1 00:00:02,000 --> 00:00:03,260 23.976 Romanian synch from subrip-DVD-PAL-5.99GB © 14-09-2016 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,507 Uite ! Orașul de smarald e mai aproape și mai frumos ca niciodată ! 3 00:00:07,299 --> 00:00:10,552 Am pornit să-l vedem pe vrăjitor, Pe minunatul vrăjitor din Oz ! 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,223 Eu sunt Oz cel măreț și puternic ! Cine ești tu ? 5 00:00:16,016 --> 00:00:19,436 Dă-mi pantofii de rubin sau cățelul tău va fi aruncat în râu ! 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,730 Nu ! Te rog, ia pantofii ! 7 00:00:25,526 --> 00:00:27,402 Ar fi trebuit să-mi amintesc că pantofii aceia 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,322 nu pot fi descălțați câtă vreme ești în viață ! 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,284 Cum ar fi un foc mic, Sperietoare de Ciori ? 10 00:00:34,493 --> 00:00:38,080 Nu, ard, ard ! 11 00:00:38,455 --> 00:00:44,378 Plod blestemat, uite ce ai făcut ! Mă topesc ! Topesc ! 12 00:00:45,671 --> 00:00:49,883 N-am vrut s-o omor, chiar n-am vrut, numai că el luase foc ! 13 00:00:50,801 --> 00:00:53,971 Ura, Dorothy, vrăjitoarea haină e moartă ! 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,432 Vă rog, domnule ! Am făcut ce ne-ați cerut ! 15 00:00:57,808 --> 00:01:00,352 V-am adus coada de mătură a vrăjitoarei haine din vest ! 16 00:01:00,602 --> 00:01:01,770 Mă puteți trimite acasă ? 17 00:01:01,979 --> 00:01:03,522 Nu mai ai nevoie de ajutor de acum, 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,233 mereu ai avut puterea să te întorci în Kansas. 19 00:01:06,567 --> 00:01:07,484 Am avut-o ? 20 00:01:07,693 --> 00:01:09,403 Nu e niciun loc ca acasă, 21 00:01:09,570 --> 00:01:14,116 nu e niciun loc ca acasă, nu e niciun loc ca acasă. 22 00:01:16,368 --> 00:01:17,536 Și apoi, m-am întors aici. 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,080 Bine că e bine acum, slavă cerului ! 24 00:01:20,247 --> 00:01:21,790 Dar nu eram bine, mătușă Em ! 25 00:01:22,332 --> 00:01:23,959 Ne aflam în mare pericol ! 26 00:01:24,126 --> 00:01:26,336 Și ne tot rugam de oameni să ne trimită acasă. 27 00:01:26,503 --> 00:01:28,463 Și ne-au trimis acasă. 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,341 Nu mă crede nimeni ? 29 00:01:33,093 --> 00:01:35,846 Oricum, e bine pentru că sunt iar acasă, 30 00:01:36,054 --> 00:01:38,724 asta este camera mea și eu vă iubesc pe toți ! 31 00:01:39,975 --> 00:01:43,729 Și mătușică Em, nu e niciun loc ca acasă ! 32 00:01:45,355 --> 00:01:48,775 Am mai auzit-o pe Dorothy fabulând, dar asta le întrece pe toate ! 33 00:01:49,067 --> 00:01:51,195 Vrăjitoare haine, sperietori de ciori care vorbesc ! 34 00:01:51,361 --> 00:01:53,697 Ce imaginație are copilul ! 35 00:01:54,406 --> 00:01:55,949 Ei cred că am inventat totul ! 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 De-ar fi vreo cale prin care să-i conving... 37 00:02:03,332 --> 00:02:07,711 Pantofii de rubin ! Jerry, e genial ! Acum sunt nevoiți să mă creadă ! 38 00:02:09,463 --> 00:02:11,590 Unchiule Henry ! Mătușică Em ! Stați să vedeți ! 39 00:02:13,717 --> 00:02:14,801 Nu. 40 00:02:15,177 --> 00:02:16,970 Mâinile sus, coioților ! 41 00:02:18,138 --> 00:02:20,265 Uită-te la mine, sunt ca Buffalo Bill ! 42 00:02:20,849 --> 00:02:22,392 De unde naiba ai luat chestiile alea ? 43 00:02:22,559 --> 00:02:25,812 Un spectacol ambulant din Vestul Sălbatic a fost prins de tornadă ! 44 00:02:25,979 --> 00:02:29,316 A împrăștiat șei cu paiete și cizme încrustate cu pietre prin tot ținutul ! 45 00:02:29,483 --> 00:02:33,320 Înapoi la muncă, bufonilor ! Ferma e prăpădită și voi vă costumați ! 46 00:02:33,487 --> 00:02:36,406 Ia te uită. Până și Dorothy s-a implicat în asta. 47 00:02:37,908 --> 00:02:39,117 E în ordine, băieți. 48 00:02:39,868 --> 00:02:42,704 Noi ne amintim ce s-a întâmplat de fapt. Și unde am fost. 49 00:02:44,373 --> 00:02:54,675 Undeva, deasupra curcubeului, până sus 50 00:02:55,425 --> 00:03:05,644 Este un ținut despre care am auzit odată într-un cântec de leagăn 51 00:03:06,353 --> 00:03:16,071 Undeva, deasupra curcubeului, cerul este albastru 52 00:03:17,072 --> 00:03:28,834 Și visele pe care îndrăznești să le ai într-adevăr se împlinesc. 53 00:03:37,134 --> 00:03:40,470 TOM ȘI JERRY 54 00:03:41,513 --> 00:03:47,436 ÎNTOARCEREA ÎN OZ 55 00:05:08,267 --> 00:05:11,603 Capul de paie iar păzește lanul de porumb. 56 00:05:12,104 --> 00:05:13,647 Ce lan ? 57 00:05:14,356 --> 00:05:16,817 Tornada nu a lăsat mare lucru în urmă. 58 00:05:16,984 --> 00:05:19,987 Nu zău ! Ne lipsesc jumătate dintre porci. 59 00:05:22,281 --> 00:05:25,701 Tornadele vor face munte din mușuroi... tornadele. 60 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Partea bună este că ciclotronul inversat este încă întreg. 61 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 Ciclo ce ? 62 00:05:35,794 --> 00:05:40,340 Ciclotronul inversat. Să presupunem că mai dăm peste o tornadă... 63 00:05:41,133 --> 00:05:42,926 Nici să nu mai glumești cu așa ceva, Hickory ! 64 00:05:43,093 --> 00:05:46,013 Această invenție genială a mea va genera suficient vânt 65 00:05:46,180 --> 00:05:48,765 pentru a putea împinge tornada înapoi de unde a venit ! 66 00:05:48,974 --> 00:05:52,144 E plină de vânturi, exact ca inventatorul ei ! 67 00:06:05,073 --> 00:06:05,824 Merge ! 68 00:06:20,255 --> 00:06:23,342 Ei bine ? Curtea nu se va aranja singură. 69 00:06:29,097 --> 00:06:33,977 Am văzut multe chipuri diferite Locuri exotice felurite, 70 00:06:34,144 --> 00:06:37,898 Și tărâmuri cum nu se poate mai fericite. 71 00:06:38,565 --> 00:06:40,817 Dar departe în acele locuri 72 00:06:41,026 --> 00:06:44,446 Eu visam la ziua În care mă voi putea întoarce 73 00:06:44,655 --> 00:06:48,575 În locul menit pentru mine. 74 00:06:51,453 --> 00:06:54,373 Acoperișul se cam scurge Vopseaua se cam duce 75 00:06:54,540 --> 00:06:57,709 Nu-i nicăieri ca acasă. 76 00:06:57,876 --> 00:07:00,796 Vaca e cam subțirică Nu mai umple nicio ulcică, 77 00:07:00,963 --> 00:07:04,132 Nu-i nicăieri ca acasă. 78 00:07:04,341 --> 00:07:07,511 O luptă banală dintre o pisică și un șoarece 79 00:07:07,678 --> 00:07:10,597 Se transformă-n nevoia de a curăța. 80 00:07:10,764 --> 00:07:16,520 Ceva mereu se va strica Când locuiești la această adresă. 81 00:07:17,813 --> 00:07:20,482 Fânul trebuie cărat Tractorul trebuie reparat, 82 00:07:20,941 --> 00:07:23,694 Nu-i nicăieri ca acasă. 83 00:07:24,111 --> 00:07:27,114 Dar oamenii de pe tarla Mereu te vor ajuta, 84 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 Nu-i nicăieri ca acasă. 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,745 Când cânt spre cerul din Kansas 86 00:07:33,912 --> 00:07:36,915 Nu știu de ce-aș părăsi o zonă atât de frumoasă. 87 00:07:37,124 --> 00:07:40,210 Căci sunt numai râsete și zâmbete pe chipul meu, 88 00:07:40,419 --> 00:07:43,589 Nu e niciun loc ca acasă. 89 00:07:44,089 --> 00:07:45,966 Niciun loc ca acasă ! 90 00:07:46,133 --> 00:07:47,217 Niciun loc ca acasă ! 91 00:07:47,426 --> 00:07:52,055 Niciun loc ca acasă ! 92 00:07:52,639 --> 00:07:57,019 Niciun loc ca acasă ! 93 00:07:57,186 --> 00:08:00,355 Termin ceva de făcut Mai e de 24 de ori mai mult, 94 00:08:00,564 --> 00:08:03,317 Nu e niciun loc ca acasă. 95 00:08:03,567 --> 00:08:06,737 E soare sau furtună Nicăieri nu-i mai bună, 96 00:08:06,904 --> 00:08:10,407 Niciun loc ca acasă. 97 00:08:11,325 --> 00:08:16,246 Când cânt spre cerul din Kansas 98 00:08:16,830 --> 00:08:21,793 Nu știu de ce-aș părăsi o zonă atât de frumoasă 99 00:08:22,336 --> 00:08:25,923 Căci sunt numai râsete și zâmbete pe chipul meu 100 00:08:26,173 --> 00:08:31,053 Nu e niciun loc ca acasă ! 101 00:08:31,345 --> 00:08:36,850 Nu e niciun loc ca acasă ! 102 00:08:40,187 --> 00:08:42,147 Încărcați-le, băieți ! 103 00:08:42,439 --> 00:08:44,066 Cară-te de aici ! 104 00:08:45,484 --> 00:08:48,028 Ce naiba ? Oprește-te ! 105 00:08:50,113 --> 00:08:52,157 Dacă îndrăznești să te atingi de animalele noastre, te voi... 106 00:08:52,366 --> 00:08:53,200 Dorothy, te rog ! 107 00:08:53,367 --> 00:08:55,827 Dar unchiule Henry, nu pot veni aici și să ia... 108 00:08:56,036 --> 00:08:59,456 Ei bine, te înțeleg, vecine Gale, chiar te înțeleg. 109 00:08:59,665 --> 00:09:02,751 Am fost și eu un fermier amărât ca tine. 110 00:09:02,960 --> 00:09:05,003 Știu că orice bănuț contează. 111 00:09:06,630 --> 00:09:12,386 Dar, precum scrie și-n hârtia aia de la șerif, legea este de partea mea. 112 00:09:12,594 --> 00:09:16,306 Nu voi accepta așa ceva, Lucius Bibb. Nu ne vei lua animalele. 113 00:09:16,515 --> 00:09:18,225 Dacă te atingi de ele... 114 00:09:19,768 --> 00:09:23,814 Domnișoară Dorothy, se pare că în timpul ultimei tornade, 115 00:09:23,981 --> 00:09:26,108 câțiva dintre porcii unchiului dv au scăpat 116 00:09:26,275 --> 00:09:29,027 si mi-au devorat întreaga parcelă cu pepeni. 117 00:09:29,611 --> 00:09:35,784 Și după câte știi, nu pot face faimosul sos de grătar "Lucius Suculentul" 118 00:09:35,993 --> 00:09:38,370 cu pepeni scobiți, nu ? 119 00:09:38,579 --> 00:09:41,081 Nu sunt singurii pepeni scobiți care trebuie să te îngrijoreze. 120 00:09:58,640 --> 00:10:02,769 Din fericire, am o soluție care ne va ajuta pe toți. 121 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 Am o tarabă mare la târgul statului Kansas. 122 00:10:07,858 --> 00:10:14,281 Am nevoie de carne, tu de bani, așa că pot accepta să-mi plătești în șeptel. 123 00:10:15,240 --> 00:10:17,284 Trol îngrozitor ce ești. Cine ți-a dat dreptul să... 124 00:10:17,451 --> 00:10:18,285 Dorothy... 125 00:10:18,493 --> 00:10:19,411 Dar unchiule Henry, nu-l poți lăsa să le ia. 126 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 De ce nu te duci tu să-ți vezi de treabă ? 127 00:10:21,413 --> 00:10:23,040 Asta e o treabă pentru adulți. 128 00:10:23,290 --> 00:10:26,627 Vreau și fripturicile astea. 129 00:10:27,711 --> 00:10:29,087 Trebuie să fie o soluție ! 130 00:10:29,296 --> 00:10:31,423 Haideți ! Gândiți ! Folosiți-vă creierele ! 131 00:10:34,134 --> 00:10:37,137 Îți vom da toate ouăle făcute de găinile noastre timp de o lună ! Gratuit ! 132 00:10:40,182 --> 00:10:45,854 Nu suport ouăle ! O găină e bună doar pentru copane ! 133 00:10:47,022 --> 00:10:49,608 Vezi ? Domnul pisoi grăsun e de acord. 134 00:10:49,816 --> 00:10:51,777 Nu ne poți da puțin mai mult timp ? 135 00:10:51,944 --> 00:10:57,366 Uite cum facem. Vă dau 24 de ore să faceți rost de bani. 136 00:10:58,075 --> 00:11:04,248 Dacă nu, o să car tot ce cotcodăcește, mugește sau guiță. 137 00:11:05,916 --> 00:11:09,670 Bine, mă duc la târg. E o plăcere să fac afaceri cu tine. 138 00:11:09,878 --> 00:11:12,005 Poți păstra pisica și șoarecele ! 139 00:11:13,090 --> 00:11:18,095 Nu ne rămâne altceva de făcut decât să reipotecăm ferma. Iar. 140 00:11:18,303 --> 00:11:20,013 Deja ne înecăm în datorii. 141 00:11:20,222 --> 00:11:23,225 Contribuim toți, doamnă Gale. Ne putem găsi ceva de lucru în orașul ăsta. 142 00:11:23,433 --> 00:11:24,810 Desigur ! Pot tăia lemne. 143 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 Iar eu pot fi văcar. 144 00:11:26,478 --> 00:11:28,772 Eu pot da cu ciocanul, să vopsesc și să tai cu fierăstrăul. 145 00:11:31,859 --> 00:11:33,735 Poți sta aici, cartofiorule. 146 00:11:33,944 --> 00:11:36,405 Dar, unchiule Henry, vreau să ajut și eu ! 147 00:11:36,613 --> 00:11:40,033 Poți ajuta prin a avea grijă de fermă. E destul de mult pentru tine. 148 00:11:40,742 --> 00:11:42,286 Dar aceasta este și casa mea. 149 00:11:42,494 --> 00:11:44,955 Vreau să ajut la salvarea ei. Știu că pot. 150 00:11:45,622 --> 00:11:47,082 E o treabă pentru adulți, Dorothy. 151 00:11:47,249 --> 00:11:50,169 Am 15 ani... practic. 152 00:11:51,253 --> 00:11:52,379 Peste 8 luni. 153 00:11:52,588 --> 00:11:54,131 Dacă chiar vrei să ajuți... 154 00:11:54,298 --> 00:11:55,215 Da ? 155 00:11:55,382 --> 00:11:56,758 Nu te băga-n bucluc. 156 00:11:58,093 --> 00:12:00,053 Băieți... aveți grijă de ea. 157 00:12:03,056 --> 00:12:06,810 Asta e tot ce cred ei că pot face. Haideți, băieți. Să mergem. 158 00:12:07,603 --> 00:12:08,979 Toto și cu mine ne ocupăm de casă. 159 00:12:09,271 --> 00:12:11,857 Tom, Jerry, vă ocupați de hambar. 160 00:12:13,984 --> 00:12:16,236 Poate putem repara ferestrele. 161 00:12:16,695 --> 00:12:19,198 Le-am arăta noi mătușii Em și unchiului Henry. 162 00:12:23,744 --> 00:12:25,370 E înfricoșător, Toto. 163 00:12:32,961 --> 00:12:36,381 Ai dreptate. Am o presimțire ciudată că ar trebui să țin pantofii aproape. 164 00:14:17,900 --> 00:14:19,610 Ce se întâmplă aici ? 165 00:14:28,327 --> 00:14:29,870 Ajutor ! 166 00:14:30,537 --> 00:14:32,497 Nu ! Ajutor ! 167 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 Dă-mi drumul ! 168 00:14:47,054 --> 00:14:47,721 Netrebnicule ! 169 00:15:16,083 --> 00:15:18,919 Măi să fie ! Cum conduci chestia asta ? 170 00:15:37,020 --> 00:15:38,105 Te-am prins ! 171 00:15:38,397 --> 00:15:40,274 Sperietoare de ciori ! Tu ești ! 172 00:15:40,440 --> 00:15:42,234 De fapt, suntem toți. 173 00:15:42,901 --> 00:15:43,902 Omule de tinichea ! 174 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 Leule ! 175 00:15:45,320 --> 00:15:46,405 Bună, puștoaico ! 176 00:15:48,198 --> 00:15:50,325 Mai bine păstrăm saluturile până scăpăm de el ! 177 00:15:55,122 --> 00:15:56,039 Păzea ! 178 00:16:03,547 --> 00:16:05,174 De unde a apărut ? 179 00:16:05,340 --> 00:16:07,467 Din Oz, ca noi. 180 00:16:08,343 --> 00:16:10,387 Cam greu să ne întoarcem, totuși. 181 00:16:11,013 --> 00:16:13,765 Până atunci, hai să vedem ce e pe aici. 182 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Deci acesta este faimosul Kansas. 183 00:16:17,352 --> 00:16:21,481 Nu e atât de strălucitor și însorit pe cât mă așteptam. E mai degrabă... 184 00:16:21,690 --> 00:16:24,443 Trist. Și un pic înfricoșător. 185 00:16:25,444 --> 00:16:28,197 Nu știu. Localnicii par destul de prietenoși. 186 00:16:28,363 --> 00:16:30,949 'Neața, amice. Cum se vede de acolo ? 187 00:16:36,997 --> 00:16:38,624 Nu e cazul să fii arogant. 188 00:16:39,750 --> 00:16:43,420 Trebuie să recunosc că e minunat să vă revăd, dar ce căutați aici ? 189 00:16:43,629 --> 00:16:46,298 Trebuia să venim. E mare zarvă în Oz. 190 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 Zarvă, zarvă ! 191 00:16:47,633 --> 00:16:51,053 S-a întâmplat imediat ce ai plecat din Oz, la prima noastră "Ziua Dorothy". 192 00:16:51,261 --> 00:16:52,513 "Ziua Dorothy" ? 193 00:16:52,721 --> 00:16:55,307 Da, bineînțeles. Ești eroina noastră națională. 194 00:16:55,891 --> 00:16:56,934 Eu ? 195 00:16:59,561 --> 00:17:02,022 Și ne aflam în piața orașului... 196 00:17:03,273 --> 00:17:04,733 Cetățeni ai Oz-ului, 197 00:17:04,900 --> 00:17:07,736 deși buna noastră prietenă Dorothy Gale s-a întors în Kansas, 198 00:17:07,945 --> 00:17:10,155 am ridicat această statuie în cinstea ei. 199 00:17:12,407 --> 00:17:14,910 - Bravo ! - E minunat ! 200 00:17:15,661 --> 00:17:17,955 Și datorită poțiunii magice a Glindei, 201 00:17:18,413 --> 00:17:21,083 putem aduce statuia la viață pentru o zi întreagă. 202 00:17:21,667 --> 00:17:24,044 Va fi ca și cum puștoaica e aici în carne și oase. 203 00:17:24,628 --> 00:17:27,714 Și ne amintește de toate lucrurile bune pe care le-a adus în Oz. 204 00:17:27,923 --> 00:17:33,178 Lucruri precum pacea, libertatea, fericirea și maimuțele. 205 00:17:33,762 --> 00:17:35,889 - Maimuțe ? - Da, maimuțe. 206 00:17:37,850 --> 00:17:39,560 Maimuțe ! 207 00:17:45,566 --> 00:17:47,025 Cine-i acela ? Cine-i ? 208 00:17:51,488 --> 00:17:53,448 Nu înțeleg, cu dispariția vrăjitoarei cea rea, 209 00:17:53,657 --> 00:17:55,284 maimuțele nu au motive să atace ! 210 00:17:55,450 --> 00:17:56,827 Spune-le lor asta ! 211 00:18:00,247 --> 00:18:03,500 Vai de mine ! Prin prezenta vă voi izgoni pe voi, maimuțele, la capătul... 212 00:18:09,882 --> 00:18:11,133 Încetează ! 213 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 Ia-te de cineva care-i cât tine ! 214 00:18:20,100 --> 00:18:22,144 Pregătiți-vă de bătaie ! Pregătiți-vă ! 215 00:18:22,352 --> 00:18:24,062 Gata, dependenți de banane, cu rău de zbor ! 216 00:18:24,271 --> 00:18:27,608 Cine-i primul ? Mă lupt cu voi toți ! Unul câte unul ! 217 00:18:31,778 --> 00:18:34,448 Unul câte unul ! 218 00:18:39,203 --> 00:18:40,996 Întoarceți-vă și luptați, lași mari ce sunteți ! 219 00:18:42,289 --> 00:18:46,752 Dați-mi drumul ! Nu s-a terminat ! Ce se întâmplă ? 220 00:18:48,128 --> 00:18:49,838 Este un Oz-tremur ! 221 00:18:59,389 --> 00:19:01,767 Și nimic nu se compară cu ce a urmat. 222 00:19:02,351 --> 00:19:03,977 Păi, ce a urmat ? 223 00:19:04,144 --> 00:19:08,273 Atunci am decis să iau taurul de coarne. 224 00:19:08,941 --> 00:19:10,400 Nu-i așa, Sperietoare de Ciori ? 225 00:19:10,609 --> 00:19:12,819 Nu știu despre ce vorbești. 226 00:19:13,529 --> 00:19:14,613 Nici eu. 227 00:19:16,532 --> 00:19:18,659 Haideți, băieți, spuneți-mi ce s-a întâmplat ! 228 00:19:18,867 --> 00:19:22,120 Ei bine, a apărut o ceată teribilă de... Gnomi ! 229 00:19:22,287 --> 00:19:24,164 Urmată de Regele gnomilor. 230 00:19:26,583 --> 00:19:28,293 Anunță-mă când se termină ! 231 00:19:28,836 --> 00:19:30,462 Ruggedo, nu poți face asta ! 232 00:19:31,922 --> 00:19:33,382 Dă-mi bagheta înapoi ! 233 00:19:34,675 --> 00:19:39,930 Dacă cineva va flutura bagheta magică, dragă Glinda, acela voi fi eu ! 234 00:19:42,140 --> 00:19:44,351 Nu poți face asta ! 235 00:19:44,518 --> 00:19:48,188 Băieți... Aș dori să discut cu Omul de paie. 236 00:19:55,070 --> 00:19:57,823 Ce dorești, Ruggedo ? 237 00:19:58,574 --> 00:20:02,619 Domnul Ruggedo pentru tine, Creierilă. 238 00:20:03,287 --> 00:20:08,250 Și nu este despre ce doresc, ci despre ce primesc, înțelegi ? 239 00:20:08,917 --> 00:20:11,044 Mai e un singur lucru pe care-l vreau... 240 00:20:11,211 --> 00:20:14,548 S-o distrug pe parvenita de Dorothy Gale ! 241 00:20:15,090 --> 00:20:16,884 Pe mine ? Dar de ce ? 242 00:20:17,509 --> 00:20:19,720 Nici nu am cunoscut măcar vreun rege al gnomilor ! 243 00:20:19,928 --> 00:20:22,472 Se pare că ți-ai clădit o reputație în Oz. 244 00:20:22,681 --> 00:20:27,394 Cu felul în care alungai vrăjitoare rele, tu ești cea de care să te iei ! 245 00:20:27,603 --> 00:20:29,646 După ce regele gnomilor ne-a azvârlit în temniță, 246 00:20:29,855 --> 00:20:32,524 Glinda și-a folosit ultimele puteri magice pentru a ne ajuta să evadăm. 247 00:20:32,691 --> 00:20:35,861 Ruggedo își folosea puterile pentru a face un tunel către Kansas. 248 00:20:36,320 --> 00:20:38,655 I-am urmărit maimuțele zburătoare pentru a te anunța. 249 00:20:38,864 --> 00:20:42,034 Dar asta nu explică de ce și-ar dori să mă distrugă... 250 00:20:44,203 --> 00:20:45,662 Pantofii de rubin ? 251 00:20:46,455 --> 00:20:49,124 Glinda a zis că magia lor este foarte puternică. 252 00:20:49,333 --> 00:20:50,417 E de înțeles. 253 00:20:50,626 --> 00:20:52,419 Regele gnomilor cutreieră Oz-ul 254 00:20:52,628 --> 00:20:56,131 pentru a găsi orice chestie magică pe care-o poate înșfăca. 255 00:20:56,340 --> 00:20:58,050 E un personaj foarte neplăcut. 256 00:20:58,550 --> 00:21:02,179 Se pare că teama lui mare de vrăjitor l-a ținut în subteran. 257 00:21:03,931 --> 00:21:07,184 Vrăjitorul ! El ar ști cum să-l înfrângem pe Regele gnomilor ! 258 00:21:09,853 --> 00:21:11,897 Dar vrăjitorul a zburat în balonul său. 259 00:21:13,774 --> 00:21:15,150 Ar putea fi oriunde. 260 00:21:15,317 --> 00:21:16,693 Sau niciunde. 261 00:21:17,611 --> 00:21:19,238 Cum ar putea fi niciunde ? 262 00:21:20,364 --> 00:21:21,990 E un vrăjitor. Poate face orice. 263 00:21:22,199 --> 00:21:23,200 Să ne gândim cu toții. 264 00:21:23,408 --> 00:21:25,285 Sunt sigură că răspunsul e chiar în fața noastră. 265 00:21:26,286 --> 00:21:28,664 Iată-l ! Oz cel măreț și puternic... 266 00:21:28,872 --> 00:21:32,125 Apare într-o serie limitată de spectacole la târgul statului ! 267 00:21:32,334 --> 00:21:34,211 E chiar pe aproape, la Topeka ! 268 00:21:34,628 --> 00:21:36,964 Dacă reușim să-l convingem pe vrăjitor să se întoarcă în Oz, 269 00:21:37,172 --> 00:21:39,550 sunt sigur că va rezolva totul ! 270 00:21:39,716 --> 00:21:42,052 Știu, vom merge cu tine să-ți arătăm drumul. 271 00:21:45,430 --> 00:21:46,348 Ai dreptate, Jerry. 272 00:21:46,515 --> 00:21:48,809 Prietenii noștri ar atrage multă atenție aici în Kansas. 273 00:21:51,395 --> 00:21:53,522 Așa ! E perfect ! 274 00:21:55,357 --> 00:21:57,484 Arăt gras în asta ? 275 00:21:58,944 --> 00:22:01,697 - Dă-mi voie. - La fix ! 276 00:22:04,199 --> 00:22:06,743 Vom lua vechiul tractor, cu tot cu remorcă. 277 00:22:07,744 --> 00:22:09,371 Nu ? De ce ? 278 00:22:13,709 --> 00:22:16,545 Știu că ei cred că sunt doar un copil, dar pot face asta, știu ! 279 00:22:16,962 --> 00:22:18,338 Nu mă lași să încerc ? 280 00:22:18,505 --> 00:22:19,882 Vă las să conduceți. 281 00:22:36,732 --> 00:22:40,068 Nu putem merge nicăieri. Tractorul a rămas fără combustibil. 282 00:22:41,653 --> 00:22:44,489 Trebuie să pui lichid într-o mașină ca să funcționeze. 283 00:22:45,199 --> 00:22:46,742 Ce concept straniu. 284 00:22:47,201 --> 00:22:48,911 Ăsta e Kansas, Om de Tinichea. 285 00:22:49,119 --> 00:22:51,872 Mașinile nu pot funcționa de la sine, ca în Oz. 286 00:22:54,041 --> 00:22:55,918 Dar așa vor face ! 287 00:23:10,516 --> 00:23:14,353 Chestia aia e super ! Are cifra octanică mare ! 288 00:23:15,604 --> 00:23:17,814 Cilindrii mei se simt ca noi ! 289 00:23:18,398 --> 00:23:19,483 Ce ai făcut ? 290 00:23:19,942 --> 00:23:21,818 Am rezolvat problema noastră cu transportul. 291 00:23:22,819 --> 00:23:27,199 Domnișoară Tractor, ne puteți duce la târg, te rugăm ? 292 00:23:28,116 --> 00:23:33,622 Măi să fie ! Tare frumușel mai ești ! 293 00:23:34,498 --> 00:23:37,000 Te rog, mă faci să-mi pierd lustrul. 294 00:23:38,043 --> 00:23:40,963 Urcă, frumușelule ! Haideți, să mergem ! 295 00:23:41,547 --> 00:23:44,967 Nu am mai avut atâta energie în pistoane de ani întregi ! 296 00:23:45,676 --> 00:23:48,428 Jos mâinile de pe volan, pisicuțo, eu conduc. 297 00:23:50,597 --> 00:23:52,933 Și tu, șoricelule, nu-mi mai apăsa pedalele ! 298 00:23:53,183 --> 00:23:54,643 Mă gâdilă ! 299 00:23:57,938 --> 00:24:01,608 Iar începem ! Încă o aventură întortocheată ! 300 00:24:05,237 --> 00:24:07,030 Trebuie să ai grijă la hopuri. 301 00:24:09,241 --> 00:24:11,368 Sperietoare ! Vai de tine ! 302 00:24:11,535 --> 00:24:14,705 E în regulă ! Mereu mi-am dorit să fiu o remorcă de fân. 303 00:24:17,249 --> 00:24:20,919 Am plecat să-l vedem pe vrăjitor, pe minunatul Vrăjitor din Oz. 304 00:24:21,461 --> 00:24:24,798 Am auzit că e vrăjitorul vrăjitorilor, cel mai vrăjitor din câți au fost. 305 00:24:25,007 --> 00:24:28,594 Dacă o fi fost vreodată un vrăjitor, Vrăjitorul din Oz era unul 306 00:24:28,760 --> 00:24:32,097 Pentru că, pentru că, pentru că, pentru că, pentru că, pentru că 307 00:24:32,306 --> 00:24:34,433 Pentru toate lucrurile frumoase pe care le face. 308 00:24:35,809 --> 00:24:40,272 Am plecat să-l vedem pe vrăjitor, pe minunatul Vrăjitor din Oz ! 309 00:24:53,952 --> 00:24:56,705 Stația Târgul statal ! 310 00:24:57,539 --> 00:24:59,666 Vai de mine, ce mai călătorie ! 311 00:25:00,250 --> 00:25:02,503 Cilindrii mei au nevoie de o siestă. 312 00:25:03,003 --> 00:25:04,796 Să nu te îndopi cu crenvurști, domnișorică. 313 00:25:04,963 --> 00:25:07,799 Doar știi ce părere are mătușa ta despre gustările dintre mese. 314 00:25:07,966 --> 00:25:09,593 O să am grijă. Mulțumesc. 315 00:25:10,344 --> 00:25:12,387 Intrați să vedeți tot ce-i sub soare. 316 00:25:12,596 --> 00:25:14,723 Acesta trebuie să fie adevăratul Kansas ! 317 00:25:14,932 --> 00:25:18,685 E strălucitor și însorit, exact ca Orașul de smarald ! 318 00:25:19,978 --> 00:25:22,814 Și totul miroase ca aluatul prăjit ! 319 00:25:24,691 --> 00:25:26,652 Pe aici, vă rog ! Veniți cu toții ! 320 00:25:26,818 --> 00:25:29,196 Toți să răspundă la chemarea lui Carney Man ! 321 00:25:29,363 --> 00:25:33,742 Minuni vă așteaptă cum intrați Minuni care vă fac să vă mirați ! 322 00:25:34,493 --> 00:25:37,412 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase dolari să-mi dați 323 00:25:37,579 --> 00:25:38,872 Ca apoi toți să intrați. 324 00:25:39,081 --> 00:25:41,917 Pisicile și șoarecii... în noaptea asta au prețul biletului redus la jumătate. 325 00:25:42,501 --> 00:25:45,337 Șase dolari ? Păi, nu avem bani. 326 00:25:46,588 --> 00:25:48,298 Mulțumesc că ați venit. Conduceți cu grijă. 327 00:25:48,757 --> 00:25:50,384 Dacă nu putem plăti, nu putem intra. 328 00:25:52,553 --> 00:25:56,390 Am doar câteva smaralde din Orașul de smarald. 329 00:25:57,724 --> 00:25:59,768 Probabil nu au nicio valoare aici. 330 00:25:59,977 --> 00:26:01,144 Smaralde, șefu' ? 331 00:26:02,062 --> 00:26:07,985 Cât de norocos ești mata, căci pot aranja ceva. 332 00:26:09,236 --> 00:26:13,782 Sunt Calvin Carney, om de spectacol fără egal, 333 00:26:13,991 --> 00:26:23,375 Și-ți voi povesti totul despre acest minunat carnaval. 334 00:26:24,960 --> 00:26:29,339 Minunează-te și premiază-te, vei fi tratat minunat, 335 00:26:30,048 --> 00:26:34,595 Pentru câțiva bănuți vei fi încântat, de un show adevărat. 336 00:26:35,053 --> 00:26:39,683 Simți cum totul s-a aprins, atât de distractiv, 337 00:26:40,267 --> 00:26:45,397 Dacă nu e vreun semn de stop, totul e activ, 338 00:26:45,606 --> 00:26:49,902 Gustă, sunt atât de multe pregătite 339 00:26:50,986 --> 00:26:54,907 Suntem cea mai tare chestie din oraș. 340 00:26:55,699 --> 00:27:00,913 E magie în aer și muzică pe făgaș. 341 00:27:01,330 --> 00:27:06,210 Vino și participă, e legal La acest minunat carnaval. 342 00:27:09,254 --> 00:27:11,215 Un minunat carnaval. 343 00:27:14,384 --> 00:27:17,054 Un minunat carnaval. 344 00:27:17,304 --> 00:27:21,683 Vino să vezi și să te înfiorezi Vino cu noi dacă tu crezi. 345 00:27:22,351 --> 00:27:27,064 Copile, ți s-a pregătit o surpriză Așa că centura s-o reglezi. 346 00:27:27,439 --> 00:27:31,818 Totul e plin de acțiune Zburăm liber și rapid, 347 00:27:32,528 --> 00:27:37,491 Și orice chestiune E mai bună decât ultima. 348 00:27:39,409 --> 00:27:40,244 Iat-o ! 349 00:27:41,370 --> 00:27:42,496 Arăți grozav ! 350 00:27:43,247 --> 00:27:44,540 Haideți, toată lumea ! 351 00:27:47,376 --> 00:27:50,712 Gustă, sunt atât de multe pregătite. 352 00:27:52,548 --> 00:27:56,593 Suntem cea mai tare chestie din oraș. 353 00:27:57,678 --> 00:28:02,474 E magie în aer și muzică pe făgaș, 354 00:28:02,683 --> 00:28:08,105 Da, chiar așa, promit a garanta Ca musafir, te voi primi cu stil. 355 00:28:08,272 --> 00:28:15,153 Acum știi că e fenomenal La acest minunat carnaval. 356 00:28:20,951 --> 00:28:23,370 Un minunat carnaval ! 357 00:28:25,372 --> 00:28:32,004 Acum voi spune cuvintele magice: nimbus, cumulus, destructus. 358 00:28:34,047 --> 00:28:35,507 Uite-l, acolo e ! 359 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 O nimica toată. 360 00:28:40,971 --> 00:28:42,431 Am avut o tornadă mare 361 00:28:42,639 --> 00:28:45,559 care a distrus totul în cale acum câteva săptămâni. 362 00:28:45,767 --> 00:28:47,477 Nu poți face magie adevărată ? 363 00:28:47,644 --> 00:28:49,605 Magie adevărată zici ? 364 00:28:51,440 --> 00:28:55,068 Chiar ce trebuia, semințe de prismă ! 365 00:28:55,485 --> 00:29:00,032 Voi spune cuvintele magice: botanicus, borealis și... gata ! 366 00:29:00,240 --> 00:29:01,700 Maci curcubeu ! 367 00:29:03,452 --> 00:29:06,038 Floarea națională a tărâmului piticilor ! 368 00:29:07,122 --> 00:29:08,665 Da, mulțumesc ! 369 00:29:09,166 --> 00:29:10,417 Și mulțumesc ! 370 00:29:12,419 --> 00:29:14,546 Nu bat din palme. Mi-a amorțit piciorul. 371 00:29:14,796 --> 00:29:16,256 - Să mergem ! - Îmi pare rău. 372 00:29:16,465 --> 00:29:17,758 Cu cine vorbesc pentru o restituire ? 373 00:29:18,091 --> 00:29:19,301 Ce știu ei ? 374 00:29:19,510 --> 00:29:21,386 Eu zic că spectacolul tău a fost minunat ! 375 00:29:22,429 --> 00:29:23,972 Dorothy, draga mea ! 376 00:29:24,598 --> 00:29:25,766 Noi suntem. 377 00:29:25,974 --> 00:29:27,851 Vai de mine, e toată lumea ! 378 00:29:28,393 --> 00:29:31,230 Cu tot cu Tom și Jerry și cu Toto ! 379 00:29:31,563 --> 00:29:33,440 Am venit să te luăm înapoi în Oz. 380 00:29:34,066 --> 00:29:35,943 Ce ? Și să renunț la showbiz ? 381 00:29:36,693 --> 00:29:39,947 Poți să-ți iei florile de plastic înapoi. Miros ciudat. 382 00:29:40,447 --> 00:29:43,534 Probabil, probabil iese la spălat. 383 00:29:45,244 --> 00:29:48,872 Adevărul e c-am obosit de tot carnavalul ăsta. 384 00:29:49,081 --> 00:29:53,460 Cei de pe aici nu prea se-nnebunesc după magia în stil Oz. 385 00:29:53,627 --> 00:29:56,547 Știi cui îi place ? Regelui gnomilor. 386 00:29:56,755 --> 00:30:00,884 Ruggedo ? Nu-mi spune că popândăul ăla grizonant a reapărut ! 387 00:30:01,093 --> 00:30:05,138 Ba da ! Mai rău ca totdeauna ! A pus stăpânire pe Orașul de smarald ! 388 00:30:05,347 --> 00:30:07,474 Atunci punem noi stăpânire înapoi ! 389 00:30:08,350 --> 00:30:12,646 Băieți, aduceți-mi valiza taumaturgică telescopică ! 390 00:30:14,940 --> 00:30:16,733 Adică geanta mea magică. 391 00:30:29,663 --> 00:30:31,373 Nu e timp de pierdut, băieți. 392 00:30:31,582 --> 00:30:33,041 Cum ne întoarcem în Oz ? 393 00:30:33,250 --> 00:30:38,463 Aia nu e o problemă. Balonul meu e legat în spate. 394 00:30:41,466 --> 00:30:45,053 Toată lumea înăuntru, condiții de clasa I pentru toată lumea. 395 00:30:46,305 --> 00:30:49,892 Dacă asta e clasa I, nu vreau să văd cum e la econom. 396 00:30:52,227 --> 00:30:53,353 Și ce e de făcut acum ? 397 00:30:53,562 --> 00:30:57,191 Așteptăm următoarea tornadă să ne măture înapoi în Oz. 398 00:30:57,399 --> 00:31:00,652 Ar trebui să mai fie un vârtej în trei... cinci săptămâni. 399 00:31:01,111 --> 00:31:03,071 Magia ta nu poate grăbi lucrurile ? 400 00:31:03,280 --> 00:31:05,657 Îmi pare rău, dar singura tornadă pe care-o pot produce 401 00:31:05,866 --> 00:31:07,409 este de mărimea unei sticle. 402 00:31:07,618 --> 00:31:13,123 Desigur, dac-aș avea cum s-o măresc, aș... ei bine, aș... 403 00:31:13,332 --> 00:31:14,583 Știu eu cum. 404 00:31:17,294 --> 00:31:19,630 Nu avem suficiente tornade prin zonă ? 405 00:31:20,714 --> 00:31:22,674 Trebuie să meargă. 406 00:31:26,637 --> 00:31:30,849 Sticla de tornade, te rog. O picătură, două ar fi de-ajuns. 407 00:31:40,484 --> 00:31:43,654 Doamne ! E un muson în toată regula ! 408 00:31:49,868 --> 00:31:51,119 Fugiți ! 409 00:31:53,789 --> 00:31:54,540 Plăcinte cu brânză și murături 410 00:31:55,958 --> 00:31:56,792 Doboară pisica 411 00:32:00,212 --> 00:32:02,089 Uită-te la ei, târgoveți flămânzi ! 412 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 Aliniați-vă, oameni buni ! 413 00:32:03,882 --> 00:32:07,052 Coaste la grătar pentru toată lumea ! 414 00:32:08,720 --> 00:32:10,764 Ce tornadă urâcioasă ! 415 00:32:14,977 --> 00:32:16,603 Bună mâncare pe zborul ăsta. 416 00:32:24,820 --> 00:32:27,823 Gata ! Urmează stația Oz ! 417 00:32:28,115 --> 00:32:30,075 Și mă rog să nu fi ajuns prea târziu ! 418 00:32:35,831 --> 00:32:39,501 Trăiască, trăiască ! 419 00:32:39,710 --> 00:32:42,087 Un gnom grozav și-a făcut apariția, 420 00:32:42,296 --> 00:32:44,423 Singurul demn să fie încoronat, 421 00:32:44,631 --> 00:32:46,675 El se ridică, noi coborâm, 422 00:32:46,884 --> 00:32:52,890 Foarte păros extrem de înspăimântător Rege al gnomilor. 423 00:32:54,892 --> 00:32:57,394 Un accent pe rege. 424 00:32:58,187 --> 00:33:01,273 Rege al gnomilor ! 425 00:33:01,732 --> 00:33:03,358 E mult mai bine, da, mulțumesc. 426 00:33:04,610 --> 00:33:08,280 Am plănuit atâta vreme să mă sui pe acel tron. 427 00:33:08,614 --> 00:33:12,409 Prieteni, acum se pare că tronu-i al meu și nu dispare. 428 00:33:12,951 --> 00:33:16,788 Și acum veți vedea ce distractiv poate fi 429 00:33:17,080 --> 00:33:21,001 Când cetățenii Oz-ului vor fi victimele unei sclavii. 430 00:33:21,460 --> 00:33:25,172 Oz-ienii sunt răi și toate cele 431 00:33:25,380 --> 00:33:29,301 Tot ei au furat toate nestematele mele. 432 00:33:29,718 --> 00:33:35,807 Nu mă voi liniști până când tot ce-i al meu nu-i returnat. 433 00:33:35,974 --> 00:33:40,521 Ar trebui să se teamă pentru că toate pietrele le-au furat. 434 00:33:40,854 --> 00:33:44,191 Bine-ați venit în noul Oraș de smarald ! 435 00:33:44,900 --> 00:33:48,070 Să bată clopotele rele, 436 00:33:48,779 --> 00:33:53,408 Pentru că nimeni nu poate opri valul distrugerii mele. 437 00:33:53,700 --> 00:33:56,620 Ce-i al meu, e-al meu, eu sunt rege, 438 00:33:57,663 --> 00:34:00,666 Ce-i al lui, e al lui, El e regele. 439 00:34:01,542 --> 00:34:05,379 Mica mea problemă, am un adversar de temut 440 00:34:05,587 --> 00:34:09,007 Dar nu e nimic din ce nu poate fi bătut. 441 00:34:09,216 --> 00:34:13,679 A omorât vrăjitoare, un leu a îmblânzit, A dat din călcâie și a zburat, 442 00:34:14,471 --> 00:34:17,140 Puterile ei sunt toate de furat. 443 00:34:18,559 --> 00:34:22,604 Căci eu nu mai pot fi oprit. 444 00:34:22,771 --> 00:34:26,525 Și acum să-i aud pe toți în urale ! 445 00:34:27,860 --> 00:34:30,946 Bine ați venit în noul Oraș de smarald... 446 00:34:31,154 --> 00:34:32,614 Bravo, supuși ! 447 00:34:33,031 --> 00:34:35,242 Cam tristă această cântare. 448 00:34:35,409 --> 00:34:37,035 Eu sunt plin de îngâmfare, 449 00:34:37,244 --> 00:34:41,707 Nimeni nu poate opri valul distrugerii mele, 450 00:34:41,957 --> 00:34:43,750 Ce-i al lui, e al lui ! 451 00:34:44,209 --> 00:34:45,836 Ce-i al meu, e-al meu ! 452 00:34:46,295 --> 00:34:48,088 Ce-i al lui, e al lui ! 453 00:34:48,422 --> 00:34:53,844 Eu sunt regele acum ! 454 00:34:59,057 --> 00:35:00,934 Rege ! 455 00:35:08,609 --> 00:35:11,862 Sper că ați adus restul relicvelor magice ale vrăjitoarei. 456 00:35:13,655 --> 00:35:16,491 Aici, domnule. Întocmai cum ați poruncit. 457 00:35:18,202 --> 00:35:23,707 Bun, bun ! Poțiunile ei, vrăjile ei, tot ce-mi trebuie 458 00:35:23,916 --> 00:35:26,376 pentru a o nimici pe acea Dorothy pentru totdeauna. 459 00:35:26,835 --> 00:35:29,755 Care-i treaba, frate ? Lasă-mă să ies și să ne... agităm ! 460 00:35:31,465 --> 00:35:34,134 Am auzit de gândacul ăsta. Îl păstrez pe mai târziu. 461 00:35:34,343 --> 00:35:34,927 Ce ? 462 00:35:35,093 --> 00:35:37,679 Util, dar nu e ce-mi trebuie ! 463 00:35:38,305 --> 00:35:39,848 Vreau pantofii de rubin ! 464 00:35:40,057 --> 00:35:42,184 Nu mă voi liniști până când acele frumuseți lucitoare 465 00:35:42,351 --> 00:35:43,977 vor fi în picioarele mele ! 466 00:35:44,978 --> 00:35:47,731 Toate astea pentru că el vrea o pereche de pantofi roșii cu toc ? 467 00:35:47,940 --> 00:35:50,150 Nu critica, gardian nou. 468 00:35:52,778 --> 00:35:56,740 Iată o frumusețe, gnominăția voastră, niște ouă fermecate de bufniță din Oz ! 469 00:35:57,157 --> 00:36:02,579 Ouă ? Gnomii urăsc ouăle ! Suntem alergici de moarte ! 470 00:36:03,413 --> 00:36:06,667 Scuze. Poate că ar fi trebuit să fie menționat la prezentare. 471 00:36:08,085 --> 00:36:13,173 Doborâți balonul ! Scăpați de toți de acolo, dar aduceți-mi pantofii de rubin ! 472 00:36:14,132 --> 00:36:16,426 Îmi cer scuze, gnominăția voastră, 473 00:36:16,760 --> 00:36:19,930 dar ce este atât de special la acei pantofi de rubin ? 474 00:36:20,389 --> 00:36:23,225 Nu îmi amintesc să-ți fi permis să vorbești ! 475 00:36:24,852 --> 00:36:26,103 Nu, domnule. 476 00:36:26,395 --> 00:36:29,147 Dar dacă întrebi... ca Rege al gnomilor, 477 00:36:29,356 --> 00:36:32,192 tărâmul meu se află sub Oz. 478 00:36:32,818 --> 00:36:33,944 E de înțeles. 479 00:36:34,152 --> 00:36:37,072 Toate bogățiile minerale sunt ale mele. 480 00:36:37,698 --> 00:36:38,782 Are sens. 481 00:36:39,283 --> 00:36:41,159 Incluzând nestematele. 482 00:36:42,244 --> 00:36:43,412 Bineînțeles. 483 00:36:46,248 --> 00:36:52,504 Tatăl meu blajin, fostul rege al gnomilor, a oferit smaralde pentru a face acest oraș 484 00:36:52,671 --> 00:36:54,965 și rubine fermecate pentru pantofii magici de rubin ! 485 00:36:55,174 --> 00:36:57,384 Îi vreau înapoi ! 486 00:36:57,801 --> 00:37:03,307 Dar dacă iei smaraldele înapoi, înseamnă că trebuie să muți întregul oraș... 487 00:37:04,016 --> 00:37:10,397 în subteran. Ceea ce voi face imediat ce voi poseda puterea pantofilor de rubin ! 488 00:37:11,356 --> 00:37:13,150 Nu va mai dura mult... 489 00:37:16,486 --> 00:37:17,571 Am reușit ! 490 00:37:20,449 --> 00:37:22,409 Nu ! Uite ! 491 00:37:25,412 --> 00:37:26,246 Nu ! 492 00:37:26,580 --> 00:37:28,624 Pregătiți-vă să respingeți inamicii ! 493 00:37:36,840 --> 00:37:37,925 Nu ! 494 00:37:40,844 --> 00:37:42,012 Nu ! 495 00:37:45,224 --> 00:37:46,683 Și să nu te mai întorci ! 496 00:37:48,852 --> 00:37:49,853 Dă-mi drumul ! 497 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Ține bine ! 498 00:38:16,505 --> 00:38:17,756 Bine țintit, asule ! 499 00:38:19,216 --> 00:38:20,926 Mă doare mai mult pe mine decât pe voi, maimuțelor ! 500 00:38:24,221 --> 00:38:25,597 Și asta o să doară ! 501 00:38:29,726 --> 00:38:34,022 Nu vă temeți ! Îl voi repara cu lipiciul magic la tub ! 502 00:38:34,940 --> 00:38:36,984 O aplicare e de-ajuns... 503 00:38:38,277 --> 00:38:39,820 Hai că i-ai lipit ! 504 00:38:44,867 --> 00:38:46,827 Nu ! Ne duc cu ei ! 505 00:38:47,536 --> 00:38:49,079 Săriți ! 506 00:39:00,132 --> 00:39:01,300 E elastic ! 507 00:39:04,887 --> 00:39:06,430 Ești bine, Tom ? 508 00:39:08,640 --> 00:39:12,144 Dați-mi drumul, primate înapoiate ce sunteți ! 509 00:39:14,938 --> 00:39:15,939 Vrăjitorule ! 510 00:39:16,148 --> 00:39:19,067 Mergeți fără mine ! Mă voi alătura când pot ! 511 00:39:19,651 --> 00:39:20,944 Dacă pot ! 512 00:39:25,407 --> 00:39:27,618 Sunt convins că va fi bine. 513 00:39:28,202 --> 00:39:30,412 Bineînțeles, doar e vrăjitor, nu ? 514 00:39:31,413 --> 00:39:33,040 Da, vrăjitor de lux ! 515 00:39:33,207 --> 00:39:34,666 Da, e în regulă. 516 00:39:37,211 --> 00:39:39,254 Trebuie să continuăm fără el. 517 00:39:39,922 --> 00:39:41,715 Știe cineva unde suntem ? 518 00:39:42,925 --> 00:39:47,721 În pădurea feroce. Râul piticilor este dincolo de acei copaci. 519 00:39:48,305 --> 00:39:50,641 Râul ăla trece prin Orașul de smarald ! 520 00:39:51,350 --> 00:39:52,976 O să tai niște lemne pentru o plută 521 00:39:53,352 --> 00:39:57,314 și vom ajunge exact sub perii urâți din nasul regelui ! 522 00:39:59,399 --> 00:40:03,070 Urâți ? Mai degrabă aș spune că au un aspect ciufulit și sălbatic ! 523 00:40:03,904 --> 00:40:06,031 I-aș putea lăsa să plutească direct în ghearele mele, 524 00:40:06,240 --> 00:40:08,367 dar fata aceea, Dorothy, este șireată. 525 00:40:08,534 --> 00:40:12,037 Oricât de puțin probabil este, ar putea găsi o cale de a mă opri. 526 00:40:13,080 --> 00:40:17,125 Că tot ești rege al gnomilor, ai putea să-i ataci de sub pământ ! 527 00:40:20,754 --> 00:40:22,464 V-am cerut idei ? 528 00:40:22,965 --> 00:40:24,007 Nu, domnule. 529 00:40:24,591 --> 00:40:26,385 Dar nu e rău. 530 00:40:27,219 --> 00:40:31,181 Dacă-i pot întârzia, o voi înhăța pe Dorothy înainte să ajungă la râu ! 531 00:40:32,140 --> 00:40:33,767 Care-i treaba, frate ? 532 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Am o treabă pentru tine. 533 00:40:37,062 --> 00:40:40,232 Un firav, o căpiță, o adunătură și patru cozi ciupite de purici ! 534 00:40:40,732 --> 00:40:43,986 Am nevoie să-i încurci cum numai tu poți ! 535 00:40:44,528 --> 00:40:47,614 Stai linistit, regețel, îi pun la punct pe ăia ! 536 00:40:47,823 --> 00:40:49,283 Scoate dopu', Mugsy ! 537 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 Un cățel și-un degețel Mai încolo, regețel ! 538 00:40:57,875 --> 00:40:59,418 Ce loc înfricoșător. 539 00:41:00,085 --> 00:41:03,922 Pardon, aici e casa mea. Nu e înfricoșătoare. 540 00:41:04,590 --> 00:41:05,841 E terifiantă. 541 00:41:11,346 --> 00:41:12,264 Ce-i aia ? 542 00:41:14,224 --> 00:41:18,520 Totu-i bine să pleznească Jitterbug a venit să ne-nnebunească ! 543 00:41:18,854 --> 00:41:20,981 Ați auzit ce-am auzit și eu ? 544 00:41:23,942 --> 00:41:26,612 Sunetul ăla nu a venit de la o pasăre obișnuită ! 545 00:41:29,072 --> 00:41:31,658 Poate e de la un greier sau vreo gânganie din copaci... 546 00:41:33,994 --> 00:41:36,747 Îmi tremură genunchii ! 547 00:41:39,374 --> 00:41:41,919 Văd o creatură băiețoasă zbârlită și blănoasă ! 548 00:41:42,252 --> 00:41:44,463 Nu am creier, dar cred că ar trebui să-mi fac griji ! 549 00:41:44,630 --> 00:41:47,090 Nu am o inimă, dar am palpitații. 550 00:41:47,466 --> 00:41:49,676 Ca suveran al pădurii, nu-mi place această situație ! 551 00:41:49,968 --> 00:41:52,179 O să stai cu mâinile-n sân și îl lași să ne umple de spaimă ? 552 00:41:52,387 --> 00:41:54,681 Mi-ar plăcea să rag la el până pică. 553 00:41:56,099 --> 00:41:58,602 Dar cred că mi-am pierdut treaba cu care rag ! 554 00:42:02,064 --> 00:42:04,441 - Este un cine-o fi ! - Este un cine-o fi ? 555 00:42:04,608 --> 00:42:06,568 - Este un ce-o fi ! - Este un ce-o fi ? 556 00:42:07,194 --> 00:42:08,570 - Cine-i acela ? - Cine-i acolo ? 557 00:42:09,154 --> 00:42:10,614 - Cine-i acela ? - Cine-i acela ? 558 00:42:11,073 --> 00:42:14,952 Cine-i cel care se ascunde în vârful copacilor ? 559 00:42:15,410 --> 00:42:18,664 E ticălosul de Jitterbug ! 560 00:42:19,540 --> 00:42:27,089 Dacă l-ai prinde bâzâind pe lângă tine, ferește-te de Jitterbug ! 561 00:42:28,799 --> 00:42:32,553 Liliecii, albinele și adierea vântului prin copaci au un vuiet teribil ! 562 00:42:32,886 --> 00:42:37,015 Dar liliecii, albinele și adierea prin copaci, nu pot face ce face Jitterbug ! 563 00:42:37,474 --> 00:42:43,397 Așadar ai grijă cu ticălosul acela ! Păzește-te de... 564 00:42:43,981 --> 00:42:45,148 Jitterbug ! 565 00:42:45,482 --> 00:42:46,650 Ce zarvă e aici ! 566 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 Jitterbug ! Gângania ! 567 00:42:51,822 --> 00:42:54,825 Bâzâitoare, gângania sâcâitoare ! 568 00:42:56,243 --> 00:42:59,830 În chinuri și în zvârcolire... 569 00:42:59,997 --> 00:43:00,831 V-am prins acum ! 570 00:43:01,039 --> 00:43:04,626 Gângania ne apropie de înnebunire 571 00:43:06,503 --> 00:43:08,630 Iat-o-n prag de bubuire ! 572 00:43:11,383 --> 00:43:12,509 Hai că-i bine ! 573 00:43:14,261 --> 00:43:15,721 Sper că vă place dansul ! 574 00:43:18,223 --> 00:43:19,683 Ce treabă frumoasă ! 575 00:43:28,775 --> 00:43:30,068 Șoarecele și pisica au câștigat locul I la concursul de dans 576 00:43:39,369 --> 00:43:42,789 E mistificator ! Înspăimântător ! Foarte absurd ! Rușinos ! 577 00:43:43,248 --> 00:43:45,459 Exasperant ! Chiar ciudat ! 578 00:43:46,627 --> 00:43:47,461 Te-am prins ! 579 00:43:47,711 --> 00:43:50,797 Kansas, nu mă pune pe jar, pe onoarea mea, 580 00:43:51,006 --> 00:43:53,050 îți jur să nu mai fiu miștocar ! 581 00:43:53,509 --> 00:43:56,345 Poate, dacă te porți frumos. Mulțumesc, băieți ! 582 00:43:57,346 --> 00:44:00,349 Ce faci ? Vraja a fost spulberată. 583 00:44:00,557 --> 00:44:03,393 Nu mă opri acum ! Mă descurc de minune ! 584 00:44:03,810 --> 00:44:04,978 Bâzâitura ! 585 00:44:05,270 --> 00:44:07,064 Hai să plecăm de aici până nu se mai întâmplă ceva. 586 00:44:12,569 --> 00:44:14,029 Uite râul ! 587 00:44:17,658 --> 00:44:18,825 Ce se întâmplă ? 588 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Oz-tremur ! 589 00:44:20,702 --> 00:44:22,079 Nu ! Nu iar ! 590 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Dorothy ! 591 00:44:30,921 --> 00:44:31,922 Ține-te bine ! 592 00:44:32,548 --> 00:44:33,924 Vai de mine ! 593 00:44:35,425 --> 00:44:36,885 Vino încoace ! 594 00:44:37,261 --> 00:44:38,428 Păzea ! 595 00:44:46,645 --> 00:44:49,565 Foarte nedrept ! Cel puțin, făcut pe ascuns. 596 00:44:51,775 --> 00:44:55,654 Nu vreau să fiu eu banditul, dar datoria-i datorie. 597 00:44:56,363 --> 00:44:57,614 Aruncă-l în râu. 598 00:44:58,198 --> 00:44:59,992 Nu face asta ! Voi rugini ! 599 00:45:00,158 --> 00:45:02,369 Și mai rău, mă voi scufunda ! 600 00:45:03,495 --> 00:45:04,955 Te-am prins, Tăbliță ! 601 00:45:05,539 --> 00:45:07,916 Iar suntem obraznici. 602 00:45:08,750 --> 00:45:11,211 Copilași, poate ar fi bine să închideți ochii acum. 603 00:45:11,920 --> 00:45:14,464 Haideți, gnomilor. Mișcați-vă ! 604 00:45:20,637 --> 00:45:22,014 Asta-i prea de tot ! 605 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Ajutor ! Nu știu să înot ! 606 00:45:51,877 --> 00:45:52,711 Apucă frânghia ! 607 00:45:52,920 --> 00:45:54,796 Leag-o în jurul Omului de Tinichea ! Noi facem restul ! 608 00:46:29,915 --> 00:46:31,124 Ține bine, Toto. 609 00:46:34,086 --> 00:46:36,380 Se pare că prietenii tăi au scăpat, domnișoară, 610 00:46:36,713 --> 00:46:38,841 dar tu nu vei fi atât de norocoasă. 611 00:46:39,675 --> 00:46:41,301 Duceți-i la Regele gnomilor ! 612 00:46:47,641 --> 00:46:50,477 Am o idee ! Ia-te după mine. 613 00:46:51,228 --> 00:46:53,981 Ai grijă, Dorothy. E strâmt aici. 614 00:46:54,481 --> 00:46:57,734 Știi că gnomii aceia nu pot face tuneluri foarte mari. 615 00:46:59,653 --> 00:47:00,863 Nu pot face un tunel mare ? 616 00:47:01,071 --> 00:47:04,157 Ascultă, cap de paie, ai putea trece cu trenul pe aici ! 617 00:47:04,324 --> 00:47:06,743 Am văzut vizuini mai mari făcute de popândăi pe parcela noastră de morcovi ! 618 00:47:06,952 --> 00:47:10,289 Zău ? Așa să fie ? La treabă, gnomi ! 619 00:47:22,426 --> 00:47:24,761 Gata, îți place acum, domnișoară ? 620 00:47:35,731 --> 00:47:39,234 Aveți grijă, nu vrem să provocăm un... 621 00:47:40,569 --> 00:47:41,695 colaps. 622 00:48:03,842 --> 00:48:06,595 Ai fost foarte curajos. Sunteți teferi ? 623 00:48:13,227 --> 00:48:15,103 Și se spune că eu am inima zgomotoasă ! 624 00:48:15,395 --> 00:48:20,651 Măria Ta, permiteți-mi să vi-l prezint pe șoarecele Jerry al Kansas-ului. 625 00:48:21,068 --> 00:48:22,236 Încântată. 626 00:48:22,402 --> 00:48:26,698 Jerry, fă cunoștință cu buna mea prietenă, Regina Șoarece a Oz-ului. 627 00:48:28,158 --> 00:48:31,912 Trebuie să menționez că șoarecii din Kansas au maniere impecabile. 628 00:48:32,579 --> 00:48:35,999 Trebuie să ajungem în Orașul de smarald cât mai repede posibil... 629 00:48:37,584 --> 00:48:39,211 Dar tot sunt puțin ruginit. 630 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 Aduceți-mi trăsura ! 631 00:48:51,974 --> 00:48:54,351 Ar fi plăcerea mea dac-ați merge cu mine. 632 00:49:11,827 --> 00:49:13,370 Cel puțin, ei nu mai sunt în pericol. 633 00:49:13,620 --> 00:49:15,414 Dar nu putem înota prin râu, 634 00:49:15,622 --> 00:49:21,628 așa că trebuie să mergem pe drumul cel lung, prin pădure. 635 00:49:25,465 --> 00:49:28,385 Am fost și eu ca tine, Tom, băiete ! 636 00:49:28,552 --> 00:49:32,306 Nu am fost mereu statornicul erou pe care-l vedeți astăzi. 637 00:49:32,973 --> 00:49:34,224 Nu. 638 00:49:34,433 --> 00:49:39,646 Acum este rândul meu să ajut un tovarăș felin pentru a deveni neînfricat. 639 00:49:41,690 --> 00:49:43,317 Ce bine că am scăpat de gărzile alea. 640 00:49:43,859 --> 00:49:46,612 Acum ne putem strecura neobservați în Orașul de smarald ! 641 00:49:46,778 --> 00:49:51,074 Poate dacă am merge la palatul vrăjitorului am găsi ceva magic pentru a ne ajuta ! 642 00:49:51,491 --> 00:49:53,035 Ce idee bună ! 643 00:49:53,368 --> 00:49:54,453 Haide ! 644 00:50:38,455 --> 00:50:39,623 Am reușit ! 645 00:50:39,831 --> 00:50:42,042 Și Regele gnomilor nu știe că suntem aici ! 646 00:50:42,251 --> 00:50:46,296 Ei bine, trebuie să te trezești foarte devreme ca să fii mai isteț decât mine. 647 00:50:46,588 --> 00:50:50,259 Creierul meu e prea evoluat pentru capcanele lui caraghioase. 648 00:50:55,472 --> 00:50:58,308 Hai că nu vă așteptați ! 649 00:50:58,559 --> 00:51:04,481 E chiar Creierilă și domnișoara minunată prinși împreună în aceeași capcană. 650 00:51:05,232 --> 00:51:08,986 Poate ați observat niște schimbări pe aici. 651 00:51:14,324 --> 00:51:17,661 Ți-am povestit vreodată cum am înfruntat o întreagă turmă de elefanți ? 652 00:51:18,412 --> 00:51:20,622 I-am privit țintă, da... 653 00:51:20,789 --> 00:51:23,166 În ochii aceia mici, roșii și răi. 654 00:51:23,667 --> 00:51:27,171 Știam că sunt înconjurat, dar i-am aranjat eu... 655 00:51:28,297 --> 00:51:31,383 Nimic nu întrece reflexele mele de pisică ! 656 00:51:33,969 --> 00:51:36,513 Dar deja știi asta. Ești o pisică. 657 00:51:38,765 --> 00:51:42,519 Nu ești Tom. Dar dacă nu ești Tom înseamnă că... 658 00:51:43,604 --> 00:51:45,230 ...și ții minte doi... 659 00:51:45,814 --> 00:51:48,192 Dumnezeule ! A dispărut ! 660 00:51:52,696 --> 00:51:53,614 Năluci ! 661 00:51:55,657 --> 00:51:58,035 Nu cred în năluci ! Cred în năluci ! 662 00:51:58,243 --> 00:52:01,079 Nu cred în năluci ! Cred în năluci ! 663 00:52:04,208 --> 00:52:10,380 Auzi, să mă sperii eu de năluci. Cu ochii aceia ridicoli. 664 00:52:11,131 --> 00:52:13,800 Sunt doar niște amărâte becuri roșii ! 665 00:52:14,510 --> 00:52:15,802 Nu e așa, băieți ? 666 00:52:38,951 --> 00:52:40,160 Cred că am intrat în bucluc. 667 00:52:40,369 --> 00:52:41,745 Ce ne facem acum, Dorothy ? 668 00:52:41,954 --> 00:52:46,667 Nu știu. Unchiul Henry și mătușica Em mereu îmi spun că sunt prea mică 669 00:52:46,834 --> 00:52:48,710 și să nu încurc pe cineva. 670 00:52:49,086 --> 00:52:52,089 Acum încep să cred că aveau dreptate. 671 00:52:56,760 --> 00:52:59,930 Nu mai spune asemenea lucruri. Precis nu le crezi. 672 00:53:00,722 --> 00:53:02,349 De ce nu ? 673 00:53:03,684 --> 00:53:07,604 Pentru că ești Dorothy. Mereu găsești tu o cale. 674 00:53:11,650 --> 00:53:14,820 Bine, te las de data aceasta să scapi ieftin... 675 00:53:14,987 --> 00:53:18,699 căci nu ți-ai dat seama că vorbești cu regele... 676 00:53:19,324 --> 00:53:22,744 Ia te uită ! Ce a adus pisica în casă ? 677 00:53:24,371 --> 00:53:26,415 Nu e posibil ca acesta să fie fostul rege al pădurii. 678 00:53:26,623 --> 00:53:28,417 Știți, băieți... sunt foarte dezamăgit de voi. 679 00:53:28,709 --> 00:53:32,129 Trebuia să aduceți niște carne, nu o gogoașă mare. 680 00:53:34,006 --> 00:53:35,966 Domnul fostă gogoașă mare pentru tine ! 681 00:53:36,341 --> 00:53:40,012 Și oricum toată lumea știe că eu sunt adevăratul rege al pădurii. 682 00:53:40,220 --> 00:53:42,890 Înseamnă că acesta e unul dintre supușii tăi. 683 00:53:43,182 --> 00:53:44,016 Tom ?! 684 00:53:44,224 --> 00:53:48,937 Vezi tu, am o dietă de vedetă. Mănânc tot ce văd. 685 00:53:49,313 --> 00:53:50,147 Văd mâncare ! 686 00:53:50,355 --> 00:53:52,065 Ei bine, nu ne intimidezi cu tacticile acestea grosolane. 687 00:53:52,274 --> 00:53:55,360 Eu și Tom putem duce tot ce avem pe farfurie ! 688 00:53:56,737 --> 00:53:58,947 Cică ai fost plecat să te lupți cu vrăjitoare. 689 00:53:59,156 --> 00:54:00,782 Pare greu de crezut. 690 00:54:00,949 --> 00:54:04,703 Singurele vrăjitoare pe care le-ai învins, au fost cele din închipuirile tale ! 691 00:54:05,746 --> 00:54:10,209 Ascultă, eu conduc pădurea acum, așa că, fugi, pisicuță fricoasă. 692 00:54:11,001 --> 00:54:15,464 Toată lumea știe că tigrii nu pot conduce pădurea. Mai ales tu. 693 00:54:15,631 --> 00:54:17,007 Serios ? 694 00:54:17,799 --> 00:54:22,346 Te crezi regele pădurii și crezi că-mi poți spune ce să fac. 695 00:54:22,930 --> 00:54:27,893 Ia ascultă, rege al pădurii, am vești pentru tine. 696 00:54:28,810 --> 00:54:31,563 E o pisică nouă-n parc, 697 00:54:31,772 --> 00:54:37,361 Mai potrivită și demnă pentru coroana ce-o ține. 698 00:54:37,611 --> 00:54:39,571 Tu ? Nu ești bună de nimic. 699 00:54:44,910 --> 00:54:47,120 Nici într-o muscă nu poți să dai, 700 00:54:47,287 --> 00:54:51,041 Ești atât de speriat de zici că ești împăiat. 701 00:54:51,959 --> 00:54:56,171 Ei lasă, nu te da mare, că nici tu nu arăți mai bine. 702 00:54:56,380 --> 00:54:58,882 E destul de clar că mănânci multă grăsime. 703 00:54:59,091 --> 00:55:01,385 E clar că eu decid ce și cum. 704 00:55:03,220 --> 00:55:05,430 Eu și coroana avem același drum. 705 00:55:05,639 --> 00:55:09,226 E loc pentru o singură pisică în acest oraș. 706 00:55:12,354 --> 00:55:14,398 Eu zic să te lași păgubaș, 707 00:55:14,606 --> 00:55:17,860 Ia lăbuțele frumoase din coama mea, nu mai... 708 00:55:19,111 --> 00:55:23,240 Ascultă, adunătură de flori mari Când îți vezi umbra, tu sari, 709 00:55:23,657 --> 00:55:25,993 Strigătul tău e ca un fâs 710 00:55:26,201 --> 00:55:28,495 Dacă strig acum, nu zici nici pâs. 711 00:55:29,079 --> 00:55:36,378 Să nu uităm O singură pisică putem să instaurăm. 712 00:55:37,629 --> 00:55:41,383 Scutește-mă, te rog nu mă plictisi, 713 00:55:41,925 --> 00:55:46,305 Când vorbim de lipsa fricii, mai mare nici că poate fi. 714 00:55:46,889 --> 00:55:50,392 Lasă, tu încerci să mă provoci, 715 00:55:51,059 --> 00:55:54,771 Ai pierdut acum și încerci să te invoci. 716 00:55:54,980 --> 00:55:57,482 Știi bine că pisicile cele mai tari sunt leii. 717 00:55:58,400 --> 00:56:00,277 Sunt tigrii. 718 00:56:00,819 --> 00:56:03,197 Sunt urșii ! 719 00:56:04,364 --> 00:56:05,199 Ce ? 720 00:56:07,117 --> 00:56:09,369 Ce-i cu acest urs, 721 00:56:09,578 --> 00:56:12,998 Pădurea trebuie controlată de feline. 722 00:56:14,416 --> 00:56:16,210 Acum decidem între mine și tine. 723 00:56:16,376 --> 00:56:18,337 Ce zici, crezi că te va ține ? 724 00:56:18,795 --> 00:56:20,923 Cine-a zis că nu poate fi-mpărțită, 725 00:56:21,131 --> 00:56:23,342 O fi o idee atât de neîndreptățită ? 726 00:56:25,636 --> 00:56:30,349 Leul s-a întors E loc de o singură pisică, 727 00:56:30,557 --> 00:56:31,475 Regina tigru ! 728 00:56:31,683 --> 00:56:32,518 Cred că glumești. 729 00:56:32,726 --> 00:56:35,395 E loc de-o singură pisică. 730 00:56:57,793 --> 00:57:00,254 În sfârșit, priviți frumusețea orbitoare. 731 00:57:01,129 --> 00:57:02,589 Flatarea nu te va duce nicăieri. 732 00:57:03,674 --> 00:57:07,511 Nu vorbeam despre tine, fetițo. Vorbeam de pantofii de rubin ! 733 00:57:08,929 --> 00:57:09,930 Dă-i încoace ! 734 00:57:10,389 --> 00:57:11,640 Să nu faci asta ! 735 00:57:11,849 --> 00:57:13,141 Nu te teme. Nu o voi face. 736 00:57:14,852 --> 00:57:18,272 Dacă iau pantofii cu forța, magia lor va fi diminuată. 737 00:57:19,857 --> 00:57:23,610 Dar poate îi vei preda ca să-ți salvezi prietenii ! 738 00:57:24,862 --> 00:57:26,989 Ia Sperietoarea și fă-o bucăți ! 739 00:57:27,155 --> 00:57:28,782 Stai ! Stai puțin ! 740 00:57:28,991 --> 00:57:29,992 Zdrobiți-l pe șoarecele acela pitic ! 741 00:57:30,200 --> 00:57:31,660 Nu ! Te rog ! 742 00:57:31,827 --> 00:57:33,787 Atunci dă-mi pantofii ! 743 00:57:34,788 --> 00:57:36,248 Să nu o faci, Dorothy ! 744 00:57:38,208 --> 00:57:40,961 Nu. Nu veți fi răniți din cauza mea. 745 00:57:41,336 --> 00:57:42,880 Să nu o faci, Dorothy ! 746 00:57:48,635 --> 00:57:50,762 Poftim. Precis îți vor sta nemaipomenit. 747 00:57:54,474 --> 00:57:56,435 Chiar nu le înțelegi puterea, așa-i ? 748 00:57:56,768 --> 00:58:00,606 Acești pantofi miraculoși reflectă personalitatea oricui îi poartă. 749 00:58:01,106 --> 00:58:03,609 Pentru tine sunt doar niște pantofi de rubin. 750 00:58:03,942 --> 00:58:07,988 Pentru mine sunt cizme de un roșu sângeriu. 751 00:58:13,702 --> 00:58:14,620 Dar ai grijă, Ruggedo. 752 00:58:14,828 --> 00:58:17,372 Cei care folosesc rubinele pentru a face rău, ajung mereu la ananghie ! 753 00:58:18,707 --> 00:58:20,834 O să fiu atent la case căzătoare. 754 00:58:21,335 --> 00:58:24,254 Și oricum, nu sunt rău. Doar recuperez ce-mi aparține. 755 00:58:24,671 --> 00:58:26,798 Începând cu acest oraș. 756 00:58:27,424 --> 00:58:29,134 Ce ? Dar cum rămâne cu toți acei oameni ? 757 00:58:29,343 --> 00:58:33,222 Mi se pot alătura oricând în subteran ca sclavi ! 758 00:58:33,430 --> 00:58:35,557 De fapt, chiar insist ! 759 00:58:35,891 --> 00:58:37,601 Nu ! Nu poți ! 760 00:58:37,809 --> 00:58:42,022 Nu îți place ? Atunci poți pleca, piticanie ! 761 00:58:46,610 --> 00:58:48,070 Aproape am ajuns ! 762 00:58:50,197 --> 00:58:51,823 Și eu aproape mi-am revenit ! 763 00:58:54,701 --> 00:58:56,495 A fost frumos cât a durat. 764 00:58:57,162 --> 00:58:58,080 Tuffy ! 765 00:58:58,288 --> 00:58:59,665 Regina mea ! Jerry ! 766 00:59:01,416 --> 00:59:04,503 Regele gnomilor are pantofii de rubin și le va folosi toată magia 767 00:59:04,670 --> 00:59:07,172 pentru a îngropa Orașul de smarald sub Oz ! 768 00:59:07,422 --> 00:59:09,216 Ce îngrozitor ! Trebuie să intrăm repede ! 769 00:59:09,424 --> 00:59:13,011 Am o idee. Îți aduci aminte de ciclonotronul acela de la ferma ta ? 770 00:59:13,637 --> 00:59:16,139 Cred că îi putem îmbunătăți designul. 771 00:59:16,348 --> 00:59:19,935 Eu am componentele, acum de-am face rost de scule și șoarecii ne-ar ajuta... 772 00:59:21,311 --> 00:59:24,982 Minunat ! Acum să punem brațul acela acolo, piciorul îl punem uite aici 773 00:59:25,190 --> 00:59:26,817 și celălalt picior acolo 774 00:59:26,984 --> 00:59:28,861 și capul meu, exact, chiar acolo. 775 00:59:30,946 --> 00:59:32,322 Închideți porțile ! 776 00:59:35,325 --> 00:59:40,455 În sfârșit, smaraldele Orașului de smarald vor fi returnate unde aparțin ! 777 00:59:41,415 --> 00:59:43,876 Am o presimțire rea despre asta. 778 00:59:44,543 --> 00:59:52,634 Nu e niciun loc ca acasă la gnomi ! 779 00:59:54,761 --> 00:59:56,638 Coborâm ! 780 00:59:59,474 --> 01:00:01,518 Nu ! Orașul se scufundă ! 781 01:00:04,521 --> 01:00:05,689 Grăbește-te, Jerry ! 782 01:00:11,904 --> 01:00:16,366 Nu a fost cu mult timp în urmă Când te-am privit ca pe o inamică, 783 01:00:16,783 --> 01:00:20,913 Care ar fi putut fi o problemă în planul meu. 784 01:00:21,455 --> 01:00:26,460 Dar ești fragilă ca o floare, nu ai vreo putere mare 785 01:00:26,752 --> 01:00:30,964 Așa că te voi nimici numai pentru că pot. 786 01:00:31,715 --> 01:00:35,636 Bine ai venit în noul Oraș de smarald. 787 01:00:36,386 --> 01:00:40,599 Să cânte clopotele pierzaniei ! 788 01:00:41,141 --> 01:00:46,647 Pentru că nu vei putea opri distrugerea pe care o voi face. 789 01:00:47,314 --> 01:00:49,441 Ce-i al meu, e-al meu. 790 01:00:49,942 --> 01:00:51,818 Ce-i al lui, e-al lui. 791 01:00:52,486 --> 01:00:57,282 Pentru că eu sunt regele. 792 01:00:57,574 --> 01:01:02,454 Pentru că el e regele ! 793 01:01:04,831 --> 01:01:07,376 Regele ! 794 01:01:12,589 --> 01:01:13,674 Unde suntem ? 795 01:01:14,174 --> 01:01:16,385 Gnom, dulce gnom ! 796 01:01:16,885 --> 01:01:18,428 Trebuie să fii foarte dezamăgită 797 01:01:18,595 --> 01:01:21,265 că nu l-ai oprit pe regele cel mare și rău al gnomilor. 798 01:01:21,473 --> 01:01:23,934 Smiorcăieli și toate cele. 799 01:01:24,142 --> 01:01:27,646 Aici trebuie să intre muzica tristă, dar bucură-te, 800 01:01:27,813 --> 01:01:30,315 am o treabă importantă pentru domnișorică. 801 01:01:30,524 --> 01:01:34,570 Și sper să fii demnă de această sarcină pentru că îți vei petrece tot restul vieții 802 01:01:34,736 --> 01:01:36,947 săpând după pietre prețioase pentru mine ! 803 01:01:37,489 --> 01:01:39,199 Serios ? Și dacă refuz ? 804 01:01:41,201 --> 01:01:44,288 Atunci vei intra în puțul fără întoarcere ! 805 01:01:45,873 --> 01:01:50,419 Îi spun așa pentru că nimeni nu s-a întors din el ! 806 01:01:52,171 --> 01:01:54,548 De fapt, cu cât vă țin mai mult pe aici pe voi doi, 807 01:01:54,756 --> 01:01:57,217 cu atât e mai posibil să faceți pozne ! 808 01:01:58,093 --> 01:01:59,303 Aruncă-i înăuntru ! 809 01:02:02,181 --> 01:02:03,223 Ei bine ? 810 01:02:04,224 --> 01:02:06,435 Suntem în regulă cu generatul terorii 811 01:02:06,643 --> 01:02:09,897 după cum ne-a fost prezentat în descrierea job-ului. 812 01:02:10,063 --> 01:02:14,693 Dar când vine vorba de distrugerea sperietoarelor vii și a fetițelor, 813 01:02:15,444 --> 01:02:17,070 nu mai suntem de acord. 814 01:02:18,780 --> 01:02:20,657 Sunteți concediați ! 815 01:02:27,789 --> 01:02:30,250 Nu prea își îndulcește vorbele ! 816 01:02:31,376 --> 01:02:31,793 Haide ! 817 01:02:32,002 --> 01:02:33,003 Prindeți-i ! 818 01:02:35,339 --> 01:02:36,882 E timpul să punem asta cap la cap. 819 01:02:39,009 --> 01:02:40,302 Bravo ! 820 01:02:40,761 --> 01:02:41,595 Jerry ? 821 01:02:48,268 --> 01:02:50,062 Ai sfeclit-o, Rege al gnomilor ! 822 01:02:50,354 --> 01:02:52,397 Ai nevoie de o armată să mă oprești ! 823 01:02:52,731 --> 01:02:54,191 Ei au una ! 824 01:02:55,150 --> 01:02:57,194 Haideți, haideți ! 825 01:02:58,153 --> 01:03:00,030 Trebuie să fiți mai pricepuți de atât. 826 01:03:17,464 --> 01:03:18,924 Toto ! Tom ! 827 01:03:19,258 --> 01:03:20,425 Leule ? 828 01:03:20,634 --> 01:03:21,927 În direct și în persoană, 829 01:03:22,135 --> 01:03:26,431 alături de Teribilul Tom și Toto cel Grozav, stăpânii regatului animalelor ! 830 01:03:26,598 --> 01:03:30,102 Doresc să mulțumesc tuturor celor mici care au făcut posibilă prezența noastră aici, 831 01:03:30,269 --> 01:03:33,355 cârtițelor, popândăilor și mai ales, bursucilor. 832 01:03:33,522 --> 01:03:34,898 Frumos săpat, băieți. 833 01:03:35,232 --> 01:03:36,400 Și nu uita de mine ! 834 01:03:36,608 --> 01:03:39,444 Pisoiul sperios mi-a promis toți gnomii pe care-i pot mânca ! 835 01:03:42,364 --> 01:03:43,991 Unde te grăbești, gustosule ? 836 01:03:45,158 --> 01:03:48,078 O gustare pentru drum, gustare pentru drum ! O iubesc ! 837 01:03:48,745 --> 01:03:51,915 Nu mă sperie o grămadă de mamifere jalnice ! 838 01:03:52,291 --> 01:03:55,460 Multă dreptate mai ai ! Uitasem de forța aeriană ! 839 01:04:05,053 --> 01:04:07,347 Ouă ?!? Gnomii urăsc ouăle ! 840 01:04:10,934 --> 01:04:14,897 Veniți înapoi, lașilor ! Veniți înapoi ! 841 01:04:15,272 --> 01:04:17,816 Bine, atunci duceți-vă ! Am toată puterea care-mi trebuie ! 842 01:04:39,838 --> 01:04:41,381 Kansas ! Cum stă treaba ? 843 01:04:41,590 --> 01:04:42,424 Gângania bâzâicioasă ! 844 01:04:42,633 --> 01:04:44,176 Ce e cu atâtea cutremure ? 845 01:04:44,384 --> 01:04:45,385 Avem nevoie de ajutorul tău. 846 01:04:45,594 --> 01:04:48,764 Bineînțeles, drăguța mea de la țară. Îți stau la dispoziție. 847 01:04:57,272 --> 01:05:00,192 Veniți de mă prindeți, bestiilor ! Cu cât mai mari, cu atât mai bine ! 848 01:05:14,248 --> 01:05:16,375 Nu crezi că cineva îți poate face față ? 849 01:05:17,000 --> 01:05:18,627 Cum ai fi tu ? 850 01:05:18,919 --> 01:05:20,003 Da, eu. 851 01:05:20,879 --> 01:05:21,880 Cum am fi noi toți. 852 01:05:22,130 --> 01:05:23,090 Da ! 853 01:05:25,384 --> 01:05:30,264 Trei ratați, un câine sfrijit, o pisică și-un șoarece ! Mare brânză ! 854 01:05:30,430 --> 01:05:32,766 Sunt prietenii mei, și asta înseamnă totul ! 855 01:05:33,350 --> 01:05:34,184 Prieteni ? 856 01:05:34,893 --> 01:05:37,104 Ai renunțat la singura magie pe care ai avut-o vreodată. 857 01:05:37,271 --> 01:05:43,193 Pentru ei ! Dorothy Gale, ești o proastă ! 858 01:05:55,789 --> 01:05:56,790 Ține-te bine ! 859 01:05:58,083 --> 01:05:59,334 Mă rup ! 860 01:05:59,626 --> 01:06:00,627 Ce oribil ! 861 01:06:02,254 --> 01:06:04,214 Cum e să-ți atârne viața de-un pai ? 862 01:06:04,965 --> 01:06:06,175 Ruggedo, dă-le drumul ! 863 01:06:06,550 --> 01:06:07,634 Bineînțeles. 864 01:06:08,385 --> 01:06:13,182 De ce să-i mai ținem ? Nu-i așa, Sperietoare ? 865 01:06:13,473 --> 01:06:14,391 Alunec ! 866 01:06:14,766 --> 01:06:17,519 Care-s ultimele tale cuvinte, fetițo ? 867 01:06:20,856 --> 01:06:21,982 Să dansăm ! 868 01:06:24,943 --> 01:06:25,611 Nu ! 869 01:06:25,819 --> 01:06:30,032 Bine, foarte bine, să ne mișcăm ușor Să dăm din acel murdar picior ! 870 01:06:31,617 --> 01:06:36,246 Ce ? Stop ! Blestemat să fii, Jitterbug ! 871 01:06:58,101 --> 01:06:59,645 Haide, Rege, așa mai merge, 872 01:06:59,811 --> 01:07:01,605 Dansează mai ștrengăresc pe un ritm rusesc ! 873 01:07:03,899 --> 01:07:05,359 Nu-mi puteți face asta ! 874 01:07:05,692 --> 01:07:08,529 Ai dreptate, regișor. Dansul de unul singur nu-i ușor. 875 01:07:08,862 --> 01:07:10,572 Ai nevoie de parteneri... Tom și Jerry ? 876 01:07:34,137 --> 01:07:35,222 Domnișoară Glinda. 877 01:07:35,430 --> 01:07:37,641 Măria Ta ! Eterne mulțumiri. 878 01:07:38,183 --> 01:07:39,393 Și ție, Tuffy. 879 01:07:54,116 --> 01:07:55,117 Ajutor ! 880 01:07:55,617 --> 01:07:57,160 Trageți-mă înapoi ! 881 01:07:58,495 --> 01:07:59,496 Trageți-mă înapoi ! 882 01:08:00,539 --> 01:08:02,749 Am zis să mă trageți înapoi, tembelilor ! 883 01:08:05,502 --> 01:08:07,296 Nu ! 884 01:08:13,260 --> 01:08:14,428 Trageți, proștilor ! 885 01:08:16,346 --> 01:08:18,390 Trageți mai tare ! 886 01:08:22,769 --> 01:08:24,313 Ce oribil a fost ! 887 01:08:24,479 --> 01:08:26,023 Măcar s-a dus dansând. 888 01:08:31,403 --> 01:08:33,864 Kansas. Nu uita cizmulițele, drăguțo ! 889 01:08:41,413 --> 01:08:44,249 Dacă magia lor a fost suficient de puternică pentru a scufunda Orașul de smarald... 890 01:08:44,416 --> 01:08:47,503 Ceea ce a fost făcut poate fi inversat. Dacă dorești. 891 01:08:49,171 --> 01:08:50,631 Îmi doresc. 892 01:09:05,854 --> 01:09:08,148 E minunat ! Suntem salvați ! 893 01:09:10,025 --> 01:09:10,859 Ai reușit, Dorothy ! 894 01:09:11,068 --> 01:09:12,361 Știam că poți ! 895 01:09:14,530 --> 01:09:16,240 Ce te mai înalță pantofii ăștia ! 896 01:09:17,157 --> 01:09:19,451 Și uite cine a dormit tot timpul ! 897 01:09:25,916 --> 01:09:28,043 Mai repede, Butch. Cât ea doarme. 898 01:09:33,841 --> 01:09:36,093 Sunt norocos. M-a sorbit dintr-o înghițitură ! 899 01:09:37,094 --> 01:09:38,804 Pe mine nu prea. 900 01:09:43,433 --> 01:09:44,893 Stați, escrocilor! 901 01:09:45,143 --> 01:09:46,395 Vrăjitorule ! 902 01:09:46,687 --> 01:09:47,938 Credeam că te-am pierdut ! 903 01:09:48,146 --> 01:09:49,773 Cum ai alungat maimuțele ? 904 01:09:50,524 --> 01:09:53,694 Să le alung ? Nu, nu, nu ! Le-am îmblânzit ! 905 01:09:53,902 --> 01:09:58,031 Mi-am amintit că aveam un amestec de semințe de frutis giganticus. 906 01:09:58,240 --> 01:10:03,745 Pur și simplu le-am aruncat din sticla pe care scria "Banane"... Și gata ! 907 01:10:04,204 --> 01:10:06,748 Erau înnebunite după mine. 908 01:10:07,583 --> 01:10:10,252 Nici că te puteai întoarce într-un moment mai prielnic. 909 01:10:12,004 --> 01:10:16,550 Da, pentru a-i putea prinde pe derbedeii responsabili pentru această catastrofă. 910 01:10:19,303 --> 01:10:22,973 Vă rugăm, vrăjitorimea voastră, noi pur și simplu urmam niște ordine ! 911 01:10:23,182 --> 01:10:26,602 Și am fost concediați înainte să cădem pradă adevăratei nelegiuiri. 912 01:10:26,810 --> 01:10:30,856 În acest caz, se poate aranja o iertare vrăjitoricească. 913 01:10:31,481 --> 01:10:34,735 Și poate o schimbare de slujbă. 914 01:10:37,154 --> 01:10:40,073 Ce se mai schimbă situația. 915 01:10:41,992 --> 01:10:44,036 Numai pe afară. 916 01:10:50,501 --> 01:10:55,047 Vă mulțumesc pentru această primire minunată și aș dori să vă asigur 917 01:10:55,214 --> 01:11:00,802 că Sperietoarea, Leul și Omul de Tinichea vor continua să conducă 918 01:11:01,011 --> 01:11:04,264 sub forma unui triumvirat al Oz-ului, 919 01:11:04,473 --> 01:11:07,559 iar eu accept cu modestie prestigioasa funcție 920 01:11:07,768 --> 01:11:11,021 de vrăjitor emerit in delectus cu plată. 921 01:11:11,480 --> 01:11:17,402 Dar încă o dată, adevărații eroi sunt Dorothy și prietenii ei din Kansas. 922 01:11:18,612 --> 01:11:22,282 - Bravo ! - Trăiască Dorothy ! 923 01:11:26,203 --> 01:11:31,083 Da, amintește-ți, draga mea, deși unii te cred copilă, 924 01:11:31,250 --> 01:11:34,336 spiritul tău curajos nu are vârstă. 925 01:11:34,545 --> 01:11:36,004 Mulțumesc, domnule. 926 01:11:36,213 --> 01:11:39,967 Jerry, cred că mai e cineva care vrea să își ia la revedere. 927 01:11:40,342 --> 01:11:44,137 Și îți datorez mulțumiri pentru eroismul tău, domnule Jerry. 928 01:11:53,272 --> 01:11:54,648 Ești de-al nostru acum ! 929 01:11:54,898 --> 01:11:56,692 O felină neînfricată pentru totdeauna ! 930 01:11:57,192 --> 01:12:00,112 Lei, tigri și pisici ! Da ! 931 01:12:02,072 --> 01:12:06,535 Glinda, pantofii de rubin nu-mi aparțin. 932 01:12:06,869 --> 01:12:10,372 Draga mea, crezi că le-ar fi mai bine aici, în Oz. 933 01:12:10,831 --> 01:12:12,624 Dar datorită faptelor tale eroice, 934 01:12:12,833 --> 01:12:14,877 ți-ai câștigat dreptul de a-i păstra pentru totdeauna. 935 01:12:15,419 --> 01:12:19,965 Oricum, vei avea nevoie de ei pentru a ne vizita. Des, sperăm. 936 01:12:20,424 --> 01:12:22,301 Da, o voi face, promit. 937 01:12:22,759 --> 01:12:25,095 Mai vreau să iau un singur lucru cu mine. 938 01:12:25,554 --> 01:12:27,181 Numește-l, draga mea. 939 01:12:38,358 --> 01:12:39,985 Uite, iar pornim. 940 01:12:40,194 --> 01:12:41,737 La revedere, toată lumea. 941 01:12:42,571 --> 01:12:44,031 Adio, Kansas ! 942 01:12:44,573 --> 01:12:45,866 La revedere, puștoaico. 943 01:12:46,366 --> 01:12:47,451 Călătoriți cu bine. 944 01:12:47,659 --> 01:12:49,453 Să te întorci repede, Dorothy. 945 01:12:51,830 --> 01:12:57,169 Nu e niciun loc ca acasă, nu e niciun loc ca acasă... 946 01:13:01,048 --> 01:13:04,468 Ia asta ! Domnul Bibb poate apărea în orice clipă ! 947 01:13:13,227 --> 01:13:14,228 Bună dimineața, domnule Bibb ! 948 01:13:14,394 --> 01:13:16,021 Ce-i așa bun la asta ? 949 01:13:16,230 --> 01:13:20,067 Noaptea trecută, standul grătarului meu a fost distrus de doi golani blănoși. 950 01:13:20,275 --> 01:13:24,071 Doi golani blănoși cam cât voi ! 951 01:13:25,030 --> 01:13:28,450 Domnule Bibb, dacă v-am putea înlocui cultura de pepeni, 952 01:13:28,659 --> 01:13:31,036 ați primi-o în schimb pentru animalele noastre ? 953 01:13:31,245 --> 01:13:34,581 Copile, aș semna hotărârea judecătorească chiar acum, 954 01:13:34,790 --> 01:13:37,876 numai că știu că voi nu cultivați pepeni. 955 01:13:40,712 --> 01:13:42,589 A trebuit să cultivăm doar unul. 956 01:13:44,174 --> 01:13:46,468 Este, este minunat ! De necrezut ! 957 01:13:47,511 --> 01:13:49,304 Și este numai al dumneavoastră. 958 01:13:59,147 --> 01:14:01,108 Băieți, ați face bine să aveți grijă cu el. 959 01:14:16,665 --> 01:14:17,749 E prea de tot ! 960 01:14:22,421 --> 01:14:24,047 Ce ironie ! 961 01:14:27,134 --> 01:14:28,385 Bietul domn Bibb. 962 01:14:29,261 --> 01:14:33,390 Nu te teme. Grasul acela nesuferit avea nevoie de mișcare. 963 01:14:34,099 --> 01:14:37,186 Tractor ! Ce bine că ai ajuns acasă ! 964 01:14:37,644 --> 01:14:39,271 E nevoie de mai mult de o furtună 965 01:14:39,438 --> 01:14:41,815 să țină adunătura asta bătrână departe de ferma ei. 966 01:14:43,901 --> 01:14:45,152 Noapte bună, domnișorico. 967 01:14:46,236 --> 01:14:49,489 Vai de mine ! Și cine va curăța mizeria asta ? 968 01:14:58,665 --> 01:15:00,792 Mătușică Em, unchiule Henry ! Stați să auziți ! 969 01:15:01,376 --> 01:15:05,339 Nu acum, Dorothy. Avem vești proaste. Nu am obținut împrumutul. 970 01:15:05,797 --> 01:15:07,007 Și nimeni nu a fost angajat. 971 01:15:07,216 --> 01:15:09,968 Așa că, va trebui să-i dăm toate animalele, domnului Bibb. 972 01:15:10,427 --> 01:15:13,180 Dar tocmai ce a trecut pe aici. Și mi-a dat asta. 973 01:15:14,681 --> 01:15:16,808 Se pare că Bibb a renunțat la proces. 974 01:15:17,017 --> 01:15:19,228 Păi, eu l-am cam convins. 975 01:15:19,394 --> 01:15:20,521 Tu ai făcut asta ? 976 01:15:22,064 --> 01:15:24,733 Em, se pare că fetița noastră a crescut. 977 01:15:24,942 --> 01:15:27,319 Ura pentru Dorothy ! 978 01:15:27,819 --> 01:15:29,530 Ura pentru Dorothy ! 979 01:15:30,405 --> 01:15:32,866 Și acum, chiar că ne putem reconstrui ferma. 980 01:15:48,340 --> 01:15:51,677 Mai repede, până n-o strică mai rău ăia doi ! 981 01:16:01,103 --> 01:16:02,980 Câteva lucruri nu se vor schimba niciodată pe aici. 982 01:16:03,146 --> 01:16:06,984 Și sper să fie chiar așa. Să fim mereu împreună. 983 01:16:07,734 --> 01:16:09,278 Exact cum spuneam, mătușă Em. 984 01:16:10,195 --> 01:16:15,158 Când cânt spre cerul din Kansas, 985 01:16:15,534 --> 01:16:20,080 Nu știu de ce-aș părăsi o zonă atât de frumoasă, 986 01:16:20,247 --> 01:16:25,127 Căci sunt numai râsete și zâmbete pe chipul meu. 987 01:16:25,544 --> 01:16:32,926 Nu e niciun loc ca acasă ! 988 01:20:35,794 --> 01:20:39,047 În memoria lui Joe Alaskey 1952 - 2016 989 01:20:40,340 --> 01:20:42,050 Romanian