1 00:00:01,713 --> 00:00:02,563 من حامله ام 2 00:00:04,313 --> 00:00:07,463 پليس پليسفورد جستجوي خودش و براي گمشده ها ادامه ميده 3 00:00:07,513 --> 00:00:11,263 مدرسه دخترانه پاپي جانسون و ابيگيل تومس لعنتي.چي؟ 4 00:00:11,313 --> 00:00:14,463 ميدونم همسرم بهم مشکوک شده اون بهترين دوست من بود 5 00:00:14,513 --> 00:00:17,363 من بايد به پليسفورد برم درسته، من اونا رو براي تاييد دريافت خواهم کرد 6 00:00:17,413 --> 00:00:20,663 دسترسي به ليندا بيتس، اما هيچ گامي روي انگشتاي هر کسي نيست 7 00:00:20,713 --> 00:00:23,613 ما مي خوايم بزرگترها باشيم ! بيا اينجا 8 00:00:23,813 --> 00:00:25,563 فقط عجيبه که برگشتي 9 00:00:25,613 --> 00:00:27,563 مي دوني، ليندا رو ديدي 10 00:00:28,013 --> 00:00:29,163 دو دختر 11 00:00:29,213 --> 00:00:31,463 يه نفر سه هفته پيش گمشده تو چي فک ميکني؟ 12 00:00:31,513 --> 00:00:34,563 بقاياي سوخته ي ابيگل ديروز تو جنگل کشف شد 13 00:00:34,613 --> 00:00:36,563 پاپي جانستون هنوز پيدا نشده 14 00:00:36,613 --> 00:00:39,563 پس، اجازه بده حدس بزنم... مس ها 15 00:00:39,613 --> 00:00:41,563 تعطيلات تو شهر قتل چجوريه؟ 16 00:00:41,613 --> 00:00:43,563 منظورم اين که هيچکس واقعا کسي و نمي شناسه، اونا؟ 17 00:00:43,613 --> 00:00:46,563 آيا تاحالا فکر کردي که همه اونا سالها پيش اتفاق افتاده؟ 18 00:00:46,613 --> 00:00:48,613 بله هر روز 19 00:00:49,613 --> 00:00:51,613 پس،اون مال منه؟ 20 00:02:26,613 --> 00:02:29,563 وقتي من جوون بودم، اينجا اومدم 21 00:02:29,613 --> 00:02:31,613 بعدش اون متروکه شده 22 00:02:32,613 --> 00:02:34,613 ما مثل ديوونه ها ميرفتيم کوهنوردي 23 00:02:36,613 --> 00:02:39,563 من جوون تر بودم... با پسرا قطع رابطه کردم، 24 00:02:39,613 --> 00:02:42,563 مثل اينکه مي دونستن که ما ميخوايم چيکار بکنيم... 25 00:02:42,613 --> 00:02:43,563 و اين مربوط به اوناست؟ 26 00:02:43,613 --> 00:02:45,563 با حامله شدن بچه من 27 00:02:45,613 --> 00:02:46,563 اون مال تو نيست 28 00:02:46,613 --> 00:02:47,563 آه، بيخيال! 29 00:02:47,613 --> 00:02:50,613 اين مربوطه اگه فقط صبر کني... 30 00:02:52,613 --> 00:02:55,613 خوبه. داستان و به من بگو 31 00:02:57,613 --> 00:03:00,563 اين چيزي که من انجام ميدم، آدام زندگي من خرابکاري کرد 32 00:03:00,613 --> 00:03:04,563 مي دوني، فک مي کني من ناراضي بودم، اما شايد اون مخالف بود 33 00:03:04,613 --> 00:03:07,563 شايد من فقط از خوشحالي احساس کردم، ترسيدم 34 00:03:07,613 --> 00:03:09,563 اون در مورد ما مي دونه؟ 35 00:03:09,613 --> 00:03:11,613 تو چي فک ميکني؟ 36 00:03:13,613 --> 00:03:14,563 چطوري من درمورد اون بگم؟ 37 00:03:14,613 --> 00:03:16,563 آه، آره، اين يک ايده عالي 38 00:03:16,613 --> 00:03:19,563 پس چطور بقيه نيرو رو بگم؟که خوب خوب بشيم 39 00:03:19,613 --> 00:03:20,563 دوست دختر همکار خودت و خالي کني 40 00:03:20,613 --> 00:03:21,972 تو تحت پوشش مخفي قرار خواهي گرفت 41 00:03:22,172 --> 00:03:24,563 هلن، من اينجا نرفتم تا قطعه اي باهات داشته باشم 42 00:03:24,613 --> 00:03:28,563 من اينجا اومدم چون... اره، درمورد بچه دارم باهات حرف ميزنم، 43 00:03:28,613 --> 00:03:31,563 ولي اين و هم بگم که اگه اين مال من باشه... 44 00:03:31,613 --> 00:03:34,613 و فک مي کنم شانس خيلي بالايي وجود داره، نيست...؟ 45 00:03:37,613 --> 00:03:40,613 من ميخوام بخشي از زندگي ام باشه 46 00:03:42,613 --> 00:03:44,613 و من مي خوام بخشي از تو باشم 47 00:03:53,613 --> 00:03:56,563 همونطور که خيلي از شما قبلا مي دونيد، استفان بيتس، 48 00:03:56,613 --> 00:04:01,563 مردي که به اعتقاد ما مسئول قتل آبيگلي تامس است، 49 00:04:01,613 --> 00:04:04,563 الان تو بازداشت در انتظار محاکمه است 50 00:04:04,613 --> 00:04:07,563 در حالي که من کارشناس بازرس کورنيش و ستايش مي کنم 51 00:04:07,613 --> 00:04:11,563 و تيم خودش و براي کار عالي خودش و تو اين مورد غم انگيزه، 52 00:04:11,613 --> 00:04:16,563 ما نبايد از اين واقعيت که يک تحقيق هنوز در حال انجامه رو از دست بديم، 53 00:04:16,613 --> 00:04:19,563 پس پدر و مادر پاپ، مايکل و آنت، 54 00:04:19,613 --> 00:04:21,563 در حال رفتن به يک بيانيه کوتاه هستن 55 00:04:21,613 --> 00:04:24,613 پس از اون من خوشحال ميشم که به هر گونه سوال پاسخ بده 56 00:04:26,613 --> 00:04:30,563 استفان بيتس به طور مداوم به پليس نگفته 57 00:04:30,613 --> 00:04:31,563 دختر ما کجاست 58 00:04:31,613 --> 00:04:37,563 پس امروز ما به هر کسي که ممکنه چيزي رو بدونيم، جذاب ميشه 59 00:04:37,613 --> 00:04:40,613 لطفا برو جلو و به پليس کمک کن تا پاپي رو پيدا کني 60 00:04:41,613 --> 00:04:43,563 اون پنج روزه که گمشده 61 00:04:43,613 --> 00:04:46,563 و ما نااميدانه از اون مي شنويم 62 00:04:46,613 --> 00:04:49,563 پاپي فقط 16 سالشه 63 00:04:49,613 --> 00:04:52,563 براي اون ترک خونه بدون گفتن به ما خارج از شخصيته 64 00:04:52,613 --> 00:04:53,563 و ما فقط اون و مي خوايم... 65 00:04:53,613 --> 00:04:57,563 من فقط به همه ميگم که دارم ميرم خونه... بذار من فضا داشته باشم... 66 00:04:57,613 --> 00:05:01,563 و بعد وقتي من به منچستر برگردم، مي دوني، ما... 67 00:05:02,613 --> 00:05:04,613 اه لعنتي! 68 00:05:06,613 --> 00:05:07,563 مشکل چيه؟ 69 00:05:07,613 --> 00:05:09,563 "من تو بيمارستان هستم" 70 00:05:09,613 --> 00:05:11,563 استفان بيتس سعي کرد خودشي کنه 71 00:05:11,613 --> 00:05:12,563 درسته، باشه 72 00:05:12,613 --> 00:05:15,563 ممنون از اينکه به من اطلاع دادي، در اسرع وقت ميام اونجا 73 00:05:15,613 --> 00:05:18,563 چي؟ 74 00:05:18,613 --> 00:05:20,563 من بايد برم... تو بايد بياي بيرون 75 00:05:20,613 --> 00:05:22,563 تو چي؟ ما تو وسط ناکجا آباديم! 76 00:05:22,613 --> 00:05:23,563 خب يه تاکسي صدا کن 77 00:05:23,613 --> 00:05:24,563 من شماره ندارم 78 00:05:24,613 --> 00:05:26,613 اوه، تو گوگل. من بايد برم، حالا 79 00:05:31,613 --> 00:05:34,613 تو بايد درباره اون و اطرافيانمون و درمورد بچه حرف بزني 80 00:05:38,613 --> 00:05:40,813 و تو بايد تصميم بگيري چه آينده اي و مي خواي 81 00:06:15,613 --> 00:06:16,613 هي 82 00:06:18,613 --> 00:06:23,613 اون يک قلم توپ و نگه داشت، سعي کرد دست هاش و بپوشونه 83 00:06:24,613 --> 00:06:25,613 اون درسته؟ 84 00:06:27,613 --> 00:06:30,563 هيچ کس با من حرف نمي زنه 85 00:06:30,613 --> 00:06:32,613 هيچکس بهم چيزي نميگه 86 00:06:36,613 --> 00:06:39,613 به نظر مي رسه اون سعي داشت راه آسون و پيدا کنه، اينکار و نکرد؟ 87 00:06:42,613 --> 00:06:44,613 اين چيزي که اونا ميگن نيست؟ 88 00:06:46,613 --> 00:06:48,613 اونا تو مقاله ها ميگن 89 00:07:01,613 --> 00:07:02,913 هنوز فک ميکني اون اينکار و نکرده؟ 90 00:07:04,613 --> 00:07:06,813 از ترسش اعتراف کرده بيگناهه 91 00:07:08,613 --> 00:07:12,563 اما الان کل کشور فک مي کنن که يک قاتل بچه است 92 00:07:12,613 --> 00:07:13,563 فک ميکني چه حسي داره؟ 93 00:07:13,613 --> 00:07:15,563 خيلي وحشتناکه 94 00:07:15,613 --> 00:07:17,613 اره، بخصوص اگه اين حقيقت نداشته باشه 95 00:07:19,613 --> 00:07:22,563 فک کردم تو هشدار دادي 96 00:07:22,613 --> 00:07:24,563 کورنيس به من گفت اون بهت گفته که بري خونه 97 00:07:24,613 --> 00:07:25,613 بله من دارم 98 00:07:28,613 --> 00:07:33,563 هلن، شغل مردم مي تونه توسط چيزهايي مثل اين خراب بشه 99 00:07:33,613 --> 00:07:36,613 اون واقعا ارزشش و داره؟ ليندا؟ 100 00:07:48,613 --> 00:07:53,563 'تو دوتا پيام جديد و پنج پيام ذخيره شده داري 101 00:07:53,613 --> 00:07:56,563 'هلن، اين جنيه. هنوز با پائول حرف زدي؟ منو بقل کن 102 00:07:56,613 --> 00:07:58,563 'باي 103 00:07:58,613 --> 00:08:00,563 "هي، هلس، من فقط به شهر ميرم 104 00:08:00,613 --> 00:08:02,613 "چرا تو منو تو منزل ملاقات نمي کني؟" 105 00:08:14,613 --> 00:08:17,563 پائول، ما بايد صحبت کنيم 106 00:08:17,613 --> 00:08:20,613 پائول، من بايد يه چيزي بهت بگم پائول... من... 107 00:08:24,613 --> 00:08:28,613 من واقعا پولدار شدم، و يا... 108 00:08:30,613 --> 00:08:33,613 من واقعا اميدوارم اين بچه تو باشه، اما... 109 00:09:10,613 --> 00:09:12,563 مي بيني که اون... دوست دختر ليندا بيتس 110 00:09:12,613 --> 00:09:16,563 قورباغه لعنتي آيا اون منتظر شماست؟ عوضي قاتل 111 00:09:16,613 --> 00:09:17,563 خوبه، بچه ها دهنت و ببند 112 00:09:17,613 --> 00:09:19,563 مي دوني من پليس ام، درسته؟ 113 00:09:19,613 --> 00:09:21,563 ما يه گه هم بهت نميديم ما آبي و پاپي و ميشناسيم 114 00:09:21,613 --> 00:09:25,113 درسته، اين ارعابه، پس اگه تو از راه من خارج بشي، الان، منم... 115 00:09:51,613 --> 00:09:52,613 هلن ويکس! 116 00:10:00,613 --> 00:10:01,563 فيل! وا... 117 00:10:01,613 --> 00:10:02,713 پائول ازم خواست که بيام 118 00:10:03,613 --> 00:10:07,563 چي؟ فک کردم تو از حومه شهر متنفري 119 00:10:07,613 --> 00:10:11,563 اوه، نه حومه شهر، فقط هر کس که تو اونه 120 00:10:11,613 --> 00:10:14,563 و اينکه چطور اغلب شما يکي از بهترين دوستاي خودت و مي شناسي 121 00:10:14,613 --> 00:10:17,563 داشتن... يک علت براي جشن گرفتنه؟ 122 00:10:17,613 --> 00:10:19,563 من بلافاصله تقاضاي شامپاين ميدم 123 00:10:19,613 --> 00:10:22,563 or, er, failing that, several pints of strong Continental lager. 124 00:10:22,613 --> 00:10:23,563 ما بايد؟ 125 00:10:23,613 --> 00:10:25,563 من دوست دارم 126 00:10:25,613 --> 00:10:27,563 هي! 127 00:10:27,613 --> 00:10:29,563 اين چه مکانيه؟ 128 00:10:29,613 --> 00:10:30,613 جهنم روي زمين 129 00:10:32,613 --> 00:10:37,563 پس، من وارد شدم براي ديدن coroner و من جسد و ديدم 130 00:10:37,613 --> 00:10:39,563 چطور اينکار و کردي؟ 131 00:10:39,613 --> 00:10:42,563 چي مي تونم بگم، اين مرد بايد من و دوست داشته باشه، من جذابيت خاصي دارم 132 00:10:42,613 --> 00:10:45,563 'گزارش از خارج از بيمارستان شرقي Derbyshire که تو اون 133 00:10:45,613 --> 00:10:48,563 به ما استفن بيتس اطلاع داده شده پذيرفته شده. پليس...' 134 00:10:48,613 --> 00:10:50,563 گناه ".. واکنش نشان ميده که چرا..." 135 00:10:50,613 --> 00:10:52,563 اون سعي کرد خودش و بالا ببره، نمي تونست با اون زندگي کنه 136 00:10:52,613 --> 00:10:53,563 به نظر مي رسه اونا مرد خودشون و دارن 137 00:10:53,613 --> 00:10:56,563 پس جسد چطور؟ 138 00:10:56,613 --> 00:10:58,563 خيلي از اون باقي نمونده، صادق باش... 139 00:10:58,613 --> 00:11:01,563 اکثر پوست توسط حمله حشرات کنده شده 140 00:11:01,613 --> 00:11:03,563 درباره اين گزارش به من بگو 141 00:11:03,613 --> 00:11:06,563 سلام! به نظر مي رسه من يک تحسين کننده دارم 142 00:11:06,613 --> 00:11:08,563 فيليپ! 143 00:11:08,613 --> 00:11:09,563 چي؟ 144 00:11:09,613 --> 00:11:11,563 فيل! چشماي ما! جبهه و مرکز 145 00:11:11,613 --> 00:11:13,563 به ما درمورد گزارش صبح حرف بزنين باشه 146 00:11:13,613 --> 00:11:15,563 مرگ چه زماني بوده؟ 147 00:11:15,613 --> 00:11:18,563 سه هفته، بده يا بگير 148 00:11:18,613 --> 00:11:21,613 و اين جايي که خزندگان ما وارد ميشن 149 00:11:22,613 --> 00:11:25,613 سه گونه مختلف حشره در اين باقيمانده يافت شد 150 00:11:26,613 --> 00:11:30,563 اره،مي دونم، ولي... همه ما فقط خوراک حشره ايم در پايان 151 00:11:30,613 --> 00:11:32,613 اوه، شاد! 152 00:11:35,613 --> 00:11:38,563 درسته، خب، وقت براي آنلاين 153 00:11:38,613 --> 00:11:40,613 فيل فيليپ! نه! 154 00:11:42,613 --> 00:11:43,713 اوه يکمي ايمان داشته باش 155 00:12:03,613 --> 00:12:07,563 سلام، پدر، سيد، اين فيل فيل، اين بابا و سيد 156 00:12:07,613 --> 00:12:11,563 آه، خداي من، تو پدر و مادر همجنسگرا هستي فوق العاده است 157 00:12:11,613 --> 00:12:12,563 هي يا 158 00:12:12,613 --> 00:12:15,563 بيا تو سلام. سلام سيد 159 00:12:15,613 --> 00:12:18,563 از ملاقات شما خوشبختم خوشحالم که ميبينمتون سلام 160 00:12:18,613 --> 00:12:20,613 فيل براي ديدن شما عاليه 161 00:12:39,613 --> 00:12:40,563 اوه، سلامتي 162 00:12:40,613 --> 00:12:42,563 تو برو اونجا. تو برو اونجا 163 00:12:42,613 --> 00:12:44,563 آه خوب و جالبه 164 00:12:44,613 --> 00:12:47,563 سوراخکاري. شما بچه ها داراي سوراخکاري هستين 165 00:12:47,613 --> 00:12:50,563 من هيچوقت نميتونم سوراخ بکنم ترس از درد 166 00:12:50,613 --> 00:12:52,563 اين درده که لذت و افزايش ميده 167 00:12:52,613 --> 00:12:54,563 اگه تو اون و در جاي مناسب قرار بدي 168 00:12:54,613 --> 00:12:56,563 شغل جالب تو رو گرفتم 169 00:12:56,613 --> 00:12:59,563 آه، آره، تمام روز با مردم مرده آويزون بودم 170 00:12:59,613 --> 00:13:03,563 اره، خب، اين خيلي خوبه اما مکالمه اغلب فاقد اونه 171 00:13:03,613 --> 00:13:06,563 شگفت انگيزه که الان مي تونن با اين تکنولوژي کار کنند 172 00:13:06,613 --> 00:13:09,563 من فکر مي کنم تو بايد اين روزها هوشمندانه رفتار کني 173 00:13:09,613 --> 00:13:13,713 تو فقط يک کارآگاه با يک انحصار عظيم نياز داري که خوشحال باشه که شخص غلط و منفجر کنه 174 00:13:15,613 --> 00:13:16,613 سلامتي، همه 175 00:13:20,613 --> 00:13:22,563 يک روز طولاني 176 00:13:22,613 --> 00:13:24,563 اوه، بيخيال، پارتي فقط شروع به کار کرده 177 00:13:24,613 --> 00:13:27,563 اوه، بدون من خوبه.خوش بگذره 178 00:13:27,613 --> 00:13:29,613 شب شب 179 00:13:34,613 --> 00:13:37,613 درسته، بيا پاپرها رو منفجر کنيم! 180 00:15:23,613 --> 00:15:25,563 فکر ميکني چه اتفاقي افتاده؟ 181 00:15:25,613 --> 00:15:29,563 هيچ نظري ندارم. اما من فکر مي کنم چيزي براي انجام اين کار وجود داره 182 00:15:29,613 --> 00:15:31,563 منظورم اين که کي برگشته و هيچوقت نميخواد برگرده؟ هيچوقت؟ 183 00:15:31,613 --> 00:15:34,563 پدرش اينجا زندگي مي کنه، خواهر اون بازديدکننده داشته 184 00:15:34,613 --> 00:15:37,563 اره، اره، پيچ و خم Labyrinth، اين هلن روانيه 185 00:15:37,613 --> 00:15:39,613 اووف! 186 00:15:41,613 --> 00:15:42,563 بلوک ها! 187 00:15:42,613 --> 00:15:45,613 خدا عاشق حومه است 188 00:15:48,613 --> 00:15:52,563 پس فرض کنين اون سه يا چهار هفته پيش نمرده باشه 189 00:15:52,613 --> 00:15:54,613 در واقع، مثل چهار هفته هيچي نيست 190 00:15:56,613 --> 00:16:00,563 تو چطور جسد و در واقع نسبتا تازه ميکني؟ 191 00:16:00,613 --> 00:16:03,563 به نظر مي رسه که براي مدتي فوران شده؟ 192 00:16:03,613 --> 00:16:05,613 خب، هرگز فکر نکن که چرا... چرا؟ 193 00:16:06,613 --> 00:16:09,563 خب، براي فريب دادن زمان مرگ، تصور ميکنم، 194 00:16:09,613 --> 00:16:13,563 اما در اون صورت... چرا جسد و سوزونده؟ 195 00:16:13,613 --> 00:16:16,563 خب، اميدوار بودم جوابت و بدم 196 00:16:16,613 --> 00:16:21,613 خب، اين فقط يک نظريه است، اما، براي باز کردن اون 197 00:16:23,613 --> 00:16:29,613 من فکر مي کنم جسد اون به اندازه کافي براي باز کردن سوخته 198 00:16:30,613 --> 00:16:32,613 براي چي؟ 199 00:16:34,613 --> 00:16:36,613 براي قرار دادن اشکالات 200 00:17:29,613 --> 00:17:32,563 خوبه، پس، من اونم، من قاتلم، درسته؟ 201 00:17:32,613 --> 00:17:35,563 اوه عزيزم جهنم از پيچ و تاب، اما اجازه بده با اون بري 202 00:17:35,613 --> 00:17:40,563 من جسد و ميسوزونم، پوستش و ميشکافم، عضلات، اندامها، 203 00:17:40,613 --> 00:17:41,563 هر چي... 204 00:17:41,613 --> 00:17:46,563 اره. بله انتقال کلني خودت و تو سراسر، بسته شدن اون و تو يک کيسه ميذارم، کار انجام شد 205 00:17:46,613 --> 00:17:47,563 فراموش نکنيد براي پايان دادن به FAG 206 00:17:47,613 --> 00:17:49,563 با DNA استفان بيتس در سراسر اون 207 00:17:49,613 --> 00:17:51,563 بله هر جا که تونستيد از اون استفاده کنيد 208 00:17:51,613 --> 00:17:54,563 شايد اون و دنبال کردم، اون و تماشا کردم، اون و تو چاله انداختم 209 00:17:54,613 --> 00:17:56,563 تو برو، عشقم ممنون عشقم 210 00:17:56,613 --> 00:17:57,613 احتمالا 211 00:17:58,613 --> 00:18:01,563 درسته، پس کجا اون همه رو از اون مي گيره؟ 212 00:18:01,613 --> 00:18:03,563 همه اين مگس ها، قارچ ها، انواع مختلف سوسک 213 00:18:03,613 --> 00:18:05,563 اينترنت؟ 214 00:18:05,613 --> 00:18:06,563 من تاريخ خودم و بررسي کرده ام 215 00:18:06,613 --> 00:18:08,563 آه... دارک وب؟ بيت کوين؟ 216 00:18:08,613 --> 00:18:11,563 مردم عادي نمي دونند چجوري از اون استفاده کنند من ميکنم 217 00:18:11,613 --> 00:18:12,563 تو عادي نيستي 218 00:18:17,613 --> 00:18:18,563 تو فکرش بودي 219 00:18:18,613 --> 00:18:19,563 گاوين 220 00:18:19,613 --> 00:18:22,563 اينه، اره، فيل... اون همکار من از منچستر است 221 00:18:22,613 --> 00:18:24,563 شما تمام نيرو و پايين آوردي؟ 222 00:18:24,613 --> 00:18:27,563 مي دوني که اين يک شهر زيبا بود، قبل از همه اينا! 223 00:18:27,613 --> 00:18:29,913 حالا همه ما بايد خوک ها و مزدورها رو تو همه جا بگيريم 224 00:18:31,613 --> 00:18:33,563 آه، اون به نظر مي رسه مثلا يک مرد خوبيه! 225 00:18:33,613 --> 00:18:36,563 تو واقعا بايد يک بار برامون شام بخري 226 00:18:36,613 --> 00:18:40,563 آره، اما اون درسته، با اين حال، اون نيست؟ ما اينجا چيکار مي کنيم؟ 227 00:18:40,613 --> 00:18:42,563 خب، تو براي هلن اينجا هستي 228 00:18:42,613 --> 00:18:46,563 و من اينجام براي فرار از يک مرد بزرگ نيجريه به نام روبن 229 00:18:46,613 --> 00:18:48,713 به نظر مي رسه که ما تو يه رابطه هستيم 230 00:18:54,613 --> 00:18:56,563 ما دنبالشيم؟ 231 00:18:56,613 --> 00:18:57,613 آروم باش 232 00:19:14,613 --> 00:19:15,563 استفان چطوره؟ 233 00:19:15,613 --> 00:19:18,613 بهتر... اون از بيمارستان ترخيص شده 234 00:19:20,613 --> 00:19:23,613 اونا هنوز اجازه نميدن که اون و، يا بچه ها رو ببينن 235 00:19:24,613 --> 00:19:26,563 اون خودکشي کرده 236 00:19:26,613 --> 00:19:28,613 ميدونم 237 00:19:30,613 --> 00:19:32,563 اونا نبايد از اين طريق برن 238 00:19:32,613 --> 00:19:36,613 چون اونا براي پذيرفتن اين نفرت نسبت به اونا دشوار هستن 239 00:19:37,613 --> 00:19:40,613 بدترين چيزي که تا به حال براي من اتفاق افتاده 240 00:19:42,613 --> 00:19:45,613 بدترين؟ 241 00:19:52,613 --> 00:19:55,613 من خيلي احساس گناه ميکنم، ليندا، براي ترک 242 00:19:57,613 --> 00:19:59,563 اين يک مدت طولانيه 243 00:19:59,613 --> 00:20:00,563 من يک گاو بودم 244 00:20:00,613 --> 00:20:02,563 اين دروغه 245 00:20:02,613 --> 00:20:05,563 تو فرصت داشتي و بيرون رفتي، و اگه من... 246 00:20:05,613 --> 00:20:09,563 خدا، اگه من همين شانس و داشتم، دقيقا همين کار و مي کردم 247 00:20:09,613 --> 00:20:11,563 فکر کردم تو از من نفرت داري 248 00:20:11,613 --> 00:20:14,613 من از ترس مثل مرده ها اينجا افتادم، فکر کردم تو مي خواي... 249 00:20:16,613 --> 00:20:17,563 اره؟ 250 00:20:17,613 --> 00:20:19,563 اوه! 251 00:20:19,613 --> 00:20:22,563 متاسفم براي تماشا 252 00:20:22,613 --> 00:20:25,563 متاسفم... ما در وسط چيزي هستيم، خصوصي هستيم، پس... 253 00:20:25,613 --> 00:20:30,563 آه، من فقط مي خوستم بگم، ليندا، مي دونم که تو هستي و من درک ميکنم 254 00:20:30,613 --> 00:20:32,563 ممنونم 255 00:20:32,613 --> 00:20:34,613 و اگه خواستي حرف بزني... 256 00:20:38,613 --> 00:20:40,563 من از اون قدرداني ميکنم 257 00:20:40,613 --> 00:20:42,563 کدوم مقاله از شماست؟ 258 00:20:42,613 --> 00:20:44,563 I beg your pardon? 259 00:20:44,613 --> 00:20:46,563 کدوم روزنامه؟ 260 00:20:46,613 --> 00:20:47,199 خيلي خب 261 00:20:47,399 --> 00:20:50,563 آخرين شانس، قبل از اينکه من بهت صدمه بزنم چه روزنامه اي؟ 262 00:20:50,613 --> 00:20:52,563 پست! 263 00:20:52,613 --> 00:20:55,563 درسته. چرا نه... ما بهت ميديم... از طرفت داستان و ميگيم 264 00:20:55,613 --> 00:20:56,563 چرا از اينجا نميري بيرون 265 00:20:56,613 --> 00:20:59,713 قبل از اينکه اين عينک احمقانه رو با استخوان الاغ شگفت انگيز خودم ببرم؟ 266 00:21:07,613 --> 00:21:09,613 کلاهبردار 267 00:21:22,613 --> 00:21:25,613 استخون شگفت انگيز الاغ؟ 268 00:21:29,613 --> 00:21:31,613 تو يک دوست خوبي هستي 269 00:21:34,613 --> 00:21:37,563 نه من... 270 00:21:37,613 --> 00:21:38,713 و من هيچوقت تو رو سرزنش نميکنم 271 00:21:42,613 --> 00:21:43,713 ما هر دو قرباني بوديم 272 00:21:46,613 --> 00:21:47,613 اما... 273 00:21:50,613 --> 00:21:52,563 اين به خاطر من 274 00:21:52,613 --> 00:21:54,563 اون از طريق من به تو رسيد 275 00:21:54,613 --> 00:21:55,613 نه 276 00:21:56,613 --> 00:22:02,613 ما 13 سالمون بود ما دختر بچه بوديم 277 00:23:13,613 --> 00:23:16,563 آدام ميدونست. همه اون چيزا ميخواد بياد بيرون 278 00:23:16,613 --> 00:23:18,563 اگه اون منو نداشت به پائول ميگفت 279 00:23:18,613 --> 00:23:20,563 اين بار ده برابر بدتر خواهد شد... پايانه 280 00:23:20,613 --> 00:23:21,563 کي به آدام گفته؟ 281 00:23:21,613 --> 00:23:22,563 مايکي بعضي اوقات تو محل کار خارش داره 282 00:23:22,613 --> 00:23:23,530 خب از کجا ميدونست؟ 283 00:23:23,730 --> 00:23:25,563 اوه، اون کسي که منو به بيمارستان برد 284 00:23:25,613 --> 00:23:27,563 جين، من امشب به اون ميگم نه نه نه نه نه 285 00:23:27,613 --> 00:23:29,563 نه، گوش کن، قطع نکن 286 00:23:29,613 --> 00:23:31,563 اگه اون همه رو منفجر کنه 287 00:23:31,613 --> 00:23:33,563 من به جايي نياز دارم تا چند روز بمونم 288 00:23:33,613 --> 00:23:36,563 اره، البته، اما تو مي خواي زندگي خودت و از هم جدا کني، 289 00:23:36,613 --> 00:23:39,113 همه چيز و دور بريزي و اون نيازي به دونستنش نداشته باشه 290 00:23:44,613 --> 00:23:46,563 خدايا تو جذابي 291 00:23:46,613 --> 00:23:48,563 من سعي ميکنم با خشونت بکنم 292 00:23:48,613 --> 00:23:50,613 اره، مي دونم، اين وقتيه که من بهترين دوست و داشته باشم 293 00:23:52,613 --> 00:23:55,563 پس اونوقت امشب کجا هستي؟ 294 00:23:55,613 --> 00:23:58,563 فک کردم اينجا گياه جديد، گوجه فرنگي سبز و امتحان کنيم 295 00:23:58,613 --> 00:24:02,563 آه، درسته، باشه، شهر مشهور به گوشت خوک خودته و مي خواي به veggie بري! 296 00:24:02,613 --> 00:24:04,563 نبايد فيل و دعوت کنيم؟ منظور من اينه 297 00:24:04,613 --> 00:24:07,563 اون يکمي بي ادبه اون با بابا و سيد برميگرده؟ 298 00:24:07,613 --> 00:24:09,563 نه، اين فيل، اون خوب ميشه 299 00:24:09,613 --> 00:24:12,563 اون ديروز عجيب بود، مي دوني 300 00:24:12,613 --> 00:24:14,613 اون مغزي به اندازه سياره داره 301 00:24:16,613 --> 00:24:18,563 پس اون فکر مي کنه همه چيز در مورد حشراته، او؟ 302 00:24:18,613 --> 00:24:21,563 اره، اره، داخل بدن قرار گرفته 303 00:24:21,613 --> 00:24:24,563 اون به دانش خاصي نياز داره 304 00:24:24,613 --> 00:24:26,563 منظورم اين نيست، بجز اينکه تو در واقع اونا رو از دست بدي 305 00:24:26,613 --> 00:24:28,563 يک نجيب زاده فقط اين چيزها رو نميدونه 306 00:24:28,613 --> 00:24:29,613 لعنتي 307 00:24:31,613 --> 00:24:32,563 مزرعه خوک 308 00:24:32,613 --> 00:24:34,563 تو چي؟ 309 00:24:34,613 --> 00:24:37,563 قاتل نياز به خريد اشکالات نداره، اون مي تونه اونا رو برداره 310 00:24:37,613 --> 00:24:40,563 راستش، من بعضي وقت ها رو در مزارع رشد مي کردم 311 00:24:40,613 --> 00:24:43,563 چه اتفاقي ميافته وقتي که تو اجازه بدي يک جسم حيواني تجزيه بشه؟ 312 00:24:43,613 --> 00:24:45,563 مگس ها.اونا از اون تغذيه مي کنن و تخم گذاري ميکنند 313 00:24:45,613 --> 00:24:48,563 و اين وقتي که سوسک ها و قارچ ها ظاهر ميشن 314 00:24:48,613 --> 00:24:50,563 اه لعنتي! 315 00:24:50,613 --> 00:24:53,563 اينه... کشاورز عجيب و غريب، مرد تو بار 316 00:24:53,613 --> 00:24:55,563 متهم به سرقت کردن خوک هاي خودش 317 00:24:55,613 --> 00:24:57,563 باب ديوونه درسته، باشه، ما بايد اونجا بمونيم 318 00:24:57,613 --> 00:25:00,613 خب، شام چي؟ آه، من اشتياقم و از دست داده ام. حلقه فيل 319 00:25:12,613 --> 00:25:14,563 آه خوک ها! 320 00:25:14,613 --> 00:25:16,563 من خوک ها رو دوست دارم، من! 321 00:25:16,613 --> 00:25:18,563 من خوک ها رو ميگم، منظورم کالباسه 322 00:25:18,613 --> 00:25:22,563 خوک ها حيووناي شگفت انگيزي هستن اونا شيک تر از سگ ها هستن 323 00:25:22,613 --> 00:25:25,563 پس چرا ما نمي خوايم، خوک ها رو هدايت کنيم؟ 324 00:25:25,613 --> 00:25:27,563 ما مي تونيم... به آسوني 325 00:25:27,613 --> 00:25:28,563 خوک هاي بيگانه؟ 326 00:25:28,613 --> 00:25:31,563 باشه، درسته، باشه، ما از موضوع خارج ميشيم مي تونيم ازت بپرسيم 327 00:25:31,613 --> 00:25:35,563 بعضي از سوالات درمورد خوکچه هست- تو فکر مي کني دزديده شده؟ 328 00:25:35,613 --> 00:25:39,563 فک نکن.اون بود. فقط به هوا ناز ناپديد نشد، اونه؟ 329 00:25:39,613 --> 00:25:40,563 ميخواي توضيح بدي؟ 330 00:25:40,613 --> 00:25:43,563 آه، نه، فک کنم - فک کنم ما مي دونيم که مثل يه خوک به نظر مي رسه 331 00:25:43,613 --> 00:25:45,613 ميدوني بنظر ميرسه مثل يه صدفه؟ 332 00:25:48,613 --> 00:25:49,563 فک نکن 333 00:25:49,613 --> 00:25:51,563 اين يک عمليات بزرگ نيست 334 00:25:51,613 --> 00:25:53,563 و تو ميگي اين يک شبه اتفاق افتاده، آره؟ 335 00:25:53,613 --> 00:25:55,563 خب، اين آخرين بار بود که خوراک و تغيير دادم 336 00:25:55,613 --> 00:25:56,563 صبح روز بعد رفته 337 00:25:56,613 --> 00:25:59,563 تو نرده هاي الکتريکي نداري، چيزي شبيه اونه؟ 338 00:25:59,613 --> 00:26:02,563 جواب منفيه. من قبلا تو رو ديدم؟ 339 00:26:02,613 --> 00:26:03,563 آره، آره، تو ميخونه... 340 00:26:03,613 --> 00:26:06,563 تو به اتهام Trevor، صاحب خونه 341 00:26:06,613 --> 00:26:09,563 اون ميتونه، آسونه، مقدار گوشت خوک اون و سرويس کني، 342 00:26:09,613 --> 00:26:13,563 و آشپز اون و بگير، شلي، کاهش قيمت خونين شکسپير... 343 00:26:13,613 --> 00:26:18,563 اگه اون چنين آشپز خوبيه، چرا اون سوسيس تهيه مي کنه؟ 344 00:26:18,613 --> 00:26:24,563 بله آنچه که من به طور کامل نمي فهمم اينه که، خب، تو،رو به وضوح دوست دارم 345 00:26:24,613 --> 00:26:30,563 خوک هاي شما، پس چجوري مي تونم اونا رو مديريت کنم، مي دوني، قتل عام شدن؟ 346 00:26:30,613 --> 00:26:34,563 عشقم؟ اونا پول هستن! 347 00:26:34,613 --> 00:26:37,613 کسي خوک هاي من و دزديده، مثلا بهم خيانت کرده 348 00:26:38,613 --> 00:26:42,613 خب، خيلي خيلي ممنون 349 00:26:44,613 --> 00:26:48,613 اگه تو هر چيزي شنيدي،ما بهت اطلاع ميديم 350 00:26:53,613 --> 00:26:57,563 چرا کسي براي برطرف کردن مشکل بيتس به سراغش مياد؟ 351 00:26:57,613 --> 00:27:00,563 خب، به طوري که همه فکر مي کنند که بيتس قاتله 352 00:27:00,613 --> 00:27:02,563 دقيقا همون چيزي که قاتل واقعي مي خواد 353 00:27:02,613 --> 00:27:05,563 اما اون نميتونه بار دوم هم بکشتن ادامه بده 354 00:27:05,613 --> 00:27:06,563 نه با بيتس تو زندان 355 00:27:06,613 --> 00:27:09,563 خب حالا نظرت چيه؟ فک مي کني پاپي هنوز زنده است؟ 356 00:27:09,613 --> 00:27:12,613 فک کنم اون ممکنه باشه، آره فک کنم ممکنه 357 00:27:21,613 --> 00:27:23,563 اين دوست دوست داشتني شما بود 358 00:27:23,613 --> 00:27:24,563 گاوين 359 00:27:24,613 --> 00:27:25,563 ما بايد بريم دنبال اون؟ 360 00:27:25,613 --> 00:27:27,563 در چه زمينه اي؟ آه، سرگرمي 361 00:27:27,613 --> 00:27:29,563 اون مشکوکه... 362 00:27:29,613 --> 00:27:31,563 اون تو شب هاي ديگه پارک شده بود 363 00:27:31,613 --> 00:27:35,563 چي؟ ما در واقع اينکار و انجام ميديم، بچه ها؟ اگه ما رو ببينه چي؟ 364 00:27:35,613 --> 00:27:37,563 اوه، ما تصادف خواهيم کرد 365 00:27:37,613 --> 00:27:39,563 بيخيال 366 00:27:39,613 --> 00:27:41,563 خيلي خب! باشه! 367 00:27:41,613 --> 00:27:43,563 اون اونجاست 368 00:27:43,613 --> 00:27:45,563 اينکه سرگرمي نيست؟ 369 00:27:45,613 --> 00:27:47,613 اره، اين اونه! 370 00:28:08,613 --> 00:28:09,563 اون چه غلطي داره ميکنه؟ 371 00:28:09,613 --> 00:28:11,613 فقط يک راه براي پيدا کردنش هست 372 00:28:13,613 --> 00:28:15,563 هي، گوش کن، فقط يادت باشه که حامله اي 373 00:28:15,613 --> 00:28:17,613 خيلي خب، پس اگه اون شروع کرد اون به عهده ما بذار 374 00:28:31,613 --> 00:28:32,563 خيلي خب، پس حالا چي؟ 375 00:28:32,613 --> 00:28:33,563 درسته، ما اون و داخل دنبال مي کنيم 376 00:28:33,613 --> 00:28:35,286 اما يکي از ما به سمت اون ميره در صورت اون پيچ و تاب 377 00:28:35,386 --> 00:28:36,613 من ميرم 378 00:28:50,613 --> 00:28:52,613 همينجا صبر کن 379 00:28:57,613 --> 00:28:58,613 لعنتي! 380 00:29:08,613 --> 00:29:11,613 من اون ميگيرم! من اون ميگيرم! 381 00:29:12,613 --> 00:29:14,613 باشه باشه... 382 00:29:16,613 --> 00:29:18,563 به نظر مي رسيد، اين فقط يکمي سرکش بود 383 00:29:18,613 --> 00:29:20,563 اونا بيمه هستن 384 00:29:20,613 --> 00:29:22,563 اين نشان پاپي و آبي، اون نيست؟ 385 00:29:22,613 --> 00:29:24,563 هر کس از اون سکه خوبي داره 386 00:29:24,613 --> 00:29:26,563 آه، بايد از خودت شرمنده باشي 387 00:29:26,613 --> 00:29:28,613 اره، خب، ممنون، مدرس مدرسه 388 00:29:31,613 --> 00:29:33,613 هلن! هلن! 389 00:29:34,613 --> 00:29:37,563 تو، تو هيچ چي درمورد من و يا زندگيم نميدوني 390 00:29:37,613 --> 00:29:40,613 پس برگرد، پس چرا تو فقط تله احمقانه خودت و نبستي؟ 391 00:30:48,613 --> 00:30:50,563 من بايد به منچستر برگردم 392 00:30:50,613 --> 00:30:52,563 من مشغول کار بودم 393 00:30:52,613 --> 00:30:55,613 مي توني امشب بموني و فردا صبح برگردي؟ 394 00:30:56,613 --> 00:30:59,563 شايد ما امشب با هم شام بخوريم 395 00:30:59,613 --> 00:31:01,613 همه چيز رو به راهه؟ 396 00:31:02,613 --> 00:31:05,613 هي، مشکلت چيه؟ 397 00:31:08,613 --> 00:31:10,713 ببين، هلن، هر چي که هست، فقط اون و بکش بيرون 398 00:31:21,613 --> 00:31:23,563 فقط فک نکنم آمادگي مامان شدن و داشته باشم 399 00:31:23,613 --> 00:31:27,563 مي دوني، برگرد اينجا و تمام اين درد و ترس و مشاهده کن، 400 00:31:27,613 --> 00:31:30,563 مثل افرادي که فقط با داشتن بچه ها خودشون و آسيب پذير مي کنند 401 00:31:30,613 --> 00:31:32,563 فقط با چيزي که خيلي دوسش دارن 402 00:31:32,613 --> 00:31:37,563 جايگزين چيه؟ هي؟ قلب خودت و به خطر ميندازي؟ 403 00:31:37,613 --> 00:31:38,563 من به لو نياز دارم 404 00:31:38,613 --> 00:31:39,563 فقط تو بودي! 405 00:31:39,613 --> 00:31:42,113 اره، اما من يه بچه گرفتم که روي مثانه من فشار مياره! 406 00:31:55,613 --> 00:31:58,563 من تصوير تو رو تو مقاله ديدم 407 00:31:58,613 --> 00:32:00,563 درسته 408 00:32:00,613 --> 00:32:02,113 تو دوست ليندا بيتس هستي 409 00:32:03,613 --> 00:32:04,613 و؟ 410 00:32:06,613 --> 00:32:07,613 ما ميتونيم حرف بزنيم؟ 411 00:32:08,613 --> 00:32:10,613 اره. من ميرم بيرون 412 00:32:20,613 --> 00:32:22,563 اين يکمي کابوسه، در واقع 413 00:32:22,613 --> 00:32:23,563 تو يک دوست از همسر استيو هستي 414 00:32:23,613 --> 00:32:26,563 اما من اميدوارم که به من کمک کني 415 00:32:26,613 --> 00:32:28,613 به تو کمک کنم؟ 416 00:32:29,613 --> 00:32:31,613 ثابت کن که کسي اون و نميکشه 417 00:32:37,613 --> 00:32:39,613 چرا فک مي کني اون کسي و نمي کشه؟ 418 00:32:40,613 --> 00:32:42,613 چون... 419 00:32:43,613 --> 00:32:46,563 اون شب همه متوجه شدن اون آبيگل تومس و گرفت 420 00:32:46,613 --> 00:32:47,563 اون با من بود 421 00:32:47,613 --> 00:32:50,613 اين من بودم که اون و تو اون ميخونه ملاقات کرد 422 00:32:51,613 --> 00:32:53,563 پس تو، تو و استيو، شما با هم بودين؟ 423 00:32:53,613 --> 00:32:55,563 اره 424 00:32:55,613 --> 00:32:59,563 ما مجبور بوديم در جايگاه هاي مختلفي قرار بگيريم 425 00:32:59,613 --> 00:33:01,563 پس تو براي اون يک آليبي داري؟ 426 00:33:01,613 --> 00:33:03,563 خب،يه نوع 427 00:33:03,613 --> 00:33:06,563 اون وقت نداشت تا به پولسفورد برگرده و کسي و بکشه 428 00:33:06,613 --> 00:33:08,613 خب، چرا پيش پليس نميريم؟ 429 00:33:10,613 --> 00:33:11,613 من فقط 16 سالمه 430 00:33:16,613 --> 00:33:18,613 تا کي همديگه رو ديدين؟ 431 00:33:21,613 --> 00:33:25,613 ما هيچ کاري نکرديم، ميدوني، حتي تو روز تولدمم سکس نکرديم 432 00:33:27,613 --> 00:33:30,563 اون نمي خواد ما لب بگيريم، اما اون نميخواد... 433 00:33:30,613 --> 00:33:32,563 باشه، اونجا نيست... نبايد ناراحت بشي 434 00:33:32,613 --> 00:33:36,563 من خودم و سير مي کنم، مي دوني که اونا چي ميگن 435 00:33:36,613 --> 00:33:40,563 اونا ميگن: "خب، اونجا هستي، پس اون با دختراي جوون بود 436 00:33:40,613 --> 00:33:43,563 "اثبات اين که اون هم با آبيگل و پاپي اينکار و کرده 437 00:33:43,613 --> 00:33:46,563 "ولي اون اونا رو کشته... تو بعدش ميتونستي" 438 00:33:46,613 --> 00:33:48,563 اما اين عجيبه، اون اينجوري نيست 439 00:33:48,613 --> 00:33:56,563 باشه، متوجه شدم، اما مي دوني ما بايد اين و پيش پليس ببريم؟ 440 00:33:56,613 --> 00:33:57,563 چه اسمي به تو گفته شد؟ 441 00:33:57,613 --> 00:34:00,613 رو... روري هارکروس 442 00:34:01,613 --> 00:34:04,563 خب، آئورا 443 00:34:04,613 --> 00:34:06,563 والدين من و سرزنش کن 444 00:34:06,613 --> 00:34:08,613 هارکروس؟ 445 00:34:12,613 --> 00:34:15,613 آه، خدا، من نياز به هوا دارم من حامله ام. متاسفم 446 00:34:48,613 --> 00:34:49,613 ارغ! 447 00:34:54,613 --> 00:34:56,613 تو بعضي از احترام ها رو ياد گرفتي 448 00:35:05,613 --> 00:35:07,613 نترس اون خوبه 449 00:35:22,613 --> 00:35:26,563 هميشه در خارج از پليسفورد ملاقات ميکنه... 450 00:35:26,613 --> 00:35:27,563 شبي که آبي گرفته شد... 451 00:35:27,613 --> 00:35:29,563 تو که اون و باور نمي کني، تو؟ 452 00:35:29,613 --> 00:35:30,563 نه من نميکنم 453 00:35:30,613 --> 00:35:34,563 چرا؟ چون اين به اون معني که تو اشتباه ميکني؟ چرا دروغ ميگه؟ 454 00:35:34,613 --> 00:35:36,563 اون به دست آورده؟ 455 00:35:36,613 --> 00:35:39,563 اون پس از متن اثبات اين موضوع متن و دريافت مي کنه 456 00:35:39,613 --> 00:35:41,563 اون به بيتس و آليبي سنگي جامد ميده 457 00:35:41,613 --> 00:35:43,563 براي اونکه اون آبيگل تومس و بقتل برسونه 458 00:35:43,613 --> 00:35:46,563 تو مصمم هستي که من و به اشتباه ثابت کني، تو نيستي؟ 459 00:35:46,613 --> 00:35:48,563 اوه خداي من 460 00:35:48,613 --> 00:35:50,563 اون درمورد تو نيست 461 00:35:50,613 --> 00:35:54,563 چرا نمي بيني که چطوري به صورتش نگاه مي کني؟ 462 00:35:54,613 --> 00:35:56,563 تو ستاره اين تحقيق نخواهي بود 463 00:35:56,613 --> 00:35:58,613 اگه تو مرد بيگناه و محکوم مي کني 464 00:35:59,613 --> 00:36:03,563 مي خواي اون داستان و خودت مستقيما به مقالات بگي؟ 465 00:36:03,613 --> 00:36:07,563 خوبه. من اون و يکبار دور بلوک مي گيرم 466 00:36:07,613 --> 00:36:10,563 آه، به هر حال، همسرت ليندا اينجاست 467 00:36:10,613 --> 00:36:12,613 مي خواي يکي به اون بگي؟ 468 00:36:19,613 --> 00:36:24,563 اون دروغ ميگه. پولسفورد پر از جنده هايي مثل اونه 469 00:36:24,613 --> 00:36:25,563 فک نميکنم 470 00:36:25,613 --> 00:36:27,613 آه، و مي دوني، تو؟ 471 00:36:28,613 --> 00:36:32,613 مي دونم که نمي تونه به راحتي بشنوه، اما نمي تونه صدمه ببينه تا آليبي رو داشته باشه 472 00:36:33,613 --> 00:36:34,613 نمي تونم صدمه ببينم؟ 473 00:36:37,613 --> 00:36:41,563 چطور احساس مي کني اگه يکمي شلخته همراهش بياد 474 00:36:41,613 --> 00:36:44,563 ميگن اون پائول خودش و پيچ زد، اگه بگن اون اون و دوست داشت؟ 475 00:36:44,613 --> 00:36:46,563 من ناراحت ميشم 476 00:36:46,613 --> 00:36:50,563 اما با توجه به شرايط خاص 477 00:36:50,613 --> 00:36:53,613 کاشکي من به جاي اون قاتل بودم 478 00:36:57,613 --> 00:36:59,563 مي خواي من به بچه ها بگم؟ 479 00:36:59,613 --> 00:37:00,563 نميدونم 480 00:37:00,613 --> 00:37:02,563 چجوري مي تونيم به چارلي بگيم که پسرش بي گناهه 481 00:37:02,613 --> 00:37:05,613 اون با دختر جوونتر از اون بود؟ 482 00:37:06,613 --> 00:37:09,613 اون چطوره؟ اون زيباست؟ 483 00:37:12,613 --> 00:37:13,563 اون جوونه 484 00:37:13,613 --> 00:37:16,613 جووناي شرکت؟ کمر باريک؟ 485 00:37:18,613 --> 00:37:20,613 دشمنت و بشناس 486 00:37:23,613 --> 00:37:26,613 ما مدتا پيش ياد گرفتيم ما اينکار و نميکنيم؟ 487 00:37:29,613 --> 00:37:31,613 اوه کيه؟ 488 00:37:34,613 --> 00:37:39,613 هلن، لطفا به من بگو، اسم اون چيه؟ 489 00:37:45,613 --> 00:37:47,613 نميخوام بشناسي 490 00:37:58,613 --> 00:38:01,563 من معتقدم که به همين دليل که من پيشتر پيش نرفتم 491 00:38:01,613 --> 00:38:03,563 چون مي دونستم که اونا و باور نمي کنند 492 00:38:03,613 --> 00:38:07,613 اونا بررسي ميکنن من مطمئنم که اونا اينکار و ميکنند 493 00:38:11,613 --> 00:38:14,563 من اون و شناختم. آبي 494 00:38:14,613 --> 00:38:17,563 چند بار با هم رفتيم 495 00:38:17,613 --> 00:38:20,613 وقتي که متوجه شديم که ما مطابق با گل رز بوديم، محصور شديم 496 00:38:21,613 --> 00:38:25,563 کمر باريک، اون و ميگي 'em، چون اونا... 497 00:38:25,613 --> 00:38:28,613 ميدوني... اونجاست 498 00:38:31,613 --> 00:38:34,613 نمي تونم باور کنم که اون مرده 499 00:38:38,613 --> 00:38:40,613 به هر حال ممنون 500 00:38:48,613 --> 00:38:50,563 خدايا... 501 00:38:50,613 --> 00:38:51,613 آرورا؟ 502 00:38:53,613 --> 00:38:57,563 کي تو خونه کي باهات زندگي ميکنه؟ 503 00:38:57,613 --> 00:38:58,563 بابام... چرا؟ 504 00:38:58,613 --> 00:39:01,613 تا حالا بابا بزرگت و ديدي؟ 505 00:39:04,613 --> 00:39:08,613 اون تو هال زندگي مي کنه، وظيفه بزرگتري تو شورا داره. چرا؟ 506 00:39:10,613 --> 00:39:11,613 من اون و ميشناسم 507 00:39:13,613 --> 00:39:14,613 خداحافظ 508 00:39:30,613 --> 00:39:33,147 ميخواي بهم بگي همه اينا درمورد چيه؟ 509 00:39:33,347 --> 00:39:33,563 نه 510 00:39:33,613 --> 00:39:34,563 اوه، به خاطر خدا، هلن! 511 00:39:34,613 --> 00:39:38,563 از وقتي که اينجا اومدي خيلي عجيبه يه چيزي هست 512 00:39:38,613 --> 00:39:39,563 ميدونم يه چيزي هست 513 00:39:39,613 --> 00:39:41,563 نميخوام درمورد اون بحث کنم 514 00:39:41,613 --> 00:39:44,563 ما بچه داريم، هلن، مگه تو فراموش کردي... 515 00:39:44,613 --> 00:39:48,563 فک کنم که ما پيوند خيلي محکمي مي خوريم، نه، اگه وجود داشته باشه 516 00:39:48,613 --> 00:39:51,713 هر اسراري،چيزي وجود داره که به من نگفته باشي... 517 00:39:55,613 --> 00:39:57,613 هلن! 518 00:39:58,613 --> 00:39:59,613 هلن! هلن! 519 00:40:00,613 --> 00:40:02,563 هلن! 520 00:40:02,613 --> 00:40:06,563 هلن، هلن، وايستا! وايستا! 521 00:40:06,613 --> 00:40:09,563 من مورد آزار قرار گرفتم رپ اين چيزي که ميخواي بشنوي؟ 522 00:40:09,613 --> 00:40:12,563 من 13 سالم بود و اسم اون پيتر هارکروس بود 523 00:40:12,613 --> 00:40:13,563 هارکروس؟ 524 00:40:13,613 --> 00:40:14,563 اره اون 525 00:40:14,613 --> 00:40:17,563 اون دوست پدرم بود و پدرم مجرد بود 526 00:40:17,613 --> 00:40:19,563 و مامانم فوت کرده بود و پدرم نميدونست چجوري با اون کنار بياد 527 00:40:19,613 --> 00:40:21,563 و پيتر وانمود کرد که هر کمکي که از دستش بربياد براش ميکنه 528 00:40:21,613 --> 00:40:24,563 و اون مي دونست که پدر من همجنسگراست و اون اون و در برابر من استفاده مي کنه 529 00:40:24,613 --> 00:40:27,563 اون گفت اگه من تا به حال به هر کسي که اون و خراب کنه... 530 00:40:27,613 --> 00:40:29,563 اون اطمينان داد که همه مي دونستن، و اون يک مشاور بود 531 00:40:29,613 --> 00:40:32,563 و پدرم هنوز هم تو گنجه بود 532 00:40:32,613 --> 00:40:35,613 هي! و اون... ميدوني، فقط من نبودم 533 00:40:36,613 --> 00:40:41,563 خب اون با ليندا هم بود اون از طريق من به اون رسيد 534 00:40:41,613 --> 00:40:43,563 هلن بيا اينجا! 535 00:40:43,613 --> 00:40:44,613 نه 536 00:40:47,613 --> 00:40:50,563 اون جني و ميخواست. ميدونم اون اينکار و کرده 537 00:40:50,613 --> 00:40:52,563 اون تو خانه ظاهر شد 538 00:40:52,613 --> 00:40:55,563 و اون وانمود کرد که شگفت زده ميشه که پدرم اونجا نباشه 539 00:40:55,613 --> 00:40:58,563 اون خودش و به يک آبجو مهمون کرد و کنار من نشست 540 00:40:58,613 --> 00:41:02,563 و اون پاي من و مالش داد - و من لعنتي خيلي ترسيده بودم 541 00:41:02,613 --> 00:41:05,563 که اون بعدش و من قسم خوردم، سوگند ياد کرد که من هرگز... 542 00:41:05,613 --> 00:41:09,563 من هرگز اجازه ندم اون به اون برسه و اون گفت... اون اين و گفت 543 00:41:09,613 --> 00:41:12,563 من مجبور بودم اون و دوست داشته باشم يا اون شخص ديگه اي و امتحان کنه 544 00:41:12,613 --> 00:41:14,563 و من مي دونستم اون به معناي اوست 545 00:41:14,613 --> 00:41:17,563 اين که چجوري اون اون و توصيف مي کنه 546 00:41:17,613 --> 00:41:19,563 "دوستش دارم" 547 00:41:19,613 --> 00:41:24,563 مثل دوست داشتن به معني دروغ گفتن هنوز مثلا تو مردي 548 00:41:24,613 --> 00:41:28,563 و بعد اون بعد اينکه خانه رو ترک کرد، صداي خودش و هم بيخيال شد 549 00:41:28,613 --> 00:41:31,613 خيلي سريع مي توني پاهاي خودت و بيشتر احساس نکني 550 00:41:33,613 --> 00:41:35,613 و پائولا... 551 00:41:37,613 --> 00:41:39,613 پائولا... 552 00:41:40,613 --> 00:41:42,613 پائولا من و صدا ميکرد زورگو 553 00:41:43,613 --> 00:41:45,613 من دنبال اونا بودم 554 00:41:46,613 --> 00:41:50,613 من يک جنده اون و جني بودم چون سعي داشتم از اونا محافظت کنم 555 00:41:53,613 --> 00:41:55,613 مثلا من با ليندا نبودم 556 00:41:59,613 --> 00:42:03,563 و زندگي ما از بين رفت، مي دوني 557 00:42:03,613 --> 00:42:09,563 چون اون... اون هيچوقت تو رو ترک نميکنه اون هيچوقت تو رو ترک نميکنه، نه واقعا 558 00:42:09,613 --> 00:42:15,563 اون لعنتي اينجاست... هر رابطه اي 559 00:42:15,613 --> 00:42:19,563 هر رابطه لعنتي که من تا به حال داشته ام، دارم... 560 00:42:19,613 --> 00:42:23,563 من دمدمي مزاج هستم و اين... اون اين که سرزنش... 561 00:42:23,613 --> 00:42:25,563 لعنتي کثافت 562 00:42:25,613 --> 00:42:27,563 هي، هي، نه 563 00:42:27,613 --> 00:42:28,613 نه 564 00:42:30,613 --> 00:42:34,613 هلن، هلن، هلن، به من نگاه کن، به من نگاه کن 565 00:42:36,613 --> 00:42:41,613 هي، تو هر رابطه اي و نديدي، باشه؟ 566 00:42:42,613 --> 00:42:45,613 تو منو گرفتي. تو هنوزم منو گرفتي 567 00:42:51,613 --> 00:42:52,613 نه براي مدت طولاني 568 00:42:54,613 --> 00:42:56,613 منظورت چيه؟ 569 00:42:58,613 --> 00:43:00,613 تو چي ميگي هلن؟ 570 00:43:02,613 --> 00:43:05,613 من با يکي هم خوابيدم 571 00:43:07,613 --> 00:43:08,563 آدام پرين 572 00:43:08,613 --> 00:43:12,563 و- و اين چيزي نيست که خيلي زياد باشه، فقط پيچ خوردن بود، اما... 573 00:43:12,613 --> 00:43:13,563 لعنتي! 574 00:43:13,613 --> 00:43:16,563 و از دل من نپرس چون من هيچ کدوم و نديده ام 575 00:43:16,613 --> 00:43:19,563 اون اونجا بود و من اون و فريب دادم و مي دونستم که همه چيز و از بين مي بره 576 00:43:19,613 --> 00:43:21,563 اما من خودم و متوقف نکردم 577 00:43:21,613 --> 00:43:24,613 چون نميتونستم، مثل اينکه هرگز نتونستم 578 00:43:28,613 --> 00:43:30,613 عزيزم... 579 00:43:32,613 --> 00:43:33,563 به من بگو که اون نيست 580 00:43:33,613 --> 00:43:36,613 هلن، به من بگو 581 00:43:37,613 --> 00:43:38,563 نميدونم 582 00:43:38,613 --> 00:43:40,613 اوه لعنتي! 583 00:43:41,613 --> 00:43:46,563 من واقعا نميدونم. اين ممکنه اون، پائول، يا اون مي تونه مال تو باشه 584 00:43:46,613 --> 00:43:50,563 چجوري ميتونم اينکار و برات بکنم؟ چطور تونستي؟ 585 00:43:50,613 --> 00:43:54,613 چرا؟ چرا اينکار و براي من ميکني؟ 586 00:43:55,613 --> 00:44:00,613 چون اون کسي که دنبالش منم متاسفم متاسفم 587 00:44:05,613 --> 00:44:08,563 آدام پرين؟ 588 00:44:08,613 --> 00:44:09,613 متاسفم 589 00:44:12,613 --> 00:44:14,563 من بايد به منچستر برگردم 590 00:44:14,613 --> 00:44:15,563 نه پائول... 591 00:44:15,613 --> 00:44:17,563 تو هيچ حرفي نداري نه، پائول، پائول، لطفا! 592 00:44:17,613 --> 00:44:19,563 فقط تنهام بزار! 593 00:44:19,613 --> 00:44:21,613 لطفا... فقط... بمون... 594 00:45:16,613 --> 00:45:19,563 کمر باريک اون اونا رو به عنوان کوس صدا ميکرد..." 595 00:45:19,613 --> 00:45:21,563 ميدوني... 596 00:45:21,613 --> 00:45:23,613 اونجاست 597 00:45:45,613 --> 00:45:47,563 چي! 598 00:45:47,613 --> 00:45:49,563 پائول، پائول، مي دونم... 599 00:45:49,613 --> 00:45:50,563 مي دونم کي Abigail Toms کشته 600 00:45:50,613 --> 00:45:53,613 اون Trevor. Trevor اينجاست من تو رو تو ميخونه ملاقات ميکنم 601 00:46:02,613 --> 00:46:04,563 'دختر دوست داشتني، اين Abigail' 602 00:46:04,613 --> 00:46:08,563 اون يکي از اون خالکوبي احمقانه بود که همه اونا... گل رز بزرگ داشتن 603 00:46:08,613 --> 00:46:10,613 "مثل اين که دو تا کفش زنونه اينجا داريم" 604 00:46:21,613 --> 00:46:23,563 Trevor کجاست؟ 605 00:46:23,613 --> 00:46:24,563 اون کجاست؟ نميدونم! 606 00:46:24,613 --> 00:46:26,563 تو نميتوني بري اون بالا! 607 00:46:26,613 --> 00:46:27,613 من پليس ام! تو نميتوني! 608 00:46:51,613 --> 00:46:52,613 هلن! 609 00:46:59,613 --> 00:47:01,563 درسته که اون به روستاهاي پايين تر ميره 610 00:47:01,613 --> 00:47:04,613 و تنها يک جاده وجود داره، پس من فک کنم ما مي تونيم اون و بگيريم 611 00:47:05,613 --> 00:47:09,563 Trevor درباره خالکوبي آبيگل مي دونست 612 00:47:09,613 --> 00:47:13,563 همانند روري. اونا هر دوشون و تو مکان هاي خصوصي افزايش دادن 613 00:47:13,613 --> 00:47:16,563 به علاوه اون پليس سابقه، پس اون همه چيز و درباره DNA مي دونه 614 00:47:16,613 --> 00:47:17,563 و زمان سناريوهاي مرگ 615 00:47:17,613 --> 00:47:19,563 و اون همه کابين و تو ميخانه خودش داشته 616 00:47:19,613 --> 00:47:21,563 به طوري که اون آهنگ دروني و تو همه چيز داشته 617 00:47:21,613 --> 00:47:23,563 پنهان در ديد ساده 618 00:47:23,613 --> 00:47:25,563 بيشتر از اون... اون و فاش کرد 619 00:47:25,613 --> 00:47:28,563 اون به مردم گفته که اون و تو ماشين خودش به بالابرهاي ابيگل و پاپي ميفرسته 620 00:47:28,613 --> 00:47:29,563 و اون و هم توضيح ميده 621 00:47:29,613 --> 00:47:31,563 از باغ آبجو؟ اون بيتس و مي شناخت 622 00:47:31,613 --> 00:47:34,563 اون دقيقا مي دونست چه چيزي اون و با روري، 623 00:47:34,613 --> 00:47:36,013 و مي دونست که مي تونه اون و تنظيم کنه 624 00:47:38,613 --> 00:47:40,613 اون اونجاست 625 00:47:43,613 --> 00:47:45,613 دوست دارم 626 00:48:03,613 --> 00:48:07,563 من اين جاده رو ميشناسم ميدونم اون ميخواد کجا بره 627 00:48:07,613 --> 00:48:09,613 به ايستگاه پمپاژ قديمي 628 00:48:42,613 --> 00:48:44,613 بيا، از اين طرف 629 00:48:54,613 --> 00:48:56,563 تو خوبي؟ 630 00:48:56,613 --> 00:48:57,613 بله، خيلي دور نيست 631 00:48:58,613 --> 00:49:01,563 چرا جهنم وقتي که اونا براي اولين بار اومدن اين مکان و جستجو نکردن؟ 632 00:49:01,613 --> 00:49:03,613 احتمالا زير پنج پا از آب 633 00:49:27,613 --> 00:49:29,613 هلن، مراقب باش 634 00:49:43,613 --> 00:49:44,563 آه، خدا 635 00:49:44,613 --> 00:49:46,563 Trevor! 636 00:49:46,613 --> 00:49:47,613 وايستا! 637 00:49:50,613 --> 00:49:52,563 تو نبايد اينجا بياي 638 00:49:52,613 --> 00:49:55,563 تو رو تو يک موقعيت وحشتناک قرار داده ام 639 00:49:55,613 --> 00:49:57,563 چون اکنون گزينه هاي زيادي وجود نداره 640 00:49:57,613 --> 00:50:01,563 تو نمي خواي اون و بکشي، Trevor اون و بکش 641 00:50:01,613 --> 00:50:02,613 من اون و دوست دارم 642 00:50:05,613 --> 00:50:08,613 تو ميذاري ما ميريم يا من اون و ميکشم 643 00:50:09,613 --> 00:50:13,563 تو سعي مي کني جلوي منو بگيري و من تو رو مي کشم 644 00:50:13,613 --> 00:50:17,563 کجا ميخواي بري؟ تو يک جزيره کوچک زندگي کني؟ تمام شد 645 00:50:17,613 --> 00:50:18,563 همه چيز تمام شد، Trevor 646 00:50:18,613 --> 00:50:21,613 نه اون نيست 647 00:50:34,613 --> 00:50:36,613 خوبي؟ 648 00:50:59,613 --> 00:51:00,563 مراقب باش! 649 00:52:01,613 --> 00:52:02,563 اين تقصير منه 650 00:52:02,613 --> 00:52:05,563 نه! نه، نه، نه، نه 651 00:52:05,613 --> 00:52:06,813 اون دوست من بود، اين... 652 00:52:09,613 --> 00:52:11,613 دختر کوچولوي من 653 00:52:13,613 --> 00:52:15,613 دختر کوچولوي من 654 00:52:18,613 --> 00:52:20,613 خيلي متاسفم 655 00:52:21,613 --> 00:52:23,613 خيلي متاسفم 656 00:53:27,613 --> 00:53:28,613 اره؟ يک ثانيه... 657 00:53:30,613 --> 00:53:32,563 تو نبايد اينجا باشي 658 00:53:32,613 --> 00:53:34,563 تا بعد از Trevor اينجا بررسي ميشه 659 00:53:34,613 --> 00:53:36,563 بله، من براي اون اينجا نيستم 660 00:53:36,613 --> 00:53:38,613 من اينجا براي چيز ديگه اي هستم 661 00:53:48,613 --> 00:53:51,563 من مي خوام يک مورد تاريخي درباره سوء استفاده از بچه رو گزارش بدم 662 00:53:51,613 --> 00:53:53,563 عليه چه کسي؟ 663 00:53:53,613 --> 00:53:54,613 خودم 664 00:54:00,613 --> 00:54:02,563 چه تاريخي؟ 665 00:54:02,613 --> 00:54:03,563 20 سال پيش 666 00:54:03,613 --> 00:54:05,613 و عاملين؟ 667 00:54:06,613 --> 00:54:08,563 پيتر هارکروس 668 00:54:08,613 --> 00:54:13,563 اون شوراي محلي تو زادگاه من بود، اکنون تو هال کار مي کنه 669 00:54:13,613 --> 00:54:14,563 چند سال پس از بازنشستگي 670 00:54:14,613 --> 00:54:16,563 دولت محلي؟ 672 00:54:21,613 --> 00:54:23,813 اين توجه ميشه من مي خوام اون براي اون انجام بشه 673 00:54:28,613 --> 00:54:30,613 من خيلي متاسفم که مجبوري با اين زندگي کني 674 00:54:34,613 --> 00:54:35,613 تو من و ديدي... 675 00:54:37,613 --> 00:54:40,613 معامله گرهاي مواد مخدر، مجرمان، من مي تونم به اونا صدمه بزنم... 676 00:54:43,613 --> 00:54:45,613 ولي... 677 00:54:47,613 --> 00:54:48,613 اين مرد... 678 00:55:31,613 --> 00:55:34,563 پائول، لطفا... لطفا به خانه بيا 679 00:55:34,613 --> 00:55:37,563 اجازه بده حداقل سعي کنيم؟ 680 00:55:37,613 --> 00:55:40,613 مي دوني، هلن، در حال حاضر من حتي نمي تونم بهت نگاه کنم 681 00:56:23,613 --> 00:56:26,563 مايکي، من مشکل دارم 682 00:56:26,613 --> 00:56:28,563 اونا ميخوان ما رو بکشن! اونا همه ما رو ميکشن! 683 00:56:28,613 --> 00:56:30,563 درسته، ما قصد داريم اون و پيدا کنيم و برگردونيم 684 00:56:30,613 --> 00:56:32,313 کسب و کار به طور معمول انجام ميشه 685 00:56:32,613 --> 00:56:37,563 هر بار که اون به من نگاه مي کنه، مثل من "فاحشه" تو پيشونيم نوشته شده 686 00:56:37,613 --> 00:56:38,563 تو ميخواي يک رابطه با يک زن داشته باشي 687 00:56:38,613 --> 00:56:41,563 کسي که حتي نمي دونه باباش کيه؟ خب، من تو رو دوست دارم 688 00:56:41,613 --> 00:56:43,563 از Frank Linnell دور بمون 689 00:56:43,613 --> 00:56:46,563 من يکمي شهرت دارم بعضي از مردم راه خاصي و مي بينن 690 00:56:46,613 --> 00:56:47,563 چقدر خون اونجاست؟ 691 00:56:47,613 --> 00:56:49,613 نميتونه... يک مشکلي هست همگام سازي و اصلاح شده توسط: M & K ROYAL.FILM