1 00:00:01,209 --> 00:00:09,830 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:52,678 --> 00:00:56,805 به نام پروردگار و پسرش و روح‌القدس. آمین 3 00:00:56,807 --> 00:00:58,442 آمین 4 00:01:16,868 --> 00:01:18,455 هانا 5 00:01:21,665 --> 00:01:23,412 هانا 6 00:01:34,845 --> 00:01:36,046 هانا 7 00:01:49,926 --> 00:01:51,627 نه 8 00:01:54,730 --> 00:01:58,765 خدا بهت فرمان میده 9 00:01:58,767 --> 00:02:02,635 جسم هانا گریس رو ترک کن، شیطان 10 00:02:02,637 --> 00:02:05,437 به همراه تمام قدرت‌های شیطانی دشمن 11 00:02:05,439 --> 00:02:09,077 به همراه تمام روح‌های جهنمی 12 00:02:09,311 --> 00:02:10,475 !بس کن 13 00:02:10,477 --> 00:02:12,412 هانا، میدونم که اونجایی 14 00:02:15,749 --> 00:02:17,583 باید مبارزه کنی، عزیزم 15 00:02:19,687 --> 00:02:20,754 باهاش مبارزه کن، هانا 16 00:02:21,989 --> 00:02:24,890 .باهاش مبارزه کن باهاش مبارزه کن، هانا 17 00:02:24,892 --> 00:02:27,026 باید مبارزه کنی 18 00:02:31,731 --> 00:02:35,398 عزیزم، منم 19 00:02:35,400 --> 00:02:37,635 بابا - بابایی اینجاست، عزیزم - 20 00:02:37,637 --> 00:02:40,073 بابا - عسلم. عزیزم - 21 00:02:40,340 --> 00:02:41,538 بابا 22 00:02:41,540 --> 00:02:43,942 باید مبارزه کنی 23 00:02:52,483 --> 00:02:55,118 به نام پروردگار و پسرش 24 00:02:55,120 --> 00:02:58,053 به نام روح‌القدس 25 00:03:22,679 --> 00:03:24,748 !هانا، بس کن 26 00:03:37,026 --> 00:03:38,060 نه 27 00:03:57,510 --> 00:04:00,213 دختر هرزه‌ات مال منه 28 00:04:00,446 --> 00:04:02,215 برای همیشه مال منه 29 00:04:58,668 --> 00:05:00,770 منو ببخش 30 00:06:02,094 --> 00:06:05,862 .مگ. سلام، منم لیسا الان با دکتر لوئیس صحبت کردم 31 00:06:05,864 --> 00:06:07,997 ،و گفت استخدامت می‌کنه پس شاید بتونی 32 00:06:07,999 --> 00:06:10,134 .بعد از ظهر بیای اینجا خب، خداحافظ 33 00:06:33,590 --> 00:06:34,958 هی 34 00:06:36,226 --> 00:06:38,192 .به نظر استرس داری حالت خوبه؟ 35 00:06:38,194 --> 00:06:41,061 .مصاحبه‌ی کاریه فکر کنم باید استرس داشته باشم 36 00:06:41,063 --> 00:06:42,930 ،خیلی خب. زود باش بیا بریم یه قهوه بخوریم 37 00:06:42,932 --> 00:06:44,366 چیز خوبی میشه 38 00:06:44,600 --> 00:06:47,734 صبح بعد از پایان شیفتمون به جلسات میریم 39 00:06:47,736 --> 00:06:51,304 ،منم سه طبقه بالاتر هستم ...پس اگه چیزی لازم داشتی 40 00:06:51,306 --> 00:06:52,907 می‌دونی دیگه؟ 41 00:06:53,875 --> 00:06:55,875 به خاطرش ممنونم 42 00:06:55,877 --> 00:07:00,246 .هنوز ازم تشکر نکن هنوز باید با دکتر لوئیس ملاقات کنی 43 00:07:00,248 --> 00:07:02,181 هر کسی از پس این کار برنمیاد 44 00:07:02,183 --> 00:07:05,816 فقط توی شش ماه گذشته سه تا دستیار شب‌کار به سردخونه اومدن و رفتن 45 00:07:05,853 --> 00:07:07,185 به خاطر ساعات کاریش رفتن؟ 46 00:07:07,187 --> 00:07:09,688 نه، به خاطر اینکه یه کار تنهاییه و کسی قدرت رو نمی‌دونه 47 00:07:09,690 --> 00:07:11,990 این بو. هیچوقت به این بو عادت نمیکنی 48 00:07:11,992 --> 00:07:15,026 .من پلیس بودم کاملا به بوهای بد عادت دارم 49 00:07:15,028 --> 00:07:18,065 لیسا اشاره کرد که مشکلاتی وجود داشتن 50 00:07:19,800 --> 00:07:23,033 .بله. مشکلاتی وجود داشتن ولی الان خیلی بهترم 51 00:07:24,737 --> 00:07:27,138 خب، بهم اطمینان داد که می‌تونی از پس این کار بیای 52 00:07:27,140 --> 00:07:29,240 به نظرت می‌تونی از پسش بربیای؟ 53 00:07:29,242 --> 00:07:31,377 می‌تونم از پسش بربیام 54 00:07:34,847 --> 00:07:37,015 حرکت به طبقه‌ی پایین 55 00:07:39,050 --> 00:07:41,751 اینجا بودن بعد از یه مدت روت اثر میذاره 56 00:07:41,753 --> 00:07:43,720 یه ترسی تو وجود آدم می‌افته 57 00:07:43,722 --> 00:07:46,389 ،قبل از اینکه بفهمی تخیلاتشون گسترش پیدا میکنه 58 00:07:46,391 --> 00:07:49,225 صداهایی می‌شنون و از تاریکی می‌ترسن 59 00:07:49,227 --> 00:07:51,393 من اینطوری نیستم 60 00:07:51,395 --> 00:07:53,962 به اعتقاد من وقتی بمیری دیگه مردی و رفتی 61 00:07:53,964 --> 00:07:56,698 تموم شد و رفت 62 00:07:56,700 --> 00:07:58,300 خوبه 63 00:07:58,302 --> 00:08:01,270 به سردخانه رسیدیم 64 00:08:01,272 --> 00:08:03,972 شب‌ها بدون کشیدن این کارت 65 00:08:03,974 --> 00:08:05,973 نمیتونی وارد یا خارج بشی 66 00:08:05,975 --> 00:08:08,776 ،اگه گمش کنی حراست بیمارستان باید در رو برات باز کنه 67 00:08:08,778 --> 00:08:10,446 از این کار خوشحال نمیشن 68 00:08:12,849 --> 00:08:15,049 بیشتر چراغ‌ها سنسور دارن 69 00:08:15,051 --> 00:08:17,754 بقیه‌اشون رو باید دستی روشن کنی 70 00:08:22,024 --> 00:08:23,423 کلی پرونده هست 71 00:08:23,425 --> 00:08:25,192 که باید وارد سیستم بشن 72 00:08:25,194 --> 00:08:26,927 امیدوارم از وارد کردن اطلاعات بدت نیاد 73 00:08:26,929 --> 00:08:29,729 نه، اصلا 74 00:08:29,731 --> 00:08:32,299 ،دستشویی مردانه اون ته هستش دستشویی زنانه اون ته هستش 75 00:08:32,301 --> 00:08:33,800 و اون ته سمت چپ 76 00:08:33,802 --> 00:08:36,237 کوره‌ی سوزوندن جنازه‌هاست 77 00:08:37,738 --> 00:08:40,372 بخش ورودی 78 00:08:40,374 --> 00:08:43,175 این بخش ورودی فقط واسه تحویل جسده 79 00:08:43,177 --> 00:08:45,311 ،جسد برای تحویل نباشه اجازه‌ی دسترسی هم ندارن 80 00:08:45,313 --> 00:08:48,047 موقع انجام وظیفه از ساختمون خارج نمیشی 81 00:08:48,049 --> 00:08:49,747 استثنایی هم نداریم 82 00:08:49,749 --> 00:08:51,416 به سردخانه رسیدیم 83 00:08:51,418 --> 00:08:54,152 خب، جسد رو از بخش ورودی میاری بالا 84 00:08:54,154 --> 00:08:57,288 ،و به بخش تحویل می‌بری که اینجا میشه 85 00:08:57,290 --> 00:08:59,057 عکس گرفته شد 86 00:08:59,059 --> 00:09:01,926 اول یه عکس کلی از جسد میگیری و بعدش از هر بخش آسیب دیده 87 00:09:01,928 --> 00:09:03,462 یه عکس از نمای نزدیک میگیری 88 00:09:03,697 --> 00:09:05,831 عکس گرفته شد - خیلی خب، تو امتحان کن - 89 00:09:08,867 --> 00:09:12,102 جمود نعشی باعث میشه گرفتن اثر انگشت جسد سخت بشه 90 00:09:12,104 --> 00:09:14,404 اگه بند انگشت رو فشار بدی، باعث میشه انگشت 91 00:09:14,406 --> 00:09:17,207 پهن بشه و کار باهاش راحت‌تر میشه 92 00:09:17,209 --> 00:09:19,275 به آرومی حرکتش بده 93 00:09:19,277 --> 00:09:21,010 در حال اسکن 94 00:09:21,012 --> 00:09:23,479 این چیزه اثر انگشت‌ها رو به بانک اطلاعاتی جنایی میفرسته 95 00:09:23,481 --> 00:09:26,882 ،سبز یعنی آماده‌اس قرمز یعنی نیست 96 00:09:26,884 --> 00:09:28,251 آره 97 00:09:28,253 --> 00:09:30,453 ...سبز 98 00:09:30,455 --> 00:09:32,423 سبز یعنی آماده‌اس 99 00:09:38,061 --> 00:09:40,161 ممنون، مو - خواهش، دکتر - 100 00:09:40,163 --> 00:09:42,082 شیفت فردا شب ساعت 11 شروع میشه 101 00:09:42,084 --> 00:09:44,373 و تا 7 صبح ادامه پیدا میکنه 102 00:09:44,375 --> 00:09:46,450 مشکلی باهاش داری؟ - به هیچ عنوان - 103 00:09:46,669 --> 00:09:49,420 خب، به خاطر فرصتی که بهم دادین ممنون 104 00:09:49,422 --> 00:09:51,600 قول میدم که ناامید نمیشین 105 00:09:55,553 --> 00:09:57,284 به تیم خوش اومدی 106 00:09:58,710 --> 00:10:07,203 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 107 00:10:10,700 --> 00:10:19,192 ترجمه از آرمان اسدی و ناصر اسماعیلی 108 00:11:30,231 --> 00:11:31,593 ممنون 109 00:11:40,950 --> 00:11:43,153 هی، باید کارت شناساییم رو ببینی؟ 110 00:11:43,155 --> 00:11:44,388 اینجا کار میکنی؟ 111 00:11:44,390 --> 00:11:46,562 .توی سردخونه من مگان هستم 112 00:11:46,796 --> 00:11:48,365 پس نه 113 00:11:52,541 --> 00:11:55,444 سلام، من دیو هستم 114 00:11:55,446 --> 00:11:57,549 مگان - از آشناییت خوشوقتم - 115 00:11:57,551 --> 00:12:00,355 و می‌دونی، به شیفت شبانه خوش اومدی 116 00:12:03,027 --> 00:12:04,530 ممنون 117 00:12:18,557 --> 00:12:20,260 سردخانه 118 00:13:09,087 --> 00:13:11,024 بخش ورودی 119 00:13:25,419 --> 00:13:28,291 به بخش ورودی رسیدیم 120 00:13:38,612 --> 00:13:40,480 تو کی هستی؟ لری کجاست؟ 121 00:13:40,482 --> 00:13:43,488 ،نمی‌دونم لری کیه ولی من مگان هستم 122 00:13:49,332 --> 00:13:50,836 سردخانه 123 00:13:55,477 --> 00:13:58,851 همچین شغلی باید به شخصیتت بخوره تا بتونی تحملش کنی 124 00:13:59,084 --> 00:14:00,653 ...شخصا 125 00:14:00,655 --> 00:14:03,490 من زیاد از آدم‌ها خوشم نمیاد 126 00:14:03,492 --> 00:14:05,463 از مرده‌اشون خوشم میاد 127 00:14:31,581 --> 00:14:32,917 عکس گرفته شد 128 00:14:42,568 --> 00:14:44,337 در حال اسکن 129 00:14:46,242 --> 00:14:48,580 سبز یعنی آماده‌اس 130 00:15:04,611 --> 00:15:05,948 هی 131 00:15:06,182 --> 00:15:08,349 خدا لعنتت کنه، دیو - شرمنده - 132 00:15:08,351 --> 00:15:09,720 بامزه نبود 133 00:15:09,722 --> 00:15:10,991 قصدی نداشتم 134 00:15:11,224 --> 00:15:13,293 راستش فقط اومدم یه سری بهت بزنم 135 00:15:13,295 --> 00:15:16,401 .گندش بزنن. حس خیلی بدی دارم منو می‌بخشی؟ 136 00:15:18,773 --> 00:15:20,576 دیگه دوباره این کار رو نمیکنم 137 00:15:21,410 --> 00:15:23,347 واقعا اصلا بامزه نبود 138 00:16:06,899 --> 00:16:08,599 هی 139 00:16:14,714 --> 00:16:17,787 چرا بهم شلیک نکردی؟ - مگان، یه کاری بکن - 140 00:16:36,824 --> 00:16:38,895 نمی‌دونم واقعا چی باعث شروعش میشه 141 00:16:40,865 --> 00:16:43,169 فکر کنم خیلی چیزها 142 00:16:46,910 --> 00:16:49,445 ولی هنوز کابوس اتفاقی که افتاد رو می‌بینم 143 00:16:52,654 --> 00:16:55,124 !دست‌هات رو ببر بالا 144 00:16:57,729 --> 00:16:59,433 ...من فقط 145 00:17:00,568 --> 00:17:02,171 ...همونجا ایستادم 146 00:17:02,173 --> 00:17:04,677 هیچ کاری نمیکنم 147 00:17:10,188 --> 00:17:12,894 فقط سر جام میخکوب میشم و نمی‌تونم حرکت کنم 148 00:17:21,844 --> 00:17:23,980 افسر تیر خورد. افسر تیر خورد 149 00:17:27,154 --> 00:17:30,727 .چیزی نیست. گرفتمت گرفتمت 150 00:17:33,033 --> 00:17:36,603 بعضی‌وقت‌ها بدجور هوسشون رو میکنم 151 00:17:36,605 --> 00:17:39,979 .مشروب و قرص بدجور دلم می‌خوادشون 152 00:17:43,486 --> 00:17:45,622 مگان، ممنون که باهامون در میون گذاشتی 153 00:18:08,567 --> 00:18:09,904 هی 154 00:18:11,139 --> 00:18:14,645 فقط باقی وسایلم رو لازم دارم 155 00:18:16,049 --> 00:18:18,617 ،شیفتم تازه تموم شد ...ولی اگه موقع بدیه 156 00:18:18,619 --> 00:18:20,590 نه. نه، بیا تو 157 00:18:25,767 --> 00:18:29,139 واسه چی هنوز پیژامه پوشیدی؟ 158 00:18:29,141 --> 00:18:30,976 ...اوه، من 159 00:18:30,978 --> 00:18:35,386 .دیشب یه کار جدید شروع کردم یه کار شبانه 160 00:18:35,619 --> 00:18:36,754 خیلی خوبه 161 00:18:38,725 --> 00:18:40,895 چیکار میکنی؟ 162 00:18:40,897 --> 00:18:43,802 دستیار شیفت شب توی سردخونه 163 00:18:45,172 --> 00:18:47,307 بهتر از چیزیه که به نظر میاد 164 00:18:47,309 --> 00:18:50,981 آره، اساسا شب‌ها تنهایی اونجا رو می‌گردونم 165 00:18:50,983 --> 00:18:53,253 مطمئنی فکر خوبیه؟ 166 00:18:53,255 --> 00:18:55,156 اینکه در حال حاضر این همه مدت رو تنها باشی؟ 167 00:18:55,158 --> 00:18:56,859 راستش آره 168 00:18:56,861 --> 00:18:58,397 باعث میشه شب‌ها بیرون نرم 169 00:18:58,632 --> 00:19:00,733 و کارهایی نکنم که صبح‌ها از انجامشون پشیمون بشم 170 00:19:00,735 --> 00:19:02,236 واسه لیسا جواب داده و به نظرش 171 00:19:02,238 --> 00:19:03,407 ممکنه واسه منم جواب بده 172 00:19:04,643 --> 00:19:07,246 لیسا؟ - حامی‌ـم تو جلسات ترک الکل - 173 00:19:07,248 --> 00:19:09,750 پرستار بیمارستانه 174 00:19:09,752 --> 00:19:11,354 میگه کار کردن توی شیفت شب 175 00:19:11,356 --> 00:19:13,057 باعث میشه از دردسر دور بمونه 176 00:19:13,059 --> 00:19:15,996 ،واسه همین وقتی واسه سردخونه استخدام می‌کردن منو پیشنهاد داد 177 00:19:15,998 --> 00:19:20,205 آره، با اینحال تنهایی زیاد هیچوقت واسه کسی خوب نیست 178 00:19:20,207 --> 00:19:22,209 این حرف رو کسی میزنه که از این خونه رفته 179 00:19:22,211 --> 00:19:24,880 بهم حق انتخاب زیادی ندادی 180 00:19:24,882 --> 00:19:27,251 .این حقیقت نداره، اندرو می‌دونی که حقیقت نداره 181 00:19:27,253 --> 00:19:30,359 از کی تا حالا نگران حقیقتی؟ 182 00:19:37,707 --> 00:19:39,310 ...نیومدم اینجا که 183 00:19:41,180 --> 00:19:42,381 بهتره برم 184 00:20:12,140 --> 00:20:13,909 بخش ورودی 185 00:20:18,285 --> 00:20:21,291 به بخش ورودی رسیدیم 186 00:20:44,970 --> 00:20:48,410 .کلیدم رو فراموش کردم میشه در رو باز کنی؟ 187 00:20:49,479 --> 00:20:51,013 تو اینجا کار نمیکنی 188 00:20:51,015 --> 00:20:55,088 .معلومه که کار میکنم فقط بذار بیام تو 189 00:20:55,090 --> 00:20:58,395 آقا، از در فاصله بگیرین - نه. نه. نه - 190 00:20:58,397 --> 00:21:00,199 آقا - !بذار بیام تو - 191 00:21:02,003 --> 00:21:05,076 .حراست رو خبر میکنم از در فاصله بگیر 192 00:21:06,445 --> 00:21:09,048 سردخانه - !بذار بیام تو - 193 00:21:09,050 --> 00:21:10,586 !بذار بیام تو 194 00:21:17,500 --> 00:21:19,101 حراست 195 00:21:19,103 --> 00:21:21,372 هی، یه مرد بی‌خانمان اومده بخش ورودی 196 00:21:21,374 --> 00:21:24,545 .ممنون که خبر دادی آره، از این موردها زیاد داریم 197 00:21:24,547 --> 00:21:26,083 خواهش 198 00:21:31,960 --> 00:21:35,000 به بخش ورودی رسیدیم 199 00:21:42,215 --> 00:21:44,752 جسد واسه تحویل آوردی؟ - سلام، آره - 200 00:21:45,721 --> 00:21:47,013 تو تازه‌واردی 201 00:21:47,014 --> 00:21:49,680 مگان - رندی - 202 00:21:49,683 --> 00:21:52,810 میشه یه کمکی بکنی؟ امشب تنهام 203 00:21:52,812 --> 00:21:55,854 شرمنده. نمی‌تونم از ساختمون خارج بشم 204 00:21:55,856 --> 00:21:59,991 .آره. آره روی قوانین سختگیر هستی 205 00:21:59,993 --> 00:22:03,260 ،ولی از الان بگم 206 00:22:03,262 --> 00:22:05,995 ،اگه کمکم نکنی اون رو بیارم داخل 207 00:22:05,997 --> 00:22:07,896 شروع میکنه به پوسیدن و گندیدن 208 00:22:07,898 --> 00:22:10,097 مثل ماهی بادکنکی می‌ترکه 209 00:22:10,099 --> 00:22:12,468 اونوقت هردومون کارمون رو از دست میدیم 210 00:22:13,935 --> 00:22:16,268 ...مگه اینکه 211 00:22:16,270 --> 00:22:18,270 نظرت چیه؟ - خیلی خب، باشه - 212 00:22:18,272 --> 00:22:20,037 واقعا؟ - آره - 213 00:22:20,039 --> 00:22:24,407 .دمت گرم. همکارم مریض بود و مرخصی گرفت گفت باکتری گلو گرفته 214 00:22:24,409 --> 00:22:27,142 ...که یه مزخرف تمام عیاره، چون 215 00:22:27,144 --> 00:22:28,943 میخوای اون سمت رو بگیری؟ - آره - 216 00:22:28,945 --> 00:22:31,478 چون داره از دست دوست‌دختر سابق روانیش قایم میشه 217 00:22:33,215 --> 00:22:35,583 به نظر میاد باید دوست‌های جدید پیدا کنه 218 00:22:35,817 --> 00:22:37,482 آره، به نظرم دفعه‌ی دیگه 219 00:22:37,484 --> 00:22:39,886 باید یه دوست‌دختر روانی بهتر پیدا کنه 220 00:22:41,587 --> 00:22:43,953 راستی می‌خوام ازت تشکر کنم 221 00:22:43,955 --> 00:22:45,955 چون یارویی که قبلا این شغل رو داشت 222 00:22:45,957 --> 00:22:48,190 هیچوقت این کار رو نمیکرد 223 00:22:48,192 --> 00:22:50,891 .اون یه عوضی بود دهنش هم بدجور بو میداد 224 00:22:50,893 --> 00:22:53,495 چند وقته اینجایی؟ - تازه شروع کردم - 225 00:22:55,430 --> 00:22:58,030 به سردخانه رسیدیم 226 00:23:02,501 --> 00:23:05,234 چی شد؟ - آره، این یکی ناجوره - 227 00:23:05,236 --> 00:23:08,503 .پلیس‌ها توی یه کوچه پیداش کردن یک، دو، سه 228 00:23:08,505 --> 00:23:10,107 آره 229 00:23:11,340 --> 00:23:14,007 آره، یارو هنوز داشت تیکه تیکه‌اش میکرد 230 00:23:14,009 --> 00:23:16,242 .فلنگ رو بست هنوز پیداش نکردن 231 00:23:16,244 --> 00:23:19,279 فهمیدن یارو کی بود؟ - روحشون هم خبر نداره - 232 00:23:21,948 --> 00:23:24,013 "هانا گریس" 233 00:23:24,015 --> 00:23:26,450 آره، روی کارت شناساییش اینو نوشته 234 00:23:35,224 --> 00:23:37,123 گفتم که وضعش ناجوره 235 00:23:37,125 --> 00:23:40,125 .این حتی قسمت بدش نیست قسمت بدش اینه که 236 00:23:40,127 --> 00:23:42,192 کنار جسدش کلروفورم پیدا کردن 237 00:23:43,929 --> 00:23:47,530 ،چجور روانی‌ای یه دختر رو بی‌هوش میکنه سرش رو له میکنه 238 00:23:47,532 --> 00:23:51,667 و بعد از اینکه مُرد سعی میکنه جسدش رو بسوزونه؟ 239 00:23:51,901 --> 00:23:53,200 بهت میگم کار کیه 240 00:23:53,202 --> 00:23:55,101 یه نفره که می‌خواد یه پیغام بفرسته 241 00:23:55,103 --> 00:23:56,403 ممکنه جاکشش باشه 242 00:23:56,405 --> 00:23:58,170 شاید هم موادفروش بوده 243 00:24:00,106 --> 00:24:03,040 امکانش هست که موضوع تجاوز باشه 244 00:24:03,042 --> 00:24:04,975 .ممنون، رندی از اینجا به بعدش با من 245 00:24:04,977 --> 00:24:06,175 خواهش. آره 246 00:24:06,177 --> 00:24:07,645 خیلی خب 247 00:24:12,982 --> 00:24:15,415 به خاطر کمکت ممنون، مگان 248 00:24:15,417 --> 00:24:17,150 خواهش 249 00:24:17,152 --> 00:24:18,652 بخش ورودی 250 00:24:18,887 --> 00:24:21,255 .رفته رفته راحت‌تر میشه بهت قول میدم 251 00:24:22,388 --> 00:24:24,121 ممنون 252 00:24:24,123 --> 00:24:26,158 همه‌اش بخشی از کاره 253 00:25:16,658 --> 00:25:19,960 خطا. امکان لود شدن تصویر وجود ندارد 254 00:25:33,236 --> 00:25:34,737 خطا 255 00:25:36,271 --> 00:25:38,573 امکان لود شدن تصویر وجود ندارد 256 00:26:13,296 --> 00:26:14,564 خیلی خب 257 00:26:32,109 --> 00:26:33,474 چی؟ 258 00:26:33,476 --> 00:26:36,346 خطا. امکان لود شدن تصویر وجود ندارد 259 00:28:53,338 --> 00:28:54,872 خیلی خب 260 00:28:56,573 --> 00:28:58,272 "نام کاربری" 261 00:28:58,274 --> 00:29:01,844 مگان رید 262 00:29:02,078 --> 00:29:03,278 "کلمه‌ی رمز" 263 00:29:08,214 --> 00:29:10,349 خداحافظ، مگان 264 00:29:19,756 --> 00:29:23,324 اندرو کرتز 265 00:29:25,659 --> 00:29:27,394 "کلمه‌ی رمز" 266 00:29:31,196 --> 00:29:32,798 مگان 267 00:29:39,435 --> 00:29:44,138 08162014 268 00:30:17,227 --> 00:30:18,827 قهوه‌ای 269 00:30:33,773 --> 00:30:35,539 از اینجا برو بیرون 270 00:31:19,469 --> 00:31:21,271 داری عقلت رو از دست میدی 271 00:31:42,251 --> 00:31:44,352 بدجور گرمه 272 00:32:14,439 --> 00:32:16,473 دیو؟ 273 00:32:20,610 --> 00:32:22,479 دیو، تو قول دادی 274 00:32:24,379 --> 00:32:25,881 !دیو 275 00:32:51,799 --> 00:32:53,898 وای خدا 276 00:33:37,029 --> 00:33:40,395 ،اگه داد بزنی مجبور میشم گلوت رو ببُرم 277 00:33:40,397 --> 00:33:41,798 فهمیدی؟ 278 00:33:41,800 --> 00:33:43,932 آره 279 00:33:43,934 --> 00:33:45,399 فهمیدی؟ 280 00:34:21,693 --> 00:34:23,457 زود باش - حراست - 281 00:34:23,459 --> 00:34:25,392 .یکی این پایینه همین حالا به پلیس زنگ بزن 282 00:34:25,394 --> 00:34:27,329 چی؟ 283 00:35:04,655 --> 00:35:08,689 چنان‌که ما نیز، آنانکه بر ما گناه کردند را می‌بخشیم" 284 00:35:08,691 --> 00:35:11,824 و ما را در آزمایش میاور 285 00:35:11,826 --> 00:35:13,127 "بلکه از شریر رهایی ده 286 00:35:13,360 --> 00:35:16,695 بس کن. جسد رو بذار پایین 287 00:35:16,697 --> 00:35:19,599 .قبلا به حراست زنگ زدم دیگه جایی نمی‌تونی بری 288 00:35:25,535 --> 00:35:28,669 حالا، فقط آروم بمون - متوجه نیستی - 289 00:35:28,671 --> 00:35:29,970 !مگان 290 00:35:29,972 --> 00:35:31,771 !مگان 291 00:35:31,773 --> 00:35:33,140 !مگان 292 00:35:42,647 --> 00:35:46,081 !ولم کن !ولم کن 293 00:35:46,083 --> 00:35:47,784 !خواهش میکنم، بهم گوش کن 294 00:35:49,619 --> 00:35:51,516 باید جسدش رو نابود کنی - !بلندش کن - 295 00:35:51,518 --> 00:35:53,653 همراهمون میای - خواهش میکنم، بهم گوش کن - 296 00:35:53,655 --> 00:35:55,486 گوش کن. گوش کن - حالت خوبه؟ - 297 00:35:55,488 --> 00:35:58,423 .باید جسدش رو نابود کنی باید جسدش رو نابود کنی 298 00:35:59,893 --> 00:36:01,758 !نمی‌دونی چیکار کردی 299 00:36:01,760 --> 00:36:04,994 ...نمی‌دونی چیکار !اون نمرده 300 00:36:04,996 --> 00:36:07,077 بس کن 301 00:37:41,593 --> 00:37:42,801 الو؟ 302 00:37:42,802 --> 00:37:45,145 .مگان، منم اندرو تازه شنیدم 303 00:37:45,147 --> 00:37:46,929 .چه اتفاقی افتاده حالت خوبه؟ 304 00:37:46,931 --> 00:37:50,035 آره، خوبم، ولی باید بعدا بهت زنگ بزنم 305 00:38:41,736 --> 00:38:44,572 هی، می‌تونی در رو باز کنی؟ 306 00:38:46,908 --> 00:38:49,175 سلام - حالت خوبه؟ - 307 00:38:49,177 --> 00:38:52,678 اون یارو بهت صدمه زد؟ - نه. راستش نه - 308 00:38:52,680 --> 00:38:55,181 حالم خوبه - می‌خوای امشب رو بری خونه؟ - 309 00:38:55,183 --> 00:38:57,516 می‌تونم یکی رو پیدا کنم که شیفتت رو برداره 310 00:38:57,518 --> 00:38:59,185 .حالم خوبه جدی میگم، لیسا، حالم خوبه 311 00:38:59,187 --> 00:39:00,920 اگه بخوای از اینجا بری 312 00:39:00,922 --> 00:39:02,755 کسی سرزنشت نمیکنه 313 00:39:02,757 --> 00:39:04,258 می‌دونم. ولی می‌خوام بمونم. باشه؟ 314 00:39:04,492 --> 00:39:06,092 .می‌تونم این کار رو بکنم دلم می‌خواد این کار رو بکنم 315 00:39:06,094 --> 00:39:07,996 ولی مجبور نیستی - لیسا - 316 00:39:09,130 --> 00:39:11,733 باید این کار رو بکنم 317 00:39:15,703 --> 00:39:17,206 خیلی خب 318 00:39:20,976 --> 00:39:22,745 چی شده؟ 319 00:39:26,081 --> 00:39:29,251 ...می‌دونم حرفم دیوونگی به نظر میاد، ولی 320 00:39:31,954 --> 00:39:34,790 نفس کشیدن یه جسد رو شنیدم 321 00:39:36,925 --> 00:39:38,759 نفس میکشید؟ - آره - 322 00:39:38,761 --> 00:39:40,260 ...مثل 323 00:39:40,262 --> 00:39:42,164 یه بازدم بود 324 00:39:44,600 --> 00:39:48,168 بعضی‌وقت‌ها وقتی جسد حرکت داده میشه ازش باد خارج میشه 325 00:39:48,170 --> 00:39:50,672 دکتر لوئیس اینو بهت نگفته؟ 326 00:39:52,608 --> 00:39:55,709 ...در دفاع از اون باید بگم 327 00:39:55,711 --> 00:39:57,711 احتمالا فکر کرده من به اندازه‌ای باهوشم 328 00:39:57,713 --> 00:40:00,249 که بدونم جسدها نمی‌تونن نفس بکشن 329 00:40:02,284 --> 00:40:04,584 گرسنه‌ای؟ 330 00:40:04,586 --> 00:40:06,887 می‌تونم از کافه‌تریا یه چیزی بگیرم و بیارم 331 00:40:06,889 --> 00:40:09,691 حتما - خیلی خب، بیا - 332 00:40:18,233 --> 00:40:21,036 می‌دونی، امشب وقتی اون یارو بهم حمله کرد 333 00:40:22,738 --> 00:40:25,341 غریزه‌ی اولم فرار کردن نبود 334 00:40:26,976 --> 00:40:29,944 ،می‌دونی، می‌خواستم از خودم دفاع کنم 335 00:40:29,946 --> 00:40:31,813 جلوش رو بگیرم 336 00:40:31,815 --> 00:40:34,082 ‫صبر نکردم 337 00:40:34,084 --> 00:40:36,651 ‫چرا نتونستم اینکارو بکنم، 338 00:40:36,653 --> 00:40:39,187 ‫وقتی یه تفنگ رو همکارم کشیده شده بود؟ 339 00:40:39,189 --> 00:40:41,889 ‫و بعد هیچکدوم این اتفاقا نمی‌افتاد 340 00:40:41,891 --> 00:40:45,228 ‫ببین، قدم به قدم پیش میریم 341 00:40:46,863 --> 00:40:49,099 ‫این کار قدم بعدیه 342 00:40:57,674 --> 00:40:59,207 ‫- هی ‫- هی 343 00:40:59,209 --> 00:41:02,844 ‫یه پلیس طبقه بالاست ‫که می‌خواد باهات صحبت کنه 344 00:41:02,846 --> 00:41:04,347 ‫اگه می‌خوای من اینجا جات می‌ایستم 345 00:41:04,582 --> 00:41:06,382 ‫آره. آره باشه 346 00:41:06,616 --> 00:41:08,885 ‫- دستت چطوره؟ ‫- مثل اولش شده 347 00:41:10,286 --> 00:41:11,719 ‫سیب‌زمینی سرخ‌کرده می‌خوای؟ 348 00:41:13,256 --> 00:41:15,925 ‫- حتماً. ممنون ‫- می‌بینمت 349 00:42:02,306 --> 00:42:05,407 ‫نیازی نبود بیای اینجا. قبلاً اظهاراتم رو گرفتن 350 00:42:05,409 --> 00:42:08,877 ‫آره می‌دونم. اونجا بودم 351 00:42:08,879 --> 00:42:11,914 ‫خوبی؟ اذیتت نکرد؟ 352 00:42:11,916 --> 00:42:15,784 ‫فقط خودخواهیم. هنوز شناساییش نکردین؟ 353 00:42:15,786 --> 00:42:17,454 ‫نه، حرف نمی‌زنه 354 00:42:17,688 --> 00:42:20,191 ‫وقتی بردیمش پاسگاه بیشتر ازش می‌فهمیم 355 00:42:22,259 --> 00:42:24,359 ‫بنظر مضطرب میای 356 00:42:24,361 --> 00:42:26,730 ‫امشب اینجایی؟ 357 00:42:27,798 --> 00:42:29,433 برنامه همینه 358 00:42:31,268 --> 00:42:33,435 ‫فقط می‌دونم وقتی مضطربی حالت چطور میشه 359 00:42:33,437 --> 00:42:37,397 ‫خیلی‌خب ببین، ممنون که اومدی اینجا، ‫ولی همه چیز تحت کنترلمه. 360 00:42:37,408 --> 00:42:39,743 ‫خیلی‌خب؟ 361 00:42:42,380 --> 00:42:43,848 ‫مسئله‌ی دیگه‌ای هم هست؟ 362 00:42:45,116 --> 00:42:47,486 ‫می‌دونم زمان درستی نیست... 363 00:42:49,854 --> 00:42:53,391 ‫ولی وقتی وسایلم رو برداشتم، ‫یه چیزی ازشون کم شده بود. 364 00:42:54,793 --> 00:42:56,127 ‫یه قوطی قرص زانکس. 365 00:42:57,362 --> 00:42:59,963 ‫و فکر می‌کنی که من... 366 00:42:59,965 --> 00:43:01,297 ‫چی، ازت دزدیدمشون؟ 367 00:43:01,299 --> 00:43:03,066 ‫دزدیدی؟ 368 00:43:03,068 --> 00:43:04,300 ‫یه سوال قانونی‌ـه 369 00:43:04,302 --> 00:43:07,829 ‫تو نباید هیچ داروی تجویزی‌ای ‫رو همینطوری مصرف کنی 370 00:43:07,839 --> 00:43:09,768 ‫یه قوطی قرص رو یادت نیست کجا گذاشتی ‫و سریع منو براش متهم می‌کنی 371 00:43:09,774 --> 00:43:11,241 ‫چرا اینقدر جبهه می‌گیری؟ 372 00:43:11,243 --> 00:43:13,512 ‫جبهه نمی‌گیرم. ریدی به اعصابم 373 00:43:13,745 --> 00:43:18,214 ‫می‌دونی، انگاری اصلاً ‫نمی‌تونی بگی حرفم رو باور می‌کنی 374 00:43:26,492 --> 00:43:30,095 ‫اگه هر موقعی به کمکم نیاز داشتی، ‫فقط یه زنگ بهم بزن، باشه؟ 375 00:43:31,863 --> 00:43:34,230 ‫راستش یه کمکی ازت می‌خوام 376 00:43:34,232 --> 00:43:35,834 ‫الان برمی‌گردم 377 00:43:38,504 --> 00:43:39,936 ‫هی 378 00:43:39,938 --> 00:43:42,274 ‫- اوضاع چطور بود؟ ‫- من خوبم. تو چطوری؟ 379 00:43:45,443 --> 00:43:47,513 ‫اگه اشکالی نداره بازم یه چند دقیقه برم 380 00:43:47,747 --> 00:43:49,482 ‫آره، مشکلی نیست. عجله نکن 381 00:44:00,126 --> 00:44:03,060 ‫*دونده‌ها تو همه‌ی بِیس‌ها آماده‌ان، از سه توپ ‫دو تا رو زدم، سه توپ باقی مونده 382 00:44:03,062 --> 00:44:06,130 ‫ضربه از این ریسکی‌تر نمیشه 383 00:44:06,132 --> 00:44:09,099 ‫توپ داره میاد. عجب پرتابی 384 00:44:10,803 --> 00:44:13,939 ‫گرند اسلم! 385 00:44:37,396 --> 00:44:39,566 ‫می‌تونی اینارو برام تو پاسگاه اسکن کنی؟ 386 00:44:39,800 --> 00:44:42,299 ‫قبل اینکه بتونم اثر انگشت‌های دختره ‫رو اسکن کنم، اسکنر خراب شد 387 00:44:42,301 --> 00:44:44,437 ‫- دختره؟ ‫- هانا گریس 388 00:45:13,467 --> 00:45:15,300 ‫تو که هویتش رو داری 389 00:45:15,302 --> 00:45:16,901 ‫فکر می‌کنم هویتش جعلیه 390 00:45:16,903 --> 00:45:19,070 ‫عکس روی گواهینامه‌ش باهاش مطابقت نداره 391 00:45:19,072 --> 00:45:22,140 ‫رنگ چشمش، فرق داره 392 00:45:22,142 --> 00:45:24,610 ‫- چی؟ ‫- یه زمان که پلیس باشی... 393 00:45:28,982 --> 00:45:32,016 ‫فقط اثر انگشت‌ها رو برام بیار، باشه؟ 394 00:45:32,018 --> 00:45:33,284 ‫حله 395 00:47:20,497 --> 00:47:22,097 ‫دیو؟ 396 00:47:35,344 --> 00:47:37,346 ‫تو رو خدا نگاه کن 397 00:47:52,194 --> 00:47:53,663 ‫دیو؟ 398 00:48:02,170 --> 00:48:03,806 ‫دیو؟ 399 00:48:47,685 --> 00:48:49,285 ‫سلام؟ 400 00:48:58,394 --> 00:49:01,100 ‫دیو، تویی؟ 401 00:50:14,929 --> 00:50:17,221 ‫مطمئنی اثر انگشت درست بهم دادی؟ 402 00:50:17,223 --> 00:50:20,224 ‫- آره ‫- نتایجش عجیبن 403 00:50:20,226 --> 00:50:21,475 ‫چطور؟ 404 00:50:21,477 --> 00:50:23,210 ‫چون طبق اثر انگشت‌ها، 405 00:50:23,212 --> 00:50:25,247 ‫هانا گریس سه ماهه که مرده 406 00:50:25,249 --> 00:50:27,215 ‫حتماً باید یه خطای کامپیوتری باشه 407 00:50:27,217 --> 00:50:29,819 ‫اولین بار نیست همچین اتفاقی می‌افته 408 00:50:29,821 --> 00:50:31,790 ‫وضعیت بقیه چیزا ردیفه؟ 409 00:50:32,925 --> 00:50:34,560 ‫مگان 410 00:50:36,762 --> 00:50:38,964 ‫آره، ممنون 411 00:51:33,827 --> 00:51:35,696 ‫وایسا، چی؟ 412 00:52:20,379 --> 00:52:23,683 ‫هی دیو، کدوم قبری هستی پسر؟ 413 00:52:28,889 --> 00:52:30,656 ‫همه چی مرتبه؟ 414 00:52:30,658 --> 00:52:33,927 ‫- دوربینای طبقه پایین... ‫- خب؟ 415 00:52:33,929 --> 00:52:36,395 ‫می‌تونم فیلمای سردخونه رو ببینم؟ 416 00:52:36,397 --> 00:52:39,032 ‫نمی‌تونم اینجا رو ترک کنم، ولی... 417 00:52:39,034 --> 00:52:40,901 ‫بفرما 418 00:52:40,903 --> 00:52:41,904 ‫ممنون 419 00:53:34,631 --> 00:53:36,799 ‫وای خدای من 420 00:53:55,154 --> 00:53:58,024 ‫بجنب مگان. نفس عمیق بکش 421 00:54:08,635 --> 00:54:11,070 ‫هی، میشه یه دقیقه باهات حرف بزنم؟ 422 00:54:11,072 --> 00:54:13,174 ‫آره. ببخشید 423 00:54:14,842 --> 00:54:17,945 ‫خب، فکر کردم یکی رو تو دستشویی دیدم 424 00:54:17,947 --> 00:54:20,080 ‫وقتی رفتم فیلم دوربینا رو نگاه کنم، 425 00:54:20,082 --> 00:54:22,616 ‫می‌تونم قسم بخورم خودش بود 426 00:54:22,618 --> 00:54:25,853 ‫مگ، "خودش" کیه؟ چی داری میگی؟ 427 00:54:25,855 --> 00:54:27,855 ‫باید یه چیزی بهت نشون بدم 428 00:54:27,857 --> 00:54:29,958 ‫اونجا 429 00:54:29,960 --> 00:54:32,196 ‫اون چیه؟ 430 00:54:32,430 --> 00:54:33,996 ‫نمی‌دونم 431 00:54:33,998 --> 00:54:37,199 ‫خب، منظورم اینه شبیه یه سایه می‌مونه 432 00:54:37,201 --> 00:54:38,768 ‫سایه نیست 433 00:54:38,770 --> 00:54:41,239 ‫ببین، وقتی اون یارو دزدکی اومد داخل... 434 00:54:41,472 --> 00:54:44,074 ‫همش درباره‌ی زنی که کُشت صحبت می‌کرد 435 00:54:44,076 --> 00:54:46,877 ‫هانا گریس، می‌گفت کاملاً نمرده بود 436 00:54:46,879 --> 00:54:48,511 ‫درباره‌ش جستجو کردم 437 00:54:48,513 --> 00:54:50,984 ‫سه ماه پیش در حین یه جن‌گیری مُرد 438 00:54:53,620 --> 00:54:56,724 ‫می‌دونی که به اینجور چیزها اعتقاد ندارم، ولی... 439 00:54:58,125 --> 00:55:01,529 ‫این، برای من، یه سایه نیست 440 00:55:05,600 --> 00:55:06,668 ‫این چیه؟ 441 00:55:12,208 --> 00:55:16,011 ‫لیسا، من ازش مصرف نکردم 442 00:55:16,013 --> 00:55:18,880 ‫- داری بهم دروغ میگی؟ ‫- نه، خیلی‌خب؟ 443 00:55:18,882 --> 00:55:20,882 ‫باید تو این قضیه حرفم رو باور کنی 444 00:55:20,884 --> 00:55:22,784 ‫بهت قول میدم چیزی مصرف نکردم 445 00:55:22,786 --> 00:55:24,887 ‫می‌خواستم، ولی نکردم 446 00:55:24,889 --> 00:55:29,191 ‫فقط برای آرامش‌بخشی تو کیفم داشتمشون. قول میدم 447 00:55:29,193 --> 00:55:31,163 ‫مگ، تو...؟ 448 00:55:32,831 --> 00:55:35,032 ‫اونموقع که به اون جلسات می‌رفتیم، 449 00:55:35,034 --> 00:55:37,801 ‫و اونا شروع به صحبت درباره‌ی ‫مکانیزم‌های مقابله کردن رو یادت میاد؟ 450 00:55:37,803 --> 00:55:39,037 ‫آره 451 00:55:39,039 --> 00:55:42,238 ‫مغز یه معتاد سعی می‌کنه راه‌های جدیدی ‫برای مقابله با استرس پیدا کنه 452 00:55:42,275 --> 00:55:44,310 ‫همه‌ی اتفاقاتی که امروز برات افتاده، 453 00:55:44,544 --> 00:55:46,111 ‫استرسی که به وجود‌ آورده، 454 00:55:46,113 --> 00:55:49,081 ‫مغزت داره تلاش شدیدی ‫برای مقابله باهاش می‌کنه 455 00:55:49,083 --> 00:55:52,783 ‫و هر کاری بتونه می‌کنه ‫تا قانعت کنه دوباره مصرفش کنی 456 00:55:52,787 --> 00:55:55,323 ‫مغز من یه جسد رو نیاورده تو فیلم دوربین 457 00:55:55,557 --> 00:55:57,257 ‫ببین، نمی‌دونم اون چیز چیه، 458 00:55:57,259 --> 00:56:00,826 ‫ولی می‌دونم که تو ‫هیچ توضیح پذیرفتنی‌ای بهم نمیدی 459 00:56:00,863 --> 00:56:03,633 ‫و الان باید تمرکز کنی 460 00:56:05,001 --> 00:56:07,070 ‫پس چیزایی که نیستن رو نبین 461 00:56:08,672 --> 00:56:09,871 ‫- بگیر ‫- نه 462 00:56:09,873 --> 00:56:12,009 ‫- بگیرشون ‫- نه 463 00:56:14,244 --> 00:56:16,147 ‫بهت اعتماد دارم 464 00:56:24,223 --> 00:56:25,224 ‫خیلی‌خب 465 00:57:05,769 --> 00:57:07,269 ‫دیو؟ 466 00:57:07,271 --> 00:57:09,072 ‫خوبی؟ 467 00:57:09,074 --> 00:57:10,108 ‫دیو؟ 468 00:57:21,154 --> 00:57:22,990 ‫دیو؟ 469 00:59:00,200 --> 00:59:02,002 ‫بخش ورودی 470 00:59:05,872 --> 00:59:07,508 ‫یه کادو برات آوردم 471 00:59:07,743 --> 00:59:10,442 ‫- میشه دوباره کمکم کنی؟ ‫- ببخشید. نمی‌تونم کمکت کنم 472 00:59:10,444 --> 00:59:14,948 ‫- نه بعد از دفعه‌ی پیش ‫- چی؟ چرا؟ چی شده؟ 473 00:59:14,950 --> 00:59:16,983 ‫اگه بهت می‌گفتم حرفم رو باور نمی‌کردی 474 00:59:16,985 --> 00:59:20,255 ‫خیلی‌خب. خب، بگو ببینم 475 00:59:22,425 --> 00:59:24,561 ‫خب، مشخصاً شب درازی بوده... 476 00:59:24,794 --> 00:59:28,329 ‫و احتمالاً فقط دارم چیزا رو اشتباه به یاد میارم 477 00:59:28,331 --> 00:59:30,165 ‫اون زخم بزرگی داشت... 478 00:59:30,167 --> 00:59:34,333 ‫که وقتی اینجا آوردیش ‫تا کنار شکمش ادامه داشت، درسته؟ 479 00:59:35,774 --> 00:59:38,341 ‫آره، می‌تونم قسم بخورم که داشت 480 00:59:38,343 --> 00:59:40,376 ‫خب، الان کجاست؟ 481 00:59:40,378 --> 00:59:42,512 ‫و دستش هم آسیب شدیدی دیده بود آره؟ 482 00:59:42,514 --> 00:59:45,049 ‫آره، عکس‌هاش رو بررسی کردی پس؟ 483 00:59:45,051 --> 00:59:47,951 ‫دوربین خراب شد، و وقتی ‫خواستم اثر انگشتش رو اسکن کنم، 484 00:59:47,953 --> 00:59:50,554 ‫اسکنر هم خراب شد 485 00:59:50,556 --> 00:59:52,526 ‫عجیبه 486 00:59:53,994 --> 00:59:56,993 ‫خب، به یه دوستم گفتم ‫اثر انگشتش رو تو پاسگاه بررسی کنه 487 00:59:56,997 --> 00:59:58,163 ‫و؟ 488 00:59:58,165 --> 00:59:59,568 ‫هانا گریس، 489 00:59:59,802 --> 01:00:02,136 ‫سه ماه پیش در حین یه جن‌گیری مُرد 490 01:00:04,138 --> 01:00:06,205 ‫- واو ‫- وقتی اون مرد اومد اینجا، 491 01:00:06,207 --> 01:00:08,275 ‫گفت اون واقعاً نمرده بود، 492 01:00:08,277 --> 01:00:11,880 ‫و الان انگار داره خودش رو ترمیم می‌کنه 493 01:00:15,251 --> 01:00:16,920 ‫میشه یه سوال شخصی ازت بپرسم؟ 494 01:00:19,889 --> 01:00:21,457 ‫چقدر شخصی؟ 495 01:00:21,459 --> 01:00:25,597 ‫چرا داری تو یه سردخونه شیفت شب کار می‌کنی؟ 496 01:00:27,531 --> 01:00:29,132 ‫چون کارم همینه 497 01:00:29,134 --> 01:00:32,502 ‫نه نه. تو باهوش و مبتکر هستی 498 01:00:32,504 --> 01:00:35,130 ‫خب، چه اتفاقی افتاد؟ 499 01:00:35,132 --> 01:00:38,169 ‫می‌دونی چیه؟ اصلاً... 500 01:00:38,172 --> 01:00:41,936 ‫متاسفم. به من ربطی نداره 501 01:00:42,347 --> 01:00:43,159 ‫من... 502 01:00:43,160 --> 01:00:45,432 ‫چند سال پیش دوران بدی رو گذروندم و... 503 01:00:45,433 --> 01:00:48,852 ‫نمی‌دونم، شاید فکر کردم تو هم تو همون وضعیتی 504 01:00:48,854 --> 01:00:52,825 ‫مطمئنم که یه توضیح منطقی برای همه‌ی اینا هست 505 01:00:52,826 --> 01:00:56,427 ‫تو فقط... مگان، باید مراقب باشی، 506 01:00:56,429 --> 01:00:58,464 ‫که اینجا دیوونه‌ت نکنه. 507 01:00:58,466 --> 01:00:59,899 ‫می‌دونم 508 01:01:09,077 --> 01:01:11,044 ‫اون ستودنیه 509 01:01:11,046 --> 01:01:14,448 ‫قبلآً خیلی مشروب می‌خوردم 510 01:01:14,450 --> 01:01:16,817 ‫و مست می‌کردم... 511 01:01:16,819 --> 01:01:20,888 ‫و دروغ می‌گفتم و خیانت می‌کردم و... 512 01:01:20,890 --> 01:01:23,560 ‫مردم بهم می‌گفتن بعضی وقتا ‫خیلی لاشی بازی در میارم 513 01:01:23,793 --> 01:01:25,329 ‫همیشه 514 01:01:26,930 --> 01:01:28,397 ‫و بعد... 515 01:01:28,399 --> 01:01:30,535 ‫این کوچولو پیداش شد... 516 01:01:30,769 --> 01:01:33,437 ‫و باعث شد بخوام آدم بهتری باشم 517 01:01:33,439 --> 01:01:36,005 ‫خب... 518 01:01:36,007 --> 01:01:38,041 ‫مشروب رو کنار گذاشتم... 519 01:01:38,043 --> 01:01:39,311 ‫دروغ گفتن رو... 520 01:01:40,846 --> 01:01:44,482 ‫و بعد بالاخره تونستم با آدمایی ‫که دوستم دارن رو راست باشم... 521 01:01:44,484 --> 01:01:47,555 ‫چون بالاخره تونستم با خودم رو راست باشم 522 01:01:55,129 --> 01:01:58,331 ‫هر موقع خواستی صحبت کنی، من هستم 523 01:01:58,333 --> 01:02:00,966 ‫ممنون 524 01:02:00,968 --> 01:02:04,938 ‫- شب خوبی داشته باشی ‫- تو هم همینطور. به سلامت برسی 525 01:02:04,940 --> 01:02:06,609 ‫بخش ورودی 526 01:02:21,560 --> 01:02:24,259 ‫هی، الان می‌خواستم بهت زنگ بزنم 527 01:02:24,261 --> 01:02:27,498 ‫اون قوطی زانکس که دنبالش می‌گشتی... 528 01:02:27,500 --> 01:02:29,232 ‫من برنداشتمش 529 01:02:29,234 --> 01:02:31,368 ‫مگان، قبلاً اینو بهم گفتی 530 01:02:31,370 --> 01:02:36,270 ‫بعد اینکه رفتی تو کابینت داروها پیداش کردم 531 01:02:36,275 --> 01:02:40,213 ‫و باید می‌ذاشتم لای بقیه‌ی وسایلات، ولی... 532 01:02:41,515 --> 01:02:43,215 ‫نگهش داشتم 533 01:02:45,219 --> 01:02:47,921 ‫فقط اخیراً خیلی مضطربم... 534 01:02:49,356 --> 01:02:53,226 ‫و وقتی اون قرص‌ها رو دارم ‫بیشتر احساس امنیت دارم. 535 01:02:53,228 --> 01:02:55,928 ‫می‌دونی، محض اینکه شاید لازم بشن 536 01:02:55,930 --> 01:02:57,931 ‫چرا داری اینو بهم میگی؟ 537 01:02:57,933 --> 01:03:00,570 ‫چون از دروغ خسته شدم 538 01:03:02,438 --> 01:03:06,606 ‫بگذریم، اگه فردا اونجایی میام بهت می‌دمشون 539 01:03:06,611 --> 01:03:10,044 ‫آره هستم. خوشحالم بهم گفتی، باشه؟ 540 01:03:10,046 --> 01:03:13,519 ‫- منم همینطور. خداحافظ ‫- خداحافظ 541 01:03:21,193 --> 01:03:23,429 ‫در حال پایین رفتن 542 01:04:28,435 --> 01:04:32,741 ‫رندی هستم، جنازه تحویل داده شد 543 01:05:05,210 --> 01:05:07,379 ‫لعنتی 544 01:05:15,221 --> 01:05:17,187 ‫سلام؟ 545 01:05:30,405 --> 01:05:31,507 ‫سلام؟ 546 01:06:39,216 --> 01:06:40,384 ‫رندی 547 01:07:01,575 --> 01:07:03,343 ‫رندی!؟ 548 01:07:26,369 --> 01:07:28,204 ‫وای خدای من 549 01:07:30,340 --> 01:07:31,609 ‫رندی 550 01:07:44,255 --> 01:07:45,589 ‫اندرو 551 01:07:45,591 --> 01:07:47,525 ‫مگان، همین الان برو به نگهبانی 552 01:07:47,527 --> 01:07:51,397 ‫یارویی که اومده بود به سردخونه دو ماموری ‫که داشتن می‌بردنش به پاسگاه رو کشته 553 01:07:51,397 --> 01:07:53,797 ‫به همه‌ی واحدها گزارش کردیمش، ‫ولی اگه احتمالش باشه که... 554 01:07:55,636 --> 01:07:57,903 ‫- برو ‫- مگان؟ 555 01:07:57,905 --> 01:07:59,439 ‫مگان؟ 556 01:08:05,379 --> 01:08:06,915 ‫بازش کن 557 01:08:11,688 --> 01:08:12,889 ‫بیارش اینجا 558 01:08:28,439 --> 01:08:31,641 ‫می‌بینی چی داره سر جسدش میاد؟ 559 01:08:31,643 --> 01:08:32,910 ‫داره ترمیم میشه 560 01:08:32,912 --> 01:08:35,646 ‫با کشتن آدما خودش رو ترمیم می‌کنه، 561 01:08:35,648 --> 01:08:36,916 ‫و بعد استراحت می‌کنه. 562 01:08:38,350 --> 01:08:39,852 ‫چرا تو رو نکشته؟ 563 01:08:41,021 --> 01:08:42,890 ‫نمی‌دونم 564 01:08:44,925 --> 01:08:46,425 ‫حرفت رو باور می‌کنم 565 01:09:03,344 --> 01:09:07,982 ‫یه چیز شیطانی داخلش پنهان شده 566 01:09:07,984 --> 01:09:10,417 ‫کلیسا... 567 01:09:10,419 --> 01:09:12,487 ‫گفت رهاش کنم... 568 01:09:12,489 --> 01:09:15,991 ‫ولی نتونستم تنها بچه‌م رو رها کنم. 569 01:09:15,993 --> 01:09:18,561 ‫دخترته؟ 570 01:09:18,563 --> 01:09:20,464 ‫دیگه نیست 571 01:09:21,834 --> 01:09:24,466 ‫هانا افسردگی شدید داشت... 572 01:09:24,468 --> 01:09:25,871 ‫اضطراب. 573 01:09:27,307 --> 01:09:29,006 ‫روش کار کرد... 574 01:09:29,008 --> 01:09:32,475 ‫هر روز و هر روز... 575 01:09:32,477 --> 01:09:34,514 ‫تا اینکه تسلیمش کرد... 576 01:09:36,016 --> 01:09:38,416 ‫و تونست به بدنش راه پیدا کنه. 577 01:09:38,418 --> 01:09:40,619 ‫این همون وقتی هست که چشمش تغییر کرد؟ 578 01:09:40,621 --> 01:09:42,386 ‫آره 579 01:09:42,388 --> 01:09:44,458 ‫اون علامت شیطانه 580 01:09:46,027 --> 01:09:50,131 ‫مهم نیست چند تا جن‌گیری انجام دادن، اون باقی موند 581 01:09:51,634 --> 01:09:53,401 ‫آخرین... 582 01:09:54,570 --> 01:09:56,070 ‫تلاش. 583 01:09:56,072 --> 01:09:59,941 ‫به نام خداوند، به نام عیسی مسیح... 584 01:09:59,943 --> 01:10:01,745 ‫سرورمون، برو! 585 01:10:02,779 --> 01:10:04,848 ‫باید بفهمی... 586 01:10:06,751 --> 01:10:08,820 ‫اونکارو کردم... 587 01:10:10,387 --> 01:10:11,823 ‫تا جون بقیه رو نجات بدم. 588 01:10:18,697 --> 01:10:21,902 ‫ولی شیطان خیلی قدرتمند بود 589 01:10:23,069 --> 01:10:24,604 ‫باقی موند 590 01:10:26,373 --> 01:10:28,708 ‫روز بعد، وقتی رفتیم تا خاکش کنیم... 591 01:10:30,410 --> 01:10:33,180 ‫جسدش، از مُرده‌شورخونه غیب شده بود 592 01:10:39,554 --> 01:10:41,123 ‫چهار نفر مرده بودن 593 01:10:44,425 --> 01:10:46,195 ‫باید جسدش رو بسوزونیم 594 01:10:49,464 --> 01:10:51,065 ‫چاقو کافی نبود 595 01:10:51,067 --> 01:10:54,937 ‫تنها راه برای نابود کردن این چیز ‫سوزوندنش هست 596 01:10:54,939 --> 01:10:57,641 ‫هر چیز دیگه فقط سرعتش رو کم میکنه 597 01:11:19,866 --> 01:11:21,134 ‫نه! 598 01:11:27,909 --> 01:11:29,006 ‫بیا و منو بگیر! 599 01:11:32,830 --> 01:11:34,705 ‫نه! بس کن! 600 01:11:34,707 --> 01:11:36,582 ‫نه! 601 01:11:36,584 --> 01:11:37,883 ‫بس کن! 602 01:11:41,421 --> 01:11:43,190 ‫نه! 603 01:11:57,605 --> 01:11:59,605 ‫بجنب. بجنب 604 01:11:59,607 --> 01:12:01,707 ‫بجنب 605 01:12:01,709 --> 01:12:03,075 ‫بجنب 606 01:12:03,077 --> 01:12:04,178 ‫بجنب! 607 01:12:19,661 --> 01:12:21,127 ‫طبقه‌ی میانی 608 01:12:21,129 --> 01:12:22,197 ‫نه 609 01:12:26,668 --> 01:12:28,101 ‫در حال بالا رفتن 610 01:12:34,544 --> 01:12:37,144 ‫رسیدن به طبقه‌ی میانی 611 01:13:09,013 --> 01:13:11,546 ‫مامور کورتز هستم، گزارش یک سرقت مسلحانه رو میدم 612 01:13:11,548 --> 01:13:13,648 ‫تو بیمارستان «بوستون مترو» نیروی پشتیبانی می‌خوام 613 01:13:13,650 --> 01:13:15,617 ‫قتل احتمالی 614 01:14:06,039 --> 01:14:08,775 ‫به سردخانه رسیدید 615 01:14:11,845 --> 01:14:13,046 ‫مگان؟ 616 01:14:53,188 --> 01:14:54,823 ‫مگان؟ 617 01:15:02,364 --> 01:15:03,899 ‫مگان؟ 618 01:15:32,329 --> 01:15:34,096 ‫وای خدای من 619 01:15:34,098 --> 01:15:35,699 ‫وای خدای من! 620 01:15:40,404 --> 01:15:42,173 ‫وای خدا 621 01:15:43,774 --> 01:15:45,276 ‫وای خدا 622 01:15:54,819 --> 01:15:56,019 ‫لعنتی 623 01:15:56,021 --> 01:15:58,290 ‫- کی اونجاست؟ ‫- مامور کورتز هستم 624 01:16:00,058 --> 01:16:03,293 ‫- دوست مگان. کجاست؟ ‫- آره، نمی‌دونم 625 01:16:03,295 --> 01:16:05,094 ‫دیو هم غیبش زده 626 01:16:05,096 --> 01:16:08,131 ‫برق کامل رفته. اینجا چه خبره؟ 627 01:16:15,274 --> 01:16:16,876 ‫وای خدا 628 01:16:32,158 --> 01:16:34,529 ‫- مگان! ‫- اندرو. خدای من 629 01:16:34,761 --> 01:16:37,229 ‫- چی شده؟ ‫- باید بریم بیرون 630 01:16:37,231 --> 01:16:39,500 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 631 01:16:44,304 --> 01:16:45,839 ‫بجنب 632 01:16:47,174 --> 01:16:50,043 ‫- چی؟ ‫- وای خدای من. بجنب! بجنب! 633 01:16:51,311 --> 01:16:53,245 ‫هی! 634 01:16:53,247 --> 01:16:54,913 ‫در حال پایین رفتن 635 01:16:54,915 --> 01:16:56,150 ‫مگان! 636 01:16:59,220 --> 01:17:00,822 ‫هی، وایسا! 637 01:17:10,164 --> 01:17:12,231 ‫هانا، نه 638 01:17:17,373 --> 01:17:18,506 ‫نه! 639 01:17:18,508 --> 01:17:19,942 ‫ولش کن! 640 01:17:23,412 --> 01:17:24,481 ‫مگان 641 01:17:33,222 --> 01:17:34,388 ‫مگان 642 01:18:01,419 --> 01:18:03,452 ‫اندرو. خوبی؟ 643 01:18:05,256 --> 01:18:08,857 ‫خیلی‌خب بجنب. عجله کن. ‫وقت زیادی نداریم. 644 01:18:34,953 --> 01:18:38,922 ‫- برو کمک بیار ‫- وایسا. چی؟ مگان 645 01:19:18,600 --> 01:19:22,102 ‫نه! خواهش میکنم کمکم کن! 646 01:21:00,540 --> 01:21:03,442 ‫من 62 روزه که پاکم... 647 01:21:07,279 --> 01:21:11,281 ‫و خیلی سپاسگذارم که تا اینجا پیش اومدم 648 01:21:11,283 --> 01:21:13,381 ‫آسون نیست 649 01:21:20,209 --> 01:21:23,585 ‫و می‌دونم راه زیادی در پیش دارم... 650 01:21:23,587 --> 01:21:26,304 ‫ولی هر روز احساس می‌کنم قوی‌تر میشم. 651 01:21:37,935 --> 01:21:41,028 ‫دیگه هیچی نمی‌تونه جلوم رو بگیره 652 01:21:41,289 --> 01:21:49,950 ترجمه از آرمان اسدی و ناصر اسماعیلی 653 01:21:50,460 --> 01:21:59,122 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 654 01:21:59,631 --> 01:22:08,293 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @Dibasub