1
00:00:30,577 --> 00:00:34,539
"NETFLIX & A24 تقدّمان"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:00:55,518 --> 00:01:01,566
"منجم أوبال، (إثيوبيا)، خريف عام 2010"
3
00:04:33,444 --> 00:04:35,738
نصل الآن إلى الجانب الأيمن من القولون.
4
00:04:38,283 --> 00:04:39,534
يبدو نظيفًا جدًا.
5
00:04:42,078 --> 00:04:45,916
وها هو الصمام اللفائفي الأعوري،
لونه وردي، ويبدو جيدًا.
6
00:04:48,919 --> 00:04:49,920
يبدو التجهيز جيدًا.
7
00:04:51,337 --> 00:04:53,131
يبدو أنه نُظّف تمامًا.
8
00:04:53,214 --> 00:04:56,467
"الاسم: (هوارد راتنر)، العمر: 48 عامًا"
9
00:04:56,551 --> 00:04:58,261
أدخل القولون السيني الآن.
10
00:05:00,221 --> 00:05:02,182
توجد بعض الرتوج المتناثرة هناك.
11
00:05:06,811 --> 00:05:08,813
أتجه ناحية الثنية الطحالية الآن.
12
00:05:11,024 --> 00:05:12,233
تبدو نظيفة.
13
00:05:15,736 --> 00:05:17,405
في منتصف القولون المستعرض.
14
00:05:17,948 --> 00:05:18,907
انتظرا لحظة.
15
00:05:19,490 --> 00:05:21,409
تبدو كسليلة خيطية هناك.
16
00:05:22,035 --> 00:05:23,453
طولها حوالي سنتيمترين.
17
00:05:23,536 --> 00:05:25,746
"مدينة (نيويورك)، ربيع عام 2012"
18
00:05:25,830 --> 00:05:27,582
سأستأصل جزءًا منها.
19
00:05:28,374 --> 00:05:31,169
- "يوسي"، أنا على بعد بناية واحدة.
- أين أنت يا رجل؟
20
00:05:31,252 --> 00:05:32,420
أخبرتك أنني أمشي.
21
00:05:32,503 --> 00:05:35,840
لديّ رجلان يقولان
إنهما سيراقبان العمل طوال اليوم.
22
00:05:35,924 --> 00:05:39,844
- إلى من تظن أنك تتحدّث؟
- لديّ زبونان. إنهم صديقان لـ "آرنو".
23
00:05:39,928 --> 00:05:41,596
"آرنو"؟ أخبرهما أنني قادم الآن.
24
00:05:41,679 --> 00:05:43,056
"آرفي"، أحتاج إلى ذلك.
25
00:05:51,940 --> 00:05:53,191
76 سنتيمترًا.
26
00:05:53,942 --> 00:05:56,236
يوجد حوالي 35 قيراطًا في الداخل...
27
00:06:01,532 --> 00:06:03,618
- في الوسط.
- هل سمعت هذا؟
28
00:06:03,701 --> 00:06:04,619
قطعة ممتازة.
29
00:06:04,702 --> 00:06:07,122
- "هوارد"! كيف حالك؟
- مرحبًا.
30
00:06:07,205 --> 00:06:10,208
- هذا صديقي "كاش" الذي حدّثتك عنه.
- أجل، سأنفق نقودًا كثيرة.
31
00:06:10,291 --> 00:06:12,377
- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
- كان الأمر جيدًا.
32
00:06:12,460 --> 00:06:15,255
- سيتصلون بي ليخبروني بالنتيجة. مرحبًا.
- أظهر بعض الجدية.
33
00:06:15,338 --> 00:06:18,091
- كيف حالك؟ تهانيّ.
- سأنفق أموالًا كثيرة في متجرك.
34
00:06:18,174 --> 00:06:19,009
لك احترامي.
35
00:06:19,092 --> 00:06:21,511
أخذني من "فلاوليس"
حتى آتي وأنفق المال في متجرك.
36
00:06:22,387 --> 00:06:25,848
إنه يقدّم لك خدمة. صدّقني،
ذلك الرجل أحمق.
37
00:06:25,932 --> 00:06:27,892
أجل، صديقا "آرنو" هنا.
38
00:06:27,976 --> 00:06:32,188
أجل. أخبرني "يوسي" أنكما تنتظراني.
أنا آسف بشأن ذلك.
39
00:06:32,272 --> 00:06:33,814
- أنا "هوارد".
- "فيل".
40
00:06:33,898 --> 00:06:35,691
ألم تجلب لهما أي ماء؟
41
00:06:35,775 --> 00:06:38,569
لا أريد ماء. شكرًا على أي حال.
42
00:06:39,029 --> 00:06:41,990
هذه مياهنا المعبأة الخاصة.
43
00:06:43,116 --> 00:06:46,494
- أول متجر في الحي يفعل ذلك.
- إنه قلق بشأن المياه المعبأة.
44
00:06:46,577 --> 00:06:48,704
- هل والداك سعيدان من أجلك؟
- أجل.
45
00:06:48,788 --> 00:06:52,000
حسنًا. يجب أن أخبركما
أنني متعجّل بعض الشيء.
46
00:06:52,083 --> 00:06:54,335
ليس لديّ الكثير من الوقت لأنني...
47
00:06:54,419 --> 00:06:56,754
- ماذا أخبرتك؟ قلت إنني لا أريد ماء!
- مهلًا!
48
00:06:56,837 --> 00:06:58,214
ألم أخبرك لا أريد ماء؟
49
00:06:58,631 --> 00:07:02,010
أظن أنه من الأفضل لك أن توفّر وقتًا لنا.
50
00:07:02,468 --> 00:07:04,971
- نحن متفقان.
- نحن متفقان.
51
00:07:05,055 --> 00:07:07,432
- هل أنت بخير يا "هوارد"؟
- أجل، بكل خير.
52
00:07:07,515 --> 00:07:09,184
لا بأس. سأتولى الأمر.
53
00:07:09,267 --> 00:07:11,436
- لا بأس.
- لا نفعل ذلك هنا يا سيدي.
54
00:07:11,519 --> 00:07:12,353
لا تريد أن تفعل هذا.
55
00:07:18,026 --> 00:07:19,152
أغلق الباب.
56
00:07:22,113 --> 00:07:23,281
دعه يجري مكالمته.
57
00:07:27,118 --> 00:07:28,744
"آرنو موريديان"...
58
00:07:28,828 --> 00:07:29,954
- غير متاح.
- حسنًا.
59
00:07:30,038 --> 00:07:31,081
إنه لا يرد.
60
00:07:31,164 --> 00:07:33,624
يعرف أنك المتصل. لم يعد يريد التعامل معك.
61
00:07:33,708 --> 00:07:35,793
- أفهم. أعطني لحظة.
- لا أظن أنك تفهم.
62
00:07:35,876 --> 00:07:38,421
بحقك. هذا ليس مسلسلًا روائيًا طويلًا.
أصغ، هذا يكفي.
63
00:07:38,504 --> 00:07:40,590
- لا تتحرك.
- ماذا تفعل؟
64
00:07:40,673 --> 00:07:43,051
- أنت تفعلها ثانيةً. لا تقاومني.
- هذا ليس ضروريًا.
65
00:07:43,134 --> 00:07:46,096
- ليس ضروريًا؟ نحن من سنقرر ذلك.
- ما هذا بحق السماء؟
66
00:07:46,721 --> 00:07:49,515
- آخر نقود أملكها.
- يا لك من ساحر لعين.
67
00:07:49,599 --> 00:07:52,768
- ماذا عن هذه؟ ما هذه؟
- هذه ليست ملكي.
68
00:07:52,852 --> 00:07:55,730
- خذ الساعة.
- خذ الساعة اللعينة. خذها.
69
00:07:55,813 --> 00:07:56,981
يا لك من وغد.
70
00:07:58,024 --> 00:07:59,484
"آرنو موريديان"...
71
00:07:59,567 --> 00:08:00,651
غير متاح.
72
00:08:00,735 --> 00:08:03,029
"آرنو"، ما هذا الهراء بحق السماء؟
73
00:08:03,113 --> 00:08:06,074
ترسل محصّلين ليعبثا معي في متجري؟
74
00:08:06,157 --> 00:08:08,243
هل جُننت؟
75
00:08:08,326 --> 00:08:12,330
أنا على بعد دقائق
من إجراء أكبر صفقة في حياتي،
76
00:08:12,413 --> 00:08:14,707
وحين أجريها، ستشعر بالإحراج.
77
00:08:15,666 --> 00:08:18,086
وبالمناسبة، الساعة التي أخذاها مني
78
00:08:18,169 --> 00:08:20,671
قيمتها 20 ألف دولار.
79
00:08:20,755 --> 00:08:24,550
أريد خصم هذا المبلغ من المئة
ألف، هل تفهم؟ أعد الاتصال بي!
80
00:08:30,390 --> 00:08:31,641
انظرا إلى هذا.
81
00:08:31,723 --> 00:08:33,143
كيف حالكما يا سيدتان؟
82
00:08:34,560 --> 00:08:35,520
إنها نائمة.
83
00:08:35,602 --> 00:08:36,771
إنها نائمة.
84
00:08:52,078 --> 00:08:53,037
هراء.
85
00:08:53,121 --> 00:08:54,372
مرحبًا يا "هاوي".
86
00:08:54,455 --> 00:08:56,541
يأتي الناس ويخرجون من الشقة.
87
00:08:56,624 --> 00:08:59,877
- يا إلهي.
- تأتين إلى العمل وقتما يحلو لك.
88
00:08:59,960 --> 00:09:02,130
- "هوارد"، كنت أعمل طوال الليل.
- سئمت هذا الهراء.
89
00:09:02,213 --> 00:09:03,839
- أنت تستغلينني.
- "هوارد"!
90
00:09:03,923 --> 00:09:06,342
- يا إلهي!
- الساعة 10:30!
91
00:09:06,884 --> 00:09:09,304
- حان وقت الاستيقاظ!
- أنت تضخّم الأمور.
92
00:09:09,387 --> 00:09:11,306
هل أقمت حفلًا ليلة أمس؟
93
00:09:11,389 --> 00:09:13,057
لم أفعل. هل أقمنا حفلًا؟
94
00:09:13,141 --> 00:09:14,850
- لم يكن هذا حفلًا.
- لماذا لم تتصلي بي؟
95
00:09:14,934 --> 00:09:18,229
لأنني اتصلت بك الساعة 9:30 تقريبًا.
96
00:09:18,313 --> 00:09:20,022
قلت، "سأعاود الاتصال بك خلال 5 دقائق".
97
00:09:20,106 --> 00:09:22,275
- انتظرت طوال ساعات.
- أجل، لأنني غفوت.
98
00:09:22,358 --> 00:09:23,984
- كنت أضع "بيني" على الفراش.
- هذا حقيقي.
99
00:09:24,068 --> 00:09:26,446
- ها نحن نبدأ الأكاذيب.
- لست أكذب!
100
00:09:26,529 --> 00:09:29,157
- أنت تتلاعب بي كثيرًا!
- غفوت على الأرض ثانيةً!
101
00:09:29,240 --> 00:09:31,992
- أنا منهك!
- لم أطلب منك أن تنجب أطفالًا!
102
00:09:32,076 --> 00:09:35,163
- ليس خطئي أن لديك أطفالًا.
- لا تتحدّثي في ذلك الموضوع.
103
00:09:35,246 --> 00:09:38,291
هل تريد أن تظل غاضبًا مني
أم أن تدخل الفراش ونتعانق؟
104
00:09:39,041 --> 00:09:41,127
أعرف أنك ترغب في العناق يا "هوارد".
تعال فحسب.
105
00:09:41,211 --> 00:09:42,920
- هيا.
- هيا، تعال فحسب.
106
00:09:43,463 --> 00:09:44,672
تعال يا حبيبي.
107
00:09:44,755 --> 00:09:47,049
تعال يا عزيزي. أعرف أنك تريد.
108
00:09:47,133 --> 00:09:50,636
- أنا متوتر جدًا!
- أعرف أنه لا يمكنك مقاومتي.
109
00:09:50,720 --> 00:09:52,805
أعرف أنه لا يمكنك مقاومتي.
110
00:09:53,848 --> 00:09:54,724
اقترب.
111
00:09:55,600 --> 00:09:57,101
لا تفعلي.
112
00:09:57,185 --> 00:09:58,478
لا يمكنك أن تفعلي ذلك.
113
00:10:00,730 --> 00:10:02,315
ألا تريد رؤية الصور التي التقطتها؟
114
00:10:02,398 --> 00:10:04,692
- أجل، أريها لي. من صوّرت؟
- انظر إلى هذه.
115
00:10:04,775 --> 00:10:06,277
التقطت هذه الصور.
116
00:10:06,361 --> 00:10:09,530
- أظن أنني بارعة في ذلك. 3500 دولار.
- كم جنيت؟
117
00:10:09,614 --> 00:10:10,656
من هذا الشاب؟
118
00:10:10,740 --> 00:10:13,659
- إنه ذلك الشاب، "ذا ويكند".
- ماذا يكون "ذا ويكند"؟
119
00:10:13,743 --> 00:10:14,744
سيكون شهيرًا
120
00:10:14,827 --> 00:10:17,247
- رغم أنه من "كندا".
- يبدو هذا الشاب غبيًا.
121
00:10:21,917 --> 00:10:22,752
- مرحبًا.
- مرحبًا.
122
00:10:22,835 --> 00:10:23,836
- كيف حالك؟
- يسرني لقاؤك.
123
00:10:23,919 --> 00:10:25,588
أنا "هوارد راتنر"، كيف حالك؟
124
00:10:26,839 --> 00:10:29,592
معي قطعة. تعرفين هذا الفتى، "ذا ويكند"؟
125
00:10:30,885 --> 00:10:34,138
إنه "مايكل جاكسون" على الصليب.
ستكون قطعة مثيرة للجدل.
126
00:10:34,222 --> 00:10:35,681
مما يجعل قيمتها أكبر.
127
00:10:36,266 --> 00:10:38,476
القطع السوداء ماس من عيار "في إس 2"،
هذا بلاتين.
128
00:10:38,559 --> 00:10:41,187
ارحل. لا تدخل حتى إلى مطعمي.
129
00:10:41,271 --> 00:10:42,146
ارحل.
130
00:10:42,230 --> 00:10:43,731
- لديّ رهانات. 24 ألفًا.
- لا تجلس!
131
00:10:43,814 --> 00:10:45,691
24 ألفًا. من أين قد تحصل عليها؟
132
00:10:45,775 --> 00:10:49,404
سأراهن على مباراة "أو كي سي" و"لايكرز".
سأراهن أن الأهداف فوق المتوقع.
133
00:10:49,487 --> 00:10:51,781
- سأراهن أن أهداف "كوبي" أقل، لأنه...
- "كوبي" أقل.
134
00:10:51,864 --> 00:10:53,616
- فجأة يمرر الكرة...
- المحيط. هيا.
135
00:10:53,699 --> 00:10:55,326
- لن يسجل الليلة.
- أهداف "كوبي" أقل.
136
00:10:55,410 --> 00:10:57,662
وسأراهن على فوز فريق "سيكسرز".
137
00:10:57,745 --> 00:10:58,663
زائد واحد.
138
00:10:58,746 --> 00:11:00,122
- النقاط...
- لننته من الرهان.
139
00:11:00,206 --> 00:11:01,791
أمر تلو الآخر. إنه وغد.
140
00:11:01,874 --> 00:11:03,209
- بحقّك!
- سنخسر النقاط.
141
00:11:03,293 --> 00:11:04,460
- مرحبًا!
- "ديماني".
142
00:11:04,544 --> 00:11:06,712
- قال "كاي جي" إنه سيصل قريبًا.
- أيمكننا أن ننهي الرهان؟
143
00:11:06,796 --> 00:11:09,257
إن وصل المتجر قبلي، ابقه هناك.
144
00:11:09,340 --> 00:11:11,592
- لا تتأخر أيها اللعين.
- حسنًا، هل تعدني؟
145
00:11:13,219 --> 00:11:15,221
- "كيفن غارنيت"، إنه قادم...
- لا أهتم.
146
00:11:15,305 --> 00:11:17,265
- إلى صالتي للعرض.
- أيمكننا الانتهاء من الرهان؟
147
00:11:17,765 --> 00:11:19,392
الطابق الخامس، إلى الأعلى.
148
00:11:19,934 --> 00:11:21,519
لدينا كل الحق في أن نكون هنا!
149
00:11:21,602 --> 00:11:23,229
اسأل المالك. تبًا لك!
150
00:11:23,896 --> 00:11:25,523
أنت ورجلك، اخرجا من هنا!
151
00:11:25,606 --> 00:11:26,941
خذ رجلك واخرجا!
152
00:11:27,024 --> 00:11:28,901
اخرجا!
153
00:11:28,984 --> 00:11:30,903
اخرجا! سأتولى هذا!
154
00:11:31,404 --> 00:11:33,531
- تتولى ماذا؟
- تبًا لك!
155
00:11:33,614 --> 00:11:35,491
تورطتما في أمر ما كان
ينبغي أن تتورطا فيه.
156
00:11:35,575 --> 00:11:38,328
- ماذا يحدث هنا؟
- لا، هذا خطؤك أيها الوغد.
157
00:11:38,869 --> 00:11:41,247
- هل ترى هذا؟
- لا أعرف من هما!
158
00:11:41,331 --> 00:11:43,123
أنت في عداد الأموات أيها الوغد.
159
00:11:43,207 --> 00:11:44,834
أتظن أنني أمارس الألاعيب؟
160
00:11:44,917 --> 00:11:47,628
- اضحك الآن أيها الوغد.
- لم أفعل شيئًا.
161
00:11:47,712 --> 00:11:49,964
حين أجرف التراب فوق رأسك،
162
00:11:50,047 --> 00:11:51,341
سنرى كم سيكون الأمر مضحكًا حينها.
163
00:11:51,424 --> 00:11:53,884
لديّ زبائن في المكتب. كم هذا مخز.
164
00:11:53,968 --> 00:11:56,220
- استدر وارحل.
- نحن بخير. حسنًا.
165
00:11:56,304 --> 00:11:58,097
"دافيد"، عد إلى الدخل. كل شيء بخير.
166
00:11:58,180 --> 00:11:59,724
- هل أنت متأكد؟
- استدر وارحل.
167
00:11:59,807 --> 00:12:01,851
- هذا متجري.
- ليعد الجميع إلى الداخل.
168
00:12:01,934 --> 00:12:03,478
مرحبًا؟ افتح الباب.
169
00:12:04,354 --> 00:12:05,313
حسنًا.
170
00:12:05,396 --> 00:12:07,773
رباه. هل أنتما مع "كاي جي"؟
171
00:12:11,611 --> 00:12:13,613
حسنًا، يجب أن تغلقا الباب.
172
00:12:13,696 --> 00:12:14,780
إنه "كاي جي".
173
00:12:15,615 --> 00:12:16,449
هل الباب مغلق؟
174
00:12:17,700 --> 00:12:19,201
- هل هذا صديقي؟
- هذا جنون.
175
00:12:19,285 --> 00:12:20,703
ضربا "يوسي" للتو.
176
00:12:20,786 --> 00:12:23,289
"هوارد"، ما الذي يحدث بحق السماء؟
177
00:12:23,789 --> 00:12:27,209
حاولا ضرب "يوسي" بشدة. انظر إلى قميصه.
178
00:12:27,293 --> 00:12:28,503
- انظر إلى قميصه.
- حسنًا.
179
00:12:28,586 --> 00:12:30,004
- إنه أصفر...
- حسنًا.
180
00:12:30,087 --> 00:12:33,215
بالمناسبة، شكرًا على الأمن.
181
00:12:33,299 --> 00:12:37,303
أرسل هذين الوغدين إلى "باراموس"
أو "باي ريدج"، أجل.
182
00:12:37,387 --> 00:12:39,389
هلا تأخذين هذا وتشحنينه من أجلي؟
183
00:12:39,472 --> 00:12:42,182
كل ما لديّ هو "يوسي" ليحميني.
184
00:12:42,266 --> 00:12:43,559
أرني الحجم الصغير.
185
00:12:43,643 --> 00:12:44,644
- "خوليو"!
- صديقي.
186
00:12:44,727 --> 00:12:46,354
- لنتحدّث.
- صديقي يتحدّث.
187
00:12:46,437 --> 00:12:48,481
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟
188
00:12:48,939 --> 00:12:51,025
هل قام "أماري" ببعض التسديدات؟
189
00:12:51,108 --> 00:12:52,527
بحقك. لم يسدّد شيئًا.
190
00:12:52,610 --> 00:12:54,487
- أنت أفضل منه.
- هل أنت جاد؟
191
00:12:54,570 --> 00:12:56,196
هل أنت غاضب من الحكم؟
192
00:12:56,989 --> 00:12:58,533
- يعجبني القرط.
- هل يعجبك؟
193
00:12:58,616 --> 00:13:00,451
- إنه رائع.
- جئت لأرى الخواتم.
194
00:13:00,535 --> 00:13:02,370
- متى نظفته آخر مرة؟
- عم تتحدّث؟
195
00:13:02,453 --> 00:13:03,913
- دعني أنظفه.
- يمكنه تنظيفه بسرعة.
196
00:13:03,996 --> 00:13:06,832
سأضعه في جهاز الأمواج فوق الصوتية
مجانًا من أجلك.
197
00:13:06,916 --> 00:13:08,626
- كم سيكلفني هذا؟
- مجانًا.
198
00:13:08,709 --> 00:13:10,503
- مجانًا؟ حقًا؟
- عم تتحدّث...
199
00:13:10,586 --> 00:13:13,798
كنت أظن أنك ستشتري حجرًا كريمًا أكبر
لأنك رجل ضخم.
200
00:13:13,881 --> 00:13:16,133
- لهذا السبب نحن هنا.
- لنر ما لديك هنا.
201
00:13:16,216 --> 00:13:18,218
من سيفوز في قتال؟
"بن والاس" أم "توني آلان"؟
202
00:13:18,302 --> 00:13:19,845
- "توني آلان".
- حقًا؟
203
00:13:19,929 --> 00:13:22,014
- انظر إلى هذا.
- ما هذا؟
204
00:13:22,973 --> 00:13:25,893
هل هذه مخلوقات "غريملين" مزينة بالماس؟
205
00:13:25,976 --> 00:13:28,354
هذا القبيح حيوان صغير
206
00:13:28,438 --> 00:13:29,980
أو لعبة ما،
207
00:13:30,064 --> 00:13:31,982
أو ما شابه، وسيزين هذا المخلوق.
208
00:13:32,066 --> 00:13:33,067
أنا زيّنت هذا.
209
00:13:33,150 --> 00:13:35,152
كانوا يستخدمونه في الأغاني المصورة.
210
00:13:35,235 --> 00:13:37,237
- كان أول من بدأ هذا الأمر.
- هل أنت جاد؟
211
00:13:37,321 --> 00:13:39,198
- أنا بدأت هذا الأمر.
- أره العينين.
212
00:13:39,281 --> 00:13:41,784
بدأت هذا، أجل. حسنًا، إنه يفعل هذا.
213
00:13:41,867 --> 00:13:43,118
إنه يعبث معكم.
214
00:13:43,619 --> 00:13:45,455
- هل أنت جاد؟
- هل يعجبك ذلك؟
215
00:13:45,538 --> 00:13:46,372
ها هو.
216
00:13:49,750 --> 00:13:51,919
يصيب الناس بالهلع.
217
00:13:52,753 --> 00:13:54,254
إنه طراز قديم ولكنه ممتاز.
218
00:13:54,338 --> 00:13:57,758
- اسمع. هذا الشيء رائع.
- يمكنك أن تعيده إلى مكانه.
219
00:13:58,300 --> 00:14:00,928
ما طول هذه؟ دعني أرى السلسلة عليه.
220
00:14:01,011 --> 00:14:03,347
هذه عيار 18، يمكنني أن أحضر لك عيار 14.
221
00:14:04,139 --> 00:14:06,809
"كاي جي". هل يعرف المدرّب أنك هنا؟
222
00:14:06,892 --> 00:14:09,228
لا يعرف. ولنبق الأمر هكذا، اتفقنا؟
223
00:14:09,311 --> 00:14:10,938
إنها ليلة مباراة. يجب أن تتمرّن.
224
00:14:11,021 --> 00:14:12,523
أنت مجنون.
225
00:14:12,607 --> 00:14:15,818
- كنت سأقول هذا. هل هو مدرّب؟
- لا، مجرد يهودي مجنون.
226
00:14:17,570 --> 00:14:19,071
ضع هذا في جهاز الأمواج فوق الصوتية.
227
00:14:19,196 --> 00:14:21,824
- حالما تنتهي الأغراض الأخرى.
- لا، الآن.
228
00:14:21,907 --> 00:14:24,326
- كما أن لدينا شخصًا...
- "كاي جي" لا تستند على هذا.
229
00:14:24,410 --> 00:14:25,411
- اسمع.
- لا تستند عليه.
230
00:14:25,495 --> 00:14:27,246
أخبرني "كيفن" أنه يريد شراء ساعات.
231
00:14:27,329 --> 00:14:28,372
هل تبحث عن ساعات؟
232
00:14:28,539 --> 00:14:30,500
لنذهب إلى جدار الساعات هناك.
233
00:14:30,583 --> 00:14:33,293
عم نتحدّث؟ "أوديمار بيغيه"؟
234
00:14:33,461 --> 00:14:35,546
- كنت أفكّر في نوع "بريزي".
- صحيح.
235
00:14:35,630 --> 00:14:37,507
التي لديك سعر رائع لها؟
236
00:14:37,590 --> 00:14:40,426
التي سعرها 16 ألفًا. لكنها جنونية.
237
00:14:40,510 --> 00:14:42,720
- هل تعرفها؟
- أجل. 16 ألفًا.
238
00:14:42,803 --> 00:14:44,889
- "بريزي".
- أجل، أنت محق.
239
00:14:45,139 --> 00:14:46,223
انظر إلى هذا، ها هي.
240
00:14:46,306 --> 00:14:47,433
انظر.
241
00:14:47,517 --> 00:14:48,392
ممتازة.
242
00:14:48,476 --> 00:14:50,352
هذه ساعة صغيرة لرجل ضخم.
243
00:14:50,436 --> 00:14:52,104
- لا أدري.
- انظر إلى التفاصيل في الساعة.
244
00:14:52,187 --> 00:14:53,147
أجل.
245
00:14:53,564 --> 00:14:54,690
هل لديك أوراق لها؟
246
00:14:54,774 --> 00:14:57,192
- ليس لديّ صندوق أوراق.
- بالتأكيد حصلت على أوراق.
247
00:14:57,276 --> 00:14:59,403
ليس لديّ أي أوراق. عم تتحدّث؟
248
00:14:59,487 --> 00:15:01,947
- بعت لي هذه الساعة أيها الأحمق.
- لا أتذكّر ذلك.
249
00:15:02,031 --> 00:15:02,865
اسمع يا رجل.
250
00:15:02,948 --> 00:15:04,867
يسخر الناس من بعضهم من أجل هذا.
251
00:15:04,950 --> 00:15:06,702
بالتأكيد. إن لم يكن بحوزتك أوراق...
252
00:15:06,786 --> 00:15:10,289
جد لي شخصًا بساعة "كاي
إم إتش" يسخرون منه.
253
00:15:10,372 --> 00:15:14,001
هذه مسألة فيها نظر يا "ديماني"،
لأنها ليست لديّ، اتفقنا؟
254
00:15:14,084 --> 00:15:16,587
ما رأيكما أن ننتقل إلى الماسات هنا؟
255
00:15:17,212 --> 00:15:20,340
هل لديك حبيبة؟ لم لا تشتري هدية لحبيبتك؟
256
00:15:20,424 --> 00:15:22,176
ليست لديه حبيبة.
257
00:15:22,259 --> 00:15:24,053
- من يقول هذا؟
- أنت.
258
00:15:25,220 --> 00:15:27,306
كيف تعرفين إن كانت لديّ حبيبة؟
عم تتحدّثين؟
259
00:15:27,389 --> 00:15:28,974
- تعال هنا.
- لأنك أخبرتني.
260
00:15:29,058 --> 00:15:30,518
- لم أقل ذلك قط.
- لنر ما لديك.
261
00:15:30,601 --> 00:15:32,227
- ماذا تفعل؟
- ما الأمر؟
262
00:15:32,311 --> 00:15:33,938
لماذا لم تخرج الساعات؟
263
00:15:34,021 --> 00:15:36,148
- لن أفعل ذلك.
- كان ليشتريها.
264
00:15:36,231 --> 00:15:38,484
أخبرتك، يمكنك الاحتفاظ بها في خزينتي.
265
00:15:38,568 --> 00:15:41,153
لا أريدك أن تبيعها من صالتي للعرض،
هل تفهمني؟
266
00:15:41,236 --> 00:15:42,237
غبي لعين.
267
00:15:42,321 --> 00:15:44,740
أين سأبيعها؟ في الشارع؟
268
00:15:44,824 --> 00:15:47,910
- هذه ليست مشكلتي.
- هذه ليست مشكلتك؟
269
00:15:47,993 --> 00:15:50,621
لا يعجبه شيء في هذا
المتجر المغطى بالغبار.
270
00:15:50,705 --> 00:15:52,998
إنه متحمس هنا. عم تتحدّث؟
271
00:15:53,082 --> 00:15:55,292
ماذا سيشتري؟ لعبة لعينة؟
272
00:15:58,337 --> 00:16:01,507
تبًا لك. سآخذه إلا "فلاوليس".
273
00:16:01,591 --> 00:16:03,593
- لن أتعامل معك.
- لن تأخذه إلى "فلاوليس".
274
00:16:03,676 --> 00:16:05,678
سآخذه إلى "فلاوليس"
طالما أنك تتصرّف هكذا.
275
00:16:05,761 --> 00:16:08,097
"كاي جي"، قدّم لي صنيعًا.
لا تستند على الزجاج.
276
00:16:09,515 --> 00:16:12,392
- أنت تتصرّف بغباء.
- يا إلهي. حسنًا.
277
00:16:12,476 --> 00:16:13,978
أدخله الآن.
278
00:16:15,855 --> 00:16:17,356
يا إلهي! هل هذا...
279
00:16:17,439 --> 00:16:19,191
هذا هو!
280
00:16:19,859 --> 00:16:20,693
- مرحبًا.
- كيف حالك؟
281
00:16:20,776 --> 00:16:22,444
- انظروا إلى هذا.
- طرد من "فيشتونيك".
282
00:16:22,528 --> 00:16:24,029
- أين أضعه؟
- أدخله.
283
00:16:24,113 --> 00:16:27,449
اذهب إلى مكتبي.
"كاي جي"، لا ترحل، اتفقنا؟
284
00:16:27,533 --> 00:16:30,494
ما في داخل هذا الطرد
سيثير ذهولك يا "كاي جي".
285
00:16:30,661 --> 00:16:31,954
- هل هو ثقيل؟
- أجل.
286
00:16:32,037 --> 00:16:34,414
أجل.
287
00:16:34,498 --> 00:16:35,332
يا إلهي.
288
00:16:40,004 --> 00:16:41,005
ماذا لديك؟
289
00:16:41,088 --> 00:16:42,006
أعطني هذا.
290
00:16:56,020 --> 00:16:58,147
لم يعد بإمكاني فعل هذا.
291
00:16:58,230 --> 00:16:59,815
- ماذا حدث؟
- ماذا حدث؟
292
00:16:59,899 --> 00:17:02,234
رجلا العصابة في الداخل هاجماني.
293
00:17:02,316 --> 00:17:04,028
ماذا قلت لتغضبهما؟
294
00:17:04,111 --> 00:17:07,114
جاء رجال "غارنيت" هنا،
ألقوا نظرة في المكان،
295
00:17:07,196 --> 00:17:09,784
رأوا هذين الرجلين، قالوا،
"من يعمل هنا؟ ومن لا يعمل؟
296
00:17:09,867 --> 00:17:11,744
ليخرج من لا يعمل هنا."
قلت، "هذان لا يعملان هنا."
297
00:17:11,826 --> 00:17:13,703
كان ذلك غبيًا. ما كان عليك أن تقول ذلك.
298
00:17:13,788 --> 00:17:15,790
أخذني هذان الرجلان وجراني إلى المنضدة.
299
00:17:15,873 --> 00:17:18,082
مزقا قميصي وجعلاني أبدو كأحمق.
300
00:17:18,167 --> 00:17:21,629
خذ هذا القميص. إنه من "غوتشي".
ثمنه 500 دولار وهو جديد تمامًا.
301
00:17:21,711 --> 00:17:23,337
هل أنت جاد الآن؟
302
00:17:23,422 --> 00:17:25,340
- هذا ليس عن القميص.
- ما زال ملصق السعر عليه.
303
00:17:25,424 --> 00:17:27,134
أعطيتك 8 سنوات من حياتي.
304
00:17:27,217 --> 00:17:28,468
انظر إلى معاملتك لي.
305
00:17:28,553 --> 00:17:31,972
وضعت كل ما أملك في هذا العمل.
أنقذتك ألف مرة.
306
00:17:32,932 --> 00:17:34,474
لم أعد أحتمل هذا المكان.
307
00:17:34,558 --> 00:17:37,394
لا يمكنني التعامل مع مشاكلك كل يوم ويوم.
308
00:17:37,519 --> 00:17:39,689
يوجد أشخاص كثيرون في هذا الحي
309
00:17:39,772 --> 00:17:41,106
يريدون التعامل معي.
310
00:17:41,190 --> 00:17:43,192
حين تراني أعمل معهم،
311
00:17:43,275 --> 00:17:44,985
لن يعجبك الأمر وستشعر بالغيرة.
312
00:17:46,904 --> 00:17:48,530
لن يعجبك الأمر يا "هوارد".
313
00:17:50,532 --> 00:17:51,659
"هوارد"؟ مرحبًا؟
314
00:17:53,535 --> 00:17:54,870
أنا أقف هنا.
315
00:17:56,080 --> 00:17:57,915
يوجد أشخاص كثيرون يمكنني التعامل معهم
316
00:17:57,998 --> 00:17:59,959
غيرك يا "هوارد". أنت تنهار.
317
00:18:00,042 --> 00:18:02,169
أنت تبدو كأحمق في حي الماس.
318
00:18:03,003 --> 00:18:04,463
تبحث في سمكة لعينة.
319
00:18:05,214 --> 00:18:07,216
بحقّك يا رجل. أعطيتك 8 سنوات من حياتي،
320
00:18:07,299 --> 00:18:11,053
ولا يمكنك حتى التحدّث معي
والنظر إلى عينيّ؟
321
00:18:11,553 --> 00:18:13,013
رجل لرجل؟
322
00:18:13,097 --> 00:18:15,349
يا للسماء، أنا في حالة نشوة.
323
00:18:16,058 --> 00:18:17,101
تبًا لك يا رجل!
324
00:18:17,184 --> 00:18:18,978
انتهيت من هذا المكان.
325
00:18:26,610 --> 00:18:28,362
"كاي جي"؟
326
00:18:28,445 --> 00:18:29,529
"كاي جي"؟
327
00:18:30,823 --> 00:18:33,242
- اسمع.
- "هوارد"، رحل "يوسي" نهائيًا.
328
00:18:33,325 --> 00:18:35,745
لا أمانع ذلك. دعيني آخذ هاتفًا منك.
329
00:18:35,828 --> 00:18:38,038
"كاي جي"، يجب أن تأتي إلى هنا.
330
00:18:38,122 --> 00:18:40,249
- يجب أن أريك شيئًا.
- يجب أن أرحل قريبًا.
331
00:18:40,332 --> 00:18:41,917
- أعلم أن عليك الرحيل.
- يجب أن أذهب.
332
00:18:42,001 --> 00:18:45,504
حسنًا، كنت أشاهد التلفاز قبل عام.
333
00:18:45,587 --> 00:18:48,007
كنت أشاهد أحد برامج قناة "هيستوري"
334
00:18:48,090 --> 00:18:49,133
لأحاول تعلّم شيء.
335
00:18:49,466 --> 00:18:52,511
ورأيت... هل سمعت عن اليهود الأفارقة؟
336
00:18:52,594 --> 00:18:54,138
- يهود أفارقة؟
- أجل.
337
00:18:54,221 --> 00:18:55,639
لا.
338
00:18:55,723 --> 00:18:57,767
- يريد أن يكون الجميع يهودًا.
- انظرا إلى هذا.
339
00:18:57,850 --> 00:18:59,059
اتفقنا؟
340
00:18:59,601 --> 00:19:01,395
هؤلاء يهود سود.
341
00:19:01,478 --> 00:19:03,856
إنهم محصورون في وسط "إثيوبيا".
342
00:19:03,939 --> 00:19:04,940
هذا أمر عميق.
343
00:19:05,024 --> 00:19:06,066
محصورون؟
344
00:19:06,150 --> 00:19:07,484
أجل، انظر. لا يملكون شيئًا.
345
00:19:07,567 --> 00:19:09,695
ليست لديهم سيارات ولا أي شيء.
346
00:19:09,779 --> 00:19:12,698
وأنا أشاهد هذا، فكّرت،
"ما الذي يرتديه هؤلاء الناس بحق السماء؟"
347
00:19:12,782 --> 00:19:15,785
انظر، إنه على التوراة هناك
وفي كل مكان. صحيح؟
348
00:19:16,827 --> 00:19:20,455
من أين يأتي هؤلاء الناس
بأحجار أوبال سوداء كريمة؟
349
00:19:20,539 --> 00:19:22,207
- هذا ما هو عليه.
- أوبال أسود؟
350
00:19:22,291 --> 00:19:23,167
قمت بالبحث.
351
00:19:23,250 --> 00:19:26,503
إنهم يعيشون قرب مناجم "والو"،
وهو أوبال أحمر.
352
00:19:26,586 --> 00:19:28,798
- ليست له قيمة.
- حسنًا.
353
00:19:28,881 --> 00:19:32,718
لكن لا يمكنك الحصول على هذه، هل تفهم؟
354
00:19:32,802 --> 00:19:34,762
- حقًا؟
- لذا قلت لنفسي،
355
00:19:34,845 --> 00:19:38,682
"كيف أتواصل مع هؤلاء الناس؟"
وتمكنت من إيجادهم.
356
00:19:38,766 --> 00:19:41,643
- اشتريت واحدًا منهم.
- يا للسماء، ما هذا؟
357
00:19:41,727 --> 00:19:43,187
ما هذا؟ هذا هنا.
358
00:19:43,270 --> 00:19:45,230
هذا هو الحجر.
359
00:19:45,314 --> 00:19:47,357
هذا هو الحجر. حصلت عليه.
360
00:19:47,441 --> 00:19:50,069
- انظر كيف يتألق في الضوء.
- كيف حصلت عليه؟
361
00:19:50,152 --> 00:19:53,280
تطلّب الأمر 17 شهرًا لأحصل عليه.
362
00:19:53,363 --> 00:19:55,365
انظر إليه. انتظر لحظة.
363
00:19:55,574 --> 00:19:57,827
استخدم عدستي. كن حذرًا. إنها أفضل عدساتي.
364
00:19:57,910 --> 00:19:59,870
- لنر هذا.
- أريدك أن تنظر إليه.
365
00:19:59,954 --> 00:20:01,413
أنت معجب بهذا الحجر حقًا.
366
00:20:01,496 --> 00:20:03,540
- أليس رائعًا؟
- بلى.
367
00:20:03,623 --> 00:20:05,625
هذا جزء من التاريخ، هل تفهم؟
368
00:20:05,709 --> 00:20:06,752
كم قيراطًا في هذا؟
369
00:20:06,836 --> 00:20:10,255
4 أو 5 آلاف قيراط؟ 3 آلاف دولار للقيراط؟
370
00:20:10,339 --> 00:20:12,382
أنا لا أكذب عليكما.
371
00:20:12,466 --> 00:20:14,384
لماذا توجد فيه ألوان كثيرة؟ ما هذا؟
372
00:20:14,468 --> 00:20:17,554
هذا هو الأمر. يقولون إنه يمكنك رؤية
الكون كله في الأوبال،
373
00:20:17,637 --> 00:20:19,264
هذا يريك كم هو عتيق.
374
00:20:19,681 --> 00:20:21,183
- يا للسماء.
- كنت أخبرك.
375
00:20:21,266 --> 00:20:23,643
- لهذا أردتك أن تراه.
- يجب أن أحصل عليه.
376
00:20:23,727 --> 00:20:25,395
أنت مجنون.
377
00:20:25,479 --> 00:20:28,732
من حجر إلى حجر.
اسمك يعني العقيق وهو حجر كريم، تعرف ذلك.
378
00:20:29,316 --> 00:20:31,651
أنت تحمل حجر أوبال قيمته مليون دولار.
379
00:20:31,735 --> 00:20:34,363
مباشرةً من القبيلة اليهودية الإثيوبية.
380
00:20:34,446 --> 00:20:37,407
إنه حجر أصلي وأسطوري.
381
00:20:37,783 --> 00:20:40,035
توجد جوهرة ديناصور في هذا الحجر.
382
00:20:40,119 --> 00:20:41,536
الديناصورات، هذا صحيح.
383
00:20:41,620 --> 00:20:44,206
حدّقت الديناصورات إلى ذلك الشيء.
384
00:20:44,664 --> 00:20:48,210
عمره 110 مليون عام. على الأقل.
385
00:20:48,293 --> 00:20:50,880
- يا له من أمر عميق.
- تبًا لكرة السلة.
386
00:20:50,963 --> 00:20:52,464
لا يمكنك أن تستند على الزجاج.
387
00:20:53,132 --> 00:20:54,800
- لا!
- يا للسماء!
388
00:20:54,884 --> 00:20:57,552
- تبًا. هل أنت بخير؟
- انتبه للزجاج.
389
00:20:57,636 --> 00:20:58,804
أخبرتك ألا تستند عليه.
390
00:20:58,888 --> 00:21:01,140
- أحضر له منشفة.
- اهدأ. أنا بخير.
391
00:21:01,223 --> 00:21:04,226
سمعتني. قلت له ألا يستند عليه.
هل أنت بخير؟
392
00:21:04,309 --> 00:21:06,770
- لكن لا تجرح نفسك.
- هذه إشارة.
393
00:21:06,854 --> 00:21:09,064
- أعطه منديلًا.
- هذه إشارة أنني أحتاج إليه.
394
00:21:09,148 --> 00:21:10,315
- هذا هو الأمر.
- اسمع.
395
00:21:10,399 --> 00:21:12,359
- من الأفضل لك أن يكون صديقي بخير.
- نحن بخير.
396
00:21:12,442 --> 00:21:14,862
زجاج لعين. أؤكد لك.
كنت تستند عليه بقوة...
397
00:21:14,945 --> 00:21:16,155
هذه إشارة. أحتاج إلى هذا.
398
00:21:16,613 --> 00:21:18,991
- أحتاج إلى هذا.
- ليس للبيع.
399
00:21:19,074 --> 00:21:20,575
لا يمكنني بيعه لك.
400
00:21:20,659 --> 00:21:23,578
- ماذا تعني أنه ليس للبيع؟
- لا يمكنني بيعه. إنه...
401
00:21:24,121 --> 00:21:27,499
اللعنة. سيُعرض في مزاد. لا أستطيع.
402
00:21:27,582 --> 00:21:30,669
لماذا تريني شيئًا لا يمكنني الحصول عليه؟
403
00:21:30,752 --> 00:21:32,087
لماذا تخرجها؟
404
00:21:32,171 --> 00:21:34,214
كنت متحمسًا وقررت أن أشاركها معك.
405
00:21:34,298 --> 00:21:37,301
دعني أحتفظ بها لليلة إذًا.
دعني آخذها إلى المباراة غدًا.
406
00:21:37,384 --> 00:21:38,969
لا بأس بهذا. سأذهب إلى المباراة.
407
00:21:39,053 --> 00:21:41,847
سآخذها منك وألتقي بك في
"أدليز" صباح الغد.
408
00:21:41,931 --> 00:21:42,848
- رائع.
- ممتاز.
409
00:21:42,932 --> 00:21:44,474
هكذا. هذا ممتاز.
410
00:21:45,309 --> 00:21:46,852
- هيا يا "هوارد".
- ليلة واحدة.
411
00:21:46,936 --> 00:21:48,103
- لا أستطيع.
- إنها ليلة.
412
00:21:48,187 --> 00:21:49,646
- إنه مضمون.
- سيخرجونها من المزاد.
413
00:21:49,729 --> 00:21:51,941
- جديًا، أنت لا تفهم.
- بحقك يا رجل.
414
00:21:52,149 --> 00:21:53,817
هذا الحجر، أنا مرتبط به حقًا.
415
00:21:53,901 --> 00:21:56,820
أشعر أنني سأسجل 40 أو 50 هدفًا بسببه.
416
00:21:56,904 --> 00:21:58,572
- يا رجل.
- أحتاج إلى تلك الطاقة.
417
00:21:58,655 --> 00:22:00,866
- أجل.
- هل تفهم ذلك؟
418
00:22:00,950 --> 00:22:03,327
هل ترى ما أتحدّث عنه؟ هذا الحجر يخاطبه.
419
00:22:03,618 --> 00:22:05,579
سأسحق فريق "فيلادلفيا" بهذا الحجر.
420
00:22:05,662 --> 00:22:07,164
- هذا ملهم.
- يا صديقي.
421
00:22:07,247 --> 00:22:09,249
هذا الشيء يجعلني أشعر
كأنني أستطيع الطيران.
422
00:22:09,333 --> 00:22:11,543
- هل تسمع هذا يا "هوارد"؟
- أجل، دعه يأخذه.
423
00:22:11,626 --> 00:22:14,880
سترسلها لي على بريدي الإلكتروني.
424
00:22:15,339 --> 00:22:17,174
- أجل.
- أريد 30 صورة.
425
00:22:17,257 --> 00:22:19,176
- سأفعل.
- تتحدّث عن البريد الإلكتروني.
426
00:22:19,259 --> 00:22:21,595
- دعني ألتقط صورة.
- هذه فكرة جيدة.
427
00:22:21,678 --> 00:22:24,014
اقترب. ترفعها عاليًا.
428
00:22:24,098 --> 00:22:26,350
- في الأعلى.
- أدخلني في الصورة أيضًا.
429
00:22:27,142 --> 00:22:27,977
- رائع.
- أجل.
430
00:22:28,060 --> 00:22:29,019
حسنًا.
431
00:22:29,103 --> 00:22:31,355
لا يمكنني... أعطني خاتم البطولة الخاص بك.
432
00:22:31,438 --> 00:22:32,647
Missing dialog dash.
433
00:22:32,731 --> 00:22:34,524
ضمانة. أريد التأكد أنه سيعيده.
434
00:22:34,608 --> 00:22:36,443
- إنه مضمون.
- أعرف أنه مضمون.
435
00:22:36,526 --> 00:22:38,737
- أريد التأكد أنه سيتذكّر.
- أنا موافق.
436
00:22:38,820 --> 00:22:39,989
- سأعطيك الخاتم.
- شكرًا.
437
00:22:40,072 --> 00:22:44,159
حسنًا، سأحتفظ به جوار خاتم فريق "نيكس"
من عام 1973، كلاسيكي.
438
00:22:44,243 --> 00:22:45,244
كلاسيكي، يعجبني ذلك.
439
00:22:45,327 --> 00:22:46,703
أقدّر تفهمك.
440
00:22:46,786 --> 00:22:48,205
- حسنًا، صحيح.
- أجل، هذا...
441
00:22:48,288 --> 00:22:49,706
اسمع، قابلني.
442
00:22:49,873 --> 00:22:52,126
أجل، سأقابلك.
443
00:22:52,209 --> 00:22:55,129
ستجلب هذا الحجر لي الساعة 9 صباحًا.
444
00:22:55,212 --> 00:22:58,548
اسمعني. لا تعبث بي. ستأتي، هل تسمعني؟
445
00:22:58,632 --> 00:23:00,968
اهدأ. سأراك هناك.
446
00:23:01,051 --> 00:23:03,678
حسنًا، لنذهب. لنرحل.
447
00:23:03,762 --> 00:23:05,514
- سأخرج من هنا.
- افتح لهما الباب.
448
00:23:05,597 --> 00:23:07,141
- اسمع!
- أحضرت قرطه.
449
00:23:07,224 --> 00:23:09,893
القرط. انتظر! أخرجه له.
450
00:23:09,977 --> 00:23:12,187
- احتفظ به حتى الغد. سآخذه.
- "كاي جي"، لا.
451
00:23:12,771 --> 00:23:14,731
قوة اليهود السود.
452
00:23:14,814 --> 00:23:16,984
- إنه متوتر جدًا.
- لا أدري.
453
00:23:18,318 --> 00:23:19,444
ما هذا...
454
00:23:20,237 --> 00:23:22,697
من سينظف هذا؟
455
00:23:23,823 --> 00:23:25,617
"إيدي" يا فتاي، ماذا تفعل؟
456
00:23:26,701 --> 00:23:28,703
- ماذا تريد يا أبي؟
- انظر ماذا أحمل.
457
00:23:28,787 --> 00:23:30,539
انظر، ستحب هذا. هاك.
458
00:23:30,622 --> 00:23:32,374
- "هوارد".
- ما ذاك الذي أحمله؟
459
00:23:32,832 --> 00:23:34,168
هلا تتركني وشأني؟
460
00:23:34,251 --> 00:23:36,170
- ما هذا؟
- هذا خاتم "كيفن غارنيت".
461
00:23:36,253 --> 00:23:38,547
خاتم بطولة دوري كرة السلة لعام 2008.
462
00:23:38,630 --> 00:23:40,799
- علمت أنك ستتحمس.
- رائع.
463
00:23:40,882 --> 00:23:42,467
حسنًا، أحبك يا بني.
464
00:23:42,551 --> 00:23:43,677
حسنًا، وداعًا.
465
00:23:47,306 --> 00:23:49,724
"ألبرتو"، أتيت إلى العمل.
466
00:23:52,727 --> 00:23:54,146
- "برونستين".
- مرحبًا يا "هوارد".
467
00:23:54,229 --> 00:23:56,565
أخرج صينيتك. أين هي؟
468
00:23:56,648 --> 00:23:58,192
ها هي الصينية. ماذا لديك؟
469
00:23:58,275 --> 00:24:00,694
كنت لأصافحك، لكنني أعرف أين كانت يدك.
انظر إلى هذا.
470
00:24:00,777 --> 00:24:03,697
إنه خاتم بطولة "كيفن غارنيت" لعام 2008.
471
00:24:03,780 --> 00:24:05,115
خاتم بطولة؟
472
00:24:05,199 --> 00:24:06,783
خاتم بطولة. لعام 2008.
473
00:24:06,908 --> 00:24:10,162
- هل تريد رهنه أم بيعه؟
- أريد رهنه.
474
00:24:10,245 --> 00:24:11,621
- دعني أنظر إليه.
- حسنًا.
475
00:24:11,705 --> 00:24:13,915
- لا أعلم ما الذي تبحث عنه.
- تحقق من الماس عليه.
476
00:24:13,999 --> 00:24:16,668
- كان على إصبعه للتو.
- إنه قطع منفرد يا "هاوي".
477
00:24:16,751 --> 00:24:18,670
وليس قطعًا كاملًا. "ستيف"، ألق نظرة.
478
00:24:18,753 --> 00:24:20,464
تحدّث مع الاتحاد عن طريقة قطعهم للماس.
479
00:24:20,547 --> 00:24:23,133
- أفهم ولكن قيمته أقل.
- انظر إلى هذا.
480
00:24:23,800 --> 00:24:26,553
- حسنًا، إنه خاتمه. أفهم هذا.
- هذا من حسابه على "إنستغرام".
481
00:24:26,636 --> 00:24:29,723
- إنه مشهور الآن.
- أفهمك. كم تريد لقاء له؟
482
00:24:29,806 --> 00:24:32,559
أظن أنه قيمته 80 ألفًا.
483
00:24:33,268 --> 00:24:36,438
أقرضها لي فحسب. هذا كل شيء.
أعطها لي وسأعود يوم الجمعة.
484
00:24:36,521 --> 00:24:38,190
أولًا، كلانا نعرف الأمر هنا.
485
00:24:38,273 --> 00:24:41,151
كلانا نعرف أن سبب هذه القيمة
هو لأنه تذكار.
486
00:24:41,235 --> 00:24:42,527
لكنه تذكار.
487
00:24:42,611 --> 00:24:44,488
- لهذا السبب ستبيعه؟
- دعني أخبرك.
488
00:24:46,365 --> 00:24:48,158
أعطني 50 ألفًا فحسب. أقرضها لي.
489
00:24:48,242 --> 00:24:50,119
سأعطيك 25 ألفًا،
490
00:24:50,202 --> 00:24:51,995
لكنني أريد فائدة 8 بالمئة على الخاتم.
491
00:24:52,079 --> 00:24:54,373
8 بالمئة؟ ما رأيك أن تأخذ ألفًا؟
492
00:24:54,456 --> 00:24:57,167
اخصم ألف من المبلغ.
سأعود يوم الجمعة لاسترداده.
493
00:24:57,251 --> 00:24:59,169
المرة السابقة، تركت
شيئًا هنا طوال 6 أشهر.
494
00:24:59,253 --> 00:25:00,379
نريد التأكد مقدمًا.
495
00:25:00,462 --> 00:25:01,880
لم تكن المرة السابقة خطئي.
496
00:25:01,963 --> 00:25:03,590
- تحدّثنا عن ذلك.
- أنا أفهم.
497
00:25:03,673 --> 00:25:08,137
دعنا ننهي الأمر سريعًا.
21 ألفًا وفائدة 7 بالمئة، وأريدك أن تعلم،
498
00:25:08,595 --> 00:25:11,265
تقول إنك ستعود الجمعة،
إن لم تعد الجمعة فسيصبح خاتمي.
499
00:25:11,348 --> 00:25:13,392
إن لم أعيده يوم الجمعة،
فسأكون في عداد الأموات.
500
00:25:13,475 --> 00:25:14,726
حسنًا، هل نحن متفقان؟
501
00:25:14,809 --> 00:25:16,103
- حسنا، أنا موافق.
- تهانيّ.
502
00:25:16,186 --> 00:25:17,354
- تهانيّ.
- تهانيّ.
503
00:25:17,437 --> 00:25:18,855
- حسنًا.
- حسنًا، تهانيّ.
504
00:25:18,938 --> 00:25:20,815
- هل يمكنك جلب مالي؟
- اجلب له المال.
505
00:25:20,899 --> 00:25:22,317
- شكرًا.
- سنجلب لك المال.
506
00:25:22,401 --> 00:25:24,027
فصح سعيد.
507
00:25:24,611 --> 00:25:25,612
هذا رائع.
508
00:25:28,115 --> 00:25:30,075
تقاطع شارعي 70 و1.
509
00:25:30,159 --> 00:25:32,702
- ماذا يفعل هناك؟
- يمشي.
510
00:25:33,828 --> 00:25:35,997
الآن يتوقّف. إنه يبطئ.
511
00:25:39,501 --> 00:25:40,502
ماذا؟
512
00:25:40,585 --> 00:25:43,004
يفعل شيئًا. يلعب بهاتفه أو ما شابه.
513
00:25:43,088 --> 00:25:44,881
يلعب بشيء ما، لا يمكنني تمييزه.
514
00:25:44,964 --> 00:25:48,302
- لا أستطيع رؤيته. يعطيني ظهره.
- إنه منحني. لا تستطيع الرؤية.
515
00:25:48,385 --> 00:25:50,304
لا أدري. لا نرى شيئًا.
516
00:25:51,305 --> 00:25:53,515
ها هو ينطلق. بدأ يمشي ثانيةً.
517
00:25:53,598 --> 00:25:55,934
انتظر، وصلتني رسالة نصية منه للتو.
518
00:25:56,017 --> 00:25:57,018
ما المكتوب فيها؟
519
00:25:57,102 --> 00:25:59,354
- إنها صورة نقود.
- يا له من وغد.
520
00:25:59,438 --> 00:26:01,440
- كتب، "(آرنو)...
- معه نقود."
521
00:26:01,523 --> 00:26:03,192
معي نقودك هنا."
522
00:26:03,275 --> 00:26:06,278
- إنه ينعطف في مكان ما.
- مطعم "نينو".
523
00:26:06,986 --> 00:26:08,738
"أنت"، أين هو؟
524
00:26:08,822 --> 00:26:10,657
- إنه في الخلف.
- إنه في الخلف.
525
00:26:15,579 --> 00:26:16,455
مرحبًا.
526
00:26:16,538 --> 00:26:18,582
- هل تجعله يعد كرات لحم بالخلف؟
- بالطبع.
527
00:26:18,665 --> 00:26:19,624
حسنًا.
528
00:26:19,708 --> 00:26:20,917
- لديك الخس.
- "غاري"!
529
00:26:21,000 --> 00:26:22,711
لديك خبز محمص وبيض.
530
00:26:22,794 --> 00:26:24,671
- لا تضف جزرًا إلى سلطة "سيزر".
- آسف. اسمعني.
531
00:26:24,754 --> 00:26:27,632
- ماذا تريد؟ أجريت رهانك.
- أعرف. يجب أن أغيّر الرهان.
532
00:26:27,716 --> 00:26:30,969
معي 21 ألفًا، لذا أضفها إلى الـ19 ألفًا.
533
00:26:31,052 --> 00:26:33,012
- الإجمالي 40 ألفًا.
- ستلغي الرهان كله؟
534
00:26:33,096 --> 00:26:36,516
الغ الرهان كله. أريد رهانًا سداسيًا،
على مباراة "سيلتكس" و"سيكسرز".
535
00:26:36,600 --> 00:26:38,059
- ما الاحتمالات؟
- ما زالت زائد 1.
536
00:26:38,143 --> 00:26:40,479
زائد 1. حسنًا
سأراهن على فوز فريق "سيلتكس".
537
00:26:40,562 --> 00:26:43,607
أريد وقت "سيلتكس" المستقطع.
أريد نقاط "غارنيت" والاستحواذات.
538
00:26:43,690 --> 00:26:45,275
تسديدات أعاقها "غارنيت".
539
00:26:45,359 --> 00:26:48,069
كرة القفز الافتتاحية لفريق "سيلتكس".
هل تقبل مراهنات سريعة؟
540
00:26:48,153 --> 00:26:51,490
- لا تريد هذا.
- حسنًا. ألف دولار لكل نقطة، اتفقنا؟
541
00:26:51,573 --> 00:26:54,243
- خذ هذا، وهذه هدية مني.
- ما هذه؟
542
00:26:54,326 --> 00:26:57,078
لتحمّلك لي كل هذا الوقت.
543
00:26:57,162 --> 00:26:59,456
لا، لديّ ساعة "رولكس" بالفعل.
لا أريد ساعتك.
544
00:26:59,539 --> 00:27:02,292
على الأرجح مسروقة. ماذا تعرف؟
545
00:27:02,376 --> 00:27:03,960
"غارنيت" هذا وذاك... ماذا تعرف؟
546
00:27:04,043 --> 00:27:05,420
لا أعرف، هذا حدسي فحسب.
547
00:27:05,504 --> 00:27:08,298
سأخبرك بما أعرفه. هذا أغبى رهان سمعت به.
548
00:27:09,090 --> 00:27:10,049
لا أتفق معك.
549
00:27:11,426 --> 00:27:12,552
لا أتفق معك يا "غاري".
550
00:27:14,095 --> 00:27:15,472
سدّد. دعه يسدّد.
551
00:27:15,555 --> 00:27:16,806
دعه يسدّد! أجل، هيا.
552
00:27:18,308 --> 00:27:19,726
تبًا!
553
00:27:20,602 --> 00:27:21,436
تبًا!
554
00:27:22,271 --> 00:27:24,898
تبًا لك. تقدّم 5 خطوات.
555
00:27:27,526 --> 00:27:28,568
رباه!
556
00:27:29,861 --> 00:27:30,862
هذا كل شيء.
557
00:27:31,488 --> 00:27:33,865
مررها إلى "كاي جي". سجّل.
558
00:27:36,785 --> 00:27:38,119
ناوره!
559
00:27:38,828 --> 00:27:41,248
رائع! تبًا لك! أجل!
560
00:27:41,415 --> 00:27:42,916
أحسنت.
561
00:27:43,417 --> 00:27:44,959
هذا صديقي.
562
00:27:45,919 --> 00:27:47,003
هيا. هاجمه.
563
00:27:48,087 --> 00:27:49,005
هاجمه.
564
00:27:49,464 --> 00:27:50,507
تبًا...
565
00:27:50,590 --> 00:27:53,218
هاجمه، اللعنة!
566
00:27:53,302 --> 00:27:54,844
"هوارد"، ماذا تفعل؟
567
00:27:54,928 --> 00:27:57,597
ماذا تفعل؟ "هوارد"، "بيني" ينتظرك.
568
00:27:57,681 --> 00:27:59,098
حسنًا. سأصعد.
569
00:27:59,182 --> 00:28:01,268
كان موعد نومه قبل 25 دقيقة. اذهب.
570
00:28:01,935 --> 00:28:03,312
هل فرّش أسنانه؟
571
00:28:03,395 --> 00:28:06,105
فرّش أسنانه؟ أرسلت لك 7 رسائل نصية
في الظلام.
572
00:28:07,399 --> 00:28:08,775
- "هوارد".
- أجل.
573
00:28:08,858 --> 00:28:10,026
إنه الربع الأول.
574
00:28:10,610 --> 00:28:12,446
كان ذلك الرجل في متجري اليوم.
575
00:28:13,905 --> 00:28:15,490
انظري إليه. يسهل استغلاله.
576
00:28:15,949 --> 00:28:17,742
- سدّد الكرة.
- لا أهتم يا "هوارد".
577
00:28:17,826 --> 00:28:19,328
"هوارد"، اذهب وتمن لابنك ليلة طيبة.
578
00:28:21,162 --> 00:28:22,622
حسنًا. دعيني أصعد إلى الأعلى.
579
00:28:23,998 --> 00:28:25,166
سأصعد في الحال.
580
00:28:26,084 --> 00:28:27,877
حسنًا. سأصعد في الوقت المستقطع.
581
00:28:28,587 --> 00:28:30,755
هذا الحكم سخيف.
582
00:28:30,839 --> 00:28:33,342
- الآن!
- حسنًا! أنا آسف.
583
00:28:33,425 --> 00:28:35,302
أنا آسف. اللعنة.
584
00:28:40,432 --> 00:28:41,975
سجّل "روندو" 9 نقاط.
585
00:28:42,058 --> 00:28:44,519
استرخاء مع تبقي 3 دقائق حتى النهاية.
586
00:28:44,603 --> 00:28:47,981
سيسجّل "غارنيت" 4 نقاط. دخلت السلة!
587
00:28:48,064 --> 00:28:51,401
"غارنيت" يلعب بشكل ممتاز بالتأكيد.
588
00:28:51,485 --> 00:28:54,237
15 نقطة لـ7 تسجيلات من 8 تسديدات
من الملعب.
589
00:28:58,157 --> 00:29:00,118
بحقك.
590
00:29:00,535 --> 00:29:02,454
تبًا لك! سنفوز!
591
00:29:13,047 --> 00:29:14,799
مرحبًا.
592
00:29:14,883 --> 00:29:18,177
- "غارنيت" بارع في اللعب الآن.
- أعرف. "بيني" نائم. أخفض صوتك.
593
00:29:18,261 --> 00:29:19,888
أنا آسف. أنا متحمس فحسب.
594
00:29:19,971 --> 00:29:22,849
يتحدد دوري كرة السلة على آخر دقيقتين،
لذا لنهدأ.
595
00:29:23,808 --> 00:29:26,019
- سدّد يا "كاي جي".
- أنا على وشك جني المال.
596
00:29:26,102 --> 00:29:28,104
"جايسون" سيدفع لي 25 دولارًا
على الشوط الأول.
597
00:29:28,187 --> 00:29:30,273
ضاعف المبلغ.
الشوط الثاني سأجني 50 دولارًا.
598
00:29:30,357 --> 00:29:32,442
راهن أبوك بمبلغ كبير على هذه المباراة.
599
00:29:32,526 --> 00:29:33,777
حقًا؟ كم المبلغ؟
600
00:29:34,486 --> 00:29:35,987
- كم المبلغ؟
- لا تريد أن تعرف.
601
00:29:36,070 --> 00:29:37,656
- مبلغ كبير، صحيح؟
- أجل.
602
00:29:38,407 --> 00:29:41,826
سجّل هذا الهدف. هذا الصحيح.
يمكنك وضع الكرة في السلة ثانيةً.
603
00:29:41,910 --> 00:29:42,827
ضع الكرة في السلة.
604
00:29:43,328 --> 00:29:44,954
رائع. حسنًا.
605
00:29:45,747 --> 00:29:48,375
هذا مذهل.
606
00:29:49,751 --> 00:29:50,794
خلد إلى النوم.
607
00:29:51,711 --> 00:29:52,546
إنه نائم.
608
00:30:06,225 --> 00:30:09,896
هل يمكنك الانتقال للحظة
إلى قناة "إي إس بي إن"؟
609
00:30:12,065 --> 00:30:15,234
إنها مباراة مهمة.
لهذا هو متحمس جدًا في الأعلى.
610
00:30:15,360 --> 00:30:17,612
هل تعلم؟ أفكّر في جمع الطفلين
في الطابق السفلي
611
00:30:17,696 --> 00:30:19,448
حالًا والانتهاء من الأمر.
612
00:30:20,156 --> 00:30:21,825
هل تريدين فعل ذلك حقًا؟
613
00:30:21,908 --> 00:30:24,118
لا أدري مدى حساسية ذلك.
614
00:30:24,202 --> 00:30:25,995
هل تقول إنني متبلدة الحس؟
615
00:30:26,079 --> 00:30:29,165
ظننت أننا اتفقنا على الانتظار
حتى انتهاء الفصح؟
616
00:30:29,248 --> 00:30:31,626
وبعدها ستقول إن علينا الانتظار
حتى انتهاء الصيف.
617
00:30:31,710 --> 00:30:34,253
لا أمانع الانتظار حتى انتهاء الصيف.
618
00:30:35,213 --> 00:30:36,673
إنه إعلان.
619
00:30:36,756 --> 00:30:39,008
هل يمكنك الانتقال إلى المباراة
لمدة دقيقتين؟
620
00:30:39,509 --> 00:30:40,969
حتى تصل سيارتي.
621
00:30:46,182 --> 00:30:48,184
هذا ليس "تشاك ذا بادي".
622
00:30:48,685 --> 00:30:50,729
لا توجد كلمات لوصف ذلك.
623
00:30:53,898 --> 00:30:54,733
41 أمس.
624
00:30:54,816 --> 00:30:57,444
لا أعرف أعمارهم،
لكن لا يمكنك تخمين أعمارهم.
625
00:30:57,527 --> 00:30:59,529
تقول إنهم أكبر منك سنًا.
626
00:30:59,613 --> 00:31:03,241
أصغر من الأعمار التي أعطيتها لي.
627
00:31:03,742 --> 00:31:05,452
هذا جنون.
628
00:31:05,535 --> 00:31:06,911
يسجّل "كاي جي" هدفاّ من الخارج.
629
00:31:06,995 --> 00:31:09,205
سيبلغ 36 عامًا يوم السبت،
630
00:31:09,288 --> 00:31:11,583
ويجعل فريق "سيلتكس" يتخطى 100 نقطة.
631
00:31:11,666 --> 00:31:15,294
101 مقابل 76. سجّل "غارنيت" 27.
632
00:31:16,796 --> 00:31:18,715
أجل.
633
00:31:19,466 --> 00:31:21,134
رباه، أجل.
634
00:31:21,217 --> 00:31:23,637
تبًا. يا إلهي.
635
00:31:24,303 --> 00:31:26,180
يا إلهي.
636
00:31:26,264 --> 00:31:27,641
ما كان مخيبًا للآمال...
637
00:31:27,724 --> 00:31:28,558
يا إلهي.
638
00:31:28,642 --> 00:31:30,727
أولًا، المباراة الفاصلة في ملعبهم
في الجولة الثانية.
639
00:31:30,810 --> 00:31:32,729
- تغيير في الخطط.
- ما الأمر؟
640
00:31:32,812 --> 00:31:34,147
هل تريد الذهاب إلى الـ3 أو الـ4؟
641
00:31:34,230 --> 00:31:37,776
اسلك المخرج. تقاطع شارع 49 وجادة 3.
مطعم "سميث آند ولنسكي".
642
00:31:38,276 --> 00:31:39,736
- هل كل شيء بخير؟
- أنا...
643
00:31:40,820 --> 00:31:42,572
- ما اسمك؟
- "دالاس".
644
00:31:42,656 --> 00:31:45,742
"دافيس"، كسبت مبلغًا كبيرًا.
645
00:31:45,825 --> 00:31:48,495
يا إلهي.
646
00:31:48,995 --> 00:31:50,747
يلتقط التمريرة ليسجلها مباشرةً،
647
00:31:50,830 --> 00:31:54,125
وإن كان خطأ فسيحرج أحدهم.
648
00:31:54,584 --> 00:31:56,044
"كاي جي" يستمتع بوقته.
649
00:31:56,711 --> 00:31:57,629
أجل.
650
00:32:01,174 --> 00:32:02,008
"جولز"؟
651
00:32:09,516 --> 00:32:10,349
مرحبًا.
652
00:32:33,665 --> 00:32:34,791
كيف حالك؟
653
00:32:34,916 --> 00:32:36,585
عزيزتي، أين أنت؟
654
00:32:37,293 --> 00:32:40,254
أنا عائدة الآن. أنا في المصعد.
لماذا؟ ما الأمر؟
655
00:32:40,338 --> 00:32:43,132
تعطلت. أنا في طريق العودة الآن.
656
00:32:43,216 --> 00:32:45,259
أجل، كانت "دينا" غاضبة الليلة.
657
00:32:46,135 --> 00:32:47,261
- هذا سيئ.
- أجل.
658
00:32:47,345 --> 00:32:48,513
كم تبعد عن المنزل؟
659
00:32:48,638 --> 00:32:52,684
أنا في النفق في الطريق.
660
00:32:53,685 --> 00:32:55,436
حسنًا. أنت قريب جدًا.
661
00:32:55,520 --> 00:32:56,354
أجل.
662
00:32:56,688 --> 00:32:57,897
انتظر. يجب أن أذهب.
663
00:32:58,022 --> 00:32:59,858
انتظري. اسمعي.
664
00:32:59,941 --> 00:33:00,775
ماذا؟
665
00:33:00,859 --> 00:33:03,612
لا يسعني الانتظار لرؤيتك.
أنا في مزاج رائع.
666
00:33:03,695 --> 00:33:05,572
حسنًا، لديّ مكالمة أخرى. يجب أن أذهب.
667
00:33:05,655 --> 00:33:06,615
- حسنًا.
- وداعًا.
668
00:33:27,844 --> 00:33:30,471
بينما نتحدّث. أجل، ما زال يجب
أن أجهّز شرائح اللحم،
669
00:33:30,555 --> 00:33:31,931
ما زال يجب أن أستعد.
670
00:33:32,015 --> 00:33:34,643
لأن جوهرته وصلت. مرحبًا، هل تسمعينني؟
671
00:33:34,726 --> 00:33:36,519
كنت أتحدّث عنها طوال اليوم.
672
00:33:38,021 --> 00:33:40,774
هل تتذكّرين الخضراء التي أرسلت لك صورتها؟
673
00:34:06,883 --> 00:34:08,802
"ماذا ترتدين؟"
674
00:34:24,734 --> 00:34:27,570
"إن أخبرتك فستبدأ بالاستمناء
في سيارة الأجرة"
675
00:34:37,914 --> 00:34:39,498
"أنا أفعل ذلك بالفعل. أرسلي صورة."
676
00:35:06,860 --> 00:35:11,489
"جيد، هل تشعرين بالإثارة؟"
677
00:35:18,287 --> 00:35:20,456
"أشعر بإثارة شديدة"
678
00:35:31,384 --> 00:35:33,803
سأقذف!
679
00:35:33,887 --> 00:35:37,265
- لا يمكنني منع هذا. كان عليّ فعل هذا.
- يا إلهي!
680
00:35:37,348 --> 00:35:41,185
- لماذا فعلت ذلك؟
- لا. ترين كم أنت جميلة.
681
00:35:41,269 --> 00:35:44,939
تبدين جميلة جدًا. ربحت أموالًا كثيرة.
682
00:35:45,314 --> 00:35:47,191
- ربحت الكثير.
- كم المبلغ؟
683
00:35:48,609 --> 00:35:49,861
تحسس إثارتي.
684
00:36:06,044 --> 00:36:07,796
أكاد أصل.
685
00:36:07,879 --> 00:36:09,923
ماذا؟ أخبرتني بذلك بالفعل.
686
00:36:10,006 --> 00:36:12,300
أجل، كان المرور جنونيًا.
ماذا تريدني أن أفعل بشأنه؟
687
00:36:12,383 --> 00:36:15,678
كان يُفترض بنا أن نكون هنا 9 صباحًا.
الساعة 9:43!
688
00:36:15,762 --> 00:36:18,181
المدينة كلها مزدحمة.
لا يمكنني فعل شيء بشأن ذلك.
689
00:36:18,264 --> 00:36:21,726
- لا يعمل الجميع وفقًا لتوقيتك. تحرّك!
- خرجت الساعة 7 صباحًا.
690
00:36:27,648 --> 00:36:28,482
حسنًا.
691
00:36:28,983 --> 00:36:30,443
يمكنك إخبار "آن" أننا هنا.
692
00:36:30,985 --> 00:36:32,320
انتظر لحظة. مرحبًا.
693
00:36:33,071 --> 00:36:36,741
"آن". "هوارد راتنر" وشريكه. كلنا جاهزون.
694
00:36:36,825 --> 00:36:40,954
حسنًا، حين يصل شريكك، سأعلمها بوصولكما.
695
00:36:41,037 --> 00:36:42,914
يمكنك الجلوس هناك إن أردت.
696
00:36:44,123 --> 00:36:46,375
- أجل؟
- "هوارد"، لقد وصلت.
697
00:36:46,459 --> 00:36:48,586
- اخرج.
- قلت إنني في الداخل.
698
00:36:48,669 --> 00:36:50,964
- لن أجد مكانًا لأركن السيارة.
- اركن في صف ثان.
699
00:36:51,047 --> 00:36:52,799
- لن أحصل على مخالفة من أجلك...
- افعلها.
700
00:36:52,882 --> 00:36:54,175
- ولا من أجل أي أحد.
- ما هذا...
701
00:36:54,258 --> 00:36:56,010
تعال قابلني. أريد التحدّث معك.
702
00:36:56,135 --> 00:36:58,512
- هل تمازحني؟
- لا، لست أمازحك.
703
00:36:58,596 --> 00:36:59,973
- لقد وصلت. اخرج.
- حسنًا.
704
00:37:00,056 --> 00:37:01,682
هل سيأتي معه نزلاء آخرون؟
705
00:37:02,516 --> 00:37:03,852
- سنعود بعد قليل.
- حسنًا.
706
00:37:05,436 --> 00:37:07,271
تبًا!
707
00:37:07,856 --> 00:37:09,065
الغبي اللعين.
708
00:37:13,820 --> 00:37:14,653
"هوارد"!
709
00:37:15,488 --> 00:37:18,366
- رباه، كيف وجدتني؟
- أخبرني مكتبك بمكانك.
710
00:37:18,449 --> 00:37:20,243
- هل تتبعني؟
- نحتاج إلى المال اليوم.
711
00:37:20,326 --> 00:37:22,245
- لن يخبرك مكتبي بمكاني.
- هذه القشة الأخيرة.
712
00:37:22,328 --> 00:37:23,162
ابتعد عن هنا.
713
00:37:23,246 --> 00:37:25,248
لم تعاود مكالمتي أو ترد على رسائلي.
714
00:37:25,331 --> 00:37:27,959
- ألا يمكنك منحي 10 دقائق...
- هل تجلب حارسك معك؟
715
00:37:28,042 --> 00:37:30,003
- أجل. هل معك نقودي؟
- هل تريد نقودًا؟
716
00:37:30,128 --> 00:37:32,421
- أجل. تدين لي بـ32 ألفًا.
- معي نقود. حسنًا.
717
00:37:32,505 --> 00:37:34,132
- للمباريات.
- هاك 30 ألفًا.
718
00:37:34,215 --> 00:37:37,676
- بعها لقاء 15 ألفًا.
- 15 ألفًا؟ أين سأبيعها؟
719
00:37:37,760 --> 00:37:41,597
اذهب إلى متجر "ويمبي". تقاطع شارع 55
والجادة 5. ضع هذا في جيبك.
720
00:37:42,015 --> 00:37:44,642
أين هي؟ أين الجوهرة؟
721
00:37:44,725 --> 00:37:47,228
- اركب.
- أعطني الجوهرة. سأصعد بها.
722
00:37:47,311 --> 00:37:49,063
- اركب. لنتحدّث.
- لا أعرف شيئًا عن ساعة.
723
00:37:49,147 --> 00:37:51,024
ارحل! لا أريد ساعة!
724
00:37:51,107 --> 00:37:52,566
أعطيتها لي مقابل المال الذي تدين به.
725
00:37:52,650 --> 00:37:55,319
اصمت! لن أشتري ساعات الآن!
726
00:37:55,403 --> 00:37:56,821
- ابتعدا.
- إنها زائفة.
727
00:37:56,905 --> 00:37:58,781
- لا تلمسا سيارتي.
- انظر إلى رقم السيارة.
728
00:37:58,865 --> 00:38:00,616
ارحل يا رجل.
729
00:38:00,699 --> 00:38:02,827
- أعطني الأوبال.
- اركب. يريد صديقي التحدّث معك.
730
00:38:02,911 --> 00:38:04,578
- إنهم ينتظروننا. لقد تأخرنا.
- اركب.
731
00:38:04,662 --> 00:38:06,539
- لماذا أركب السيارة؟
- اركب!
732
00:38:06,789 --> 00:38:08,041
رباه!
733
00:38:08,124 --> 00:38:10,751
ارحلا بتلك الساعة الزائفة.
734
00:38:10,835 --> 00:38:12,128
من هما؟
735
00:38:12,628 --> 00:38:14,463
- تبًا.
- لماذا أنا في سيارتك؟
736
00:38:14,547 --> 00:38:16,215
- حسنًا.
- إنهم ينتظروننا.
737
00:38:16,299 --> 00:38:17,466
- أين الأوبال؟
- اسمع.
738
00:38:17,550 --> 00:38:20,511
كنا في الفندق، كنا على وشك الخروج
للاحتفال. أتت 3 فتيات.
739
00:38:20,594 --> 00:38:22,471
ليس لديّ وقت لهذا. أين الأوبال؟
740
00:38:22,555 --> 00:38:24,348
وترك "كاي جي" هويته في الطابق العلوي.
741
00:38:24,432 --> 00:38:26,225
"ديماني"! ليس لدينا وقت!
742
00:38:26,309 --> 00:38:28,727
إنهم ينتظروننا. أين الأوبال؟
743
00:38:28,811 --> 00:38:32,857
- مع "غارنيت". اتفقنا؟
- مع "غارنيت"؟ لقد دمرنا.
744
00:38:32,941 --> 00:38:36,152
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- اتصل به على الهاتف.
745
00:38:36,235 --> 00:38:39,072
Missing dialog dash.
746
00:38:39,155 --> 00:38:41,115
- أخبره أنني سأعطيه أوبال آخر.
- اسمع.
747
00:38:41,199 --> 00:38:44,452
- مجانًا، ليرتديه كما يشاء.
- لا يمكنني الاتصال به. إنه في تدريب.
748
00:38:44,535 --> 00:38:46,829
لن يرد على هاتفه من أجلي ولا من أجل أحد.
749
00:38:46,913 --> 00:38:48,915
حسنًا، سنذهب إلى التدريب.
750
00:38:49,790 --> 00:38:51,417
هل تريدني أن أذهب إلى "فيلادلفيا" الآن؟
751
00:38:51,500 --> 00:38:53,211
في "فيلادلفيا"؟ إذًا سنذهب إلى هناك.
752
00:38:53,294 --> 00:38:55,671
عدت للتو من هناك. لن أقود...
753
00:38:55,754 --> 00:38:57,924
إنها على بعد ساعتين. هيا.
754
00:38:58,674 --> 00:38:59,675
اللعنة...
755
00:39:02,178 --> 00:39:04,180
- تبًا لهذا. لنذهب.
- أنت متخلف.
756
00:39:06,599 --> 00:39:08,351
سندخل ونخرج سريعًا.
757
00:39:08,559 --> 00:39:10,019
- أجل.
- مسرحية ابنتي الليلة.
758
00:39:11,104 --> 00:39:13,522
هل هذا "كاي جي"؟ أخبره أننا هنا وسندخل.
759
00:39:13,647 --> 00:39:15,858
يجب أن تهدأ.
760
00:39:15,942 --> 00:39:18,611
هل سندخل إلى المنشأة، أم سنلتقي به هنا؟
761
00:39:18,694 --> 00:39:20,738
- اهدأ.
- آمل أن نرى "روندو" في الداخل.
762
00:39:20,821 --> 00:39:23,074
أحب أن أشكره على تمريراته.
763
00:39:23,157 --> 00:39:26,077
هذا ليس... إنهم مشغولون. وما سر حماسكم
764
00:39:26,160 --> 00:39:28,454
أيها اليهود تجاه كرة السلة؟
765
00:39:28,997 --> 00:39:29,830
مهووسون.
766
00:39:29,914 --> 00:39:33,292
لمعلوماتك، أول من سجل نقطتين
في دوري كرة السلة كان يهوديًا.
767
00:39:33,376 --> 00:39:35,336
من كان؟ "فريد فلينتستين"؟
768
00:39:35,419 --> 00:39:39,257
لا. "أوزي شاكتمان"، 1946،
لعب مع فريق "نيكس".
769
00:39:40,008 --> 00:39:40,841
هذا هو الملعب.
770
00:39:41,175 --> 00:39:43,094
أجل، حيث يلعب المحترفون.
771
00:39:44,262 --> 00:39:47,223
يجب أن يتدربوا دائمًا و...
772
00:39:47,306 --> 00:39:48,474
انظر إلى هذا، هذا رائع.
773
00:39:48,766 --> 00:39:50,226
رائع، يا إلهي.
774
00:39:50,393 --> 00:39:52,061
انظر إلى هذا. أجل.
775
00:39:53,604 --> 00:39:54,730
بسكويت.
776
00:39:54,813 --> 00:39:56,857
- يا رجل.
- "روندو" قادم.
777
00:39:56,941 --> 00:40:00,069
لا يمكنه كبح نفسه. يجب أن ينتهي.
778
00:40:00,153 --> 00:40:02,030
ويسجّل.
779
00:40:02,113 --> 00:40:04,448
- هلا تخبرنا بالمستجدات؟
- يجب أن أمر.
780
00:40:04,532 --> 00:40:05,699
آسف يا أخي.
781
00:40:06,325 --> 00:40:08,161
ماذا سيتغيّر للمباراة الثانية؟
782
00:40:08,244 --> 00:40:09,162
"ديماني"؟
783
00:40:11,289 --> 00:40:12,999
- لديّ لاعب عائد.
- كيف الحال؟
784
00:40:13,374 --> 00:40:14,500
أنا معه.
785
00:40:14,583 --> 00:40:15,626
لا، أنا معه.
786
00:40:15,709 --> 00:40:17,086
"ديماني". ما هذا؟
787
00:40:17,670 --> 00:40:18,754
المعذرة.
788
00:40:18,837 --> 00:40:20,173
- ماذا يفعل...
- مرحبًا.
789
00:40:20,256 --> 00:40:23,009
أتيت معه. رأيتماني أدخل من الباب.
790
00:40:23,092 --> 00:40:25,428
لا، لم أرك تدخل من الباب. ما اسمك؟
791
00:40:25,511 --> 00:40:28,056
- لن أكون على لائحة. أتيت معه.
- ما اسمك يا سيدي؟
792
00:40:28,139 --> 00:40:30,641
أتيت معه. ماذا يفعل بي؟
793
00:40:30,724 --> 00:40:32,935
هذا اللعين يعمل لديّ.
794
00:40:33,019 --> 00:40:34,520
هل "مارسيل" متحمسة؟
795
00:40:35,771 --> 00:40:38,732
- أجل، أظن أنها متوترة قليلًا.
- متوترة قليلًا. إنه الدور الرئيسي.
796
00:40:38,816 --> 00:40:40,776
يمكنك أن تفخري بذلك.
797
00:40:41,277 --> 00:40:43,279
أجل. وحصل "داني" على دور أيضًا.
798
00:40:43,362 --> 00:40:46,115
- دور صغير. إنه متوتر، لكن...
- لكن هذا جيد، أجل.
799
00:40:46,199 --> 00:40:47,950
- لا شيء يخيفه.
- هل تعمل؟
800
00:40:48,034 --> 00:40:49,243
قال إنها كانت مذهلة.
801
00:40:50,911 --> 00:40:52,746
ماذا ستفعلان في الإجازة؟
802
00:40:53,414 --> 00:40:56,917
لن نفعل شيئًا هذا العام.
803
00:40:57,001 --> 00:40:58,419
- حقًا؟
- أجل.
804
00:40:58,502 --> 00:41:00,338
- عجبًا.
- هذا ليس من شيمكما.
805
00:41:00,421 --> 00:41:02,506
أجل، كيف يُعقل هذا يا "هوارد"؟
806
00:41:02,590 --> 00:41:04,008
هل كل شيء بخير؟
807
00:41:04,092 --> 00:41:04,925
"هوارد"؟
808
00:41:07,053 --> 00:41:07,928
لا توجد إجازة؟
809
00:41:08,012 --> 00:41:11,849
لا، سنذهب في رحلة أكبر العام القادم.
810
00:41:11,932 --> 00:41:13,684
أدخر من أجل ذلك. سنذهب إلى "أوروبا".
811
00:41:13,767 --> 00:41:15,019
هذا لطيف.
812
00:41:15,269 --> 00:41:17,563
أجل، نتثقّف قليلًا.
813
00:41:17,646 --> 00:41:19,940
- هذان الطفلان أصبحا أحمقين.
- حسنًا...
814
00:41:20,816 --> 00:41:23,569
- حسنًا.
- سنكون حمقى في "كانكون".
815
00:41:23,736 --> 00:41:25,654
صحيح. خاصة على أرجوحة البهلوان.
816
00:41:25,738 --> 00:41:27,156
حظًا طيبًا لـ "داني" الليلة.
817
00:41:27,240 --> 00:41:28,491
- أجل.
- أجل.
818
00:41:28,574 --> 00:41:30,159
- تحدّثنا عن "داني" للتو.
- جيد.
819
00:41:30,243 --> 00:41:32,286
- حسنًا.
- ماذا ستفعلون في الفصح؟
820
00:41:32,703 --> 00:41:34,580
- هل ستأتي أختك؟
- أجل.
821
00:41:34,788 --> 00:41:36,832
- ماذا تفعل؟ من لديك؟
- أراقب "ليبرون".
822
00:41:36,915 --> 00:41:39,960
لدي 6 أشخاص مختلفين
يلعبون في 6 مباريات مختلفة.
823
00:41:40,044 --> 00:41:43,047
كلنا نضحي... من نقر على كتفي؟
824
00:41:43,131 --> 00:41:45,633
من كان؟ من هو؟
825
00:41:45,716 --> 00:41:47,718
- سمك مسلوق؟
- سمك مسلوق.
826
00:41:54,016 --> 00:41:55,143
سيكون هذا لطيفًا.
827
00:41:55,226 --> 00:41:56,685
- هل ستطرح الأسئلة؟
- أجل.
828
00:41:56,769 --> 00:41:59,063
الأسئلة الـ4، حقًا؟ هل تتدرّب؟
829
00:41:59,147 --> 00:42:00,523
كنت أتدرّب.
830
00:42:00,606 --> 00:42:04,026
لا أدري كيف سنحافظ على التقليد
في "المكسيك" بوجود خبز الفطير.
831
00:42:04,110 --> 00:42:05,069
أجل.
832
00:42:06,237 --> 00:42:08,114
حظًا طيبًا لـ "مارسيل".
833
00:42:08,197 --> 00:42:09,823
أعرف. ولـ "داني".
834
00:42:10,824 --> 00:42:13,077
- إلى أين تذهب؟
- سيذهب أبوكما إلى المرحاض.
835
00:42:13,161 --> 00:42:15,913
- سأعود في الحال. شكرًا.
- ستظهر على المسرح خلال ثوان.
836
00:42:16,414 --> 00:42:18,374
"هوارد"، ستظهر "مارسيل" على المسرح...
837
00:42:18,457 --> 00:42:20,626
- حسنًا. سأعود في الحال.
- هل كل شيء بخير؟
838
00:42:26,632 --> 00:42:28,134
هذا سيئ جدًا يا رفيقان.
839
00:42:28,217 --> 00:42:29,802
ما السيئ في الأمر؟
840
00:42:31,512 --> 00:42:33,139
أيمكنني التحدّث معكما في الخارج؟
841
00:42:33,222 --> 00:42:35,599
هل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك؟ حسنًا.
842
00:42:36,475 --> 00:42:37,435
المعذرة.
843
00:42:42,648 --> 00:42:44,066
"هوارد". اسمع.
844
00:42:44,650 --> 00:42:46,777
- ماذا تفعل هنا؟
- انتظر.
845
00:42:46,860 --> 00:42:48,070
هيا يا رجل.
846
00:42:48,154 --> 00:42:49,613
هذه عائلتي!
847
00:42:50,323 --> 00:42:51,782
ابتعد عني أيها...
848
00:42:59,457 --> 00:43:00,583
انتبه.
849
00:43:01,125 --> 00:43:02,210
ستكونين رائعة.
850
00:43:07,548 --> 00:43:09,383
هل تمازحونني؟ تبدون رائعين.
851
00:43:09,467 --> 00:43:10,759
أبي، ماذا تفعل هنا؟
852
00:43:10,843 --> 00:43:13,387
- "مارسيل"، حظًا سعيدًا. جميعنا هنا.
- ماذا تفعل هنا؟
853
00:43:27,651 --> 00:43:28,486
تبًا.
854
00:43:44,793 --> 00:43:45,919
- هناك، أمسك به.
- تبًا!
855
00:43:48,130 --> 00:43:49,340
اللعنة.
856
00:43:50,924 --> 00:43:52,343
تعال أيها اللعين!
857
00:43:52,426 --> 00:43:53,761
تبًا لك!
858
00:43:55,304 --> 00:43:56,138
تبًا!
859
00:43:56,514 --> 00:43:57,515
تعال.
860
00:43:59,016 --> 00:44:00,309
هيا. انهض.
861
00:44:01,227 --> 00:44:04,522
حسنًا. لقد نهضت. أنا أمشي.
862
00:44:04,605 --> 00:44:06,649
- أنا قادم.
- اركب السيارة.
863
00:44:06,732 --> 00:44:08,984
- ماذا تفعل؟
- عضضتني!
864
00:44:09,067 --> 00:44:11,612
- أيها الوغد!
- "آرنو"!
865
00:44:12,280 --> 00:44:14,031
- مهلًا.
- ضعاه في السيارة!
866
00:44:14,114 --> 00:44:17,451
- "آرنو"!
- ضعاه في السيارة!
867
00:44:18,327 --> 00:44:20,538
انطلق. هيا. لنبتعد عن هنا.
868
00:44:20,621 --> 00:44:22,915
جعلتني أركض أيها اللعين...
869
00:44:24,792 --> 00:44:26,377
"آرنو"، ماذا يجري؟
870
00:44:26,794 --> 00:44:29,004
لا تقل "آرنو". لا تنطق اسمي.
871
00:44:29,087 --> 00:44:32,090
- أعطني المفاتيح.
- اليهودي عضني!
872
00:44:32,174 --> 00:44:34,760
ماذا يحدث الآن؟
873
00:44:34,843 --> 00:44:37,430
أخبرتك كيف ستسير
الأمور إن لم تحسن السلوك.
874
00:44:37,888 --> 00:44:41,267
ماذا؟ كيف لم أحسن السلوك؟
اشرح لي. أنا آسف، لكن...
875
00:44:41,350 --> 00:44:45,396
أظن أنني كنت واضحًا جدًا على الهاتف
بشأن كيف ستسير الأمور.
876
00:44:45,479 --> 00:44:47,147
هل تعجبك طريقة سير الأمور الآن؟
877
00:44:47,231 --> 00:44:48,732
أعطني مفاتيح سيارتك.
878
00:44:48,816 --> 00:44:51,985
ماذا ستفعل؟
هل ستجعلهم يسرقون سيارتي الـ "مرسيدس"؟
879
00:44:52,069 --> 00:44:54,613
انظر إلى ما فعلت! لقد عضضتني!
880
00:44:54,697 --> 00:44:55,989
"آرنو"، تحدّث معي.
881
00:44:56,073 --> 00:44:58,367
لا تصغ إليه يا "آرنو"، إنها ليست لعبة.
882
00:44:58,451 --> 00:44:59,577
توقّف عن قول اسمي.
883
00:45:00,369 --> 00:45:03,331
لديّ نية كاملة لسد ديني.
884
00:45:03,414 --> 00:45:05,333
- أنا مفلس الآن.
- أنت مفلس؟
885
00:45:05,416 --> 00:45:07,376
- ما هذه أيها الوغد؟
- انظر إلى هذه. هل تتذكرها؟
886
00:45:07,460 --> 00:45:11,380
- انظر إليها! هل تبدو مألوفة؟
- هذا مال ليس ملكي
887
00:45:11,464 --> 00:45:12,673
وأرسلت صورته إليك
888
00:45:12,756 --> 00:45:15,301
لأنني أردت أن تهدأ لأنك...
889
00:45:15,384 --> 00:45:17,928
نعرف بشكل قاطع أنك راهنت بذلك المال.
890
00:45:18,011 --> 00:45:19,888
لم أراهن قط بذلك المال.
891
00:45:19,972 --> 00:45:21,307
- بلى، فعلت.
- لم أفعل.
892
00:45:21,390 --> 00:45:22,516
لا، دعني أسألك.
893
00:45:22,600 --> 00:45:24,893
سمعت أن "بيني" و"إيدي" سيذهبان
إلى حفل "تمبرليك".
894
00:45:24,977 --> 00:45:26,019
هل تعرف ماذا سمعت أيضًا؟
895
00:45:26,103 --> 00:45:28,356
سمعت أنك أعدت طلاء مسبحك.
896
00:45:28,439 --> 00:45:31,609
- هل تعرف ماذا يشعرني ذلك؟
- لم أعد طلاء أي شيء!
897
00:45:31,692 --> 00:45:33,193
لا أعرف من قال ذلك.
898
00:45:33,277 --> 00:45:34,445
- أعطني المفاتيح.
- "دينا"...
899
00:45:34,528 --> 00:45:36,905
اخرس! أعطني مفاتيح سيارتك!
900
00:45:36,989 --> 00:45:39,450
يمكنك أن تأخذ المفاتيح. لا بأس.
901
00:45:40,659 --> 00:45:44,162
حسنًا، اسمع. أنا فعلت. أقر بذلك.
902
00:45:44,872 --> 00:45:46,164
راهنت.
903
00:45:46,624 --> 00:45:48,000
واحزر الأمر.
904
00:45:48,792 --> 00:45:52,087
إليك الأمر. ربحت مبلغًا كبيرًا.
905
00:45:52,170 --> 00:45:54,632
هل تظنني غبيًا؟
906
00:45:54,715 --> 00:45:57,551
أنت وعائلتك تظنون أنني غبي يا "هوارد".
907
00:45:57,635 --> 00:45:59,094
سأتصل بوكيل المراهنات الآن.
908
00:45:59,177 --> 00:46:01,054
تحدّث معه وسيخبرك.
909
00:46:01,138 --> 00:46:03,432
قابلت وكيل المراهنات. هل
تتحدّث عن "غاري"؟
910
00:46:03,516 --> 00:46:05,434
- عم تحدّثت مع "غاري"؟
- إنه هو.
911
00:46:05,518 --> 00:46:09,980
عنك. عن أخذك أموالي في جولة حول المدينة
لتراهن بها.
912
00:46:10,063 --> 00:46:13,317
هل تعرف ماذا يفعل ذلك بي؟
هل تعرف كم هذا مهين لي؟
913
00:46:13,859 --> 00:46:15,403
- ماذا؟
- هل أوقفت الرهان؟
914
00:46:17,321 --> 00:46:18,572
ماذا تظن أيها الوغد؟
915
00:46:18,656 --> 00:46:20,908
- أوقفت الرهان؟
- اخرس!
916
00:46:21,825 --> 00:46:26,246
تهانيّ يا "آرنو"، خسرت أموالًا طائلة!
917
00:46:26,330 --> 00:46:27,748
دمرت كلينا!
918
00:46:28,624 --> 00:46:31,377
- اخلعوا ملابسه.
- ستلوم الجميع.
919
00:46:32,795 --> 00:46:34,254
- أعطني ذلك السوار.
- ما هذه؟
920
00:46:34,338 --> 00:46:36,382
- ما هذه؟
- إنها ليست ملكي!
921
00:46:36,465 --> 00:46:37,841
قيمتها أكثر من...
922
00:46:38,300 --> 00:46:39,760
أمسك هذا أيها الوغد!
923
00:46:39,843 --> 00:46:41,512
"هوارد"، فعلت هذا بنفسك.
924
00:46:42,638 --> 00:46:46,559
اخلع بنطاله!
925
00:46:46,642 --> 00:46:48,352
لن تحصل على...
926
00:46:49,144 --> 00:46:52,481
يجب أن أذهب لبائعي المزاد
في الأسبوع القادم!
927
00:46:52,565 --> 00:46:55,108
أعطني نظارتي! أحتاج إلى نظارتي!
928
00:46:55,192 --> 00:46:56,360
اخرس!
929
00:46:57,611 --> 00:46:59,112
أوقف السيارة هنا. هيا. لنذهب.
930
00:46:59,196 --> 00:47:00,948
دعني أشرح لك شيئًا أيها اللعين.
931
00:47:01,031 --> 00:47:02,533
أريد المال يوم الاثنين.
932
00:47:02,616 --> 00:47:05,411
سيحصل "آرنو" على المال. لم أعد أمزح.
933
00:47:05,494 --> 00:47:06,954
- هاتفي!
- هل تسمعني؟
934
00:47:07,037 --> 00:47:08,539
أخرجوه من السيارة!
935
00:47:08,622 --> 00:47:10,916
اخرج من السيارة!
936
00:47:10,999 --> 00:47:12,876
هيا. لنذهب.
937
00:47:13,544 --> 00:47:16,296
ادخل صندوق السيارة!
938
00:47:16,797 --> 00:47:19,425
حسنًا. "آرنو". استمع إليّ.
939
00:47:20,342 --> 00:47:22,761
- "آرنو"، خذ الأوبال.
- ادخل الصندوق!
940
00:47:22,845 --> 00:47:24,722
- ادخل الصندوق!
- لا تقلق بشأن هذا.
941
00:47:24,805 --> 00:47:26,432
- ادخل الصندوق.
- أريد ملابسه الداخلية.
942
00:47:26,515 --> 00:47:28,601
- لا!
- ملابسه الداخلية. أعطني هذا.
943
00:47:28,684 --> 00:47:31,186
- أعطني ملابسك الداخلية.
- لا!
944
00:47:31,770 --> 00:47:34,064
- أعطني ملابسك الداخلية!
- تبًا لك أيها الوغد.
945
00:47:36,066 --> 00:47:37,776
لنترك السافل يتعفّن هناك.
946
00:47:37,860 --> 00:47:42,114
تبًا لك يا "آرنو" أيها الوغد اللعين.
947
00:47:45,534 --> 00:47:46,410
النجدة!
948
00:47:46,952 --> 00:47:49,580
النجدة!
949
00:47:53,166 --> 00:47:54,543
حسنًا، تبًا لك.
950
00:47:56,837 --> 00:47:57,963
"(دينا)، الاتصال بالجوّال"
951
00:47:58,046 --> 00:47:59,214
أرجوك صدقيني.
952
00:47:59,882 --> 00:48:00,841
أرجوك أجيبي.
953
00:48:01,341 --> 00:48:02,635
أجيبي الهاتف اللعين.
954
00:48:03,469 --> 00:48:04,344
أرجوك.
955
00:48:06,472 --> 00:48:07,431
هيا.
956
00:48:07,515 --> 00:48:09,767
"هوارد"، أين أنت؟
توشك "مارسيل" الصعود على المسرح.
957
00:48:09,850 --> 00:48:10,684
ماذا تريد؟
958
00:48:10,768 --> 00:48:13,270
"دينا"، أغلقت على مفاتيحي
في صندوق السيارة.
959
00:48:13,353 --> 00:48:16,732
هلا تأتين رجاءً إلى باحة وقوف السيارات
وفتحه من أجلي؟
960
00:48:22,070 --> 00:48:23,989
غبي لعين.
961
00:48:36,877 --> 00:48:37,961
لا بأس.
962
00:48:38,045 --> 00:48:39,129
شكرًا لك. حسنًا.
963
00:48:41,882 --> 00:48:42,716
آسف.
964
00:48:43,175 --> 00:48:45,553
سألتقي بك في الداخل. كل شيء جيد الآن.
965
00:48:45,636 --> 00:48:46,595
دعيني أرتدي ملابسي.
966
00:49:05,072 --> 00:49:07,491
ما عساك تبحثين عنه في الغابة
967
00:49:07,575 --> 00:49:09,409
بثياب مهلهلة رقيقة كالورق؟
968
00:49:09,493 --> 00:49:11,787
زوجة أبي الشريرة حكمت عليّ بالموت
969
00:49:11,870 --> 00:49:14,998
ما لم أملأ هذه السلة بالورود
قبل انبلاج الفجر.
970
00:49:16,625 --> 00:49:18,877
كما أن كوخنا هو حديقتنا السحرية.
971
00:49:19,252 --> 00:49:21,630
يحمي الورود من هطول الثلج.
972
00:49:22,673 --> 00:49:24,675
اذهبي واملئي سلتك كما تريدين.
973
00:49:24,758 --> 00:49:27,427
- أبي، ما هذا؟
- شاهد أختك فحسب.
974
00:49:27,511 --> 00:49:28,846
- لا بأس.
- شكرًا لك.
975
00:49:29,012 --> 00:49:31,056
شكرًا لك.
976
00:49:31,932 --> 00:49:32,975
شكرًا لك.
977
00:49:33,892 --> 00:49:36,353
يجب أن نمنحها هبة.
978
00:49:36,436 --> 00:49:37,395
أعرف.
979
00:49:37,479 --> 00:49:39,189
في كل مرة تتحدّث،
980
00:49:39,732 --> 00:49:42,735
ستتساقط عملات ذهبية من فمها.
981
00:49:42,818 --> 00:49:44,486
ستكون هذه هبتنا لها.
982
00:49:44,570 --> 00:49:46,947
بسرعة، إنه يقترب الآن.
983
00:49:51,243 --> 00:49:52,995
هذا دور "داني". سيخرج.
984
00:49:53,078 --> 00:49:55,288
انتبه، من هناك؟
985
00:49:56,414 --> 00:49:57,541
كان أداؤه جيدًا جدًا.
986
00:50:04,256 --> 00:50:05,173
مدهش.
987
00:50:05,758 --> 00:50:06,592
تبًا.
988
00:50:07,551 --> 00:50:08,719
رباه.
989
00:50:10,763 --> 00:50:13,891
- مرحبًا.
- أجبت الهاتف؟
990
00:50:14,266 --> 00:50:16,769
حين أخفي رقمي، تجيب.
حين تعرف أنني المتصل، لا تجيب؟
991
00:50:16,852 --> 00:50:17,853
ما كل هذا؟
992
00:50:18,979 --> 00:50:21,940
كنت أعرف أنه أنت، لذلك أجبت.
993
00:50:22,482 --> 00:50:24,401
أين جوهرتي اللعينة؟
994
00:50:24,568 --> 00:50:27,154
عليك أن تهدأ. لم يحدث شيء...
995
00:50:27,237 --> 00:50:28,739
اسمع أيها اللعين.
996
00:50:28,906 --> 00:50:31,074
أريد ملكيتي اللعينة، هل تفهمني؟
997
00:50:31,158 --> 00:50:33,326
انتبه إلى ألفاظك.
998
00:50:33,493 --> 00:50:35,537
أنت لا تتعامل مع شخص مفلس.
999
00:50:35,996 --> 00:50:38,123
وضعتني على حافلة إلى الديار.
1000
00:50:38,206 --> 00:50:41,043
هل تظن أن هذا مضحك؟ ما كان كل هذا؟
1001
00:50:41,126 --> 00:50:44,129
- كانت تلك الحافلة مقززة.
- ماذا تريدني أن أفعل؟
1002
00:50:44,462 --> 00:50:46,548
إن دخلت غرفة التغيير الملابس معك،
1003
00:50:46,632 --> 00:50:48,676
سيجعلني هذا أبدو كمشبوه حقًا.
1004
00:50:48,884 --> 00:50:49,718
أين جوهرتي؟
1005
00:50:49,802 --> 00:50:51,469
أحاول المساعدة، لكنك تفسد كل شيء.
1006
00:50:51,929 --> 00:50:54,181
رباه، إنها معي الآن.
1007
00:50:54,347 --> 00:50:55,473
هل هي معك؟
1008
00:50:56,391 --> 00:50:58,226
أجل، أنا على وشك العودة إلى المدينة.
1009
00:50:59,186 --> 00:51:01,563
حسنًا، هل ستذهب إلى حفل "ويكند" الليلة؟
1010
00:51:03,523 --> 00:51:06,443
لم أكن أخطط لهذا، لكن يمكنني الذهاب.
1011
00:51:06,819 --> 00:51:10,155
يمكنك؟ لا، ليس يمكنك.
بل ستذهب. ستلتقي بي هناك.
1012
00:51:28,966 --> 00:51:31,259
الرائحة طيبة. ما هذا؟ دجاج مشوي؟
1013
00:51:37,891 --> 00:51:40,602
أردت التحدّث عن موضوع صندوق السيارة.
1014
00:51:40,686 --> 00:51:43,355
لا، كان ذلك أكثر الأمور إحراجًا...
1015
00:51:45,232 --> 00:51:46,358
إلى أين تذهب؟
1016
00:51:46,441 --> 00:51:48,151
سأذهب إلى المدينة،
1017
00:51:49,444 --> 00:51:50,904
حفل متأخر.
1018
00:51:50,988 --> 00:51:52,030
ستستمر...
1019
00:51:52,572 --> 00:51:53,406
هل هذه الكعكة؟
1020
00:51:53,490 --> 00:51:55,826
حتى الساعة 2 أو 3، لم يعد أحد يعرف.
1021
00:51:55,909 --> 00:51:57,786
لذا سأكون منهكًا غدًا.
1022
00:51:58,203 --> 00:51:59,412
أجل، بالطبع.
1023
00:52:09,006 --> 00:52:09,840
طابت ليلتك.
1024
00:52:12,885 --> 00:52:14,386
سأنهي المحادثة لاحقًا.
1025
00:52:14,469 --> 00:52:16,179
لكن كان الأمر محرجًا جدًا.
1026
00:52:16,263 --> 00:52:17,305
مثل...
1027
00:52:17,389 --> 00:52:18,390
مع من تتحدّثين؟
1028
00:52:19,808 --> 00:52:22,144
- "جيسيكا".
- مرحبًا يا "جيسيكا".
1029
00:52:22,310 --> 00:52:24,938
- كم كانت فتاتنا رائعة الليلة؟
- لا يمكنك سماعها.
1030
00:52:25,355 --> 00:52:27,983
حسنًا، أغلقي الهاتف للحظة.
1031
00:52:28,066 --> 00:52:29,484
دعيني أتحدّث معك.
1032
00:52:29,943 --> 00:52:30,986
لحظتان.
1033
00:52:31,069 --> 00:52:32,112
سأعاود الاتصال بك.
1034
00:52:33,405 --> 00:52:34,239
ماذا؟
1035
00:52:35,573 --> 00:52:39,077
كنت فخورًا جدًا بك الليلة.
كنت أكثر من مذهلة.
1036
00:52:39,161 --> 00:52:41,038
أجل، أخبرتني 5 مرات بالفعل.
1037
00:52:41,163 --> 00:52:42,539
أردت فحسب...
1038
00:52:43,248 --> 00:52:46,084
لم تعرفي حقًا كم كنت فخورًا، اتفقنا؟
1039
00:52:46,168 --> 00:52:48,796
لذا أريدك أن تعرفي حقًا.
1040
00:52:49,046 --> 00:52:50,255
حسنًا، أعرف.
1041
00:52:52,424 --> 00:52:54,051
كل شيء بخير، صحيح؟
1042
00:52:54,134 --> 00:52:55,385
ماذا تعني؟
1043
00:52:55,593 --> 00:52:57,763
لا أدري، فكّرت أن أسألك.
1044
00:52:58,221 --> 00:52:59,056
حسنًا.
1045
00:53:00,098 --> 00:53:01,809
للتأكد أن كل شيء بخير.
1046
00:53:02,935 --> 00:53:03,977
لماذا لن يكون بخير؟
1047
00:53:04,352 --> 00:53:06,563
لا أدري. فكّرت أن أسألك فحسب.
1048
00:53:06,646 --> 00:53:09,524
حسنًا، لا أدري عما تتحدث، لذا...
1049
00:53:09,607 --> 00:53:11,526
هذا صحيح، لأنني مغفل.
1050
00:53:12,736 --> 00:53:13,779
لذا أنت تحبينني.
1051
00:53:15,155 --> 00:53:18,408
حسنًا، سأذهب إلى
المدينة. سأراك في الصباح.
1052
00:53:18,658 --> 00:53:19,534
استمتع بوقتك.
1053
00:53:19,617 --> 00:53:21,203
كما أفعل دائمًا.
1054
00:53:21,369 --> 00:53:22,996
أين كنت؟
1055
00:53:23,080 --> 00:53:25,415
لديّ وجه ممتعض في حالة الاسترخاء.
1056
00:53:25,498 --> 00:53:26,333
لذا...
1057
00:53:44,601 --> 00:53:45,435
مرحبًا.
1058
00:53:46,061 --> 00:53:50,774
"ديماني". لم أرك أمام المكان
ولا أراك هنا الآن.
1059
00:53:51,358 --> 00:53:53,568
لا أصدّق أنني ما زلت أبحث عنك.
1060
00:53:54,361 --> 00:53:59,449
أجب هاتفك يا رجل. لا أفهم هذا.
1061
00:54:00,492 --> 00:54:01,952
من الأفضل أن تكون هنا.
1062
00:54:05,080 --> 00:54:09,126
لحظة! أوقفوا الموسيقى! رجاءً!
1063
00:54:10,878 --> 00:54:12,838
ليعط شخص ما الميكروفون لـ "ذا ويكند".
1064
00:54:13,546 --> 00:54:15,298
أين الضوء الأسود؟
1065
00:54:15,382 --> 00:54:16,800
ماذا يحدث في الخلف؟
1066
00:54:16,884 --> 00:54:18,051
لا، طلبت ضوءًا أسود.
1067
00:54:18,135 --> 00:54:20,220
لن أغني قبل وجود ضوء أسود
1068
00:54:20,303 --> 00:54:21,554
على هذا المسرح.
1069
00:54:21,638 --> 00:54:22,597
شغلوا الضوء الأسود!
1070
00:54:23,098 --> 00:54:25,142
الضوء الأسود!
1071
00:54:25,225 --> 00:54:27,811
لن تسمعوا "ذا ويكند" يغني
حتى تشغلوا الضوء الأسود.
1072
00:54:27,895 --> 00:54:29,729
الضوء الأسود!
1073
00:54:29,813 --> 00:54:30,688
الضوء الأسود.
1074
00:54:32,107 --> 00:54:33,566
ماذا يحدث في الخلف هناك؟
1075
00:54:40,657 --> 00:54:42,742
رائع! هذا ما أتحدّث عنه.
1076
00:54:56,381 --> 00:54:57,590
مرحبًا!
1077
00:54:58,508 --> 00:54:59,467
"ديماني"!
1078
00:55:01,344 --> 00:55:02,720
"ديماني".
1079
00:55:04,014 --> 00:55:05,057
"هوارد"، اسمع.
1080
00:55:05,140 --> 00:55:07,059
أريدك أن تلتقي بصديقي "جايمس".
1081
00:55:07,142 --> 00:55:08,185
أجل، أنت الرجل.
1082
00:55:08,268 --> 00:55:10,854
كنت أسمع عنك. أين ذلك الأوبال؟
1083
00:55:10,938 --> 00:55:12,689
"سلسلتي من الذهب الخالص يا صديقي"
1084
00:55:13,148 --> 00:55:15,692
هل ستزودني بالحلي؟
1085
00:55:16,609 --> 00:55:18,570
- أعطني الأوبال.
- زودني بالحلي.
1086
00:55:18,653 --> 00:55:22,532
سأفعل. زر متجري في أي وقت تريد.
سيخبرك بمكانه.
1087
00:55:22,615 --> 00:55:25,452
- ماذا قلت؟ أين هو؟
- أنا آسف. ليس معي.
1088
00:55:25,535 --> 00:55:28,163
ماذا؟ ليس معك؟ ماذا تعني؟
1089
00:55:28,246 --> 00:55:29,873
- مع "كاي جي". ليس معي.
- مع "كاي جي"؟
1090
00:55:29,957 --> 00:55:33,043
عم تتحدّث؟ قلت على الهاتف إنه معك.
1091
00:55:33,126 --> 00:55:35,420
- غيّره. لا أريد هذا.
- لهذا أتيت إلى هنا.
1092
00:55:35,503 --> 00:55:37,714
لماذا أنت هنا إن لم يكن الأوبال معك؟
1093
00:55:37,797 --> 00:55:41,176
لنفس سبب وجود كل شخص هنا.
لمشاهدة "ويكند" يغني.
1094
00:55:41,259 --> 00:55:42,760
- هذا "ذا ويكند".
- هل لديك مشكلة؟
1095
00:55:42,844 --> 00:55:45,222
لديّ مشكلة كبيرة مع ذلك.
1096
00:55:45,305 --> 00:55:48,266
- مهلًا!
- أتينا إلى هنا لسبب وحيد!
1097
00:55:48,725 --> 00:55:51,436
ما خطبك؟ اهدأ!
1098
00:55:52,312 --> 00:55:53,730
ماذا تظن هذا؟
1099
00:55:56,108 --> 00:55:56,984
هل هدأت؟
1100
00:55:57,359 --> 00:55:59,027
أنا هادئ.
1101
00:56:00,278 --> 00:56:02,072
أعطني مشروبي يا رجل.
1102
00:56:23,885 --> 00:56:25,887
- تبًا لك.
- تبًا لك.
1103
00:57:00,380 --> 00:57:02,715
- يوجد بعضه على وجهك.
- لا أهتم.
1104
00:57:02,799 --> 00:57:04,342
- هل أزلته؟
- أجل، أزلته.
1105
00:57:07,679 --> 00:57:10,432
- ماذا تفعل؟
- أريد أن أستمتع. ماذا تفعلين؟
1106
00:57:10,515 --> 00:57:11,474
ممنوع اللمس.
1107
00:57:12,225 --> 00:57:13,476
ممنوع اللمس.
1108
00:57:14,352 --> 00:57:15,853
أريد أن أضاجعك بشدة.
1109
00:57:17,439 --> 00:57:18,440
ما مدى شدة رغبتك؟
1110
00:57:19,316 --> 00:57:20,233
سأريك.
1111
00:57:21,609 --> 00:57:23,320
قلت ممنوع اللمس.
1112
00:57:23,403 --> 00:57:24,904
تحسسي هذا.
1113
00:57:24,988 --> 00:57:27,032
يا إلهي.
1114
00:57:27,824 --> 00:57:30,285
كيف يمكنك أن تكون منتصبًا الآن؟
1115
00:57:31,203 --> 00:57:32,162
تمهّل.
1116
00:57:32,745 --> 00:57:33,580
إلى أين تذهب؟
1117
00:57:34,081 --> 00:57:35,540
كنت في الداخل بالفعل.
1118
00:57:35,623 --> 00:57:37,250
لا أتذكّر رؤيتك في الداخل.
1119
00:57:37,334 --> 00:57:38,460
أنا صديق لـ "ذا ويكند".
1120
00:57:38,543 --> 00:57:40,628
- أخبرني أن أحضر بعد فقرته.
- إن كنت صديقًا لشخص...
1121
00:57:40,712 --> 00:57:42,880
- "فلاوليس".
- لا تصرخ.
1122
00:57:43,423 --> 00:57:45,217
- "فلاوليس"!
- توقف عن الصياح هنا.
1123
00:57:45,300 --> 00:57:47,552
- أنت!
- استخدم الهاتف.
1124
00:57:47,635 --> 00:57:49,221
أخبر هذا الرجل أن يدخلني.
1125
00:57:49,304 --> 00:57:50,138
تعال.
1126
00:57:50,472 --> 00:57:53,058
الأسطورة في المكان!
1127
00:57:53,141 --> 00:57:55,643
تعال! إنه لا يسمح لي بالدخول.
1128
00:57:56,061 --> 00:57:59,647
أدخله. آسف يا رجل. إنه معي.
أجل، إنه صديقي. كيف حالك أيها المثير؟
1129
00:58:00,357 --> 00:58:01,524
كيف حالك؟
1130
00:58:01,608 --> 00:58:03,985
انظر إلى هذا. هل رأيت سيارة "رولز رويس"
التي عدّلتها؟
1131
00:58:04,069 --> 00:58:05,070
في "ميامي"؟
1132
00:58:05,153 --> 00:58:08,990
أجل. أراني "ريتشي" تلك السيارة.
أين "جوليا"؟ هل هي في الداخل؟
1133
00:58:09,074 --> 00:58:11,243
- أجل، إنها في الخلف في مكان ما.
- مع من؟
1134
00:58:11,326 --> 00:58:13,495
هل تعرف ما يحدث مع قلادة "مايكل جاكسون"
الخاصة بي؟
1135
00:58:13,578 --> 00:58:15,955
- ماذا عنها؟
- ماذا تعني؟ أريد استعادتها.
1136
00:58:16,039 --> 00:58:18,791
- أجل، إنها في خزنتي.
- سأمر عليك غدًا لأخذها.
1137
00:58:18,875 --> 00:58:20,668
ساعدني على بيعها لـ "ذا ويكند".
1138
00:58:21,044 --> 00:58:21,878
- هل تفهم؟
- أجل.
1139
00:58:22,003 --> 00:58:25,465
- أريدك أن تساعدني...
- أين هي؟ هل تعرف؟
1140
00:58:26,174 --> 00:58:27,008
أجل.
1141
00:58:27,425 --> 00:58:28,260
أين؟
1142
00:58:30,428 --> 00:58:31,346
أين؟
1143
00:58:31,429 --> 00:58:33,765
لا أقصد ولا أريد أن أتدخل في شؤونك،
1144
00:58:33,848 --> 00:58:35,767
لكنني رأيتها التدخل الحمام مع "ذا ويكند".
1145
00:58:43,483 --> 00:58:44,317
"جوليا"؟
1146
00:58:44,401 --> 00:58:46,361
- تبًا.
- "جوليا"، هل أنت في الداخل؟
1147
00:58:46,444 --> 00:58:48,571
- قلت لك أن تبقي الباب مفتوحًا.
- افتح الباب.
1148
00:58:48,655 --> 00:58:50,031
لا أحد في الداخل.
1149
00:58:50,115 --> 00:58:51,616
اخرس!
1150
00:58:51,699 --> 00:58:53,243
أعطني لحظة. أغسل يديّ.
1151
00:58:53,326 --> 00:58:54,494
- افتحي!
- رباه.
1152
00:58:54,577 --> 00:58:56,621
"هوارد"، كنا نتعاطى الكوكايين فحسب.
لم يحدث شيء.
1153
00:59:01,626 --> 00:59:02,877
ابتعد عنه!
1154
00:59:06,173 --> 00:59:07,424
أيها اللعين!
1155
00:59:11,511 --> 00:59:12,345
أيها اللعين!
1156
00:59:13,721 --> 00:59:14,931
توقّف عن الشجار!
1157
00:59:15,973 --> 00:59:17,725
تبًا لك أيها الجبان!
1158
00:59:18,185 --> 00:59:19,436
تبًا لك!
1159
00:59:19,519 --> 00:59:22,230
تبًا لذلك اللعين الآن!
1160
00:59:24,774 --> 00:59:26,776
أنا آسفة يا "هوارد".
1161
00:59:26,859 --> 00:59:28,486
- أنا آسفة جدًا.
- تبًا لك!
1162
00:59:29,654 --> 00:59:31,030
لنذهب! اخرجي!
1163
00:59:31,114 --> 00:59:33,241
أنت! أخبر ذلك اللعين أنني سأقاضيه!
1164
00:59:33,325 --> 00:59:35,410
- لن أعود إلى هنا ثانيةً!
- سأقاضيه!
1165
00:59:35,493 --> 00:59:36,786
"هوارد"!
1166
00:59:36,869 --> 00:59:42,209
لن يستخدم أي منسق أغاني أغانيه!
أعرف كل منسقي الأغاني في المدينة!
1167
00:59:42,292 --> 00:59:43,918
- تبًا لجميعكم!
- "هوارد"؟
1168
00:59:44,001 --> 00:59:46,921
أجل. رائحة عطره تفوح منك.
1169
00:59:47,004 --> 00:59:48,756
لم نفعل شيئًا يا "هوارد"!
1170
00:59:48,840 --> 00:59:50,342
أجل، صحيح.
1171
00:59:50,842 --> 00:59:52,385
- تبًا...
- "هوارد".
1172
00:59:53,178 --> 00:59:55,972
أضعت عليّ صفقة بيع ضخمة!
1173
00:59:56,055 --> 00:59:58,183
ماذا كنت تبيعين؟ مهبلك المثير؟
1174
00:59:58,266 --> 00:59:59,351
يا إلهي!
1175
00:59:59,434 --> 01:00:02,103
أضيّع حياتي بأكملها بسبب هذه القذرة.
1176
01:00:02,187 --> 01:00:05,440
عجبًا. حسنًا. الآن أنا قذرة.
1177
01:00:05,523 --> 01:00:06,649
أين أنت؟
1178
01:00:06,733 --> 01:00:10,069
اسمع يا "هوارد". كنت تعرف عملي
قبل أن تلتقي بي.
1179
01:00:10,153 --> 01:00:11,028
- هذا صحيح.
- اتفقنا؟
1180
01:00:11,112 --> 01:00:13,490
أجل، لهذا أتمنى لو لم ألتق بك.
1181
01:00:13,573 --> 01:00:15,492
- هنا.
- عجبًا.
1182
01:00:15,575 --> 01:00:18,661
- هذا رائع يا "هوارد".
- ابتعدي عن طريقي.
1183
01:00:18,745 --> 01:00:20,913
- "هوارد".
- اذهبي لمضاجعة "ذا ويكند".
1184
01:00:20,997 --> 01:00:22,499
لم نفعل أي شيء!
1185
01:00:22,582 --> 01:00:25,877
ابتعدي عني! انطلق. وداعًا. طابت ليلتك.
1186
01:00:25,960 --> 01:00:27,545
وداعًا. ابتعدي عني.
1187
01:00:27,629 --> 01:00:29,672
- "هوارد".
- انطلق.
1188
01:00:30,298 --> 01:00:31,591
يا سيدة.
1189
01:00:31,674 --> 01:00:33,885
- "هوارد"، اخرج من السيارة!
- ابتعدي عن الطريق!
1190
01:00:33,968 --> 01:00:35,428
ابتعدي عن الطريق.
1191
01:00:35,512 --> 01:00:39,182
ماذا ستفعل يا "هوارد"؟
ماذا ستفعل أيها الضخم والقوي؟
1192
01:00:39,266 --> 01:00:42,185
- لم أفعل أي شيء معه!
- ابتعدي عن هنا!
1193
01:00:42,269 --> 01:00:44,145
ابتعدي عن هنا! اذهبي وضاجعيه!
1194
01:00:44,229 --> 01:00:45,647
تبًا لك يا "هوارد"!
1195
01:00:46,189 --> 01:00:49,317
سأراك غدًا يا "هوارد".
1196
01:00:50,527 --> 01:00:52,612
لنذهب. تبًا لك!
1197
01:01:27,063 --> 01:01:28,731
إلام تنظرون؟
1198
01:01:29,774 --> 01:01:30,858
ليس بالكثير.
1199
01:01:30,942 --> 01:01:33,278
هذا مضحك. ساقطة غبية.
1200
01:01:34,070 --> 01:01:36,323
لهذا أنت في الطابور في هذا البرد.
1201
01:01:36,406 --> 01:01:38,074
أجل. ساقطة.
1202
01:03:09,040 --> 01:03:12,043
- لا. اسمعي يا "آن".
- "هوارد"!
1203
01:03:12,126 --> 01:03:14,003
أنظر إلى الأوبال.
1204
01:03:14,086 --> 01:03:16,255
- يفوتك بيت القصيد.
- أنظر إليه الآن.
1205
01:03:16,339 --> 01:03:18,007
- إنه خلّاب.
- ليس أنت
1206
01:03:18,090 --> 01:03:20,802
- من ينبغي أن ينظر إليه، بل أنا.
- أخفض الصوت.
1207
01:03:20,885 --> 01:03:22,345
دعني أشرح شيئًا لك.
1208
01:03:22,429 --> 01:03:23,262
ماذا؟
1209
01:03:23,346 --> 01:03:27,058
الأوبال الخاص بك هو واحد من 75 غرضًا
يجب أن أفتتح بها هذا المزاد.
1210
01:03:27,141 --> 01:03:30,227
باستثناء غرضك، كلها نُظّفت
وصُنّفت وقُدّر ثمنها.
1211
01:03:30,311 --> 01:03:34,941
أجري بعض التقديرات الخاصة بي، اتفقنا؟
ثم سأجلبه لك اليوم.
1212
01:03:35,024 --> 01:03:37,276
أنا على شفا إخراجه من المزاد الآن.
1213
01:03:37,360 --> 01:03:39,737
- أقسم لك، أرجوك. اتفقنا؟
- نهاية اليوم أو انتهينا.
1214
01:03:39,821 --> 01:03:43,408
- نهاية اليوم يا "هوارد"، أنا جادة.
- أتلقى مكالمة. يجب أن أذهب.
1215
01:03:45,117 --> 01:03:46,035
أنا "هوارد راتنر".
1216
01:03:46,118 --> 01:03:48,830
مرحبًا يا "جانيت"، شكرًا لك
لمعاودة الاتصال بي سريعًا.
1217
01:03:48,913 --> 01:03:51,416
أجل، لا مشكلة.
كانت الرسالة التي تركتها مزعجة جدًا.
1218
01:03:51,499 --> 01:03:53,585
لا. لم أقصد أن أثير قلقك.
1219
01:03:53,668 --> 01:03:55,336
هل تمانع إخباري عم يدور هذا؟
1220
01:03:55,420 --> 01:03:58,673
رأيت على الإنترنت أن رئيسك
يمثّل "كيفن غارنيت".
1221
01:03:58,756 --> 01:04:00,675
سأضعك على الانتظار. لحظة واحدة.
1222
01:04:00,758 --> 01:04:01,593
بالطبع، سأنتظر.
1223
01:04:01,884 --> 01:04:03,803
"هوارد"، "جوليا" على خط رقم 1.
1224
01:04:04,053 --> 01:04:07,432
لا. أخبرها أنني لست هنا. تبًا لهذا.
1225
01:04:11,143 --> 01:04:13,145
- أين أنت؟
- لماذا لا تجيب هاتفك؟
1226
01:04:14,522 --> 01:04:15,982
طرحت سؤالًا عليك. أين أنت؟
1227
01:04:16,441 --> 01:04:18,359
مكثت في منزل "كيت". أين تظن غير ذلك؟
1228
01:04:18,443 --> 01:04:20,445
لم أستطع العودة إلى المنزل بسبب تصرفاتك.
1229
01:04:20,528 --> 01:04:24,031
لا. لذا دعيني أخمن.
لن تأتي إلى العمل اليوم؟
1230
01:04:24,532 --> 01:04:25,450
أود ذلك.
1231
01:04:25,533 --> 01:04:27,994
لا بد أن هذا لطيف أن تأتي إلى العمل
حينما تريدين.
1232
01:04:28,953 --> 01:04:32,123
- "هوارد".
- هل ذلك جيد؟
1233
01:04:32,206 --> 01:04:33,875
ربما عليك أخذ قيلولة إذًا.
1234
01:04:34,542 --> 01:04:38,505
خذي قيلولة. ارتاحي. عليك أن تظلي جذابة.
1235
01:04:40,882 --> 01:04:41,716
أجيبيني.
1236
01:04:42,509 --> 01:04:45,302
أريد الجلوس والتحدّث معك فحسب.
لا أريد فعل هذا الآن.
1237
01:04:45,386 --> 01:04:47,639
- لا أريد الشجار.
- وأنا يجب أن أعمل فحسب.
1238
01:04:47,722 --> 01:04:50,517
يجب أن أعمل لأعولك يا خائنة.
1239
01:04:50,600 --> 01:04:52,059
"هوارد"، دائرة موظفي لاعبي "سيلتكس"
1240
01:04:52,143 --> 01:04:53,561
- على خط 2.
- وداعًا.
1241
01:04:54,979 --> 01:04:56,022
أنا "هوارد راتنر".
1242
01:04:56,105 --> 01:04:58,107
أجل، أخبرتني مساعدتي أنك اتصلت.
كيف حالك؟
1243
01:04:58,399 --> 01:05:00,443
الحقيقة، كان يمكنني أن أكون في حال أفضل.
1244
01:05:00,527 --> 01:05:02,236
يؤسفني سماع ذلك. ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
1245
01:05:02,319 --> 01:05:06,073
لديّ مشكلة مع أحد لاعبيكم المهمين،
1246
01:05:06,157 --> 01:05:10,036
وأنا على بعد لحظات من جعل الأمور
سيئة جدًا بالنسبة إليكم.
1247
01:05:10,537 --> 01:05:11,996
حسنًا. هل يمكنك أن تنتظر لحظة؟
1248
01:05:12,079 --> 01:05:15,958
لا، لن أنتظر. أنا شخص متحمس للتقاضي.
1249
01:05:16,167 --> 01:05:19,003
وأنا على بعد لحظات من إغلاق الخط الآن
1250
01:05:19,295 --> 01:05:22,048
- والاتصال بمحاميّ والشرطة.
- لحظة. تدرك...
1251
01:05:22,131 --> 01:05:24,592
"هوارد"، "كاي جي" هنا مع "ديماني".
1252
01:05:24,676 --> 01:05:27,178
وتتحدّث كوغد. لذا ربما عليك أن تتراجع...
1253
01:05:27,261 --> 01:05:28,262
انس الأمر.
1254
01:05:30,765 --> 01:05:31,766
"كيفن".
1255
01:05:32,684 --> 01:05:34,435
مرحبًا.
1256
01:05:36,062 --> 01:05:37,229
أدخلي الرجل.
1257
01:05:38,481 --> 01:05:40,232
- عجبًا. أدخليهم.
- أفعل هذا.
1258
01:05:40,316 --> 01:05:42,777
- أفعل هذا يا "هوارد".
- افتحي الباب.
1259
01:05:42,860 --> 01:05:45,446
اذهبي إلى الزر الآخر رجاءً. أسرعي.
1260
01:05:45,530 --> 01:05:47,448
- جربي الوصلة مرة أخرى.
- سآتي في الحال.
1261
01:05:47,532 --> 01:05:48,491
هيا.
1262
01:05:48,866 --> 01:05:50,201
الزر لا يعمل.
1263
01:05:50,284 --> 01:05:52,495
اللعنة.
1264
01:05:52,579 --> 01:05:54,539
- انتظروا، آسف.
- افتح الباب.
1265
01:05:54,622 --> 01:05:56,541
- أنا آسف.
- ليس لدينا وقت لهذا.
1266
01:05:56,624 --> 01:05:58,417
- لديّ مباراة الليلة.
- إنه لا يعمل أحيانًا.
1267
01:05:59,085 --> 01:06:00,336
هل أحضرت الجوهرة؟
1268
01:06:00,545 --> 01:06:02,714
- لديّ رهاب الاحتجاز.
- أجل، معي الجوهرة هنا.
1269
01:06:02,797 --> 01:06:05,341
- حسنًا، جيد. ها هي.
- سننزل إلى الأسفل وننتظر.
1270
01:06:05,424 --> 01:06:07,677
لا يمكنكم الرحيل لأن ذلك الباب مغلق.
1271
01:06:07,760 --> 01:06:10,054
- "هوارد"، هيا.
- أحضر مطرقة.
1272
01:06:10,137 --> 01:06:11,681
"رومان". يحتاج إلى مطرقة.
1273
01:06:11,764 --> 01:06:14,433
- لا بد أن... سنأتي في الحال.
- دعني أحضر مطرقة.
1274
01:06:14,892 --> 01:06:18,062
- بصدق، سيأخذ الأمر لحظة.
- رباه، آمل أن ينجح هذا.
1275
01:06:18,145 --> 01:06:21,357
- أعطني المطرقة.
- أعمل على هذا. أنا قادم.
1276
01:06:21,440 --> 01:06:23,192
عادة ينجح هذا. سينجح هذا.
1277
01:06:23,275 --> 01:06:24,611
- أعطني هذا.
- يا للعجب.
1278
01:06:24,694 --> 01:06:26,278
واستعدي لضغط الزر، اتفقنا؟
1279
01:06:26,904 --> 01:06:28,280
- يا إلهي.
- آسف، اضغطي الزر.
1280
01:06:28,948 --> 01:06:32,159
- هذا الصوت مرتفع جدًا.
- هل تمازحني؟ اضغطي الزر.
1281
01:06:32,243 --> 01:06:33,202
اضربه من الجانب.
1282
01:06:33,285 --> 01:06:34,245
"فلاوليس" هنا.
1283
01:06:34,328 --> 01:06:36,038
تخلصي من هذا اللعين.
1284
01:06:36,122 --> 01:06:38,124
- يا إلهي، "فلاوليس" هنا؟
- تخلصي منه.
1285
01:06:38,207 --> 01:06:40,793
تخلصي من "فلاوليس" اللعين. "رومان"!
1286
01:06:41,544 --> 01:06:42,754
- "رومان"!
- ماذا؟
1287
01:06:42,837 --> 01:06:44,171
- تعال إلى هنا.
- تبًا.
1288
01:06:44,255 --> 01:06:46,758
اسمع. لدينا مشكلة في التوصيلة.
1289
01:06:46,841 --> 01:06:51,137
اجلب لي بشارة معدنية وحقيبة
أدوات، اتفقنا؟
1290
01:06:51,804 --> 01:06:52,930
اللعنة.
1291
01:06:54,390 --> 01:06:56,601
سأفتح هذا الباب.
1292
01:06:56,684 --> 01:06:59,478
أعدكم أن هذا سينجح. أسرع يا "رومان".
1293
01:06:59,604 --> 01:07:00,730
- شكرًا.
- اهدأ.
1294
01:07:00,813 --> 01:07:02,940
"هوارد". أنا هنا لشراء الأوبال.
1295
01:07:03,107 --> 01:07:04,483
- أنا...
- إنه يوم مباراتي.
1296
01:07:04,609 --> 01:07:06,402
- أعرف ذلك.
- ماذا يحدث بحق السماء؟
1297
01:07:06,527 --> 01:07:08,780
- اسمعني.
- معي 175 ألفًا في هذه الحقيبة.
1298
01:07:08,863 --> 01:07:12,199
175؟ أخبرتك أن هذا الشيء
ثمنه أكثر من مليون دولار.
1299
01:07:12,283 --> 01:07:14,326
"هوارد"، بحقك. ماذا تفعل بحق السماء؟
1300
01:07:14,410 --> 01:07:16,453
- رأيت...
- 4 مقاعد جوار الملعب.
1301
01:07:16,746 --> 01:07:18,998
- أعيش في "نيويورك".
- "هوارد". هيا يا رجل. افتح...
1302
01:07:19,081 --> 01:07:20,667
استمع إليه.
1303
01:07:20,750 --> 01:07:22,334
"كاي جي"، أريد أن أعطيه لك مجانًا.
1304
01:07:22,418 --> 01:07:25,129
هذا ما أنا عليه، لكنني مرتبط بمزاد الآن.
1305
01:07:25,212 --> 01:07:26,798
أي مزاد؟
1306
01:07:26,881 --> 01:07:27,715
- المزاد؟
- أجل.
1307
01:07:27,799 --> 01:07:29,383
يمكنك المزايدة في المزاد.
1308
01:07:29,466 --> 01:07:30,718
- متى يُقام؟
- يوم الاثنين.
1309
01:07:30,802 --> 01:07:32,136
- الاثنين.
- أخبره أني يأتي...
1310
01:07:32,219 --> 01:07:34,138
- دعه يستأجره لبضع ليال.
- لا أستطيع.
1311
01:07:34,221 --> 01:07:36,348
سأحتفظ به حتى الاثنين.
ستأخذه ليلة الاثنين.
1312
01:07:36,432 --> 01:07:37,349
ممتاز!
1313
01:07:37,433 --> 01:07:41,020
- "كيفن"، أكره إحباطك هكذا.
- هذا اللعين يرفض كل شيء!
1314
01:07:41,103 --> 01:07:42,271
وافق على شيء!
1315
01:07:42,354 --> 01:07:44,356
أريد هذا يا "كيفن". أنا أحبك.
1316
01:07:44,440 --> 01:07:46,358
- أشعر أنني وغد، صدّقني.
- أنت وغد.
1317
01:07:46,442 --> 01:07:47,694
- "هوارد".
- لنبدأ، انزل.
1318
01:07:47,777 --> 01:07:50,362
دعني أفعل هذا. رباه، سأتولى هذا.
1319
01:07:50,863 --> 01:07:53,157
اللعنة! يجب أن أفعل كل شيء.
1320
01:07:53,741 --> 01:07:56,160
رجاءً توقّف عن الطرق. هذا لن يساعد.
1321
01:07:56,243 --> 01:07:57,328
اضغطي.
1322
01:07:58,037 --> 01:08:00,748
- "كاي جي"، أنا آسف جدًا.
- رباه.
1323
01:08:01,457 --> 01:08:03,042
- لديك باب لا يعمل.
- ماذا يحدث هنا؟
1324
01:08:03,125 --> 01:08:05,002
اجلبي لهم المياه الباردة.
1325
01:08:05,086 --> 01:08:07,296
لا أريد أي ماء.
أحضر خاتمي حتى أخرج من هنا.
1326
01:08:07,379 --> 01:08:09,465
أحضر له خاتمه. لديه أمور ليفعلها.
1327
01:08:09,548 --> 01:08:11,008
- الخاتم.
- أجل، خاتمي.
1328
01:08:11,092 --> 01:08:13,135
- خاتمي.
- لديه مباراة. أعطه الخاتم.
1329
01:08:13,219 --> 01:08:16,848
يا إلهي! لا!
تركت الخاتم في "لونغ آيلاند".
1330
01:08:16,930 --> 01:08:18,932
ماذا تعني أنك تركته في...
1331
01:08:19,350 --> 01:08:21,352
- سأعطيه لـ "ديماني".
- ليس لديّ وقت لهذا.
1332
01:08:21,434 --> 01:08:22,979
- سأجلبه لـ "ديماني".
- هل ستعطيه لي؟
1333
01:08:23,061 --> 01:08:26,273
- لا، سأعطيه لك.
- لا يمكنني فعل هذا.
1334
01:08:26,482 --> 01:08:28,441
- أنا لا أثق بك.
- لست مضطرًا إلى هذا.
1335
01:08:28,525 --> 01:08:30,568
- أعرف ولكنني أريد الأوبال.
- اسد لي صنيعًا.
1336
01:08:30,653 --> 01:08:31,695
- هل تريد الأوبال؟
- أجل.
1337
01:08:31,779 --> 01:08:33,614
- أين خاتمي؟
- سأجلب الخاتم.
1338
01:08:33,697 --> 01:08:35,658
- سأعطيه لـ "ديماني".
- اسد لي صنيعًا.
1339
01:08:35,742 --> 01:08:37,284
أحضر خاتمي. سأراك لاحقًا.
1340
01:08:37,368 --> 01:08:39,703
- سيذهب إلى "بوسطن".
- "هوارد"، هذا هراء.
1341
01:08:39,787 --> 01:08:41,830
- أعتذر...
- افتحي الباب.
1342
01:08:41,914 --> 01:08:44,541
لماذا أتينا إلى هنا؟ أخرجنا يا "هوارد".
1343
01:08:44,625 --> 01:08:45,752
- أخرجنا.
- سأخرجك.
1344
01:08:45,834 --> 01:08:47,294
- أرجوك أخرجيه.
- هذا جنون.
1345
01:08:47,378 --> 01:08:51,089
"كاي جي"، سامحني على كل ما فعلت
والوقت الذي أضعته.
1346
01:08:51,173 --> 01:08:53,009
وأنت أيها الوغد!
1347
01:08:53,091 --> 01:08:54,385
أنت فعلت هذا!
1348
01:08:54,467 --> 01:08:56,594
- مهلًا!
- أنت. ماذا كنت تخبره؟
1349
01:08:56,679 --> 01:08:59,682
عم تتحدّث؟ هكذا تسير الأمور.
1350
01:08:59,766 --> 01:09:03,435
أحضر الناس لك لشراء الحلي،
وهكذا أتلقى أموالي، اتفقنا؟
1351
01:09:03,519 --> 01:09:05,478
تمتلك الجرأة للتحدّث معي الآن...
1352
01:09:05,562 --> 01:09:07,273
- عم تتحدّث؟
- بعد الفشل الذي تسببت فيه.
1353
01:09:07,355 --> 01:09:09,441
عرض عليك الرجل ربع مليون دولار
1354
01:09:09,566 --> 01:09:11,152
مقابل حجر أيها الأحمق.
1355
01:09:11,234 --> 01:09:12,069
هذا بسببي.
1356
01:09:12,153 --> 01:09:13,279
- بسببك؟ صحيح.
- هذا أنا.
1357
01:09:13,361 --> 01:09:14,781
- لم تكن لي علاقة.
- هذه 20 ألفًا.
1358
01:09:14,863 --> 01:09:17,033
تحدّثت مع هؤلاء الناس في "إثيوبيا"؟
1359
01:09:17,115 --> 01:09:18,450
هل أجريت كل تلك الاتصالات؟
1360
01:09:18,785 --> 01:09:20,368
- أجل، هذا خطئي.
- تبًا لك.
1361
01:09:20,452 --> 01:09:22,288
سآخذ كل معارفي إلى مكان آخر. أين أغراضي؟
1362
01:09:22,746 --> 01:09:23,664
ما هذا؟
1363
01:09:23,747 --> 01:09:25,373
- ابتعد عن هنا!
- أين أغراضي؟
1364
01:09:25,457 --> 01:09:27,625
توجد 3 ساعات فقط هنا!
1365
01:09:27,710 --> 01:09:29,252
- لا أريدك هنا.
- أين بقية أغراضي؟
1366
01:09:29,336 --> 01:09:31,338
- أين ساعاتي؟ توجد 3.
- أعرتها.
1367
01:09:31,422 --> 01:09:32,924
ماذا تعني بأنك أعرتها؟
1368
01:09:33,006 --> 01:09:35,217
إنها "رولكس" مزيفة. ثمنها 200 دولار.
1369
01:09:35,301 --> 01:09:38,345
إنها أغراضي. هذه العلب باهظة جدًا
أيها الأحمق!
1370
01:09:38,429 --> 01:09:40,764
أدين لك إذًا. قلت اخرج من هنا.
1371
01:09:40,848 --> 01:09:42,390
تبًا لك! ابتعد عني!
1372
01:09:42,474 --> 01:09:44,936
- "هوارد"، د. "بلاومان" على خط 1.
- أين أغراضي؟
1373
01:09:45,018 --> 01:09:46,770
تحدّث. مرحبًا.
1374
01:09:47,354 --> 01:09:49,272
- "هوارد"؟
- مرحبًا يا دكتور. ماذا يحدث؟
1375
01:09:49,356 --> 01:09:50,942
- أين أغراضي؟
- "هوارد".
1376
01:09:51,024 --> 01:09:52,985
- أين الأوراق؟
- أجل. اصمت رجاءً.
1377
01:09:53,069 --> 01:09:54,946
- هل كل شيء بخير؟
- أين الأوراق؟
1378
01:09:55,029 --> 01:09:56,572
- اخرس.
- وغد.
1379
01:09:56,655 --> 01:09:58,407
- "هوارد"؟ أنا؟
- تفضّل. أنا آسف.
1380
01:09:58,490 --> 01:09:59,992
- هذا...
- "هوارد"...
1381
01:10:00,076 --> 01:10:01,327
ماذا لديّ؟
1382
01:10:01,410 --> 01:10:05,372
أنظر إلى نتائجك لفحص القولون... أنت بخير.
1383
01:10:05,456 --> 01:10:06,958
- كل النتائج جيدة.
- وغد لعين.
1384
01:10:07,041 --> 01:10:09,668
تبًا لك ولهذه المكالمة.
1385
01:10:10,544 --> 01:10:11,754
قلت إنها جيدة؟
1386
01:10:11,879 --> 01:10:14,716
- أجل، قلت إنك بخير.
- جيد. شكرًا لك. هذا مريح.
1387
01:10:14,799 --> 01:10:17,468
- "هوارد"، اهدأ. هذا أمر روتيني.
- أنت لا تستمع لي حتى.
1388
01:10:17,551 --> 01:10:19,553
تُوفيّ والدي بسببه، لذا بالطبع.
1389
01:10:19,636 --> 01:10:22,724
أنا آسف. لم أقصد أن أخيفك.
لكن بالنظر إلى سوابقك العائلية.
1390
01:10:22,807 --> 01:10:26,477
أعرف. اليهود وسرطان القولون. ما ذلك؟
1391
01:10:26,560 --> 01:10:28,479
ظننت أننا الشعب المختار؟
1392
01:10:28,729 --> 01:10:30,940
دفع سرطان القولون ثمن
منزلي في "هامبتونز".
1393
01:10:31,023 --> 01:10:33,109
لا تقل لي ذلك. أين؟
في أي جزء من "هامبتونز"؟
1394
01:10:33,192 --> 01:10:35,277
- ما مساحته؟
- ماذا تفعل؟
1395
01:10:35,361 --> 01:10:36,528
ستقتل الأسماك.
1396
01:10:36,612 --> 01:10:39,156
- ما هذا؟ أسماكي!
- "هوارد"؟
1397
01:10:39,240 --> 01:10:42,409
أسماكي أيها الوغد! اجلب كوبًا!
1398
01:10:42,493 --> 01:10:43,327
أيها الوغد...
1399
01:10:43,410 --> 01:10:45,329
- تبًا لأسماكك.
- ماذا تفعل بحق السماء؟
1400
01:10:45,537 --> 01:10:47,164
أيها السافل!
1401
01:10:47,248 --> 01:10:50,209
اجلب كوبًا آخر. اللعنة.
1402
01:10:50,459 --> 01:10:52,461
تعال. أمسكت بك أيها اللعين.
1403
01:10:52,628 --> 01:10:54,839
ها أنت. أمسكت بك يا عزيزي.
1404
01:10:54,964 --> 01:10:57,884
- "جوني"، اجلب أكوابًا أخرى رجاءً.
- "هوارد".
1405
01:10:57,967 --> 01:10:59,802
لا يمكنها رؤية الماء، أصابها العمى.
1406
01:11:00,427 --> 01:11:02,513
حسنًا يا "هوارد"، سأنهي المكالمة.
1407
01:11:02,596 --> 01:11:05,892
ظننت أنني كنت واضحة تمامًا.
الساعة 5:30 سأخرج من الباب.
1408
01:11:05,975 --> 01:11:08,185
أخبرتك أنني قادم اليوم.
1409
01:11:08,269 --> 01:11:10,980
- معي الأوبال، لا تجرئي على الرحيل.
- لديّ زفاف في "نيوبورت".
1410
01:11:11,063 --> 01:11:12,439
"هوارد". أنا...
1411
01:11:12,523 --> 01:11:14,691
- لا!
- "هوارد".
1412
01:11:15,276 --> 01:11:17,361
توقف، أنت تتصرّف بجنون ثانيةً.
1413
01:11:17,444 --> 01:11:19,280
ليس لديّ وقت لأتحدّث.
1414
01:11:19,363 --> 01:11:21,615
يجب أن أكون في "أدليز" خلال 15 دقيقة
قبل أن يغلقوا.
1415
01:11:21,698 --> 01:11:24,243
- حسنًا، سأذهب معك.
- إذًا، ثم سأذهب إلى والد زوجتي.
1416
01:11:24,326 --> 01:11:26,037
- "هوارد"، أرجوك. أنا مريضة.
- هذا يكفي.
1417
01:11:26,120 --> 01:11:27,163
لا أشعر بأنني بخير.
1418
01:11:27,246 --> 01:11:29,331
أرى أنك كنت في عجلة للمجيء إلى هنا.
1419
01:11:29,415 --> 01:11:32,126
- كنت في عجلة شديدة.
- جلبت لنفسك عصيرًا لعينًا!
1420
01:11:32,209 --> 01:11:34,461
- كنت في عجلة من أمري حقًا.
- أريدك أن ترحلي.
1421
01:11:34,545 --> 01:11:36,380
أيها اللعين!
1422
01:11:36,463 --> 01:11:38,132
اخرجي من الشقة بنهاية اليوم.
1423
01:11:38,215 --> 01:11:39,425
تبًا لك.
1424
01:11:39,884 --> 01:11:40,759
واخرجي من حياتي.
1425
01:11:45,056 --> 01:11:46,515
ليست لديكم فكرة عما يحدث.
1426
01:12:03,157 --> 01:12:04,241
كيف حالك يا "هاوي"؟
1427
01:12:04,325 --> 01:12:05,201
حسنًا.
1428
01:12:06,160 --> 01:12:08,204
- فصح سعيد يا "هوارد".
- حسنًا يا "لاري".
1429
01:12:08,287 --> 01:12:10,289
هل عدت لليهودية؟ أهلًا بعودتك.
1430
01:12:12,333 --> 01:12:14,418
- معي بعض الماس.
- فصح سعيد لك.
1431
01:12:14,501 --> 01:12:16,170
- إنه جيد.
- "هوارد".
1432
01:12:32,603 --> 01:12:33,812
لنغمس الكرفس؟
1433
01:12:44,323 --> 01:12:46,408
"(جوليا)"
1434
01:12:46,993 --> 01:12:48,744
هل تعرفون من السيئ قليلًا؟
1435
01:12:48,995 --> 01:12:50,287
- مبالغ في تقديره؟
- "كريس بول".
1436
01:12:51,080 --> 01:12:53,082
"كريس بول". إنه من دوري كرة السلة.
لا يمكنه فعلها.
1437
01:12:53,165 --> 01:12:55,584
"نوا". "إيدي"؟ من فضلكما، هذا يكفي.
1438
01:12:55,667 --> 01:12:57,378
لا تعرف شيئًا. ماذا تقول؟
1439
01:12:57,461 --> 01:12:59,130
- أتحدّث مع "هوارد".
- اصمتوا جميعًا.
1440
01:12:59,213 --> 01:13:00,672
- حسنًا.
- رجاءً.
1441
01:13:00,756 --> 01:13:02,299
"ناتالي"، حان دورك.
1442
01:13:02,841 --> 01:13:04,218
انتظر، فوّت أبي.
1443
01:13:05,427 --> 01:13:06,512
أين نحن؟
1444
01:13:07,096 --> 01:13:09,765
"هوارد"، لم لا تقرأ الضربات.
1445
01:13:13,602 --> 01:13:17,773
حسنًا. أمي، ستقرئين بالعبرية
وأنا بالإنكليزية.
1446
01:13:17,856 --> 01:13:19,066
حسنًا يا عزيزي.
1447
01:13:20,442 --> 01:13:21,318
ها نحن نبدأ.
1448
01:13:24,238 --> 01:13:25,072
الدم.
1449
01:13:27,324 --> 01:13:28,242
الضفادع.
1450
01:13:30,077 --> 01:13:31,203
البعوض.
1451
01:13:32,704 --> 01:13:33,956
الذباب.
1452
01:13:36,292 --> 01:13:37,293
وباء المواشي.
1453
01:13:39,545 --> 01:13:40,504
البثور.
1454
01:13:42,423 --> 01:13:43,340
البرد.
1455
01:13:45,301 --> 01:13:46,218
الجراد.
1456
01:13:48,679 --> 01:13:49,596
الظلام.
1457
01:13:51,932 --> 01:13:53,517
موت البكور.
1458
01:13:53,600 --> 01:13:55,477
كانت الأمور صعبة حينها.
1459
01:13:56,645 --> 01:13:58,064
ما زال يمكن لهذا أن يحدث.
1460
01:13:59,023 --> 01:14:01,525
انتبهوا إلى أنفسكم يا أطفال.
1461
01:14:04,486 --> 01:14:05,446
مرحبًا، أنا "جوليا".
1462
01:14:05,529 --> 01:14:07,614
لا تترك لي رسالة رجاءً، لا أستمع إليها.
1463
01:14:07,698 --> 01:14:08,824
- المعذرة.
- أرسل رسالة نصية.
1464
01:14:09,325 --> 01:14:12,828
ترسلين لي شيئًا كهذا ولا تردين على هاتفك؟
1465
01:14:14,288 --> 01:14:15,956
هل تعبثين معي؟
1466
01:14:17,541 --> 01:14:21,045
أحاول تناول عشاء لطيف هادئ مع عائلتي،
1467
01:14:21,128 --> 01:14:23,964
وهذا أمر لن تفهميه لأنه ليست لديك عائلة.
1468
01:14:24,298 --> 01:14:26,008
هل تريدين ممارسة ألعاب نفسية معي؟
1469
01:14:27,968 --> 01:14:29,970
أيًا كان ما عنيته برابطك،
1470
01:14:30,137 --> 01:14:33,849
فأنا عنيت ما قلت إنني أريدك
أن تخرجي من الشقة الليلة.
1471
01:14:35,226 --> 01:14:38,145
وأريد تأكيدًا برسالة نصية وليس برابط.
1472
01:14:39,021 --> 01:14:42,149
برسالة نصية: "(هاوي)، لقد رحلت."
1473
01:14:42,441 --> 01:14:43,275
10 مساءً.
1474
01:14:43,525 --> 01:14:45,402
لا تتصلي بي.
1475
01:14:52,368 --> 01:14:53,785
"آرنو"، ما هذا؟
1476
01:14:53,994 --> 01:14:56,913
ألا يمكننا التحدّث؟ نحن عائلة.
نحن هنا الآن.
1477
01:14:56,997 --> 01:14:58,332
ابتعد عن طريقي.
1478
01:14:58,415 --> 01:15:01,127
لست قويًا من دون أصدقائك، أليس كذلك؟
1479
01:15:01,877 --> 01:15:03,754
أليس كذلك؟
1480
01:15:04,713 --> 01:15:05,881
جبان لعين.
1481
01:15:06,465 --> 01:15:09,218
- هل تحب هذه اللائحة؟
- أجل.
1482
01:15:09,301 --> 01:15:10,761
انتهى أمر "بارون دافيس".
1483
01:15:10,844 --> 01:15:12,846
نبدأ من جديد. "ميلو". "أماري"...
1484
01:15:12,929 --> 01:15:14,181
- ماذا عن "لين"؟
- هذا هو الأمر.
1485
01:15:14,265 --> 01:15:15,641
يجب أن نعيد "لين".
1486
01:15:15,724 --> 01:15:17,726
هل تعرفان لماذا لن يعود "لين"
العام المقبل؟
1487
01:15:17,809 --> 01:15:19,811
لأن "دولان" رأى أن الجميع سعداء.
1488
01:15:19,895 --> 01:15:22,939
بالضبط! "هوارد" يعرف. علاوة على ذلك...
1489
01:15:23,023 --> 01:15:26,318
هل تعرف أنني التقيت بزوجتي
في أول مباراة بدؤوا فيها جنون "لين"؟
1490
01:15:26,402 --> 01:15:27,986
هل تعرف ما قاله لي؟
1491
01:15:28,070 --> 01:15:30,906
اقترب مني وقال، "عطلات سعيدة".
1492
01:15:31,532 --> 01:15:32,616
كأنه عيد الميلاد.
1493
01:15:33,534 --> 01:15:35,702
كأنه يوجد غريب في منزلك.
1494
01:15:36,703 --> 01:15:39,748
لكنه لا يزعج أحدًا، صحيح؟ إنه يحاول.
1495
01:15:39,831 --> 01:15:41,875
يسهل عليك قول ذلك. لم يتزوج ابنتك.
1496
01:15:41,958 --> 01:15:45,671
هل تعرف ذلك الشاب "مايك"؟
الذي يبيع فيتامينات على "أمازون"؟
1497
01:15:45,754 --> 01:15:47,131
- لديه لثغة.
- ها هو.
1498
01:15:47,214 --> 01:15:48,674
جعلته يعطيني "كاي جي".
1499
01:15:48,757 --> 01:15:49,675
لا أريد.
1500
01:15:49,758 --> 01:15:52,219
كاحله ملتو أو ما شابه. إنه أحمق.
1501
01:15:52,303 --> 01:15:55,472
"كاي جي" لا يجرؤ على العبث
مع "أماري" أو "ميلو".
1502
01:15:59,726 --> 01:16:01,687
هل هذا "كاي جي"؟
1503
01:16:03,021 --> 01:16:06,525
- 3 تسجيلات من 11 تسديدة؟ ما هذا؟
- أجل، يبدو كأنه يتعذّب.
1504
01:16:06,608 --> 01:16:09,027
حاول ذلك اللعين سرقة أوبال مني.
1505
01:16:09,111 --> 01:16:11,113
- أوبال؟ هل وصلك الأوبال؟
- وصلني، أجل.
1506
01:16:11,197 --> 01:16:13,990
- حقًا؟
- من غبائي، أعرته إلى هذا اللعين.
1507
01:16:14,074 --> 01:16:16,118
لا. ماذا تعني أنه أخذه؟ هل سرقه؟
1508
01:16:16,202 --> 01:16:17,328
لم يسرقه.
1509
01:16:17,411 --> 01:16:20,206
بالغ في الأمر. يظن أن له قوى سحرية.
1510
01:16:20,289 --> 01:16:21,415
قوى سحرية؟
1511
01:16:22,583 --> 01:16:23,417
أجل.
1512
01:16:23,500 --> 01:16:25,919
- لا، حقًا؟
- انظروا إليه الليلة من دونه.
1513
01:16:26,002 --> 01:16:28,422
ليس معه الليلة. انظروا مدى سوء لعبه.
1514
01:16:28,505 --> 01:16:29,840
يريد أن يمتلكه.
1515
01:16:30,174 --> 01:16:31,842
لذا قلت له، "تعال إلى المزاد، "
1516
01:16:31,925 --> 01:16:34,136
وزايد عليه مثل الآخرين."
1517
01:16:34,220 --> 01:16:36,555
- إذًا متى هذا المزاد؟
- يوم الاثنين.
1518
01:16:37,764 --> 01:16:40,058
حسنًا، إذًا ما قيمته في رأيك؟
1519
01:16:40,142 --> 01:16:44,896
إنه ما بين ألف إلى 3 آلاف دولار للقيراط.
1520
01:16:44,980 --> 01:16:46,106
وبه 600 قيراط.
1521
01:16:46,190 --> 01:16:48,234
هذا أكثر من مليون دولار.
1522
01:16:49,401 --> 01:16:50,402
إنه ثري.
1523
01:16:50,486 --> 01:16:53,614
لست بثراء "غوي"، لكنني أعمل على ذلك.
1524
01:16:53,697 --> 01:16:55,657
- هذه مكانة صعبة...
- من يقارن؟
1525
01:16:55,741 --> 01:16:56,783
الثراء لا يختلف.
1526
01:16:56,867 --> 01:17:01,079
قمت بمخاطرة جنونية، مقامرة،
وهي على وشك أن تثمر.
1527
01:17:07,336 --> 01:17:09,963
لا تنظروا إلينا ولا له ولا لي.
1528
01:17:10,046 --> 01:17:11,840
- جدوه بأنفسكم.
- لا تبحثوا هناك.
1529
01:17:11,923 --> 01:17:13,384
هيا، استمروا في البحث.
1530
01:17:13,467 --> 01:17:16,052
اقتربت، اقتربت أكثر.
1531
01:17:17,304 --> 01:17:18,555
اقتربت جدًا.
1532
01:17:18,639 --> 01:17:20,391
استمروا في البحث.
1533
01:17:21,308 --> 01:17:22,351
وجدته!
1534
01:17:23,644 --> 01:17:24,895
هذا ابني!
1535
01:17:28,190 --> 01:17:29,358
يا إلهي.
1536
01:17:29,441 --> 01:17:31,151
جد أغراضك. سنرحل قريبًا.
1537
01:17:31,235 --> 01:17:34,112
- لا أصدّق، هذا لطيف جدًا.
- اشفطي بطنك وسيلائمك.
1538
01:17:34,196 --> 01:17:35,864
لنري أباك.
1539
01:17:35,947 --> 01:17:38,825
أبي. انظر. هذا ثوب أمي من حفل بلوغها.
1540
01:17:38,909 --> 01:17:40,035
ما زال يلائمها.
1541
01:17:40,118 --> 01:17:42,288
- لنري جدي.
- هذا مضحك.
1542
01:17:42,371 --> 01:17:43,330
مرحبًا.
1543
01:17:43,414 --> 01:17:45,081
الساعة 9. هل نرحل؟
1544
01:17:45,165 --> 01:17:47,000
حسنًا. أجل، لنذهب ونخبر الصبيين.
1545
01:17:47,083 --> 01:17:48,460
أخبرتهما.
1546
01:17:53,215 --> 01:17:54,049
ماذا؟
1547
01:17:55,509 --> 01:17:56,468
تبدين رائعة الجمال.
1548
01:17:56,552 --> 01:17:57,386
يا إلهي.
1549
01:17:59,680 --> 01:18:02,933
أردت التحدّث معك لدقيقة.
1550
01:18:03,767 --> 01:18:06,520
اجلسي فحسب، ولسنا مضطرين
إلى فعل هذا هنا.
1551
01:18:06,603 --> 01:18:09,022
سننتظر لكنني...
1552
01:18:10,524 --> 01:18:12,818
لديّ تردد شديد،
1553
01:18:13,485 --> 01:18:14,611
و...
1554
01:18:16,780 --> 01:18:19,991
كلنا معًا الآن. كلنا مرتاحون.
1555
01:18:20,075 --> 01:18:21,285
هذا...
1556
01:18:21,368 --> 01:18:22,744
هل فات الأوان؟
1557
01:18:22,911 --> 01:18:24,162
هل يجب، ربما...
1558
01:18:25,163 --> 01:18:27,249
ما رأيك؟ هل أنا مجنون؟
1559
01:18:27,333 --> 01:18:28,709
هل أنت جاد الآن؟
1560
01:18:28,792 --> 01:18:30,794
أجل. أعرف أنني أخفقت.
1561
01:18:30,877 --> 01:18:33,171
- أعرف أنني فعلت.
- أجل، أنت أخفقت. أنت فاشل.
1562
01:18:33,255 --> 01:18:35,006
ولن أجري هذه المحادثة.
1563
01:18:35,090 --> 01:18:38,134
أرجوك توقفي للحظة وانظري إليّ.
1564
01:18:38,218 --> 01:18:39,595
انظري في عينيّ،
1565
01:18:39,761 --> 01:18:41,096
وستخبرانك بمشاعري.
1566
01:18:41,930 --> 01:18:43,265
أرجوك.
1567
01:18:56,737 --> 01:18:58,364
ماذا؟ فيم تفكرين؟
1568
01:18:59,114 --> 01:19:02,326
- ماذا؟ أخبريني. أريد...
- يا إلهي.
1569
01:19:02,409 --> 01:19:03,577
أعرف. ماذا؟
1570
01:19:04,495 --> 01:19:07,289
وجهك غبي جدًا.
1571
01:19:09,165 --> 01:19:10,166
- غبي.
- حسنًا.
1572
01:19:10,250 --> 01:19:11,960
يا إلهي.
1573
01:19:12,043 --> 01:19:14,630
سأتركها. لا أحتاج إليها.
1574
01:19:15,506 --> 01:19:16,798
انتهت علاقتنا.
1575
01:19:16,882 --> 01:19:17,924
- حسنًا.
- انتهت.
1576
01:19:18,008 --> 01:19:19,843
كانت غباءً. إنها تافهة.
1577
01:19:21,595 --> 01:19:23,847
إنها تافهة. أعرف ذلك.
1578
01:19:24,640 --> 01:19:27,058
كنت غبيًا. لقد انتهيت.
1579
01:19:27,142 --> 01:19:29,019
الأمر لا يعني شيئًا. لم يكن يعني شيئًا.
1580
01:19:29,603 --> 01:19:30,437
أرجوك.
1581
01:19:31,146 --> 01:19:33,649
أتوسل إليك. أعطيني فرصة أخرى.
1582
01:19:36,902 --> 01:19:37,903
هل تعرف يا "هوارد"؟
1583
01:19:38,362 --> 01:19:39,446
وافقي. ماذا؟
1584
01:19:40,406 --> 01:19:43,492
أعتقد أنك أكثر شخص مزعج التقيته في حياتي.
1585
01:19:44,242 --> 01:19:46,537
أكره أن أكون معك. أكره النظر إليك.
1586
01:19:47,245 --> 01:19:50,248
وإن فعلت ما أريد، فلن أراك ثانيةً.
1587
01:19:51,583 --> 01:19:54,920
هذا لأنك غاضبة. هذا منطقي.
1588
01:19:55,962 --> 01:19:57,506
يمكنك أن تلكميني إن أردت.
1589
01:19:57,923 --> 01:19:58,965
شكرًا.
1590
01:20:00,133 --> 01:20:02,886
كنت مستعدًا لذلك.
1591
01:20:02,969 --> 01:20:06,181
- لا أريد أن ألمسك حتى.
- يا إلهي.
1592
01:20:06,264 --> 01:20:08,016
- هل تمازحينني؟
- مهلًا. استديري.
1593
01:20:08,099 --> 01:20:09,643
- هل رأيتن ذلك؟
- يا إلهي!
1594
01:20:09,726 --> 01:20:12,896
أكرهك. هل يلائمك الآن؟
1595
01:20:12,979 --> 01:20:14,773
- زاد وزني 7 كغم.
- أكرهك الآن.
1596
01:20:15,482 --> 01:20:17,943
سأحضر السيارة. اتفقنا؟
1597
01:20:19,319 --> 01:20:20,612
يا إلهي!
1598
01:20:21,112 --> 01:20:22,280
تبدين جميلة جدًا.
1599
01:20:22,364 --> 01:20:25,200
"نيويورك" و"لونغ آيلاند"
موطن الروك الكلاسيكي.
1600
01:20:25,283 --> 01:20:28,328
"كيو 106.7، ذا روك".
1601
01:20:28,912 --> 01:20:33,625
إنها دومًا... كأنها تريد رؤية
كل شيء أفعله في كل لحظة.
1602
01:20:34,334 --> 01:20:35,627
هل تظنين أنها تغير مني؟
1603
01:20:35,711 --> 01:20:37,629
- أجل، إنها تريد حياتك.
- رباه.
1604
01:20:37,713 --> 01:20:39,005
تريد منزلنا.
1605
01:20:39,089 --> 01:20:40,006
يمكنها أخذه.
1606
01:20:40,090 --> 01:20:41,717
انظر إلى طريقة لعبك. اذهب يمينًا.
1607
01:20:41,800 --> 01:20:43,343
لماذا تسلك جادة "ليكس"؟
1608
01:20:43,427 --> 01:20:45,512
سأدخل النفق. هذا أفضل وأقل ازدحامًا.
1609
01:20:45,596 --> 01:20:47,431
لا، دعني أركز وأعطني الهاتف.
1610
01:20:47,514 --> 01:20:49,683
كما أنني أرغب في أخذ شيء من الشقة.
1611
01:20:49,766 --> 01:20:50,934
إنها هناك.
1612
01:20:51,017 --> 01:20:52,394
انعطف يسارًا.
1613
01:20:56,022 --> 01:20:57,899
- اضرب الزعيم.
- أضربه.
1614
01:20:57,983 --> 01:20:59,943
سنزور الشقة يا رفاق.
1615
01:21:00,026 --> 01:21:01,277
يا إلهي.
1616
01:21:02,529 --> 01:21:04,322
لدى والدكم أمور ليفعلها.
1617
01:21:04,406 --> 01:21:06,324
هذا مزعج جدًا.
1618
01:21:06,408 --> 01:21:07,534
لديه أمور ليفعلها.
1619
01:21:09,745 --> 01:21:11,204
- لقد مت!
- لا.
1620
01:21:19,505 --> 01:21:21,632
- مرحبًا، سيد "راتنر". كيف حالك؟
- كيف حالك؟
1621
01:21:21,715 --> 01:21:23,842
- أي شيء بالصندوق؟
- سأصعد وأنزل في الحال.
1622
01:21:23,925 --> 01:21:25,802
- إن احتجت إلى...
- يجب أن أستخدم الحمام.
1623
01:21:25,886 --> 01:21:27,846
احبسها. سنصل إلى المنزل خلال 25 دقيقة.
1624
01:21:27,929 --> 01:21:29,515
- لا يسعني الانتظار.
- لا تكن سخيفًا.
1625
01:21:29,598 --> 01:21:32,350
- "إيدي"، اصعد واستخدم الحمام.
- أنا منهك. أريد النوم.
1626
01:21:32,434 --> 01:21:35,521
ألم تتمكن من دخوله في منزل جدك؟
كان عليك أن تنتظر حتى الآن؟
1627
01:21:36,312 --> 01:21:38,356
هيا. سنذهب.
1628
01:21:39,733 --> 01:21:40,776
اللعنة.
1629
01:21:42,861 --> 01:21:45,280
الحمام في حالة سيئة بسبب الإنشاءات،
1630
01:21:45,363 --> 01:21:47,491
لذا سأسأل الجار إن كان...
1631
01:21:47,574 --> 01:21:49,660
لا أريد استخدام حمام الجار. سأتغوط.
1632
01:21:49,743 --> 01:21:51,578
- هل شاهدت مسلسل "غود تايمز"؟
- لا.
1633
01:21:51,662 --> 01:21:54,498
سيعجبك هذا.
كان هذا الرجل الأب في المسلسل.
1634
01:21:54,581 --> 01:21:56,041
ماذا؟ لا أهتم.
1635
01:21:56,124 --> 01:21:57,751
أريته لك.
1636
01:21:59,711 --> 01:22:01,505
كان في "كامينغ تو أمريكا".
1637
01:22:01,588 --> 01:22:04,132
على الأرجح نائم. أراهن أنه عجوز.
1638
01:22:04,215 --> 01:22:06,552
- من الطارق؟
- أنا "هوارد"، جارك.
1639
01:22:06,635 --> 01:22:07,844
أعيش في شقة "إي".
1640
01:22:11,264 --> 01:22:12,516
كيف حالك؟
1641
01:22:12,599 --> 01:22:13,433
ما الأمر.
1642
01:22:13,517 --> 01:22:15,351
للأسف، حمامي في حالة سيئة،
1643
01:22:15,435 --> 01:22:18,104
وهذا الفتى يريد دخول الحمام.
هل يمكننا استخدام حمامك؟
1644
01:22:18,897 --> 01:22:20,356
لا. آسف.
1645
01:22:21,399 --> 01:22:23,944
- يا له من وغد لعين.
- توقّف عن ذلك.
1646
01:22:24,027 --> 01:22:25,153
إنه أسطورة.
1647
01:22:27,447 --> 01:22:28,532
مرحبًا؟
1648
01:22:28,615 --> 01:22:31,535
مرحبًا. أنا جارك.
1649
01:22:31,618 --> 01:22:32,494
مرحبًا، كيف حالك؟
1650
01:22:32,578 --> 01:22:33,662
كيف حالك؟ أنا جارك.
1651
01:22:33,745 --> 01:22:35,413
- لم أقدّم نفسي قط.
- "آلان". كيف حالك؟
1652
01:22:35,497 --> 01:22:37,791
حمامي في حالة سيئة ويريد ابني استخدام...
1653
01:22:37,874 --> 01:22:39,835
هل يمكنه استخدام حمامك للحظة؟
1654
01:22:39,918 --> 01:22:41,545
ماذا ستفعل؟ تتبول أم تتغوط؟
1655
01:22:41,628 --> 01:22:43,421
- سأتبول.
- سيتبول.
1656
01:22:43,505 --> 01:22:45,841
- اذهب سريعًا.
- حسنًا، في الخلف.
1657
01:22:45,924 --> 01:22:47,175
سألقاك في الرواق.
1658
01:23:03,024 --> 01:23:03,984
"جوليا"؟
1659
01:23:17,205 --> 01:23:18,373
"أتمنى لك حياة لطيفة.
1660
01:23:18,456 --> 01:23:21,376
آمل أن تجد كل ما تبحث عنه."
1661
01:23:58,705 --> 01:24:00,957
أجل. أنا قادم.
1662
01:24:07,547 --> 01:24:08,757
أجل.
1663
01:24:14,680 --> 01:24:15,847
هيا. لنذهب.
1664
01:24:27,275 --> 01:24:28,735
من الفتاة التي تعيش في شقتك؟
1665
01:24:30,153 --> 01:24:30,987
ماذا قلت؟
1666
01:24:31,321 --> 01:24:34,616
أخبرني ذلك الرجل أن ثمة فتاة مثيرة
تعيش في شقتك. من هي؟ أمي؟
1667
01:24:34,700 --> 01:24:36,242
ماذا تفعل بالتحدّث مع ذلك المدمن؟
1668
01:24:36,326 --> 01:24:38,078
- كان يتحدّث معي.
- أخبرتك أن تدخل وتتغوط.
1669
01:24:38,161 --> 01:24:40,288
- تغوطت.
- هذا كل شيء. ادخل المصعد.
1670
01:24:40,371 --> 01:24:41,414
هذا يكفي.
1671
01:24:43,124 --> 01:24:46,211
لا تتحدّث عن ذلك لأي شخص.
1672
01:25:03,937 --> 01:25:05,438
هل جلبت ما كنت تحتاج إليه؟
1673
01:25:05,521 --> 01:25:06,397
أجل.
1674
01:25:33,508 --> 01:25:36,427
أخرج الأغراض القابلة للتدوير والقمامة
قبل دخولك المنزل.
1675
01:26:39,115 --> 01:26:40,158
إنه يوم مهم.
1676
01:26:42,202 --> 01:26:45,288
مخبز "ماغنوليا" الأصلي من وسط المدينة.
1677
01:26:45,371 --> 01:26:47,707
- هل تناولتها بعد؟ لذيذة.
- شكرًا لك.
1678
01:26:47,791 --> 01:26:50,585
أخبري الجميع هنا بجزيل شكري
لكل ما فعلوه لي.
1679
01:26:50,668 --> 01:26:53,088
- سأفعل.
- هذه على حسابي، "هوارد راتنر".
1680
01:26:53,797 --> 01:26:56,632
وما هذا؟ هل هذا دليل أغراض اليوم؟
1681
01:26:56,716 --> 01:26:57,926
إنه هو.
1682
01:26:58,009 --> 01:27:01,262
إن أرادوا دخول أحد آخر،
فعليهم أن يخبروني مسبقًا.
1683
01:27:01,930 --> 01:27:03,389
- توقّف على صفحتي.
- شكرًا.
1684
01:27:08,519 --> 01:27:09,855
ما هذا بحق السماء؟
1685
01:27:10,230 --> 01:27:11,272
هذا خطأ.
1686
01:27:11,356 --> 01:27:12,858
هذا تصحيح.
1687
01:27:12,941 --> 01:27:15,276
لا، إنه تصحيح ولكنه خطأ.
1688
01:27:15,485 --> 01:27:18,613
- أين "آن"؟ أريد التحدّث معها.
- أنا آسفة. "آن" في اجتماع.
1689
01:27:18,696 --> 01:27:21,574
لا. أخرجيها من الاجتماع.
هذا أمر طارئ. أريد التحدّث معها.
1690
01:27:23,118 --> 01:27:25,536
اتصلي بها على الهاتف، رجاءً. شكرًا.
1691
01:27:27,747 --> 01:27:30,750
- إن وعدت بخفض صوتك.
- رباه. أجل.
1692
01:27:30,876 --> 01:27:34,170
- يسعدني الاتصال بها.
- يا للهول.
1693
01:27:35,630 --> 01:27:36,464
مرحبًا يا "آن"؟
1694
01:27:36,547 --> 01:27:40,135
هل يمكنك سؤالها كيف حدث هراء الـ155؟
1695
01:27:40,218 --> 01:27:41,219
هل سمعت ذلك؟
1696
01:27:42,720 --> 01:27:44,973
- حسنًا.
- ماذا قالت؟
1697
01:27:46,016 --> 01:27:48,559
- أخشى أن هذا تقييمك.
- أعرف أن هذا المكتوب.
1698
01:27:48,643 --> 01:27:50,478
أنا أسأل من حدد هذا الرقم؟
1699
01:27:51,312 --> 01:27:52,355
"أوسكار" في قسم المجوهرات.
1700
01:27:52,438 --> 01:27:53,982
"أوسكار" مخطئ.
1701
01:27:54,107 --> 01:27:56,902
يمكنني الخروج وإحضار 6 مقيّمين الآن.
1702
01:27:57,235 --> 01:27:59,821
5 منهم سيقولون 3 آلاف للقيراط على الأقل.
1703
01:27:59,905 --> 01:28:01,656
يقول إنه يمكنه الذهاب إلى 6 مقيّمين...
1704
01:28:01,739 --> 01:28:03,783
أعطيني الهاتف.
أيمكنني التحدّث معها رجاءً؟
1705
01:28:03,867 --> 01:28:04,910
أيمكنني التحدّث معها؟
1706
01:28:04,993 --> 01:28:07,745
- أنا آسفة، يجب أن أعطيه الهاتف.
- لن يكون ذلك ضروريًا.
1707
01:28:07,829 --> 01:28:08,788
أفضل ألا تفعلي.
1708
01:28:08,872 --> 01:28:09,789
- "آن".
- أجل.
1709
01:28:09,873 --> 01:28:11,499
هذا فظيع.
1710
01:28:11,582 --> 01:28:13,584
حسنًا، يجب أن تهدأ يا سيد "راتنر".
1711
01:28:13,668 --> 01:28:15,170
لا أريد أن أهدأ.
1712
01:28:15,253 --> 01:28:17,588
هذا التقييم مزحة.
1713
01:28:17,672 --> 01:28:20,425
صدف أن "أوسكار" أحد أفضل خبرائنا...
1714
01:28:20,508 --> 01:28:22,886
والذي من الواضح أنه لا يعرف شيئًا
عن الأحجار الملونة.
1715
01:28:22,969 --> 01:28:24,888
لماذا أسمع عن هذا الآن؟ أعني...
1716
01:28:24,971 --> 01:28:28,224
هل عليّ تذكيرك أنك جلبت الأوبال إلينا
ليلة جمعة
1717
01:28:28,308 --> 01:28:29,851
من أجل مزاد موعده صباح الاثنين؟
1718
01:28:29,935 --> 01:28:32,770
- لحسن حظنا أنه تم تقييمه أصلًا.
- لا أهتم.
1719
01:28:32,854 --> 01:28:34,105
يجب تغيير التقييم. افعلي هذا.
1720
01:28:34,189 --> 01:28:36,482
هذا ليس خيارًا، لكن إن
أردت، يمكننا إخراجه.
1721
01:28:36,566 --> 01:28:37,901
إخراجه؟ لا.
1722
01:28:37,984 --> 01:28:40,445
لن يخرجه أحد، اتفقنا؟ إليك ما ستفعلينه.
1723
01:28:40,862 --> 01:28:43,156
ستدلين تصريحًا في بداية المزاد
1724
01:28:43,239 --> 01:28:47,160
أن التصحيح كان خطأ
ويظل التقييم الأصلي بلا تغيير.
1725
01:28:47,243 --> 01:28:49,787
لا. لن نصحح تصحيحًا.
1726
01:28:49,871 --> 01:28:52,790
يمكننا إخراجه أو الاستمرار هكذا.
هذا قرارك وحدك.
1727
01:28:52,874 --> 01:28:55,210
- شكرًا جزيلًا. حسنًا يا "آن".
- فعلت كل ما أقدر عليه...
1728
01:28:55,293 --> 01:28:57,753
لا، أنا آسف أيضًا.
أجل، سيكون هذا مثاليًا.
1729
01:28:57,837 --> 01:28:59,505
- سأعلمها.
- تعلم من؟
1730
01:29:00,090 --> 01:29:02,300
أنا وطاقمي عملنا في عطلة الأسبوع
لنجهز قطعتك.
1731
01:29:02,383 --> 01:29:06,304
شكرًا جزيلًا يا
"آن". أعتذر من أعماق قلبي.
1732
01:29:06,387 --> 01:29:08,264
- حسنًا، سأخبرها. شكرًا.
- هل تفهم؟
1733
01:29:08,348 --> 01:29:15,188
حسنًا. قالت إن علينا إزالة
الأوراق المطبوعة من كل دليل
1734
01:29:15,271 --> 01:29:17,607
قبل بدء المزاد.
1735
01:29:18,733 --> 01:29:21,027
لديك هذه. إن أردت، رأيت صندوقًا هناك،
1736
01:29:21,111 --> 01:29:22,362
ويمكنني البدء بهذه.
1737
01:29:27,075 --> 01:29:29,202
- ما ذاك؟ ماذا تفعلين؟
- لديّ سؤال لـ "آن".
1738
01:29:29,660 --> 01:29:31,496
لست مضطرة إلى الاتصال بها.
تحدّثت معها للتو.
1739
01:29:31,579 --> 01:29:33,331
إنه سؤال منفصل، لا تشغل بالك.
1740
01:29:33,414 --> 01:29:34,540
- "هوارد".
- مرحبًا يا "آن".
1741
01:29:34,624 --> 01:29:37,252
- يقول إنك أخبرته...
- اسمعي. تبًا لهذا.
1742
01:29:37,335 --> 01:29:39,629
ضعيها مكانها. لا أهتم. "غوي"!
1743
01:29:39,712 --> 01:29:40,546
نحن هنا.
1744
01:29:41,006 --> 01:29:42,757
أنت بهجة للناظرين.
1745
01:29:42,840 --> 01:29:43,841
هل "كاي جي" هنا؟
1746
01:29:44,384 --> 01:29:47,095
"كاي جي"؟ لم أره بعد.
1747
01:29:47,178 --> 01:29:48,638
- هل هو هنا؟
- لم أره، لكنني...
1748
01:29:48,721 --> 01:29:50,974
- معي كل هذه الأشياء ليوقّعها.
- اسمعني.
1749
01:29:51,057 --> 01:29:53,226
هل تريد ذلك؟ احصل على توقيعه
قبل بدء المزاد.
1750
01:29:53,309 --> 01:29:55,270
- يجب أن...
- اذهب إلى قاعة المزاد.
1751
01:29:55,353 --> 01:29:56,812
- لتر إن كان يمكنك رؤيته.
- جده.
1752
01:29:56,896 --> 01:29:58,856
- إنه شاب رائع. ستحبه.
- إنه متحمس.
1753
01:29:58,940 --> 01:30:01,151
أريد خدمة صغيرة منك.
1754
01:30:01,567 --> 01:30:03,403
أجل، ماذا؟ أي خدمة؟
1755
01:30:04,487 --> 01:30:06,406
أريدك أن ترفع سعر المزايدة.
1756
01:30:07,490 --> 01:30:09,784
ماذا؟ لا. قطعًا لا.
1757
01:30:09,867 --> 01:30:12,787
"غوي"، قليلًا، زايد عليه هنا وهناك.
1758
01:30:12,870 --> 01:30:14,956
أريد أن أضمن أن نرفع السعر حتى 250.
1759
01:30:17,333 --> 01:30:18,834
ماذا لو فزت بسعر 250.
1760
01:30:18,918 --> 01:30:21,004
هذا سهل. سأردها لك. لكنك لن...
1761
01:30:21,087 --> 01:30:22,588
- رباه.
- مهلًا.
1762
01:30:23,631 --> 01:30:25,675
أنت لا تضعني في موقف لطيف.
1763
01:30:25,758 --> 01:30:27,760
- أكره هذا. كثيرًا.
- هل تظن أنني أريد فعل هذا؟
1764
01:30:27,843 --> 01:30:28,803
لقد أخفقت.
1765
01:30:28,886 --> 01:30:32,015
كان ينبغي أن أحصل على تقييمي الخاص،
لكن لم يكن لديّ وقت.
1766
01:30:32,473 --> 01:30:34,600
- ما هو تقييمهم؟
- 200 ألف.
1767
01:30:34,684 --> 01:30:36,311
- 200 ألف؟
- أجل، لكن هؤلاء الأوغاد...
1768
01:30:36,394 --> 01:30:39,355
- ماذا حدث للمليون ونصف...
- ليس لديهم متخصص في الأوبال.
1769
01:30:39,439 --> 01:30:42,108
- رجلي في "إيه جي إل" يقول 500...
- 200 ألف؟
1770
01:30:42,192 --> 01:30:43,859
بناءً على صور فحسب.
1771
01:30:43,943 --> 01:30:46,946
حسنًا، سأعطيك 20 بالمئة
من المزايدة الفائزة.
1772
01:30:47,030 --> 01:30:48,656
لتكون شريكي.
1773
01:30:48,739 --> 01:30:51,242
"كاي جي" سيشتريه. هذه ليست مشكلة.
1774
01:30:51,326 --> 01:30:53,119
هذا الرجل مهووس بهذا الأوبال.
1775
01:30:53,786 --> 01:30:57,123
كان يُفترض بهذا اليوم
أن يكون عن لقاء "آرون" بـ"كاي جي".
1776
01:30:57,207 --> 01:30:58,666
- "غوي".
- أن نظهر دعمنا.
1777
01:30:58,749 --> 01:31:00,376
هذا ما كان يُفترض أن يحدث اليوم.
1778
01:31:00,460 --> 01:31:03,213
هذا دعم أكثر مما تتخيّل.
1779
01:31:03,713 --> 01:31:04,672
بيع لك.
1780
01:31:04,755 --> 01:31:06,091
شكرًا جزيلًا يا سيدي.
1781
01:31:07,133 --> 01:31:10,303
ننتقل الآن، سيداتي وسادتي،
إلى القطعة رقم 38.
1782
01:31:11,012 --> 01:31:12,055
القطعة رقم 38.
1783
01:31:12,638 --> 01:31:14,349
لدينا ملحوظة من قاعة المبيعات.
1784
01:31:15,100 --> 01:31:19,354
أنا مطالب بأن أعلمكم
أن الأوبال الأسود الإثيوبي المقدم هنا،
1785
01:31:19,437 --> 01:31:21,647
أمامكم على يساركم وعلى يميني،
1786
01:31:21,731 --> 01:31:28,071
معروض الآن بقيمة معدّلة
ما بين 155 إلى 225 ألف دولار أمريكي.
1787
01:31:28,613 --> 01:31:32,742
سيداتي سادتي، إنها قطعة ممتازة،
عمل يخص الجامعين،
1788
01:31:32,825 --> 01:31:35,661
والأهم أن القطعة لها نوافذ على الجانبين
1789
01:31:36,246 --> 01:31:39,707
للكشف عن الطيف الكامل لألوانها المذهلة
1790
01:31:39,790 --> 01:31:41,792
ونمط الأوبال المميز داخلها.
1791
01:31:42,418 --> 01:31:44,129
بتذكّر ذلك يا سيداتي وسادتي،
1792
01:31:44,212 --> 01:31:46,547
زملائي جاهزون ومستعدون على الهواتف
1793
01:31:46,631 --> 01:31:51,552
ومعكم لافتاتكم بالفعل،
سنبدأ المزاد الآن بسعر 20 ألفًا.
1794
01:31:51,636 --> 01:31:53,721
20 ألفًا. 30 ألفًا.
1795
01:31:53,804 --> 01:31:55,181
هل يوجد 40 ألفًا؟
1796
01:31:55,265 --> 01:31:58,309
يزيد السيد إلى 40 ألفًا.
تسرني رؤيتك يا سيدي. شكرًا لك.
1797
01:31:58,393 --> 01:32:00,728
40 ألفًا الآن. هل أرى 50 ألفًا؟
1798
01:32:00,811 --> 01:32:03,064
50 ألفًا الآن في مكان جديد.
شكرًا يا سيدي.
1799
01:32:03,148 --> 01:32:06,192
تسرني عودتك أيضًا يا سيدي. 50 ألفًا الآن،
مقابل عرضك يا سيدي.
1800
01:32:06,276 --> 01:32:08,778
هل نقول 60؟ 60 ألفًا، مقابل عرضك يا سيدي.
1801
01:32:08,861 --> 01:32:10,905
70 ألفًا الآن، مقابل عرضك يا سيدي.
1802
01:32:10,988 --> 01:32:14,450
- 100 ألف.
- 100 ألف الآن.
1803
01:32:14,534 --> 01:32:15,785
مزايدة بك يا سيدي.
1804
01:32:15,868 --> 01:32:19,955
في مكانة رائعة. قفزة عملاقة وجسورة
من قافز عملاق وجسور.
1805
01:32:20,039 --> 01:32:22,417
بسعر 100 ألف الآن. لم يعد لك يا سيدي.
1806
01:32:22,500 --> 01:32:23,793
مقابل عرضك يا سيدي.
1807
01:32:23,876 --> 01:32:27,255
هل ستحاول مرة أخرى يا سيدي؟
حتى أنني سأكسر رقم التزايد من أجلك.
1808
01:32:27,338 --> 01:32:30,216
هل يمكنني حثك على التفكير
في المزايدة بسعر 105 ألف؟
1809
01:32:30,300 --> 01:32:31,676
هيا يا سيدي، هل أنت متأكد؟
1810
01:32:32,260 --> 01:32:33,803
هل أنت واثق؟ ليس أكثر؟
1811
01:32:34,304 --> 01:32:35,721
إيماءة جريئة إذًا.
1812
01:32:36,389 --> 01:32:39,267
نبحث عن 110 في القاعة.
السعر 100 ألف الآن.
1813
01:32:40,476 --> 01:32:42,687
- هل توجد مزايدة أخرى؟
- 110 ألف الآن.
1814
01:32:42,770 --> 01:32:44,063
أهلًا بعودتك يا سيدي.
1815
01:32:44,147 --> 01:32:46,149
110 ألف الآن.
مرة أخرى، مقابل عرضك يا سيدي.
1816
01:32:46,232 --> 01:32:47,317
حاول 120؟
1817
01:32:47,400 --> 01:32:50,986
120 ألفًا الآن. هلا تجرّب مرة
أخرى يا سيدي؟ لنجرّب 130 ألفًا؟
1818
01:32:51,070 --> 01:32:54,782
130 ألفًا الآن.
تجرّب 140 ألفًا؟ 140 ألفًا.
1819
01:32:55,200 --> 01:32:57,493
هيا يا سيدي، لنرفع السعر إلى 150 ألفًا.
1820
01:32:57,910 --> 01:33:00,955
جرّب مرة أخرى بسعر 150 ألفًا.
لم تعد ملكك يا سيدي.
1821
01:33:01,038 --> 01:33:03,208
جرّب 160 ألفًا؟ 160 ألفًا الآن.
1822
01:33:03,624 --> 01:33:05,460
مقابل عرضك ثانيةً يا سيدي.
1823
01:33:05,543 --> 01:33:09,046
هل يمكننا أن نجرّب مرة أخرى بسعر
170 ألفًا؟ 170 ألفًا الآن.
1824
01:33:09,130 --> 01:33:10,089
هل نقول 180 ألفًا؟
1825
01:33:10,631 --> 01:33:11,716
قل 180 ألفًا يا سيدي؟
1826
01:33:11,799 --> 01:33:13,092
اتفقنا على 175 ألفًا.
1827
01:33:13,176 --> 01:33:15,052
- 180 ألف دولار.
- لا بأس.
1828
01:33:15,470 --> 01:33:17,222
مقابل عرضك يا سيدي.
1829
01:33:17,305 --> 01:33:19,098
أبحث عن 190 ألفًا.
1830
01:33:19,849 --> 01:33:23,686
وصلت المزايدة إلى 190 ألفًا.
مقابل عرضك يا سيدي.
1831
01:33:25,563 --> 01:33:28,566
190 ألفًا. تشاور مع مستشارتك الآن.
1832
01:33:28,649 --> 01:33:31,152
- هل أنت جاد؟
- أنا جاد.
1833
01:33:31,736 --> 01:33:32,945
أحتاج إلى هذا الأوبال.
1834
01:33:33,028 --> 01:33:34,614
هل سنزيد السعر؟
1835
01:33:34,697 --> 01:33:36,491
- أكثر؟
- اهدئي.
1836
01:33:36,574 --> 01:33:38,075
- إنها آخر فرصة لك.
- هل أنت جاد؟
1837
01:33:38,159 --> 01:33:41,287
يجب أن أنهي المزاد.
لدينا عرض جيد بسعر 190 ألفًا.
1838
01:33:41,954 --> 01:33:42,997
أبحث عن 200 ألف.
1839
01:33:45,708 --> 01:33:48,378
سأنهي المزاد. هل سيزايد أحد؟
1840
01:33:50,421 --> 01:33:51,381
هل أنت متأكد يا سيدي؟
1841
01:33:51,964 --> 01:33:53,341
- آخر فرصة.
- لنذهب.
1842
01:33:53,424 --> 01:33:58,638
تحذير عادل. إنها لك يا سيدي
بسعر 190 ألفًا، مقابل العرض على الهواتف.
1843
01:33:58,721 --> 01:34:00,139
مقابل عرض بقية القاعة.
1844
01:34:00,765 --> 01:34:03,684
بيعت لك يا سيدي بسعر 190 ألفًا.
1845
01:34:04,935 --> 01:34:08,981
شكرًا جزيلًا لك يا سيدي. لافتة رقم 172.
1846
01:34:15,738 --> 01:34:16,656
حسنًا.
1847
01:34:16,739 --> 01:34:19,116
"غوي"، أنا آسف جدًا.
1848
01:34:20,159 --> 01:34:21,702
- شكرًا جزيلًا.
- على الرحب والسعة.
1849
01:34:21,786 --> 01:34:23,246
أنا آسف.
1850
01:34:23,663 --> 01:34:24,830
اسمع، أنا...
1851
01:34:24,914 --> 01:34:26,582
شارع 49.
1852
01:34:26,666 --> 01:34:28,959
- يُفترض بي أن أكون في شارع 48.
- شكرًا لك.
1853
01:34:29,043 --> 01:34:32,838
- إنها 190 ألفًا يا "هوارد".
- أجل، هذا مؤقت.
1854
01:34:33,381 --> 01:34:37,885
أنا آسف. يجب أن أخبرك،
كنت سأتوقف بعد 200.
1855
01:34:37,968 --> 01:34:39,845
أجل. ألم أخبرك أن هذا ما سيحدث؟
1856
01:34:39,929 --> 01:34:41,556
- أجل، أنا آسف.
- إذًا ماذا الآن؟
1857
01:34:41,639 --> 01:34:45,351
سيُوضع مالك في حسابي، وسأرسله إليك.
1858
01:34:45,435 --> 01:34:47,312
- مع الـ20 بالمئة الخاصة بي؟
- بالتأكيد.
1859
01:34:47,395 --> 01:34:49,980
- سأعطيها لك من مالي الخاص.
- إنها 38 ألفًا تقريبًا.
1860
01:34:50,064 --> 01:34:51,482
- أعرف ذلك.
- 38 ألفًا.
1861
01:34:51,566 --> 01:34:55,445
لذا سأحتاج إلى أسبوعين لذلك،
لكن الأمر سينتهي. أعدك.
1862
01:34:55,528 --> 01:34:58,531
- "آرون"، لنذهب، هيا. الآن!
- أبي، حصلت على 6 توقيعات.
1863
01:34:58,614 --> 01:35:00,074
- حسنًا.
- إلى اللقاء يا "غوي".
1864
01:35:00,658 --> 01:35:02,327
حصلت على التوقيعات؟ هذا رائع.
1865
01:35:02,410 --> 01:35:04,287
أجل. رائع.
1866
01:35:04,370 --> 01:35:06,289
ألم يكن "غارنيت" بطلًا؟
1867
01:35:06,372 --> 01:35:08,666
- أجل.
- لا تغضب مني، اتفقنا؟ أرجوك؟
1868
01:35:08,749 --> 01:35:09,834
أرجوك لا تغضب.
1869
01:35:11,419 --> 01:35:14,088
هيا. هل يمكنني أخذ الأوبال؟ دعني آخذه.
1870
01:35:14,171 --> 01:35:16,048
- لماذا؟
- لأن عليّ بيعه.
1871
01:35:16,382 --> 01:35:18,175
- خذ الأوبال اللعين.
- أجل، حسنًا.
1872
01:35:18,259 --> 01:35:19,552
- شكرًا.
- أغلق الباب.
1873
01:35:19,635 --> 01:35:21,971
خذهما. افتح الباب.
1874
01:35:22,054 --> 01:35:23,764
لماذا ينتظرك؟
1875
01:35:24,599 --> 01:35:25,600
حسنًا.
1876
01:35:25,683 --> 01:35:26,684
حسنًا.
1877
01:35:29,019 --> 01:35:30,813
أعرف.
1878
01:35:31,314 --> 01:35:33,190
اتركهم يمضون ثم سنتحدّث.
1879
01:35:33,774 --> 01:35:36,319
- ماذا كان ذلك؟
- حسنًا، لقد أخفقت.
1880
01:35:36,402 --> 01:35:38,904
كانت غلطة، اتفقنا؟ أعرف. أقر بذلك.
1881
01:35:39,489 --> 01:35:43,368
لنتوقّف للحظة.
1882
01:35:43,451 --> 01:35:46,662
سأتصل بـ "كيفن" لأنني أعرف أنه يريده.
1883
01:35:46,746 --> 01:35:49,707
ورأيت أن لديه 175 ألفًا،
1884
01:35:49,790 --> 01:35:52,460
وحينها سيكون كل شيء ممتازًا.
1885
01:35:52,543 --> 01:35:53,378
اتفقنا؟
1886
01:35:54,253 --> 01:35:55,880
"كاي جي"، هذا أنا.
1887
01:35:55,963 --> 01:35:57,840
لديّ خبر رائع لك. أنا...
1888
01:35:58,383 --> 01:35:59,216
مرحبًا؟
1889
01:36:00,676 --> 01:36:01,511
مرحبًا؟
1890
01:36:02,052 --> 01:36:03,471
لا أحد على الهاتف!
1891
01:36:04,972 --> 01:36:07,057
- إن أعطيتني...
- اخرس.
1892
01:36:08,267 --> 01:36:10,853
أنت محظوظ لوجود ناس هنا أيها الوغد.
هيا، لنذهب.
1893
01:36:10,936 --> 01:36:12,897
- لنذهب.
- تبًا...
1894
01:36:25,951 --> 01:36:26,786
مهلًا!
1895
01:36:28,203 --> 01:36:30,039
"آرنو"!
1896
01:36:30,415 --> 01:36:31,957
استمع إليّ، رجاءً.
1897
01:36:32,041 --> 01:36:34,669
تحدّثت مع "ديماني".
1898
01:36:34,752 --> 01:36:37,505
هل تتذكّر "ديماني"؟ إنه صديق عمل لي.
1899
01:36:37,588 --> 01:36:40,090
- أعطاني الرقم.
- هذا يكفي يا "هوارد"!
1900
01:36:40,174 --> 01:36:41,551
هذا يكفي!
1901
01:36:41,634 --> 01:36:43,386
لماذا أنت بهذا الغباء؟
1902
01:36:44,970 --> 01:36:48,182
تبًا لك! أيها الوغد! ألقه في الماء!
1903
01:36:50,560 --> 01:36:51,477
لنذهب.
1904
01:37:03,656 --> 01:37:05,366
أين نظارتي؟
1905
01:37:06,116 --> 01:37:08,077
أين ذهبوا؟ أين هم؟
1906
01:37:46,616 --> 01:37:48,200
لديك الـ "فيرساتشي".
1907
01:37:48,283 --> 01:37:50,495
لا أعلم إن كانت هذه حقيبة بـ400 دولار.
1908
01:37:51,621 --> 01:37:52,663
ربما 250 دولارًا.
1909
01:37:52,747 --> 01:37:54,123
"هوارد"! ها هو.
1910
01:37:54,206 --> 01:37:55,916
انس أمر "هوارد"...
1911
01:38:24,319 --> 01:38:25,905
- "هوارد"، "جوزيف" و"دميان"...
- لست بخير.
1912
01:38:25,988 --> 01:38:27,948
- هل أنت بخير؟ ما الخطب؟
- لا أريد العمل.
1913
01:38:28,032 --> 01:38:29,617
أرسلي الجميع إلى منازلهم.
1914
01:38:29,700 --> 01:38:30,743
حسنًا يا عزيزي.
1915
01:39:11,408 --> 01:39:13,578
مرحبًا. آسفة لإزعاجك.
1916
01:39:13,661 --> 01:39:14,787
ما الأمر؟
1917
01:39:15,705 --> 01:39:17,456
أردت معرفة كيف سار المزاد فحسب.
1918
01:39:17,540 --> 01:39:20,960
بشكل فظيع. لا أريد التحدّث عن الأمر.
1919
01:39:21,043 --> 01:39:21,877
حسنًا.
1920
01:39:21,961 --> 01:39:25,464
"دميان" و"جوزيف" أحضرا بدلة تعرّق مذهلة
1921
01:39:25,548 --> 01:39:28,175
والتي أظن أنها ستكون لطيفة عليك.
هل تريد رؤيتها؟
1922
01:39:28,258 --> 01:39:29,677
اتركيني وحدي من فضلك.
1923
01:39:30,720 --> 01:39:32,012
بحقك يا "هوارد".
1924
01:39:34,599 --> 01:39:37,602
- لا تنظري إليّ.
- يا إلهي يا "هوارد".
1925
01:39:38,561 --> 01:39:39,436
لا تنظري إليّ.
1926
01:39:39,520 --> 01:39:41,897
- ماذا حدث لك؟
- أرجوك لا تنظري إليّ.
1927
01:39:47,111 --> 01:39:48,779
لا أدري. لا يمكنني تحمّل هذا.
1928
01:39:48,863 --> 01:39:50,823
لا أدري ما يفعله الجميع...
1929
01:39:51,323 --> 01:39:53,325
لن تسير الأمور بخير أبدًا.
1930
01:39:53,408 --> 01:39:54,952
أعرف.
1931
01:39:55,035 --> 01:39:58,205
أنا حزين جدًا. أنا في حالة سيئة جدًا.
1932
01:39:58,748 --> 01:40:00,165
أنا في حالة سيئة جدًا.
1933
01:40:00,875 --> 01:40:02,585
أجل، أنا منزعجة حقًا أيضًا.
1934
01:40:07,006 --> 01:40:09,049
أنا آسفة إن كان لهذا أي علاقة بي،
1935
01:40:09,133 --> 01:40:11,135
لكنني أقسم إنني لم أفعل شيئًا حقًا.
1936
01:40:11,218 --> 01:40:13,596
لكنني أتمنى لو كنت ألطف معي.
1937
01:40:13,679 --> 01:40:17,057
ما فعلته بي لم يكن لطيفًا.
1938
01:40:17,141 --> 01:40:19,184
أحاول، لكن الأمر صعب حقًا.
1939
01:40:19,268 --> 01:40:21,812
لا أعرف ماذا أفعل.
1940
01:40:21,896 --> 01:40:23,564
ليس لديّ أي مكان لأذهب إليه.
1941
01:40:23,648 --> 01:40:25,691
لا يوجد مكان لأتحسّن فيه.
1942
01:40:25,775 --> 01:40:27,192
لكن لديك.
1943
01:40:27,735 --> 01:40:29,278
حقًا يا "هوارد".
1944
01:40:29,862 --> 01:40:32,156
أنت بيتي. يمكنك أن تأتي إليّ.
1945
01:40:32,865 --> 01:40:34,575
لا يمكنني معرفة الأمر.
1946
01:40:35,242 --> 01:40:37,327
لا يمكنني معرفة ما يُفترض بي فعله.
1947
01:40:37,662 --> 01:40:41,582
كل شيء أفعله لا يحدث بشكل صحيح.
1948
01:40:41,666 --> 01:40:43,751
لا أعرف ماذا أفعل حقًا.
1949
01:40:43,834 --> 01:40:46,712
لا أريد المزيد من هذا الهراء حقًا.
1950
01:40:46,796 --> 01:40:48,505
يجب أن أجد حلًا للأمر.
1951
01:40:48,589 --> 01:40:50,465
يجب أن أجد حلًا للأمر حقًا.
1952
01:40:51,466 --> 01:40:54,804
لديّ شيء إن أردت، لكن لا تسخر مني.
1953
01:40:55,304 --> 01:40:56,138
ماذا؟
1954
01:40:57,682 --> 01:41:00,350
يا إلهي، إنه غبي جدًا، لكن لا أدري.
1955
01:41:00,434 --> 01:41:03,062
قمت به. ظننت أنه سيجعلك تشعر بتحسّن.
1956
01:41:03,562 --> 01:41:04,980
افتح سحّاب تنورتي.
1957
01:41:07,775 --> 01:41:08,943
ليس هكذا.
1958
01:41:09,026 --> 01:41:10,235
افتح سحّاب تنورتي فحسب.
1959
01:41:14,156 --> 01:41:15,032
مكتوب "هاوي".
1960
01:41:15,115 --> 01:41:17,868
ماذا فعلت؟ لماذا فعلت ذلك؟
1961
01:41:17,952 --> 01:41:19,161
ألا يعجبك؟
1962
01:41:19,244 --> 01:41:21,371
لا، يعجبني، لكنني لا أستحق.
1963
01:41:21,455 --> 01:41:22,748
- بلى، أنت تستحق.
- لا أستحق.
1964
01:41:22,832 --> 01:41:23,708
أنت تستحق.
1965
01:41:23,791 --> 01:41:26,711
- "هاوي"، أنا مهووسة بك.
- لا أستحق هذا.
1966
01:41:26,794 --> 01:41:28,629
بلى، تستحق. أنا أحبك.
1967
01:41:28,713 --> 01:41:30,005
- لا.
- بلى.
1968
01:41:30,089 --> 01:41:32,382
لا يمكنك حتى أن تُدفني معي الآن.
1969
01:41:32,466 --> 01:41:33,467
لا بأس.
1970
01:41:37,387 --> 01:41:38,848
هذا الرجل اللعين.
1971
01:41:40,140 --> 01:41:42,517
لا تسمح له بالدخول، هل تفهمني؟
1972
01:41:42,601 --> 01:41:44,519
تجاهله فحسب يا "جوي".
1973
01:41:49,817 --> 01:41:51,318
هاك، دعنا ننظف أنفك.
1974
01:41:52,319 --> 01:41:55,280
لا تظن أنه مكسور، صحيح؟
1975
01:41:56,866 --> 01:41:59,994
هذا جنون. لا يمكنك أن تكون هنا تبدو هكذا.
1976
01:42:06,959 --> 01:42:08,168
هل يمكنك الرد على ذلك؟
1977
01:42:08,961 --> 01:42:12,047
- مرحبًا؟
- مرحبًا. أنا "ليز". أعمل مع "كيفن".
1978
01:42:12,131 --> 01:42:13,758
في الواقع، أبحث عن "هوارد".
1979
01:42:13,841 --> 01:42:14,717
أنا "هوارد".
1980
01:42:15,217 --> 01:42:17,970
مرحبًا، أجل، وصلتني رسالتك من "ديماني"
عن الجوهرة.
1981
01:42:18,512 --> 01:42:19,930
نحن في المصرف الآن.
1982
01:42:20,014 --> 01:42:23,517
إذًا هل يريدها؟
1983
01:42:23,600 --> 01:42:26,311
أجل. ما زال "كيفن" مهتمًا.
يمكننا أن نكون هناك...
1984
01:42:26,395 --> 01:42:28,230
كما تناقشنا، صحيح؟
1985
01:42:28,313 --> 01:42:31,901
ما زالت 175 ألفًا، صحيح؟
1986
01:42:31,984 --> 01:42:33,068
- أجل.
- نقدًا.
1987
01:42:33,152 --> 01:42:35,112
أجل، نقدًا. كما قلت، نحن في المصرف الآن.
1988
01:42:35,195 --> 01:42:37,698
- هل أخبرته أننا في المصرف؟
- "كيفن"، أجل. أخبرته.
1989
01:42:37,782 --> 01:42:39,283
- "هوارد"، يجب أن أذهب.
- حسنًا.
1990
01:42:39,366 --> 01:42:40,785
سأراك قريبًا. وداعًا.
1991
01:42:42,411 --> 01:42:44,371
هل رأيت؟ أخبرتك.
1992
01:42:45,497 --> 01:42:48,125
"آرنو"؟ اسمع. لست أمازحك.
1993
01:42:49,168 --> 01:42:54,464
"كيفن غارنيت" قادم إلى متجري الآن
ومعه 175 ألفًا نقدًا.
1994
01:42:54,548 --> 01:42:55,465
اتفقنا؟
1995
01:42:55,549 --> 01:42:57,384
قلت إن أمامي حتى يوم الاثنين.
1996
01:42:57,467 --> 01:43:00,930
اليوم ما زال الاثنين،
لذا لا أعرف إن كنت تسمع هذا،
1997
01:43:01,013 --> 01:43:02,556
لكن يا "آرنو"، هذا حقيقي.
1998
01:43:02,639 --> 01:43:04,058
"كيفن" في الطريق حقًا.
1999
01:43:04,141 --> 01:43:05,810
كان في المصرف للتو.
2000
01:43:05,893 --> 01:43:07,561
تعال خذ مالك يا صديقي.
2001
01:43:07,644 --> 01:43:09,271
أحتاج إلى استعادة خاتم "سيلتكس".
2002
01:43:09,354 --> 01:43:10,815
- ماذا حدث ليوم الجمعة؟
- أعرف.
2003
01:43:10,898 --> 01:43:12,733
- اليوم الاثنين.
- أعرف ما قلناه.
2004
01:43:12,817 --> 01:43:14,609
- ماذا قلنا؟
- كان أسبوعًا قصيرًا، الفصح.
2005
01:43:14,693 --> 01:43:16,111
ماذا حدث لوجهك؟
2006
01:43:16,195 --> 01:43:17,404
حادث سيارة.
2007
01:43:18,197 --> 01:43:19,949
- اسمعني.
- ماذا تريد؟
2008
01:43:20,032 --> 01:43:23,327
أريد خاتم "سيلتكس" وسأعطيك خاتم "نيكس".
2009
01:43:23,410 --> 01:43:25,037
اتفقنا؟ تعرف ما معنى ذلك.
2010
01:43:25,620 --> 01:43:26,747
بادلهما، رجاءً.
2011
01:43:26,831 --> 01:43:28,332
أنت تمتلك خاتم "نيكس" منذ فترة طويلة.
2012
01:43:28,415 --> 01:43:30,918
أحتاج إلى استعادة خاتم "سيلتكس" فحسب.
2013
01:43:31,001 --> 01:43:33,337
- لا.
- ماذا تريد أن تفعل؟
2014
01:43:33,420 --> 01:43:35,630
- أمتلك هذا الخاتم الآن.
- أعرف هذا. أنا مستعد.
2015
01:43:35,714 --> 01:43:37,216
سأبادل الخاتمين،
2016
01:43:37,299 --> 01:43:40,010
لكنني سأضع فائدة 15 بالمئة على هذا.
2017
01:43:40,094 --> 01:43:41,428
وإن لم تعد بحلول الجمعة،
2018
01:43:41,511 --> 01:43:43,889
فسيتكرر نفس الشيء.
لن يكون لديك خاتم ثالث.
2019
01:43:43,973 --> 01:43:46,141
لا تقلق بشأن ذلك. اجعلها 16 بالمئة.
2020
01:43:46,225 --> 01:43:49,311
- أنا آسف لإفسادي الأمر.
- عزيزي، ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟
2021
01:43:49,394 --> 01:43:51,563
أنا بخير حال. كل شيء يسير بخير.
2022
01:43:51,646 --> 01:43:52,731
- أجل.
- أعدك بذلك.
2023
01:43:52,815 --> 01:43:53,941
أعدك بذلك.
2024
01:43:59,154 --> 01:44:01,406
ها هو.
2025
01:44:01,490 --> 01:44:03,993
"كاي جي"! أليست لديك مباراة الليلة؟
2026
01:44:04,994 --> 01:44:08,080
معي خاتمك هنا، اتفقنا؟ ليلة المباراة.
2027
01:44:08,163 --> 01:44:09,623
- يجب أن نسرع.
- لا بد أنك "ليز".
2028
01:44:09,706 --> 01:44:12,001
أجل. سننهي هذا سريعًا، بالتأكيد.
2029
01:44:13,335 --> 01:44:16,046
"جوليا"، اجلبي لهؤلاء الناس "باوريد".
2030
01:44:16,463 --> 01:44:19,174
"باوريد"؟ ماء؟ أي شيء آخر؟
2031
01:44:19,258 --> 01:44:20,634
- لا بأس. لا أريد.
- متأكد؟
2032
01:44:20,717 --> 01:44:22,219
- لا أريد.
- إنها باردة. تعرف ذلك.
2033
01:44:22,302 --> 01:44:23,929
"هوارد"، دعاني آخذ لحظة.
2034
01:44:24,013 --> 01:44:25,264
- بالطبع.
- ماذا عن بعض الماء؟
2035
01:44:25,347 --> 01:44:27,141
- حسنًا. لنفعل هذا.
- "كيفن"، يجب أن...
2036
01:44:27,224 --> 01:44:28,058
سأتولى هذا.
2037
01:44:28,142 --> 01:44:29,101
سأغيب ثانيتين.
2038
01:44:29,184 --> 01:44:30,936
- "كيفن"، يجب...
- هذا مكتبي، هيا.
2039
01:44:31,020 --> 01:44:33,147
دعني أصيح فيك. ماذا يحدث يا رجل؟
2040
01:44:33,230 --> 01:44:36,108
منذ أن التقيت بك، تخادعني بكل شيء.
2041
01:44:36,191 --> 01:44:37,067
ماذا تعني؟
2042
01:44:37,151 --> 01:44:39,444
وأشعر أنك تعبث بمشاعري.
2043
01:44:39,528 --> 01:44:40,737
أنت تتلاعب بي في مرحلة ما.
2044
01:44:40,821 --> 01:44:43,323
لم يكن الأمر صريحًا منذ أن أتيت إلى هنا.
2045
01:44:43,407 --> 01:44:44,366
لماذا تقول ذلك؟
2046
01:44:44,449 --> 01:44:47,161
استعرت الأوبال، جئت إلى هنا وأعدته.
2047
01:44:47,244 --> 01:44:49,538
أعدته. لم أكن مضطرًا إلى إعادته، هل تفهم؟
2048
01:44:49,621 --> 01:44:50,747
حضرت في المزاد،
2049
01:44:50,831 --> 01:44:53,458
جعلت شخصًا يزايد عليّ، كل تلك الألاعيب.
2050
01:44:53,542 --> 01:44:56,170
ماذا تفعل؟ هل تظن أنني لم ألاحظ؟
2051
01:44:56,253 --> 01:44:59,464
- هل تظن أنني لا أعرف أيًا من هذا؟
- الأمر معقد يا "كاي جي".
2052
01:44:59,548 --> 01:45:01,216
هل ترى وجهي؟
2053
01:45:01,300 --> 01:45:03,552
- هل تراه؟
- توجد 165 ألفًا هنا.
2054
01:45:03,635 --> 01:45:06,263
- نقدًا.
- أريك لأن الأمر لم يكن سهلًا.
2055
01:45:06,346 --> 01:45:08,891
6 بالمئة لـ "ديماني". خصمتها بالفعل.
2056
01:45:08,974 --> 01:45:10,517
حسنًا. أظن أن هذا منصف.
2057
01:45:10,600 --> 01:45:12,811
دعني آخذ الأوبال وأخرج من هنا.
2058
01:45:12,895 --> 01:45:15,981
- هذا الأوبال ثمين جدًا بالنسبة إليك.
- أجل. بالتأكيد.
2059
01:45:16,065 --> 01:45:17,149
حسنًا، فعلت ذلك.
2060
01:45:17,732 --> 01:45:19,151
حسنًا، كف عن العبث.
2061
01:45:19,234 --> 01:45:21,862
أحترمك وأحترم شغفك.
2062
01:45:21,946 --> 01:45:23,155
حسنًا، لطالما احترمتك.
2063
01:45:23,572 --> 01:45:26,075
- ظننت أنك معجب أيضًا.
- أنا من أشد المعجبين.
2064
01:45:26,158 --> 01:45:28,785
ماذا دفعت مقابل هذا؟ بصراحة.
2065
01:45:28,869 --> 01:45:31,080
هذا ليس سؤالًا منصفًا يا "كيفن".
2066
01:45:31,163 --> 01:45:34,208
نتحدّث عن شهور كثيرة من وقتي.
2067
01:45:34,291 --> 01:45:36,376
لن أسترد المال. أجريت الصفقة الآن.
2068
01:45:36,460 --> 01:45:39,004
أخبرني بصراحة بيني وبينك. رجل لرجل.
2069
01:45:39,713 --> 01:45:40,965
كم دفعت مقابل هذا؟
2070
01:45:41,048 --> 01:45:43,758
تبًا... ماذا دفعت؟ دفعت...
2071
01:45:43,842 --> 01:45:45,760
هذا...
2072
01:45:45,844 --> 01:45:48,638
أؤكد لك، إن أجبت ذلك السؤال،
2073
01:45:48,722 --> 01:45:50,474
- فستكون الإجابة مضللة.
- لماذا؟
2074
01:45:50,557 --> 01:45:52,809
دفعت 100 ألف، اتفقنا؟
2075
01:45:52,893 --> 01:45:53,936
إذًا ضاعفت أموالك؟
2076
01:45:54,019 --> 01:45:56,396
أنا المزحة هنا. ساءت الأمور بالنسبة إليّ.
2077
01:45:56,480 --> 01:45:59,191
كان يُفترض بي الحصول على مليون دولار.
2078
01:45:59,274 --> 01:46:00,650
وعلام حصلت؟
2079
01:46:00,734 --> 01:46:03,070
جنيت 65 ألفًا؟
2080
01:46:03,153 --> 01:46:05,447
أعطيت بعض الناس في "إثيوبيا" 100 ألف
2081
01:46:05,530 --> 01:46:07,908
مقابل شيء أنت اعتقدت
أن قيمته مليون دولار؟
2082
01:46:07,992 --> 01:46:09,201
ألا ترى أي خطأ في ذلك؟
2083
01:46:09,284 --> 01:46:12,162
كم يجني المنقبون الإثيوبيون؟
2084
01:46:12,246 --> 01:46:15,916
100 ألف دولار تساوي
50 عمرًا لهؤلاء الناس.
2085
01:46:16,000 --> 01:46:17,960
مليون دولار تساوي أكثر، هذا ما أقصده.
2086
01:46:18,043 --> 01:46:22,214
هل تريد الفوز بنقطة أم بـ30 نقطة
يا "كاي جي"؟
2087
01:46:22,297 --> 01:46:25,634
أراك في الملعب حين تزدريك المدرجات.
2088
01:46:25,717 --> 01:46:28,178
تخطيت 30 سنة وما زلت تنطلق بأقصى قوة.
2089
01:46:29,346 --> 01:46:31,974
بم وضعتكم "فيغاس" الليلة؟
2090
01:46:32,057 --> 01:46:33,142
ألق نظرة. لنر.
2091
01:46:33,225 --> 01:46:35,102
هل أنت جاد؟ هل ستفعل هذا الآن؟
2092
01:46:35,185 --> 01:46:36,061
انظر إلى هذا.
2093
01:46:36,145 --> 01:46:39,273
يظنون أن "سيكسرز" يُفترض بهم الفوز
في المباراة الليلة.
2094
01:46:39,356 --> 01:46:40,941
لا أتابع هذا الهراء. من يهتم؟
2095
01:46:41,025 --> 01:46:44,444
يظنون أن في المباراة 7،
لن تسجّل 18 نقطة.
2096
01:46:44,528 --> 01:46:46,280
لا يظنون أنك ستحصل على 8 استحواذات؟
2097
01:46:46,363 --> 01:46:48,657
- إنهم لا يعرفون شيئًا عن اللعبة.
- ماذا يفعلون؟
2098
01:46:48,740 --> 01:46:50,659
ألا يجعلك هذا ترغب في قتلهم؟
2099
01:46:50,742 --> 01:46:53,578
ألا يجعلك هذا ترغب في قول،
"تبًا لكم لشككم بي"؟
2100
01:46:53,662 --> 01:46:57,541
ألا يجعلك هذا ترغب
في وضع قدمك على عنق "إيلتون براند"؟
2101
01:46:58,292 --> 01:47:01,295
بحقك يا "كاي جي"، هذا لا يختلف عن ذلك.
2102
01:47:01,378 --> 01:47:04,506
هذا أنا. اتفقنا؟ لست رياضيًا.
2103
01:47:04,589 --> 01:47:06,050
هذه طريقتي.
2104
01:47:06,133 --> 01:47:08,260
هذه طريقة فوزي، اتفقنا؟
2105
01:47:08,343 --> 01:47:12,347
كل الجهد الذي أبذله والضرب الذي أتلقاه،
2106
01:47:12,431 --> 01:47:13,682
والثمن الذي أدفعه.
2107
01:47:13,765 --> 01:47:17,436
لن تسجّل أهدافًا في المباراة 7؟
2108
01:47:17,519 --> 01:47:21,606
تبًا لهؤلاء الناس، صحيح؟
هذا ما تشعر به. أعلم أنك تشعر بهذا.
2109
01:47:21,690 --> 01:47:22,732
لذا اسمع...
2110
01:47:25,194 --> 01:47:26,903
لنراهن على هذا.
2111
01:47:27,279 --> 01:47:29,031
لنراهن على هذا الأمر.
2112
01:47:30,699 --> 01:47:33,743
سأراهن بكل هذا المال عليك الليلة
يا "كاي جي".
2113
01:47:34,619 --> 01:47:35,870
أنت هنا لتفوز يا "كاي جي".
2114
01:47:35,954 --> 01:47:37,747
هؤلاء الملاعين لا يعرفون.
2115
01:47:37,831 --> 01:47:41,001
هؤلاء الذين في الغرب، هل
تظن أنهم يعرفونك؟
2116
01:47:41,085 --> 01:47:43,295
لا يعرفونك. لا يعرفوننا.
2117
01:47:43,878 --> 01:47:46,673
يتعلّق الأمر بالفوز. يتعلّق الأمر بك.
2118
01:47:46,756 --> 01:47:50,135
ورأيت إيمانك الراسخ،
2119
01:47:50,219 --> 01:47:52,304
وأمانتك،
2120
01:47:52,387 --> 01:47:54,431
وسحرك.
2121
01:47:54,514 --> 01:47:56,475
"هوارد"، أنت مجنون.
2122
01:47:56,558 --> 01:48:00,312
"كاي جي"، هل تفهم حتى
مدى روعة لعبك في المباراة الليلة؟
2123
01:48:00,395 --> 01:48:01,688
- أعرف ذلك.
- اسمع...
2124
01:48:01,771 --> 01:48:04,024
نحن فريق الليلة يا "كاي جي".
2125
01:48:04,108 --> 01:48:05,817
هذا قدر كبير.
2126
01:48:05,900 --> 01:48:09,446
إنه حدس. كلانا يشعر به. لا يعرفون.
2127
01:48:09,529 --> 01:48:12,116
أنا وأنت نعرف.
2128
01:48:12,199 --> 01:48:13,533
قصة شعر لطيفة.
2129
01:48:14,951 --> 01:48:18,747
"(هاوي): اركضي إلى شقة (جو)
وأخرجي رأسك من النافذة."
2130
01:48:18,830 --> 01:48:19,956
ساعة لطيفة أيضًا.
2131
01:48:20,040 --> 01:48:21,250
ما هذه...
2132
01:48:21,750 --> 01:48:24,794
هل تمانعين مراقبة المكان
بينما أذهب إلى المرحاض؟
2133
01:48:24,878 --> 01:48:26,505
- لا أمانع.
- شكرًا.
2134
01:48:27,381 --> 01:48:30,217
- سأترككم وحدكم هنا.
- اذهبي وافعلي ما تريدين يا عزيزتي.
2135
01:48:30,300 --> 01:48:31,426
هل تريدين رفقة؟
2136
01:48:31,510 --> 01:48:33,470
لا أظن ذلك، لكن ربما المرة القادمة.
2137
01:48:37,766 --> 01:48:39,601
مهلًا. أبحث عن "هوارد".
2138
01:48:39,684 --> 01:48:42,521
- آسفة، المكان مغلق.
- أعطاني "روليكس" زائفة.
2139
01:48:42,604 --> 01:48:45,607
أنا آسفة، لا أعرف شيئًا عن ذلك.
اهدأ من فضلك.
2140
01:48:46,150 --> 01:48:48,235
دعيني أتحدّث معك عن هذا. يجب أن تساعديني.
2141
01:48:48,318 --> 01:48:49,236
آسفة، أنا مشغولة.
2142
01:48:49,319 --> 01:48:52,156
ستكون هذه إحدى أفضل الليالي في حياتنا.
2143
01:48:52,239 --> 01:48:54,158
"هوارد".
2144
01:49:00,997 --> 01:49:01,873
هيا.
2145
01:49:01,956 --> 01:49:03,917
هيا.
2146
01:49:04,000 --> 01:49:05,419
أين أنت؟
2147
01:49:05,502 --> 01:49:07,504
- ماذا يحدث؟ ما هذه؟
- خذي هذه.
2148
01:49:07,587 --> 01:49:08,922
أريدك أن تصغي إليّ بانتباه.
2149
01:49:09,005 --> 01:49:10,840
حجزت لك حوامة من "بلايد"، اتفقنا؟
2150
01:49:10,924 --> 01:49:13,302
ستهبطين فوق "موهيغان صن".
2151
01:49:13,385 --> 01:49:15,554
- حسنًا.
- يوجد رهان في تلك الحقيبة.
2152
01:49:15,637 --> 01:49:18,640
أريدك أن تأخذي المبلغ كله من الحقيبة،
2153
01:49:18,723 --> 01:49:20,684
- وتضعيه على ذلك الرهان.
- كم يوجد في الحقيبة؟
2154
01:49:20,767 --> 01:49:23,437
يوجد الكثير. لا أريدك أن تفكّري في الأمر.
2155
01:49:23,520 --> 01:49:25,730
لا أريدك حتى أن تنظري داخلها
حتى تصلي إلى هناك،
2156
01:49:25,814 --> 01:49:27,607
وتخرجي المبلغ وتعطيه للصرّاف.
2157
01:49:27,691 --> 01:49:28,900
- هل تفهمينني؟
- فهمت.
2158
01:49:28,983 --> 01:49:31,027
سأضاجعك بشدة الليلة.
2159
01:49:31,111 --> 01:49:32,529
أتمنى لو استطعت تقبيلك.
2160
01:49:32,987 --> 01:49:34,323
- حسنًا، يجب أن تذهبي.
- حسنًا.
2161
01:49:34,406 --> 01:49:36,658
- اذهبي.
- حسنًا، أحبك. وداعًا.
2162
01:49:37,701 --> 01:49:38,577
شكرًا يا رفاق.
2163
01:49:47,211 --> 01:49:48,420
لننته من الأمر.
2164
01:49:48,503 --> 01:49:51,131
"آرنو"، لن تصدّق هذا الأمر.
2165
01:49:51,631 --> 01:49:52,549
أصدّق ماذا؟
2166
01:49:52,632 --> 01:49:54,968
نحن على وشك ربح الكثير من الأموال.
2167
01:49:55,051 --> 01:49:58,638
كان "كاي جي" هنا للتو. أنت رأيته، صحيح؟
أعطيته الجوهرة.
2168
01:49:58,722 --> 01:50:01,475
سيفسد خط المراهنات بشدة الليلة.
2169
01:50:01,558 --> 01:50:03,393
"هوارد"، أين المال الآن؟
2170
01:50:03,477 --> 01:50:04,978
إنه في الطريق الآن.
2171
01:50:05,061 --> 01:50:06,396
في الطريق إلى الكازينو.
2172
01:50:06,480 --> 01:50:08,815
- عم تتحدّث يا "هوارد"؟
- "توني"!
2173
01:50:08,898 --> 01:50:10,442
ماذا يحدث في الداخل؟
2174
01:50:10,525 --> 01:50:11,360
أين الفتاة؟
2175
01:50:11,443 --> 01:50:12,736
لم أرها.
2176
01:50:12,819 --> 01:50:13,695
ألم تعد إلى هنا؟
2177
01:50:13,778 --> 01:50:15,364
- لا.
- ما الذي لا تفهمه؟
2178
01:50:15,447 --> 01:50:16,906
لا، إنه في هذه الحجرة الآن.
2179
01:50:16,990 --> 01:50:19,075
اذهب وأحضرها الآن. أعدها.
2180
01:50:19,784 --> 01:50:21,453
- "هانسام". افتح الباب.
- افتح الباب!
2181
01:50:21,536 --> 01:50:23,413
من أجل ماذا؟ لماذا أفتح الباب؟
2182
01:50:23,497 --> 01:50:25,582
- ليأت أحد ويخرجني!
- وجدت الزر.
2183
01:50:25,665 --> 01:50:27,334
ماذا يفعلون؟
2184
01:50:28,752 --> 01:50:29,794
ماذا تقول؟
2185
01:50:29,878 --> 01:50:32,088
أبعد يديك. ماذا نفعل؟
2186
01:50:32,172 --> 01:50:34,424
سيكون الأمر منطقيا خلال دقيقتين.
2187
01:50:35,049 --> 01:50:36,801
- استمع إلى ما...
- أستمع لك.
2188
01:50:36,885 --> 01:50:39,513
- سأفعل ما أقوله لك.
- اسمع أيها البلطجي.
2189
01:50:39,596 --> 01:50:41,515
أقول لك أمرًا جيدًا.
2190
01:50:41,598 --> 01:50:42,766
- "هوارد"، اسمعني.
- تعال.
2191
01:50:42,849 --> 01:50:44,017
- "آرنو"؟
- تعال.
2192
01:50:47,271 --> 01:50:49,398
أبعد الآلة، الآن!
2193
01:50:49,481 --> 01:50:52,442
- أريد أن أعطيك أموالك!
- اخرس!
2194
01:50:52,901 --> 01:50:54,403
اخرس!
2195
01:50:56,905 --> 01:50:58,323
هيا.
2196
01:51:02,411 --> 01:51:04,371
سأسقطك على رأسك، هل تسمعني؟
2197
01:51:04,454 --> 01:51:07,666
- اصدر الأمر وسأتركه يسقط!
- لديّ أطفال. ارفعاني.
2198
01:51:07,749 --> 01:51:09,668
- هل ستتصل بها؟
- سأتصل!
2199
01:51:09,751 --> 01:51:12,296
- هل ستجلبها إلى هنا، الآن!
- ارفعاني فحسب.
2200
01:51:12,379 --> 01:51:14,714
حسنًا، هيا، ارفعاه.
2201
01:51:16,550 --> 01:51:18,343
اسمعني.
2202
01:51:18,427 --> 01:51:20,804
تماسك. اتفقنا؟
2203
01:51:20,887 --> 01:51:22,431
أريدك أن تجري تلك المكالمة.
2204
01:51:22,972 --> 01:51:23,890
هل تسمعني؟
2205
01:51:24,474 --> 01:51:26,351
أعطوني لحظة، رجاءً.
2206
01:51:26,768 --> 01:51:28,812
سيتوفّر لك وقت طويل. بعد إجراء المكالمة.
2207
01:51:28,895 --> 01:51:29,729
حسنًا.
2208
01:51:29,813 --> 01:51:32,482
اتصل بتلك الفتاة. أريدها أن تعود الآن.
2209
01:51:35,277 --> 01:51:36,528
"رحلت إلى كازينو (موهيغان صن)"
2210
01:51:36,611 --> 01:51:37,987
إنها في "موهيغان صن".
2211
01:51:38,863 --> 01:51:40,449
أجل، هيا. لنبدأ.
2212
01:51:41,700 --> 01:51:42,742
شغّل مكبّر الصوت.
2213
01:51:46,871 --> 01:51:47,706
أحسنت.
2214
01:51:51,710 --> 01:51:52,836
هذا اللعين.
2215
01:51:55,797 --> 01:51:56,798
هيا.
2216
01:52:03,972 --> 01:52:06,600
- لا أستطيع، آسف.
- هذا اللعين. هذا لا يُصدّق.
2217
01:52:06,683 --> 01:52:09,436
أنا آسف حقًا.
2218
01:52:14,023 --> 01:52:15,525
تبًا لهذا!
2219
01:52:16,860 --> 01:52:17,944
أنت أحمق.
2220
01:52:18,027 --> 01:52:20,154
- سأفعلها.
- تبًا له. هل تمازحني؟
2221
01:52:20,238 --> 01:52:22,240
الأمر لا يستحق. أبعد هذا.
2222
01:52:22,616 --> 01:52:24,368
- ماذا تفعلون؟
- "هوارد"، أخرجنا.
2223
01:52:24,451 --> 01:52:26,370
لماذا أفتح الباب؟ أين ستذهبون؟
2224
01:52:26,453 --> 01:52:29,706
- افتح الباب لي فحسب!
- شاهدوا المباراة.
2225
01:52:29,789 --> 01:52:31,833
- ستعجبكم النتائج.
- أخرجني.
2226
01:52:31,916 --> 01:52:34,586
أقول هذا لك الآن قبل
أن أحطم الزجاج برأسك.
2227
01:52:34,669 --> 01:52:37,046
حسنًا. سأخرجك، اتفقنا؟
2228
01:52:38,089 --> 01:52:38,965
تبًا لهذا.
2229
01:52:40,550 --> 01:52:42,552
هيا. أغلق هذا الباب.
2230
01:52:43,970 --> 01:52:44,888
هيا، أخرجني!
2231
01:52:47,432 --> 01:52:48,517
ماذا تفعل؟
2232
01:52:49,309 --> 01:52:50,810
افتح الباب!
2233
01:52:51,395 --> 01:52:52,312
هيا.
2234
01:52:53,980 --> 01:52:55,315
"هوارد"، افتح الباب.
2235
01:52:57,359 --> 01:53:00,028
أنا آسف. لن أخرجكم.
2236
01:53:00,612 --> 01:53:05,241
"آرنو". فريق "سيكسرز" يجب ألا يكون هناك،
هل تفهمني؟
2237
01:53:05,325 --> 01:53:07,577
لا، إنها في الحانة الرياضية
لـ "موهيغان صن".
2238
01:53:07,994 --> 01:53:09,954
الحانة الرياضية لـ "موهيغان صن".
2239
01:53:10,038 --> 01:53:11,873
اذهب إلى هناك الآن.
2240
01:53:11,956 --> 01:53:14,292
تعرف كيف تبدو، اذهب وجدها.
2241
01:53:14,376 --> 01:53:15,669
- هل سمعت ذلك؟
- "هوارد".
2242
01:53:15,752 --> 01:53:16,878
افتح الباب!
2243
01:53:16,961 --> 01:53:19,213
- أعرف أنك غاضب يا "آرنو".
- بالطبع أنا غاضب.
2244
01:53:19,297 --> 01:53:21,383
أحاول أن ينجح الأمر كله لك.
2245
01:53:21,466 --> 01:53:24,093
- افتح الباب!
- لا يريد دوري كرة السلة فوز "سيكسرز".
2246
01:53:24,177 --> 01:53:27,055
لا يوجد ربح في ذلك.
2247
01:53:27,138 --> 01:53:30,099
- الحكام يعرفون ذلك. يريدون نجومًا.
- أخرجنا يا "هوارد".
2248
01:53:30,183 --> 01:53:33,144
- النجوم يجلبون الأموال.
- افتح الباب!
2249
01:53:33,227 --> 01:53:36,189
- هذا مضاد للرصاص.
- افتحه الآن أيها اللعين!
2250
01:53:36,272 --> 01:53:38,232
ستؤذي نفسك فحسب. هذا لن ينجح.
2251
01:53:38,316 --> 01:53:39,443
- أقول لك أن تفتحه!
- "فيل".
2252
01:53:39,526 --> 01:53:41,528
"آرنو"، كنت لأنخفض. ستُقتل.
2253
01:53:42,111 --> 01:53:43,405
استمع لي. شكرًا.
2254
01:53:43,488 --> 01:53:45,865
شكرًا. أتحدّث مع "آرنو".
2255
01:53:45,949 --> 01:53:48,326
- كف عن الحديث.
- من الأفضل أن تفتح الباب!
2256
01:53:48,410 --> 01:53:50,161
- اسمعني.
- لديّ شيء لك.
2257
01:53:50,244 --> 01:53:52,789
تدرك أن كل ما عليه فعله
هو أخذ القفزة الافتتاحية.
2258
01:53:52,872 --> 01:53:55,083
- سيحصل على...
- افتح هذا الباب.
2259
01:53:55,166 --> 01:53:57,836
هل تعرف كم استحواذًا سيحقق يا "آرنو"؟
2260
01:53:58,336 --> 01:54:02,382
من ذاك؟ مع من تتحدّث؟ بمن اتصلت؟
2261
01:54:03,550 --> 01:54:05,552
افتح الباب أيها الوغد!
2262
01:54:17,564 --> 01:54:19,483
- أجل؟
- "دينا"، هذا أنا.
2263
01:54:20,274 --> 01:54:23,152
اتصلت شركة الطاقة بمكتبي. يوجد تسريب.
2264
01:54:23,236 --> 01:54:26,155
- يوجد تسريب غاز في "بينأوك".
- بحق السماء يا "هوارد".
2265
01:54:26,239 --> 01:54:28,408
- لذا يخلون الحي بأكمله.
- أبطئ فحسب.
2266
01:54:28,492 --> 01:54:30,243
- أنت لست منطقيًا.
- أخرجي الأطفال من هناك.
2267
01:54:30,326 --> 01:54:31,995
اذهبي أنت والأطفال إلى منزل "إيمي".
2268
01:54:32,078 --> 01:54:35,248
- لماذا قد يتصلون بالمكتب وليس...
- لا أعرف السبب.
2269
01:54:35,331 --> 01:54:38,001
- هذا ليس منطقيًا يا "هوارد".
- لست أتجادل معك.
2270
01:54:38,084 --> 01:54:40,920
- أنظر من النافذة الآن.
- "دينا"، أخرجي الأطفال من المنزل.
2271
01:54:41,004 --> 01:54:42,338
أنا خائف، اتفقنا؟
2272
01:54:42,422 --> 01:54:43,590
- أنت تثير هلعي.
- اخرجي فحسب.
2273
01:54:43,673 --> 01:54:46,217
اذهبي إلى منزل "إيمي"
ولا تغادري حتى أعود.
2274
01:54:46,300 --> 01:54:49,554
- يا إلهي.
- أتعدين؟ ابقي في المنزل، اتفقنا؟
2275
01:54:49,638 --> 01:54:50,972
- هل ستلتقينا هناك؟
- أجل.
2276
01:54:51,055 --> 01:54:52,682
- دعني أخبرك أيها الوغد.
- شكرًا.
2277
01:54:52,766 --> 01:54:54,267
افتح الباب!
2278
01:54:54,809 --> 01:54:57,103
جنيت العام الماضي 125 مليون دولار.
2279
01:54:57,186 --> 01:54:59,147
لم أعد أعرف ماذا أفعل بأموالي.
2280
01:54:59,230 --> 01:55:02,150
ليس لديّ شخص لأنفقه معه
ولم يعد لديّ من أستمتع بحياتي معه.
2281
01:55:02,233 --> 01:55:03,109
هذا مريع.
2282
01:55:03,568 --> 01:55:06,195
اليوم مهم بالنسبة إليّ.
التقيت بك. أنت مثيرة.
2283
01:55:06,279 --> 01:55:07,864
هل تريدين احتساء شراب حين نصل؟
2284
01:55:39,479 --> 01:55:40,313
مرحبًا.
2285
01:55:40,396 --> 01:55:41,397
- مرحبًا.
- حسنًا.
2286
01:55:41,481 --> 01:55:46,069
سأراهن على فريق "سيلتكس"، رهان ثلاثي.
2287
01:55:46,152 --> 01:55:47,904
لا أعرف، زائد البقشيش. هاك...
2288
01:55:47,987 --> 01:55:49,573
تريدين رهانًا ثلاثيًا.
2289
01:55:49,656 --> 01:55:52,325
تأكدي أن الرهان مثل المكتوب تمامًا.
2290
01:55:52,408 --> 01:55:53,451
ما مبلغ الرهان؟
2291
01:55:53,535 --> 01:55:55,662
حسنًا، لست متأكدة. عليك فحسب أن...
2292
01:55:56,370 --> 01:55:57,455
حسنًا.
2293
01:55:58,206 --> 01:55:59,207
- "تشاد"؟
- أجل.
2294
01:55:59,290 --> 01:56:00,208
أعطيني دقيقة.
2295
01:56:00,291 --> 01:56:02,794
سأجعل مشرفي يعد المبلغ، اتفقنا؟
2296
01:56:02,877 --> 01:56:04,128
حسنًا.
2297
01:56:06,089 --> 01:56:08,007
- حسنًا. كدنا ننتهي.
- لحظة واحدة.
2298
01:56:26,025 --> 01:56:27,485
هيا. لنبدأ.
2299
01:56:28,737 --> 01:56:29,946
أشعر بهذا.
2300
01:56:30,697 --> 01:56:31,698
أشعر بهذا.
2301
01:56:33,282 --> 01:56:34,242
جميل.
2302
01:56:37,036 --> 01:56:39,122
هذه هي اللحظة يا رفاق.
2303
01:56:42,083 --> 01:56:42,959
تحدّثي.
2304
01:56:43,627 --> 01:56:44,460
أخبريني.
2305
01:56:46,087 --> 01:56:49,674
حسنًا، اسمعي. قولي الرهان كله بصوت مرتفع.
2306
01:56:49,758 --> 01:56:52,051
أريدك أن تقوليه بصوت مرتفع جدًا.
أعطيني لحظة.
2307
01:56:52,135 --> 01:56:55,096
أريد بعض الناس أن يسمعوه. حسنًا، انتظري.
2308
01:56:55,555 --> 01:56:57,140
قولي الرهان كله. هيا.
2309
01:56:57,223 --> 01:57:00,226
راهنت بـ155 ألفًا رهانًا ثلاثيًا.
2310
01:57:00,309 --> 01:57:02,937
نقاط "غارنيت" زائد
استحواذاته مع "سيلتكس".
2311
01:57:03,021 --> 01:57:06,065
خط المراهنات مع "سيلتكس" للفوز
بالقفزة الافتتاحية.
2312
01:57:06,149 --> 01:57:06,983
صحيح.
2313
01:57:07,066 --> 01:57:08,985
اقرئي تذكرة الرهان كلها.
2314
01:57:09,068 --> 01:57:12,238
- حسنًا. مكتوب هنا...
- هل تستمتع بوقتك؟
2315
01:57:12,321 --> 01:57:16,993
- ستفوز بمليون و229 ألفًا.
- أجل.
2316
01:57:17,076 --> 01:57:19,453
هل سمعت ذلك الرقم؟ هذا يكفي.
2317
01:57:19,537 --> 01:57:22,832
ليس عليك أن تقولي المزيد.
وُضع الرهان. اتفقنا؟
2318
01:57:22,916 --> 01:57:23,750
تبًا لك.
2319
01:57:23,833 --> 01:57:25,919
سآخذك إلى "ريتز كارلتون"،
2320
01:57:26,002 --> 01:57:29,005
في "غراند كايمان"، اتفقنا؟ بجاكوزي.
2321
01:57:29,088 --> 01:57:31,925
- حسنًا، دلّكي ذلك الوشم من أجلي.
- حسنًا، أحبك.
2322
01:57:32,717 --> 01:57:33,760
حسنًا، ها نحن نبدأ.
2323
01:57:34,218 --> 01:57:37,221
إن أخذنا الكرة الافتتاحية،
سنكون في طريقنا للفوز.
2324
01:57:38,389 --> 01:57:40,433
اضرب صدرك يا عزيزي. هذه هي اللحظة.
2325
01:57:40,934 --> 01:57:43,687
سنفوز. من البداية.
2326
01:57:44,854 --> 01:57:47,148
هيا يا رجل.
2327
01:57:48,900 --> 01:57:49,818
خذ الكرة الافتتاحية.
2328
01:57:50,318 --> 01:57:53,112
هيا خذ الكرة الافتتاحية.
2329
01:57:59,285 --> 01:58:00,119
خذها!
2330
01:58:01,162 --> 01:58:02,664
أجل!
2331
01:58:02,747 --> 01:58:05,374
تبًا، كنا لنصبح في أسوأ حال
إن لم يأخذ الكرة.
2332
01:58:05,458 --> 01:58:09,170
كانت جزءًا كبيرًا من الرهان.
2333
01:58:09,253 --> 01:58:11,297
كان ذلك ضخمًا. كنت أعرف أننا سنفوز بها.
2334
01:58:11,380 --> 01:58:12,924
كنت أعرف أننا سنفوز بها.
2335
01:58:13,341 --> 01:58:14,217
حسنًا.
2336
01:58:14,718 --> 01:58:15,551
استعد...
2337
01:58:18,262 --> 01:58:22,684
أول استحواذ. هذا واحد. انظروا إلى ذلك.
2338
01:58:22,767 --> 01:58:24,769
من بداية المباراة، إنه الرجل.
2339
01:58:24,853 --> 01:58:26,312
الرجل يشعر بهذا.
2340
01:58:27,438 --> 01:58:28,773
اذهب وخذها.
2341
01:58:29,899 --> 01:58:31,651
هيا. سجّل الهدف.
2342
01:58:32,193 --> 01:58:35,113
أجل! رائع، هذا ممتاز.
2343
01:58:35,196 --> 01:58:38,157
هذه أول تسديدة له في المباراة.
سجّل الهدف. هذه 3 نقاط الآن.
2344
01:58:38,658 --> 01:58:41,452
2 زائد ذلك الاستحواذ.
هذه 3 نقاط من 26.
2345
01:58:41,870 --> 01:58:46,165
حسنًا، أراهن على "سيلتكس".
خاصةً، "كيفن غارنيت".
2346
01:58:46,249 --> 01:58:47,375
حسنًا. رهانان جيدان.
2347
01:58:47,458 --> 01:58:49,002
فريق "سيلتكس" يفوز،
2348
01:58:49,085 --> 01:58:50,754
و "غارنيت" سجّل 9 نقاط و7 تصويبات.
2349
01:58:50,837 --> 01:58:53,214
لذا المجموع 16 الآن
2350
01:58:53,297 --> 01:58:55,383
- في الطريق إلى 26 التي قلتها، صحيح؟
- يا إلهي.
2351
01:58:55,466 --> 01:58:57,385
- الجميلة هنا.
- لم تحن حتى الاستراحة بعد.
2352
01:58:57,468 --> 01:58:59,262
مرتان في يوم واحد. لا أصدّق هذا.
2353
01:58:59,345 --> 01:59:01,681
كيف حالك؟ من الحوامة إلى هنا.
2354
01:59:01,765 --> 01:59:03,349
لا يمكنني إبعادك عن تفكيري.
2355
01:59:04,934 --> 01:59:07,103
- أنت مضحك.
- أنت مثيرة حقًا يا عزيزتي.
2356
01:59:07,186 --> 01:59:09,480
- أجل.
- هل راهنت على "سيلتكس"؟
2357
01:59:09,981 --> 01:59:11,775
- دعيني أرى.
- هل سيسدد؟
2358
01:59:11,858 --> 01:59:13,109
- هل هذا...
- أجل.
2359
01:59:13,192 --> 01:59:14,652
"غارنيت"، هذه التسديدة ستساعد.
2360
01:59:14,736 --> 01:59:15,820
بحقّك يا رجل.
2361
01:59:15,904 --> 01:59:18,907
- كان يجب أن يسجّل هدفًا.
- أخفق التسجيل، من يهتم؟
2362
01:59:19,240 --> 01:59:21,617
- لديّ فكرة رائعة للاستراحة.
- ما هي؟
2363
01:59:21,701 --> 01:59:23,787
أود أن تأتي إلى غرفتي. وظّفت طاهيًا.
2364
01:59:23,870 --> 01:59:27,623
أنا في الشقة العلوية "إيه". إنها جميلة.
لها أفضل إطلالة.
2365
01:59:28,082 --> 01:59:30,251
- من قد يطلب أكثر من ذلك؟
- شكرًا.
2366
01:59:30,334 --> 01:59:31,335
- أحبك.
- حسنًا.
2367
01:59:31,419 --> 01:59:32,545
- سأراك هناك.
- حسنًا.
2368
01:59:32,628 --> 01:59:34,380
- الشقة العلوية "إيه". غرفة "بيني".
- فهمت.
2369
01:59:34,463 --> 01:59:35,799
حسنًا يا عزيزتي؟ لطيف.
2370
01:59:36,382 --> 01:59:37,425
حسنًا، وداعًا.
2371
01:59:38,134 --> 01:59:39,761
- مدهش.
- إنه الأسوأ.
2372
01:59:39,844 --> 01:59:40,845
كأنه كاريكاتور.
2373
01:59:42,513 --> 01:59:43,347
هل أنت بخير؟
2374
01:59:46,600 --> 01:59:47,518
ماذا حدث؟
2375
01:59:54,567 --> 01:59:57,570
- يجب أن أذهب. شكرًا جزيلًا.
- ماذا يحدث؟ أتحتاجين إلى مساعدة؟
2376
02:00:15,338 --> 02:00:17,006
هذا جمال المراهنة.
2377
02:00:17,090 --> 02:00:19,008
هذا جمال المراهنة.
2378
02:00:19,092 --> 02:00:21,803
أنا مشجع "نيكس" والآن أشجع "سيلتكس".
2379
02:00:22,846 --> 02:00:26,057
إن شاهدتني نسختي ذات الـ12 عامًا الآن،
2380
02:00:26,140 --> 02:00:27,433
ستقول لي، "ماذا تفعل؟"
2381
02:00:27,516 --> 02:00:29,769
يتحدّث الجميع عن هذا الرهان الضخم.
2382
02:00:29,853 --> 02:00:31,062
حسنًا، أخبرهم أن يأتوا.
2383
02:00:31,145 --> 02:00:33,439
لذا، لا بد أنها هي. إنه معي.
2384
02:00:34,398 --> 02:00:38,069
سنخطفها ونعيدها يا زعيم.
2385
02:00:38,862 --> 02:00:39,737
بالتأكيد.
2386
02:00:39,821 --> 02:00:42,115
أريد أن ينتبه الجميع هنا.
2387
02:00:42,198 --> 02:00:44,408
انظروا إلى "كاي جي".
2388
02:00:45,118 --> 02:00:48,913
تذكّروا هذا. إن أردتم مكسبًا سريعًا،
فالعبوا بمفردكم.
2389
02:00:49,372 --> 02:00:53,251
لكن إن أردتم مكسبًا دائمًا، فالعبوا معًا.
2390
02:00:53,334 --> 02:00:56,087
نحن مثل الصراصير ولا يمكنهم قتلنا.
2391
02:00:56,170 --> 02:00:59,548
توقفوا عن التمرير. أعطوها له.
2392
02:00:59,632 --> 02:01:01,717
وسدّد!
2393
02:01:02,176 --> 02:01:04,595
تبًا لهذا الهراء! "دوك" اللعين!
2394
02:01:05,346 --> 02:01:08,224
أفسد إيقاعه! أخرجهم عن إيقاع المباراة!
2395
02:01:08,766 --> 02:01:09,642
تبًا يا رجل!
2396
02:01:10,059 --> 02:01:11,477
هذا خطؤك.
2397
02:01:11,936 --> 02:01:14,188
هل ترى هذا الرجل الآخر يا "فيل"؟
2398
02:01:14,272 --> 02:01:17,108
أحد رفاقك من "بوسطن".
لديك رفاق في "بوسطن".
2399
02:01:17,608 --> 02:01:19,277
سترى من أتحدّث عنه... انتظر.
2400
02:01:19,819 --> 02:01:22,696
هذا اللعين. هل هذا أحد رفاقك؟
ذلك البدين اللعين؟
2401
02:01:22,780 --> 02:01:25,491
يبدو مثلك. يبدو كأحد رفاقك.
2402
02:01:27,451 --> 02:01:28,953
هذا استحواذ!
2403
02:01:29,037 --> 02:01:31,539
أحسنت! 3 نقاط أخرى!
2404
02:01:31,622 --> 02:01:32,581
أحسنت!
2405
02:01:32,665 --> 02:01:34,918
ما المكتوب؟ ما نتيجة المباراة؟
2406
02:01:35,001 --> 02:01:35,919
هل يفوزون؟
2407
02:01:36,002 --> 02:01:38,546
إنهم يفوزون بفرق 3 نقاط.
2408
02:01:38,629 --> 02:01:40,965
تبًا لذلك! احتسبها خطأ عليه!
2409
02:01:41,382 --> 02:01:44,385
لا يهم. أمسك بها. كانت معه. تُحتسب كنقطة.
2410
02:01:44,468 --> 02:01:45,719
كم نقطة الآن؟ 23؟
2411
02:01:48,597 --> 02:01:50,266
حسنًا، آخر استحواذ... لننطلق.
2412
02:01:50,349 --> 02:01:53,269
حسنًا، التقطها. أحسنت.
2413
02:01:53,352 --> 02:01:54,562
سدّد الكرة!
2414
02:01:54,645 --> 02:01:56,730
هيا يا "كاي"! سدّدها!
2415
02:02:00,734 --> 02:02:04,113
يا للهول، أجل! فعلوها!
2416
02:02:05,156 --> 02:02:08,701
هذا تأثير الجوهرة.
2417
02:02:09,702 --> 02:02:12,455
25 نقطة الآن. واحدة أخرى!
2418
02:02:13,164 --> 02:02:17,251
نقطة أخرى. سواء استحواذ أو تسجيل.
2419
02:02:17,335 --> 02:02:18,586
أي شيء.
2420
02:02:18,669 --> 02:02:20,463
أيهما وسنفوز.
2421
02:02:21,547 --> 02:02:23,674
حسنًا، نقطة أخرى. أحتاج إلى نقطة أخرى.
2422
02:02:24,383 --> 02:02:25,718
- يا إلهي.
- مرحبًا.
2423
02:02:25,801 --> 02:02:28,637
ادخلي. 3 مرات في يوم واحد.
2424
02:02:28,721 --> 02:02:30,264
- أعرف.
- هذا لا يُصدّق.
2425
02:02:30,348 --> 02:02:32,683
ولا أصدّق أنها أنت. أين حبيبك؟
2426
02:02:32,766 --> 02:02:35,436
- لم لا نشاهد المباراة؟
- من دون شك. تفضلي.
2427
02:02:35,519 --> 02:02:37,939
- اجلسي. ارتاحي.
- أين أداة التحّكم؟
2428
02:02:38,022 --> 02:02:40,191
- ماذا أفعل؟
- الـ "آيباد" هناك.
2429
02:02:40,274 --> 02:02:43,569
افعلي به ما تشائين. يجب أن أستحم، اتفقنا؟
2430
02:02:43,652 --> 02:02:46,114
يجب أن أستحم حقًا.
يجب أن أنظّف نفسي وأغتسل.
2431
02:02:46,780 --> 02:02:49,492
رحلة الطائرة، جعلتني أتسخ وكل شيء آخر.
2432
02:02:49,575 --> 02:02:53,037
لذا ما أريدك أن تفعليه... إن رن الجرس.
2433
02:02:53,121 --> 02:02:56,790
إما أصدقاء قادمون أو الطعام قادم.
2434
02:02:56,874 --> 02:02:59,377
- افتحي الباب وأدخليهم.
- حسنًا.
2435
02:02:59,460 --> 02:03:00,336
من فضلك.
2436
02:03:05,591 --> 02:03:06,800
أحسنت!
2437
02:03:07,468 --> 02:03:08,427
شكرًا.
2438
02:03:10,638 --> 02:03:14,600
أحسنت. حسنًا، فزت برهانين. فعلنا هذا.
2439
02:03:14,683 --> 02:03:16,519
برهانين. علينا الفوز الآن.
2440
02:03:16,602 --> 02:03:19,813
يجب أن يفوز "سيلتكس" بالمباراة.
وحينها سنكون أثرياء يا "آرنو".
2441
02:03:22,733 --> 02:03:24,652
ماذا لديك؟ ما نتيجة المباراة؟
2442
02:03:24,735 --> 02:03:26,487
68 مقابل 73 لـ "بوسطن".
2443
02:03:26,570 --> 02:03:28,114
68؟ ماذا؟ في الشوط الرابع؟
2444
02:03:29,073 --> 02:03:30,992
عليك الاتصال وإلغاء الطعام.
2445
02:03:31,075 --> 02:03:32,326
أريد الخروج.
2446
02:03:32,410 --> 02:03:34,578
أحب حماسك لهذه المباراة.
2447
02:03:45,464 --> 02:03:47,466
اضغطوا.
2448
02:03:47,967 --> 02:03:50,094
اضغطوا، هيا. سجّلوا!
2449
02:03:50,178 --> 02:03:51,470
سجّل!
2450
02:03:51,554 --> 02:03:52,805
لا تخفق التسجيل!
2451
02:03:53,264 --> 02:03:56,642
لا تخفق التسجيل. لا بأس!
2452
02:03:56,725 --> 02:03:58,686
"كاي جي" سيسجّل.
2453
02:03:59,687 --> 02:04:00,771
لنفز بهذه المباراة.
2454
02:04:01,897 --> 02:04:06,527
سجّل. هيا، اشعر بها.
2455
02:04:07,111 --> 02:04:09,822
هيا. لديه الجوهرة.
2456
02:04:09,905 --> 02:04:11,657
اشعر بقوة الجوهرة.
2457
02:04:18,747 --> 02:04:20,124
وغد لعين!
2458
02:04:20,583 --> 02:04:21,834
لا بأس.
2459
02:04:21,917 --> 02:04:24,337
لا بأس، فزنا برهانين.
2460
02:04:24,420 --> 02:04:25,879
هذا ليس أمرًا مهمًا.
2461
02:04:26,380 --> 02:04:28,799
سيساعد هذا على زيادة المكسب فحسب.
لكننا بخير.
2462
02:04:28,882 --> 02:04:31,635
لا تتحدّث. افعل هذا فحسب يا رجل.
2463
02:04:31,719 --> 02:04:33,512
افعل ما تجيده.
2464
02:04:35,223 --> 02:04:36,932
ستسجّل. هيا.
2465
02:04:39,727 --> 02:04:41,520
أجل!
2466
02:04:42,021 --> 02:04:45,358
أجل، الجمهور يشعر بهذا. أنا أشعر بهذا.
2467
02:04:45,441 --> 02:04:47,318
أنا واثق الآن.
2468
02:04:47,985 --> 02:04:50,404
لا تدعوه يسددها.
2469
02:04:50,904 --> 02:04:53,116
أمسك الكرة! أحسنت! أجل!
2470
02:04:53,199 --> 02:04:55,326
يا إلهي!
2471
02:04:55,409 --> 02:04:56,744
أجل!
2472
02:04:57,578 --> 02:04:58,704
يا إلهي!
2473
02:05:00,706 --> 02:05:01,582
يا للهول.
2474
02:05:02,750 --> 02:05:03,834
يا للهول.
2475
02:05:04,502 --> 02:05:05,378
يا إلهي.
2476
02:05:07,796 --> 02:05:08,756
يا إلهي.
2477
02:05:11,925 --> 02:05:13,719
"هوارد"؟ هل فزنا للتو؟
2478
02:05:14,220 --> 02:05:17,306
يا إلهي! هل تمازحني؟
2479
02:05:17,390 --> 02:05:19,600
يا إلهي.
2480
02:05:19,683 --> 02:05:20,684
تبًا.
2481
02:05:20,768 --> 02:05:24,813
عزيزي. أحبك.
2482
02:05:25,648 --> 02:05:30,903
أحبك.
2483
02:05:32,363 --> 02:05:33,614
"آرنو"!
2484
02:05:34,115 --> 02:05:36,742
لقد فعلها.
2485
02:05:37,576 --> 02:05:39,328
- صدقتني دائمًا.
- لقد فعلها.
2486
02:05:40,538 --> 02:05:44,667
أعرف. شكرًا.
2487
02:05:44,750 --> 02:05:47,753
لا، أنت. أحبك.
2488
02:05:47,836 --> 02:05:50,381
أنا سعيد جدًا. لقد فزنا.
2489
02:05:50,881 --> 02:05:54,760
اترك الهاتف، لقد فزت.
أثبت وجهة نظرك. لنذهب.
2490
02:05:55,344 --> 02:05:56,470
أثبت وجهة نظرك.
2491
02:05:56,554 --> 02:06:00,516
هل تصغين؟
أجل، حولوا المراهنات إلى نقود الآن.
2492
02:06:00,599 --> 02:06:03,227
وتأكدي أن يرافقوك إلى السيارة.
2493
02:06:03,311 --> 02:06:05,396
اتفقنا؟ سأحجز لك حوامة.
2494
02:06:05,479 --> 02:06:07,773
- "هوارد".
- حسنًا، سأعاود الاتصال بك.
2495
02:06:07,856 --> 02:06:09,024
أيها الوغد.
2496
02:06:09,108 --> 02:06:11,110
- "آرنو". أعرف.
- لا أصدّق هذا.
2497
02:06:13,987 --> 02:06:15,489
ماذا فعلت للتو؟
2498
02:06:16,532 --> 02:06:17,450
ما هذا؟
2499
02:06:18,367 --> 02:06:19,410
اخرس!
2500
02:06:19,493 --> 02:06:20,786
أحضر لي حقائب الآن.
2501
02:06:21,329 --> 02:06:23,247
- ماذا فعلت؟
- ابتعد عني.
2502
02:06:23,331 --> 02:06:24,665
اخرس،
2503
02:06:24,748 --> 02:06:26,917
وإلا سينتهي بك الأمر
إلى جواره، هل تسمعني؟
2504
02:06:27,000 --> 02:06:28,294
لا تربكني.
2505
02:06:28,377 --> 02:06:29,753
- ابتعد عني.
- تبًا.
2506
02:06:31,214 --> 02:06:33,216
أبعد يديك عني، حالًا.
2507
02:06:33,299 --> 02:06:36,677
هيا. الآن. افعلها!
2508
02:06:36,760 --> 02:06:39,763
ماذا كنت ستقول؟ افعلها!
2509
02:06:39,847 --> 02:06:42,141
أريد الخروج من هنا. دعني أخرج.
2510
02:06:42,683 --> 02:06:43,517
دعني أخرج!
2511
02:06:44,852 --> 02:06:47,396
أحضر الحقائب الآن. سأحل الأمر.
2512
02:06:50,316 --> 02:06:53,402
تعال. ابق هناك.
2513
02:06:54,362 --> 02:06:55,488
هيا، لنذهب!
2514
02:06:59,617 --> 02:07:01,202
من سينزل أيها اللعين؟
2515
02:07:02,370 --> 02:07:03,287
تعال.
2516
02:07:15,090 --> 02:07:16,425
ما هو شعورك الآن؟
2517
02:07:16,509 --> 02:07:18,969
حين يفوز المرء، هذا هو المهم.
2518
02:07:19,052 --> 02:07:21,222
إخراس الناس بقوة.
2519
02:07:22,055 --> 02:07:23,641
إخراس الشكاكين والكارهين.
2520
02:07:25,226 --> 02:07:28,396
هذه أموال كثيرة، صحيح؟
الفائز هو أنت يا أخي.
2521
02:07:28,479 --> 02:07:32,483
احتفيت مؤخرًا بعيد ميلادك الـ36.
يقول البعض إنك عجوز جدًا...
2522
02:07:32,566 --> 02:07:36,153
هذا مشروب قوي. ذلك صديقي هناك.
2523
02:07:36,237 --> 02:07:37,571
انظروا إلى ذلك اللعين.
2524
02:07:38,155 --> 02:07:42,034
أعرف ذلك الرجل! إنه صديق أبي!
2525
02:07:42,117 --> 02:07:44,203
- أيها اللعين...
- "إيدي"، لا يمكنني التفكير.
2526
02:07:44,287 --> 02:07:48,291
"إيمي"، كان عاريًا في صندوق سيارة.
سأتصل بالشرطة.
2527
02:07:48,374 --> 02:07:50,876
كل الثمن الذي دفعته
وكل ما بذلته من أجل هذا.
2528
02:07:50,959 --> 02:07:54,713
لم تظنوا أنني سأظهر في المباراة 7؟
هذه مزحة.
2529
02:07:54,797 --> 02:07:56,424
"بول بيرس" تخطى عدد الأخطاء وخرج.
2530
02:07:56,507 --> 02:07:59,843
ذهب إلى مقعد البدلاء.
هل شعرت أنك احتجت إلى إظهار...
2531
02:07:59,927 --> 02:08:01,262
أحسنت. تهانيّ.
2532
02:08:06,975 --> 02:08:08,602
فعل الكثير لفريقنا.
2533
02:08:08,686 --> 02:08:10,313
لا يتوقّف الأمر على رجل واحد،
2534
02:08:10,396 --> 02:08:13,065
لذا سأشارك المسؤولية مع هذا الرجل.
2535
02:08:13,774 --> 02:08:14,650
هل تفهمين؟
2536
02:08:15,150 --> 02:08:18,987
مع ذلك، أشعر أنني كنت وحدي مع كرة السلة،
ولا شيء آخر.
2537
02:08:19,071 --> 02:08:20,531
هل هذه نهاية...
2538
02:08:22,575 --> 02:08:25,328
لا، ما كنت لأقول ذلك.
لدينا المزيد في فريقنا.
2539
02:08:27,288 --> 02:08:29,748
نريد الفوز. نحاول تحقيق فوز آخر.
2540
02:08:29,832 --> 02:08:32,668
- يا إلهي يا "واين". شكرًا جزيلًا.
- عزيزتي.
2541
02:08:32,751 --> 02:08:34,545
هذا يسرّني. إنه مال كثير.
2542
02:08:34,628 --> 02:08:36,505
أريدك أن تأتي إلى "أفالون"،
لتحتسي مشروبًا.
2543
02:08:36,589 --> 02:08:39,467
لا أستطيع. يجب أن أرحل يا عزيزي.
2544
02:08:39,550 --> 02:08:41,719
- لنحتس مشروبًا واحدًا.
- يمكننا الذهاب الآن.
2545
02:08:43,053 --> 02:08:45,097
"نيكو"، اذهب إلى الخلف. سأتولى هذا.
2546
02:08:45,514 --> 02:08:47,140
حسنًا. ستتولى هذا. سأذهب.
2547
02:08:48,016 --> 02:08:48,892
اذهب!
2548
02:08:50,811 --> 02:08:53,564
- حسنًا، اذهب! هيا!
- حسنًا، أخذتها.
2549
02:08:54,607 --> 02:08:55,441
"نيكو"؟
2550
02:08:55,524 --> 02:08:56,734
لا أجد الكاميرا.
2551
02:08:56,817 --> 02:08:58,861
تأكد من أخذ كل الأجهزة الإلكترونية.
2552
02:08:59,320 --> 02:09:00,488
خذ شريط الفيديو هذا.
2553
02:14:40,368 --> 02:14:42,370
ترجمة "ناجي بهنان"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"