,282
Pentru că eu sunt regele.
792
01:00:57,574 --> 01:01:02,454
Pentru că el e regele !
793
01:01:04,831 --> 01:01:07,376
Regele !
794
01:01:12,589 --> 01:01:13,674
Unde suntem ?
795
01:01:14,174 --> 01:01:16,385
Gnom, dulce gnom !
796
01:01:16,885 --> 01:01:18,428
Trebuie să fii foarte dezamăgită
797
01:01:18,595 --> 01:01:21,265
că nu l-ai oprit
pe regele cel mare și rău al gnomilor.
798
01:01:21,473 --> 01:01:23,934
Smiorcăieli și toate cele.
799
01:01:24,142 --> 01:01:27,646
Aici trebuie să intre muzica tristă,
dar bucură-te,
800
01:01:27,813 --> 01:01:30,315
am o treabă importantă pentru domnișorică.
801
01:01:30,524 --> 01:01:34,570
Și sper să fii demnă de această sarcină
pentru că îți vei petrece tot restul vieții
802
01:01:34,736 --> 01:01:36,947
săpând după pietre prețioase pentru mine !
803
01:01:37,489 --> 01:01:39,199
Serios ? Și dacă refuz ?
804
01:01:41,201 --> 01:01:44,288
Atunci vei intra în puțul fără întoarcere !
805
01:01:45,873 --> 01:01:50,419
Îi spun așa pentru că nimeni
nu s-a întors din el !
806
01:01:52,171 --> 01:01:54,548
De fapt, cu cât vă țin mai mult
pe aici pe voi doi,
807
01:01:54,756 --> 01:01:57,217
cu atât e mai posibil să faceți pozne !
808
01:01:58,093 --> 01:01:59,303
Aruncă-i înăuntru !
809
01:02:02,181 --> 01:02:03,223
Ei bine ?
810
01:02:04,224 --> 01:02:06,435
Suntem în regulă cu generatul terorii
811
01:02:06,643 --> 01:02:09,897
după cum ne-a fost prezentat
în descrierea job-ului.
812
01:02:10,063 --> 01:02:14,693
Dar când vine vorba de distrugerea
sperietoarelor vii și a fetițelor,
813
01:02:15,444 --> 01:02:17,070
nu mai suntem de acord.
814
01:02:18,780 --> 01:02:20,657
Sunteți concediați !
815
01:02:27,789 --> 01:02:30,250
Nu prea își îndulcește vorbele !
816
01:02:31,376 --> 01:02:31,793
Haide !
817
01:02:32,002 --> 01:02:33,003
Prindeți-i !
818
01:02:35,339 --> 01:02:36,882
E timpul să punem asta cap la cap.
819
01:02:39,009 --> 01:02:40,302
Bravo !
820
01:02:40,761 --> 01:02:41,595
Jerry ?
821
01:02:48,268 --> 01:02:50,062
Ai sfeclit-o, Rege al gnomilor !
822
01:02:50,354 --> 01:02:52,397
Ai nevoie de o armată să mă oprești !
823
01:02:52,731 --> 01:02:54,191
Ei au una !
824
01:02:55,150 --> 01:02:57,194
Haideți, haideți !
825
01:02:58,153 --> 01:03:00,030
Trebuie să fiți mai pricepuți de atât.
826
01:03:17,464 --> 01:03:18,924
Toto ! Tom !
827
01:03:19,258 --> 01:03:20,425
Leule ?
828
01:03:20,634 --> 01:03:21,927
În direct și în persoană,
829
01:03:22,135 --> 01:03:26,431
alături de Teribilul Tom și Toto cel Grozav,
stăpânii regatului animalelor !
830
01:03:26,598 --> 01:03:30,102
Doresc să mulțumesc tuturor celor mici
care au făcut posibilă prezența noastră aici,
831
01:03:30,269 --> 01:03:33,355
cârtițelor, popândăilor
și mai ales, bursucilor.
832
01:03:33,522 --> 01:03:34,898
Frumos săpat, băieți.
833
01:03:35,232 --> 01:03:36,400
Și nu uita de mine !
834
01:03:36,608 --> 01:03:39,444
Pisoiul sperios mi-a promis toți gnomii
pe care-i pot mânca !
835
01:03:42,364 --> 01:03:43,991
Unde te grăbești, gustosule ?
836
01:03:45,158 --> 01:03:48,078
O gustare pentru drum,
gustare pentru drum ! O iubesc !
837
01:03:48,745 --> 01:03:51,915
Nu mă sperie
o grămadă de mamifere jalnice !
838
01:03:52,291 --> 01:03:55,460
Multă dreptate mai ai !
Uitasem de forța aeriană !
839
01:04:05,053 --> 01:04:07,347
Ouă ?!? Gnomii urăsc ouăle !
840
01:04:10,934 --> 01:04:14,897
Veniți înapoi, lașilor ! Veniți înapoi !
841
01:04:15,272 --> 01:04:17,816
Bine, atunci duceți-vă !
Am toată puterea care-mi trebuie !
842
01:04:39,838 --> 01:04:41,381
Kansas ! Cum stă treaba ?
843
01:04:41,590 --> 01:04:42,424
Gângania bâzâicioasă !
844
01:04:42,633 --> 01:04:44,176
Ce e cu atâtea cutremure ?
845
01:04:44,384 --> 01:04:45,385
Avem nevoie de ajutorul tău.
846
01:04:45,594 --> 01:04:48,764
Bineînțeles, drăguța mea de la țară.
Îți stau la dispoziție.
847
01:04:57,272 --> 01:05:00,192
Veniți de mă prindeți, bestiilor !
Cu cât mai mari, cu atât mai bine !
848
01:05:14,248 --> 01:05:16,375
Nu crezi că cineva îți poate face față ?
849
01:05:17,000 --> 01:05:18,627
Cum ai fi tu ?
850
01:05:18,919 --> 01:05:20,003
Da, eu.
851
01:05:20,879 --> 01:05:21,880
Cum am fi noi toți.
852
01:05:22,130 --> 01:05:23,090
Da !
853
01:05:25,384 --> 01:05:30,264
Trei ratați, un câine sfrijit,
o pisică și-un șoarece ! Mare brânză !
854
01:05:30,430 --> 01:05:32,766
Sunt prietenii mei, și asta înseamnă totul !
855
01:05:33,350 --> 01:05:34,184
Prieteni ?
856
01:05:34,893 --> 01:05:37,104
Ai renunțat la singura magie
pe care ai avut-o vreodată.
857
01:05:37,271 --> 01:05:43,193
Pentru ei ! Dorothy Gale, ești o proastă !
858
01:05:55,789 --> 01:05:56,790
Ține-te bine !
859
01:05:58,083 --> 01:05:59,334
Mă rup !
860
01:05:59,626 --> 01:06:00,627
Ce oribil !
861
01:06:02,254 --> 01:06:04,214
Cum e să-ți atârne viața de-un pai ?
862
01:06:04,965 --> 01:06:06,175
Ruggedo, dă-le drumul !
863
01:06:06,550 --> 01:06:07,634
Bineînțeles.
864
01:06:08,385 --> 01:06:13,182
De ce să-i mai ținem ?
Nu-i așa, Sperietoare ?
865
01:06:13,473 --> 01:06:14,391
Alunec !
866
01:06:14,766 --> 01:06:17,519
Care-s ultimele tale cuvinte, fetițo ?
867
01:06:20,856 --> 01:06:21,982
Să dansăm !
868
01:06:24,943 --> 01:06:25,611
Nu !
869
01:06:25,819 --> 01:06:30,032
Bine, foarte bine, să ne mișcăm ușor
Să dăm din acel murdar picior !
870
01:06:31,617 --> 01:06:36,246
Ce ? Stop !
Blestemat să fii, Jitterbug !
871
01:06:58,101 --> 01:06:59,645
Haide, Rege, așa mai merge,
872
01:06:59,811 --> 01:07:01,605
Dansează mai ștrengăresc
pe un ritm rusesc !
873
01:07:03,899 --> 01:07:05,359
Nu-mi puteți face asta !
874
01:07:05,692 --> 01:07:08,529
Ai dreptate, regișor.
Dansul de unul singur nu-i ușor.
875
01:07:08,862 --> 01:07:10,572
Ai nevoie de parteneri...
Tom și Jerry ?
876
01:07:34,137 --> 01:07:35,222
Domnișoară Glinda.
877
01:07:35,430 --> 01:07:37,641
Măria Ta ! Eterne mulțumiri.
878
01:07:38,183 --> 01:07:39,393
Și ție, Tuffy.
879
01:07:54,116 --> 01:07:55,117
Ajutor !
880
01:07:55,617 --> 01:07:57,160
Trageți-mă înapoi !
881
01:07:58,495 --> 01:07:59,496
Trageți-mă înapoi !
882
01:08:00,539 --> 01:08:02,749
Am zis să mă trageți înapoi, tembelilor !
883
01:08:05,502 --> 01:08:07,296
Nu !
884
01:08:13,260 --> 01:08:14,428
Trageți, proștilor !
885
01:08:16,346 --> 01:08:18,390
Trageți mai tare !
886
01:08:22,769 --> 01:08:24,313
Ce oribil a fost !
887
01:08:24,479 --> 01:08:26,023
Măcar s-a dus dansând.
888
01:08:31,403 --> 01:08:33,864
Kansas.
Nu uita cizmulițele, drăguțo !
889
01:08:41,413 --> 01:08:44,249
Dacă magia lor a fost suficient de puternică
pentru a scufunda Orașul de smarald...
890
01:08:44,416 --> 01:08:47,503
Ceea ce a fost făcut poate fi inversat.
Dacă dorești.
891
01:08:49,171 --> 01:08:50,631
Îmi doresc.
892
01:09:05,854 --> 01:09:08,148
E minunat !
Suntem salvați !
893
01:09:10,025 --> 01:09:10,859
Ai reușit, Dorothy !
894
01:09:11,068 --> 01:09:12,361
Știam că poți !
895
01:09:14,530 --> 01:09:16,240
Ce te mai înalță pantofii ăștia !
896
01:09:17,157 --> 01:09:19,451
Și uite cine a dormit tot timpul !
897
01:09:25,916 --> 01:09:28,043
Mai repede, Butch. Cât ea doarme.
898
01:09:33,841 --> 01:09:36,093
Sunt norocos.
M-a sorbit dintr-o înghițitură !
899
01:09:37,094 --> 01:09:38,804
Pe mine nu prea.
900
01:09:43,433 --> 01:09:44,893
Stați, escrocilor!
901
01:09:45,143 --> 01:09:46,395
Vrăjitorule !
902
01:09:46,687 --> 01:09:47,938
Credeam că te-am pierdut !
903
01:09:48,146 --> 01:09:49,773
Cum ai alungat maimuțele ?
904
01:09:50,524 --> 01:09:53,694
Să le alung ? Nu, nu, nu !
Le-am îmblânzit !
905
01:09:53,902 --> 01:09:58,031
Mi-am amintit că aveam un amestec
de semințe de frutis giganticus.
906
01:09:58,240 --> 01:10:03,745
Pur și simplu le-am aruncat din sticla
pe care scria "Banane"... Și gata !
907
01:10:04,204 --> 01:10:06,748
Erau înnebunite după mine.
908
01:10:07,583 --> 01:10:10,252
Nici că te puteai întoarce
într-un moment mai prielnic.
909
01:10:12,004 --> 01:10:16,550
Da, pentru a-i putea prinde pe derbedeii
responsabili pentru această catastrofă.
910
01:10:19,303 --> 01:10:22,973
Vă rugăm, vrăjitorimea voastră,
noi pur și simplu urmam niște ordine !
911
01:10:23,182 --> 01:10:26,602
Și am fost concediați înainte să cădem
pradă adevăratei nelegiuiri.
912
01:10:26,810 --> 01:10:30,856
În acest caz, se poate aranja
o iertare vrăjitoricească.
913
01:10:31,481 --> 01:10:34,735
Și poate o schimbare de slujbă.
914
01:10:37,154 --> 01:10:40,073
Ce se mai schimbă situația.
915
01:10:41,992 --> 01:10:44,036
Numai pe afară.
916
01:10:50,501 --> 01:10:55,047
Vă mulțumesc pentru această primire minunată
și aș dori să vă asigur
917
01:10:55,214 --> 01:11:00,802
că Sperietoarea, Leul și Omul de Tinichea
vor continua să conducă
918
01:11:01,011 --> 01:11:04,264
sub forma unui triumvirat al Oz-ului,
919
01:11:04,473 --> 01:11:07,559
iar eu accept cu modestie
prestigioasa funcție
920
01:11:07,768 --> 01:11:11,021
de vrăjitor emerit in delectus cu plată.
921
01:11:11,480 --> 01:11:17,402
Dar încă o dată, adevărații eroi
sunt Dorothy și prietenii ei din Kansas.
922
01:11:18,612 --> 01:11:22,282
- Bravo !
- Trăiască Dorothy !
923
01:11:26,203 --> 01:11:31,083
Da, amintește-ți, draga mea,
deși unii te cred copilă,
924
01:11:31,250 --> 01:11:34,336
spiritul tău curajos nu are vârstă.
925
01:11:34,545 --> 01:11:36,004
Mulțumesc, domnule.
926
01:11:36,213 --> 01:11:39,967
Jerry, cred că mai e cineva
care vrea să își ia la revedere.
927
01:11:40,342 --> 01:11:44,137
Și îți datorez mulțumiri
pentru eroismul tău, domnule Jerry.
928
01:11:53,272 --> 01:11:54,648
Ești de-al nostru acum !
929
01:11:54,898 --> 01:11:56,692
O felină neînfricată pentru totdeauna !
930
01:11:57,192 --> 01:12:00,112
Lei, tigri și pisici ! Da !
931
01:12:02,072 --> 01:12:06,535
Glinda, pantofii de rubin nu-mi aparțin.
932
01:12:06,869 --> 01:12:10,372
Draga mea, crezi că le-ar fi mai bine
aici, în Oz.
933
01:12:10,831 --> 01:12:12,624
Dar datorită faptelor tale eroice,
934
01:12:12,833 --> 01:12:14,877
ți-ai câștigat dreptul
de a-i păstra pentru totdeauna.
935
01:12:15,419 --> 01:12:19,965
Oricum, vei avea nevoie de ei
pentru a ne vizita. Des, sperăm.
936
01:12:20,424 --> 01:12:22,301
Da, o voi face, promit.
937
01:12:22,759 --> 01:12:25,095
Mai vreau să iau un singur lucru cu mine.
938
01:12:25,554 --> 01:12:27,181
Numește-l, draga mea.
939
01:12:38,358 --> 01:12:39,985
Uite, iar pornim.
940
01:12:40,194 --> 01:12:41,737
La revedere, toată lumea.
941
01:12:42,571 --> 01:12:44,031
Adio, Kansas !
942
01:12:44,573 --> 01:12:45,866
La revedere, puștoaico.
943
01:12:46,366 --> 01:12:47,451
Călătoriți cu bine.
944
01:12:47,659 --> 01:12:49,453
Să te întorci repede, Dorothy.
945
01:12:51,830 --> 01:12:57,169
Nu e niciun loc ca acasă,
nu e niciun loc ca acasă...
946
01:13:01,048 --> 01:13:04,468
Ia asta ! Domnul Bibb poate apărea
în orice clipă !
947
01:13:13,227 --> 01:13:14,228
Bună dimineața, domnule Bibb !
948
01:13:14,394 --> 01:13:16,021
Ce-i așa bun la asta ?
949
01:13:16,230 --> 01:13:20,067
Noaptea trecută, standul grătarului meu
a fost distrus de doi golani blănoși.
950
01:13:20,275 --> 01:13:24,071
Doi golani blănoși cam cât voi !
951
01:13:25,030 --> 01:13:28,450
Domnule Bibb, dacă v-am putea înlocui
cultura de pepeni,
952
01:13:28,659 --> 01:13:31,036
ați primi-o în schimb
pentru animalele noastre ?
953
01:13:31,245 --> 01:13:34,581
Copile, aș semna hotărârea judecătorească
chiar acum,
954
01:13:34,790 --> 01:13:37,876
numai că știu că voi nu cultivați pepeni.
955
01:13:40,712 --> 01:13:42,589
A trebuit să cultivăm doar unul.
956
01:13:44,174 --> 01:13:46,468
Este, este minunat !
De necrezut !
957
01:13:47,511 --> 01:13:49,304
Și este numai al dumneavoastră.
958
01:13:59,147 --> 01:14:01,108
Băieți, ați face bine
să aveți grijă cu el.
959
01:14:16,665 --> 01:14:17,749
E prea de tot !
960
01:14:22,421 --> 01:14:24,047
Ce ironie !
961
01:14:27,134 --> 01:14:28,385
Bietul domn Bibb.
962
01:14:29,261 --> 01:14:33,390
Nu te teme. Grasul acela nesuferit
avea nevoie de mișcare.
963
01:14:34,099 --> 01:14:37,186
Tractor !
Ce bine că ai ajuns acasă !
964
01:14:37,644 --> 01:14:39,271
E nevoie de mai mult de o furtună
965
01:14:39,438 --> 01:14:41,815
să țină adunătura asta bătrână
departe de ferma ei.
966
01:14:43,901 --> 01:14:45,152
Noapte bună, domnișorico.
967
01:14:46,236 --> 01:14:49,489
Vai de mine !
Și cine va curăța mizeria asta ?
968
01:14:58,665 --> 01:15:00,792
Mătușică Em, unchiule Henry !
Stați să auziți !
969
01:15:01,376 --> 01:15:05,339
Nu acum, Dorothy. Avem vești proaste.
Nu am obținut împrumutul.
970
01:15:05,797 --> 01:15:07,007
Și nimeni nu a fost angajat.
971
01:15:07,216 --> 01:15:09,968
Așa că, va trebui să-i dăm toate animalele,
domnului Bibb.
972
01:15:10,427 --> 01:15:13,180
Dar tocmai ce a trecut pe aici.
Și mi-a dat asta.
973
01:15:14,681 --> 01:15:16,808
Se pare că Bibb a renunțat la proces.
974
01:15:17,017 --> 01:15:19,228
Păi, eu l-am cam convins.
975
01:15:19,394 --> 01:15:20,521
Tu ai făcut asta ?
976
01:15:22,064 --> 01:15:24,733
Em, se pare că fetița noastră a crescut.
977
01:15:24,942 --> 01:15:27,319
Ura pentru Dorothy !
978
01:15:27,819 --> 01:15:29,530
Ura pentru Dorothy !
979
01:15:30,405 --> 01:15:32,866
Și acum,
chiar că ne putem reconstrui ferma.
980
01:15:48,340 --> 01:15:51,677
Mai repede,
până n-o strică mai rău ăia doi !
981
01:16:01,103 --> 01:16:02,980
Câteva lucruri nu se vor schimba niciodată
pe aici.
982
01:16:03,146 --> 01:16:06,984
Și sper să fie chiar așa.
Să fim mereu împreună.
983
01:16:07,734 --> 01:16:09,278
Exact cum spuneam, mătușă Em.
984
01:16:10,195 --> 01:16:15,158
Când cânt spre cerul din Kansas,
985
01:16:15,534 --> 01:16:20,080
Nu știu de ce-aș părăsi
o zonă atât de frumoasă,
986
01:16:20,247 --> 01:16:25,127
Căci sunt numai râsete și zâmbete
pe chipul meu.
987
01:16:25,544 --> 01:16:32,926
Nu e niciun loc ca acasă !
988
01:20:35,794 --> 01:20:39,047
În memoria lui Joe Alaskey
1952 - 2016
989
01:20:40,340 --> 01:20:42,050
Romanian