1 00:00:30,577 --> 00:00:34,539 ‫ "NETFLIX & A24 تقدّمان"‬ ‫"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 2 00:00:55,518 --> 00:01:01,566 ‫ "منجم أوبال، (إثيوبيا)، خريف عام 2010"‬ 3 00:04:33,444 --> 00:04:35,738 ‫نصل الآن إلى الجانب الأيمن من القولون.‬ 4 00:04:38,283 --> 00:04:39,534 ‫يبدو نظيفًا جدًا.‬ 5 00:04:42,078 --> 00:04:45,916 ‫وها هو الصمام اللفائفي الأعوري، ‬ ‫لونه وردي، ويبدو جيدًا.‬ 6 00:04:48,919 --> 00:04:49,920 ‫يبدو التجهيز جيدًا.‬ 7 00:04:51,337 --> 00:04:53,131 ‫يبدو أنه نُظّف تمامًا.‬ 8 00:04:53,214 --> 00:04:56,467 ‫ "الاسم: (هوارد راتنر)، العمر: 48 عامًا"‬ 9 00:04:56,551 --> 00:04:58,261 ‫أدخل القولون السيني الآن.‬ 10 00:05:00,221 --> 00:05:02,182 ‫توجد بعض الرتوج المتناثرة هناك.‬ 11 00:05:06,811 --> 00:05:08,813 ‫أتجه ناحية الثنية الطحالية الآن.‬ 12 00:05:11,024 --> 00:05:12,233 ‫تبدو نظيفة.‬ 13 00:05:15,736 --> 00:05:17,405 ‫في منتصف القولون المستعرض.‬ 14 00:05:17,948 --> 00:05:18,907 ‫انتظرا لحظة.‬ 15 00:05:19,490 --> 00:05:21,409 ‫تبدو كسليلة خيطية هناك.‬ 16 00:05:22,035 --> 00:05:23,453 ‫طولها حوالي سنتيمترين.‬ 17 00:05:23,536 --> 00:05:25,746 ‫ "مدينة (نيويورك)، ربيع عام 2012"‬ 18 00:05:25,830 --> 00:05:27,582 ‫سأستأصل جزءًا منها.‬ 19 00:05:28,374 --> 00:05:31,169 ‫- "يوسي"، أنا على بعد بناية واحدة.‬ ‫- أين أنت يا رجل؟‬ 20 00:05:31,252 --> 00:05:32,420 ‫أخبرتك أنني أمشي.‬ 21 00:05:32,503 --> 00:05:35,840 ‫لديّ رجلان يقولان‬ ‫إنهما سيراقبان العمل طوال اليوم.‬ 22 00:05:35,924 --> 00:05:39,844 ‫- إلى من تظن أنك تتحدّث؟‬ ‫- لديّ زبونان. إنهم صديقان لـ "آرنو".‬ 23 00:05:39,928 --> 00:05:41,596 ‫ "آرنو"؟ أخبرهما أنني قادم الآن.‬ 24 00:05:41,679 --> 00:05:43,056 ‫ "آرفي"، أحتاج إلى ذلك.‬ 25 00:05:51,940 --> 00:05:53,191 ‫76 سنتيمترًا.‬ 26 00:05:53,942 --> 00:05:56,236 ‫يوجد حوالي 35 قيراطًا في الداخل...‬ 27 00:06:01,532 --> 00:06:03,618 ‫- في الوسط.‬ ‫- هل سمعت هذا؟‬ 28 00:06:03,701 --> 00:06:04,619 ‫قطعة ممتازة.‬ 29 00:06:04,702 --> 00:06:07,122 ‫- "هوارد"! كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 30 00:06:07,205 --> 00:06:10,208 ‫- هذا صديقي "كاش" الذي حدّثتك عنه.‬ ‫- أجل، سأنفق نقودًا كثيرة.‬ 31 00:06:10,291 --> 00:06:12,377 ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- كان الأمر جيدًا.‬ 32 00:06:12,460 --> 00:06:15,255 ‫- سيتصلون بي ليخبروني بالنتيجة. مرحبًا.‬ ‫- أظهر بعض الجدية.‬ 33 00:06:15,338 --> 00:06:18,091 ‫- كيف حالك؟ تهانيّ.‬ ‫- سأنفق أموالًا كثيرة في متجرك.‬ 34 00:06:18,174 --> 00:06:19,009 ‫لك احترامي.‬ 35 00:06:19,092 --> 00:06:21,511 ‫أخذني من "فلاوليس" ‬ ‫حتى آتي وأنفق المال في متجرك.‬ 36 00:06:22,387 --> 00:06:25,848 ‫إنه يقدّم لك خدمة. صدّقني، ‫ذلك الرجل أحمق.‬ 37 00:06:25,932 --> 00:06:27,892 ‫أجل، صديقا "آرنو" هنا.‬ 38 00:06:27,976 --> 00:06:32,188 ‫أجل. أخبرني "يوسي" أنكما تنتظراني.‬ ‫أنا آسف بشأن ذلك.‬ 39 00:06:32,272 --> 00:06:33,814 ‫- أنا "هوارد".‬ ‫- "فيل".‬ 40 00:06:33,898 --> 00:06:35,691 ‫ألم تجلب لهما أي ماء؟‬ 41 00:06:35,775 --> 00:06:38,569 ‫لا أريد ماء. شكرًا على أي حال.‬ 42 00:06:39,029 --> 00:06:41,990 ‫هذه مياهنا المعبأة الخاصة.‬ 43 00:06:43,116 --> 00:06:46,494 ‫- أول متجر في الحي يفعل ذلك.‬ ‫- إنه قلق بشأن المياه المعبأة.‬ 44 00:06:46,577 --> 00:06:48,704 ‫- هل والداك سعيدان من أجلك؟‬ ‫- أجل.‬ 45 00:06:48,788 --> 00:06:52,000 ‫حسنًا. يجب أن أخبركما ‫أنني متعجّل بعض الشيء.‬ 46 00:06:52,083 --> 00:06:54,335 ‫ليس لديّ الكثير من الوقت لأنني...‬ 47 00:06:54,419 --> 00:06:56,754 ‫- ماذا أخبرتك؟ قلت إنني لا أريد ماء!‬ ‫- مهلًا!‬ 48 00:06:56,837 --> 00:06:58,214 ‫ألم أخبرك لا أريد ماء؟‬ 49 00:06:58,631 --> 00:07:02,010 ‫أظن أنه من الأفضل لك أن توفّر وقتًا لنا.‬ 50 00:07:02,468 --> 00:07:04,971 ‫- نحن متفقان.‬ ‫- نحن متفقان.‬ 51 00:07:05,055 --> 00:07:07,432 ‫- هل أنت بخير يا "هوارد"؟‬ ‫- أجل، بكل خير.‬ 52 00:07:07,515 --> 00:07:09,184 ‫لا بأس. سأتولى الأمر.‬ 53 00:07:09,267 --> 00:07:11,436 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا نفعل ذلك هنا يا سيدي.‬ 54 00:07:11,519 --> 00:07:12,353 ‫لا تريد أن تفعل هذا.‬ 55 00:07:18,026 --> 00:07:19,152 ‫أغلق الباب.‬ 56 00:07:22,113 --> 00:07:23,281 ‫دعه يجري مكالمته.‬ 57 00:07:27,118 --> 00:07:28,744 ‫ "آرنو موريديان"...‬ 58 00:07:28,828 --> 00:07:29,954 ‫- غير متاح.‬ ‫- حسنًا.‬ 59 00:07:30,038 --> 00:07:31,081 ‫إنه لا يرد.‬ 60 00:07:31,164 --> 00:07:33,624 ‫يعرف أنك المتصل. لم يعد يريد التعامل معك.‬ 61 00:07:33,708 --> 00:07:35,793 ‫- أفهم. أعطني لحظة.‬ ‫- لا أظن أنك تفهم.‬ 62 00:07:35,876 --> 00:07:38,421 ‫بحقك. هذا ليس مسلسلًا روائيًا طويلًا.‬ ‫أصغ، هذا يكفي.‬ 63 00:07:38,504 --> 00:07:40,590 ‫- لا تتحرك.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 64 00:07:40,673 --> 00:07:43,051 ‫- أنت تفعلها ثانيةً. لا تقاومني.‬ ‫- هذا ليس ضروريًا.‬ 65 00:07:43,134 --> 00:07:46,096 ‫- ليس ضروريًا؟ نحن من سنقرر ذلك.‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 66 00:07:46,721 --> 00:07:49,515 ‫- آخر نقود أملكها.‬ ‫- يا لك من ساحر لعين.‬ 67 00:07:49,599 --> 00:07:52,768 ‫- ماذا عن هذه؟ ما هذه؟‬ ‫- هذه ليست ملكي.‬ 68 00:07:52,852 --> 00:07:55,730 ‫- خذ الساعة.‬ ‫- خذ الساعة اللعينة. خذها.‬ 69 00:07:55,813 --> 00:07:56,981 ‫يا لك من وغد.‬ 70 00:07:58,024 --> 00:07:59,484 ‫ "آرنو موريديان"...‬ 71 00:07:59,567 --> 00:08:00,651 ‫غير متاح.‬ 72 00:08:00,735 --> 00:08:03,029 ‫ "آرنو"، ما هذا الهراء بحق السماء؟‬ 73 00:08:03,113 --> 00:08:06,074 ‫ترسل محصّلين ليعبثا معي في متجري؟‬ 74 00:08:06,157 --> 00:08:08,243 ‫هل جُننت؟‬ 75 00:08:08,326 --> 00:08:12,330 ‫أنا على بعد دقائق‬ ‫من إجراء أكبر صفقة في حياتي، ‬ 76 00:08:12,413 --> 00:08:14,707 ‫وحين أجريها، ستشعر بالإحراج.‬ 77 00:08:15,666 --> 00:08:18,086 ‫وبالمناسبة، الساعة التي أخذاها مني‬ 78 00:08:18,169 --> 00:08:20,671 ‫قيمتها 20 ألف دولار.‬ 79 00:08:20,755 --> 00:08:24,550 ‫أريد خصم هذا المبلغ من المئة ‫ألف، هل تفهم؟‬ ‫أعد الاتصال بي!‬ 80 00:08:30,390 --> 00:08:31,641 ‫انظرا إلى هذا.‬ 81 00:08:31,723 --> 00:08:33,143 ‫كيف حالكما يا سيدتان؟‬ 82 00:08:34,560 --> 00:08:35,520 ‫إنها نائمة.‬ 83 00:08:35,602 --> 00:08:36,771 ‫إنها نائمة.‬ 84 00:08:52,078 --> 00:08:53,037 ‫هراء.‬ 85 00:08:53,121 --> 00:08:54,372 ‫مرحبًا يا "هاوي".‬ 86 00:08:54,455 --> 00:08:56,541 ‫يأتي الناس ويخرجون من الشقة.‬ 87 00:08:56,624 --> 00:08:59,877 ‫- يا إلهي.‬ ‫- تأتين إلى العمل وقتما يحلو لك.‬ 88 00:08:59,960 --> 00:09:02,130 ‫- "هوارد"، كنت أعمل طوال الليل.‬ ‫- سئمت هذا الهراء.‬ 89 00:09:02,213 --> 00:09:03,839 ‫- أنت تستغلينني.‬ ‫- "هوارد"!‬ 90 00:09:03,923 --> 00:09:06,342 ‫- يا إلهي!‬ ‫- الساعة 10:30!‬ 91 00:09:06,884 --> 00:09:09,304 ‫- حان وقت الاستيقاظ!‬ ‫- أنت تضخّم الأمور.‬ 92 00:09:09,387 --> 00:09:11,306 ‫هل أقمت حفلًا ليلة أمس؟‬ 93 00:09:11,389 --> 00:09:13,057 ‫لم أفعل. هل أقمنا حفلًا؟‬ 94 00:09:13,141 --> 00:09:14,850 ‫- لم يكن هذا حفلًا.‬ ‫- لماذا لم تتصلي بي؟‬ 95 00:09:14,934 --> 00:09:18,229 ‫لأنني اتصلت بك الساعة 9:30 تقريبًا.‬ 96 00:09:18,313 --> 00:09:20,022 ‫قلت، "سأعاود الاتصال بك خلال 5 دقائق".‬ 97 00:09:20,106 --> 00:09:22,275 ‫- انتظرت طوال ساعات.‬ ‫- أجل، لأنني غفوت.‬ 98 00:09:22,358 --> 00:09:23,984 ‫- كنت أضع "بيني" على الفراش.‬ ‫- هذا حقيقي.‬ 99 00:09:24,068 --> 00:09:26,446 ‫- ها نحن نبدأ الأكاذيب.‬ ‫- لست أكذب!‬ 100 00:09:26,529 --> 00:09:29,157 ‫- أنت تتلاعب بي كثيرًا!‬ ‫- غفوت على الأرض ثانيةً!‬ 101 00:09:29,240 --> 00:09:31,992 ‫- أنا منهك!‬ ‫- لم أطلب منك أن تنجب أطفالًا!‬ 102 00:09:32,076 --> 00:09:35,163 ‫- ليس خطئي أن لديك أطفالًا.‬ ‫- لا تتحدّثي في ذلك الموضوع.‬ 103 00:09:35,246 --> 00:09:38,291 ‫هل تريد أن تظل غاضبًا مني‬ ‫أم أن تدخل الفراش ونتعانق؟‬ 104 00:09:39,041 --> 00:09:41,127 ‫أعرف أنك ترغب في العناق يا "هوارد".‬ ‫تعال فحسب.‬ 105 00:09:41,211 --> 00:09:42,920 ‫- هيا.‬ ‫- هيا، تعال فحسب.‬ 106 00:09:43,463 --> 00:09:44,672 ‫تعال يا حبيبي.‬ 107 00:09:44,755 --> 00:09:47,049 ‫تعال يا عزيزي. أعرف أنك تريد.‬ 108 00:09:47,133 --> 00:09:50,636 ‫- أنا متوتر جدًا!‬ ‫- أعرف أنه لا يمكنك مقاومتي.‬ 109 00:09:50,720 --> 00:09:52,805 ‫أعرف أنه لا يمكنك مقاومتي.‬ 110 00:09:53,848 --> 00:09:54,724 ‫اقترب.‬ 111 00:09:55,600 --> 00:09:57,101 ‫لا تفعلي.‬ 112 00:09:57,185 --> 00:09:58,478 ‫لا يمكنك أن تفعلي ذلك.‬ 113 00:10:00,730 --> 00:10:02,315 ‫ألا تريد رؤية الصور التي التقطتها؟‬ 114 00:10:02,398 --> 00:10:04,692 ‫- أجل، أريها لي. من صوّرت؟‬ ‫- انظر إلى هذه.‬ 115 00:10:04,775 --> 00:10:06,277 ‫التقطت هذه الصور.‬ 116 00:10:06,361 --> 00:10:09,530 ‫- أظن أنني بارعة في ذلك. 3500 دولار.‬ ‫- كم جنيت؟‬ 117 00:10:09,614 --> 00:10:10,656 ‫من هذا الشاب؟‬ 118 00:10:10,740 --> 00:10:13,659 ‫- إنه ذلك الشاب، "ذا ويكند".‬ ‫- ماذا يكون "ذا ويكند"؟‬ 119 00:10:13,743 --> 00:10:14,744 ‫سيكون شهيرًا‬ 120 00:10:14,827 --> 00:10:17,247 ‫- رغم أنه من "كندا".‬ ‫- يبدو هذا الشاب غبيًا.‬ 121 00:10:21,917 --> 00:10:22,752 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 122 00:10:22,835 --> 00:10:23,836 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- يسرني لقاؤك.‬ 123 00:10:23,919 --> 00:10:25,588 ‫أنا "هوارد راتنر"، كيف حالك؟‬ 124 00:10:26,839 --> 00:10:29,592 ‫معي قطعة. تعرفين هذا الفتى، "ذا ويكند"؟‬ 125 00:10:30,885 --> 00:10:34,138 ‫إنه "مايكل جاكسون" على الصليب.‬ ‫ستكون قطعة مثيرة للجدل.‬ 126 00:10:34,222 --> 00:10:35,681 ‫مما يجعل قيمتها أكبر.‬ 127 00:10:36,266 --> 00:10:38,476 ‫القطع السوداء ماس من عيار "في إس 2"،‬ ‫هذا بلاتين.‬ 128 00:10:38,559 --> 00:10:41,187 ‫ارحل. لا تدخل حتى إلى مطعمي.‬ 129 00:10:41,271 --> 00:10:42,146 ‫ارحل.‬ 130 00:10:42,230 --> 00:10:43,731 ‫- لديّ رهانات. 24 ألفًا.‬ ‫- لا تجلس!‬ 131 00:10:43,814 --> 00:10:45,691 ‫24 ألفًا. من أين قد تحصل عليها؟‬ 132 00:10:45,775 --> 00:10:49,404 ‫سأراهن على مباراة "أو كي سي" و"لايكرز".‬ ‫سأراهن أن الأهداف فوق المتوقع.‬ 133 00:10:49,487 --> 00:10:51,781 ‫- سأراهن أن أهداف "كوبي" أقل، لأنه...‬ ‫- "كوبي" أقل.‬ 134 00:10:51,864 --> 00:10:53,616 ‫- فجأة يمرر الكرة...‬ ‫- المحيط. هيا.‬ 135 00:10:53,699 --> 00:10:55,326 ‫- لن يسجل الليلة.‬ ‫- أهداف "كوبي" أقل.‬ 136 00:10:55,410 --> 00:10:57,662 ‫وسأراهن على فوز فريق "سيكسرز".‬ 137 00:10:57,745 --> 00:10:58,663 ‫زائد واحد.‬ 138 00:10:58,746 --> 00:11:00,122 ‫- النقاط...‬ ‫- لننته من الرهان.‬ 139 00:11:00,206 --> 00:11:01,791 ‫أمر تلو الآخر. إنه وغد.‬ 140 00:11:01,874 --> 00:11:03,209 ‫- بحقّك!‬ ‫- سنخسر النقاط.‬ 141 00:11:03,293 --> 00:11:04,460 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "ديماني".‬ 142 00:11:04,544 --> 00:11:06,712 ‫- قال "كاي جي" إنه سيصل قريبًا.‬ ‫- أيمكننا أن ننهي الرهان؟‬ 143 00:11:06,796 --> 00:11:09,257 ‫إن وصل المتجر قبلي، ابقه هناك.‬ 144 00:11:09,340 --> 00:11:11,592 ‫- لا تتأخر أيها اللعين.‬ ‫- حسنًا، هل تعدني؟‬ 145 00:11:13,219 --> 00:11:15,221 ‫- "كيفن غارنيت"، إنه قادم...‬ ‫- لا أهتم.‬ 146 00:11:15,305 --> 00:11:17,265 ‫- إلى صالتي للعرض.‬ ‫- أيمكننا الانتهاء من الرهان؟‬ 147 00:11:17,765 --> 00:11:19,392 ‫الطابق الخامس، إلى الأعلى.‬ 148 00:11:19,934 --> 00:11:21,519 ‫لدينا كل الحق في أن نكون هنا!‬ 149 00:11:21,602 --> 00:11:23,229 ‫اسأل المالك. تبًا لك!‬ 150 00:11:23,896 --> 00:11:25,523 ‫أنت ورجلك، اخرجا من هنا!‬ 151 00:11:25,606 --> 00:11:26,941 ‫خذ رجلك واخرجا!‬ 152 00:11:27,024 --> 00:11:28,901 ‫اخرجا!‬ 153 00:11:28,984 --> 00:11:30,903 ‫اخرجا! سأتولى هذا!‬ 154 00:11:31,404 --> 00:11:33,531 ‫- تتولى ماذا؟‬ ‫- تبًا لك!‬ 155 00:11:33,614 --> 00:11:35,491 ‫تورطتما في أمر ما كان ‫ينبغي أن تتورطا فيه.‬ 156 00:11:35,575 --> 00:11:38,328 ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- لا، هذا خطؤك أيها الوغد.‬ 157 00:11:38,869 --> 00:11:41,247 ‫- هل ترى هذا؟‬ ‫- لا أعرف من هما!‬ 158 00:11:41,331 --> 00:11:43,123 ‫أنت في عداد الأموات أيها الوغد.‬ 159 00:11:43,207 --> 00:11:44,834 ‫أتظن أنني أمارس الألاعيب؟‬ 160 00:11:44,917 --> 00:11:47,628 ‫- اضحك الآن أيها الوغد.‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 161 00:11:47,712 --> 00:11:49,964 ‫حين أجرف التراب فوق رأسك، ‬ 162 00:11:50,047 --> 00:11:51,341 ‫سنرى كم سيكون الأمر مضحكًا حينها.‬ 163 00:11:51,424 --> 00:11:53,884 ‫لديّ زبائن في المكتب. كم هذا مخز.‬ 164 00:11:53,968 --> 00:11:56,220 ‫- استدر وارحل.‬ ‫- نحن بخير. حسنًا.‬ 165 00:11:56,304 --> 00:11:58,097 ‫ "دافيد"، عد إلى الدخل. كل شيء بخير.‬ 166 00:11:58,180 --> 00:11:59,724 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- استدر وارحل.‬ 167 00:11:59,807 --> 00:12:01,851 ‫- هذا متجري.‬ ‫- ليعد الجميع إلى الداخل.‬ 168 00:12:01,934 --> 00:12:03,478 ‫مرحبًا؟ افتح الباب.‬ 169 00:12:04,354 --> 00:12:05,313 ‫حسنًا.‬ 170 00:12:05,396 --> 00:12:07,773 ‫رباه. هل أنتما مع "كاي جي"؟‬ 171 00:12:11,611 --> 00:12:13,613 ‫حسنًا، يجب أن تغلقا الباب.‬ 172 00:12:13,696 --> 00:12:14,780 ‫إنه "كاي جي".‬ 173 00:12:15,615 --> 00:12:16,449 ‫هل الباب مغلق؟‬ 174 00:12:17,700 --> 00:12:19,201 ‫- هل هذا صديقي؟‬ ‫- هذا جنون.‬ 175 00:12:19,285 --> 00:12:20,703 ‫ضربا "يوسي" للتو.‬ 176 00:12:20,786 --> 00:12:23,289 ‫ "هوارد"، ما الذي يحدث بحق السماء؟‬ 177 00:12:23,789 --> 00:12:27,209 ‫حاولا ضرب "يوسي" بشدة. انظر إلى قميصه.‬ 178 00:12:27,293 --> 00:12:28,503 ‫- انظر إلى قميصه.‬ ‫- حسنًا.‬ 179 00:12:28,586 --> 00:12:30,004 ‫- إنه أصفر...‬ ‫- حسنًا.‬ 180 00:12:30,087 --> 00:12:33,215 ‫بالمناسبة، شكرًا على الأمن.‬ 181 00:12:33,299 --> 00:12:37,303 ‫أرسل هذين الوغدين إلى "باراموس"‬ ‫أو "باي ريدج"، أجل.‬ 182 00:12:37,387 --> 00:12:39,389 ‫هلا تأخذين هذا وتشحنينه من أجلي؟‬ 183 00:12:39,472 --> 00:12:42,182 ‫كل ما لديّ هو "يوسي" ليحميني.‬ 184 00:12:42,266 --> 00:12:43,559 ‫أرني الحجم الصغير.‬ 185 00:12:43,643 --> 00:12:44,644 ‫- "خوليو"!‬ ‫- صديقي.‬ 186 00:12:44,727 --> 00:12:46,354 ‫- لنتحدّث.‬ ‫- صديقي يتحدّث.‬ 187 00:12:46,437 --> 00:12:48,481 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 188 00:12:48,939 --> 00:12:51,025 ‫هل قام "أماري" ببعض التسديدات؟‬ 189 00:12:51,108 --> 00:12:52,527 ‫بحقك. لم يسدّد شيئًا.‬ 190 00:12:52,610 --> 00:12:54,487 ‫- أنت أفضل منه.‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 191 00:12:54,570 --> 00:12:56,196 ‫هل أنت غاضب من الحكم؟‬ 192 00:12:56,989 --> 00:12:58,533 ‫- يعجبني القرط.‬ ‫- هل يعجبك؟‬ 193 00:12:58,616 --> 00:13:00,451 ‫- إنه رائع.‬ ‫- جئت لأرى الخواتم.‬ 194 00:13:00,535 --> 00:13:02,370 ‫- متى نظفته آخر مرة؟‬ ‫- عم تتحدّث؟‬ 195 00:13:02,453 --> 00:13:03,913 ‫- دعني أنظفه.‬ ‫- يمكنه تنظيفه بسرعة.‬ 196 00:13:03,996 --> 00:13:06,832 ‫سأضعه في جهاز الأمواج فوق الصوتية‬ ‫مجانًا من أجلك.‬ 197 00:13:06,916 --> 00:13:08,626 ‫- كم سيكلفني هذا؟‬ ‫- مجانًا.‬ 198 00:13:08,709 --> 00:13:10,503 ‫- مجانًا؟ حقًا؟‬ ‫- عم تتحدّث...‬ 199 00:13:10,586 --> 00:13:13,798 ‫كنت أظن أنك ستشتري حجرًا كريمًا أكبر‬ ‫لأنك رجل ضخم.‬ 200 00:13:13,881 --> 00:13:16,133 ‫- لهذا السبب نحن هنا.‬ ‫- لنر ما لديك هنا.‬ 201 00:13:16,216 --> 00:13:18,218 ‫من سيفوز في قتال؟‬ ‫"بن والاس" أم "توني آلان"؟‬ 202 00:13:18,302 --> 00:13:19,845 ‫- "توني آلان".‬ ‫- حقًا؟‬ 203 00:13:19,929 --> 00:13:22,014 ‫- انظر إلى هذا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 204 00:13:22,973 --> 00:13:25,893 ‫هل هذه مخلوقات "غريملين" مزينة بالماس؟‬ 205 00:13:25,976 --> 00:13:28,354 ‫هذا القبيح حيوان صغير‬ 206 00:13:28,438 --> 00:13:29,980 ‫أو لعبة ما، ‬ 207 00:13:30,064 --> 00:13:31,982 ‫أو ما شابه، وسيزين هذا المخلوق.‬ 208 00:13:32,066 --> 00:13:33,067 ‫أنا زيّنت هذا.‬ 209 00:13:33,150 --> 00:13:35,152 ‫كانوا يستخدمونه في الأغاني المصورة.‬ 210 00:13:35,235 --> 00:13:37,237 ‫- كان أول من بدأ هذا الأمر.‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 211 00:13:37,321 --> 00:13:39,198 ‫- أنا بدأت هذا الأمر.‬ ‫- أره العينين.‬ 212 00:13:39,281 --> 00:13:41,784 ‫بدأت هذا، أجل. حسنًا، إنه يفعل هذا.‬ 213 00:13:41,867 --> 00:13:43,118 ‫إنه يعبث معكم.‬ 214 00:13:43,619 --> 00:13:45,455 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- هل يعجبك ذلك؟‬ 215 00:13:45,538 --> 00:13:46,372 ‫ها هو.‬ 216 00:13:49,750 --> 00:13:51,919 ‫يصيب الناس بالهلع.‬ 217 00:13:52,753 --> 00:13:54,254 ‫إنه طراز قديم ولكنه ممتاز.‬ 218 00:13:54,338 --> 00:13:57,758 ‫- اسمع. هذا الشيء رائع.‬ ‫- يمكنك أن تعيده إلى مكانه.‬ 219 00:13:58,300 --> 00:14:00,928 ‫ما طول هذه؟ دعني أرى السلسلة عليه.‬ 220 00:14:01,011 --> 00:14:03,347 ‫هذه عيار 18، يمكنني أن أحضر لك عيار 14.‬ 221 00:14:04,139 --> 00:14:06,809 ‫ "كاي جي". هل يعرف المدرّب أنك هنا؟‬ 222 00:14:06,892 --> 00:14:09,228 ‫لا يعرف. ولنبق الأمر هكذا، اتفقنا؟‬ 223 00:14:09,311 --> 00:14:10,938 ‫إنها ليلة مباراة. يجب أن تتمرّن.‬ 224 00:14:11,021 --> 00:14:12,523 ‫أنت مجنون.‬ 225 00:14:12,607 --> 00:14:15,818 ‫- كنت سأقول هذا. هل هو مدرّب؟‬ ‫- لا، مجرد يهودي مجنون.‬ 226 00:14:17,570 --> 00:14:19,071 ‫ضع هذا في جهاز الأمواج فوق الصوتية.‬ 227 00:14:19,196 --> 00:14:21,824 ‫- حالما تنتهي الأغراض الأخرى.‬ ‫- لا، الآن.‬ 228 00:14:21,907 --> 00:14:24,326 ‫- كما أن لدينا شخصًا...‬ ‫- "كاي جي" لا تستند على هذا.‬ 229 00:14:24,410 --> 00:14:25,411 ‫- اسمع.‬ ‫- لا تستند عليه.‬ 230 00:14:25,495 --> 00:14:27,246 ‫أخبرني "كيفن" أنه يريد شراء ساعات.‬ 231 00:14:27,329 --> 00:14:28,372 ‫هل تبحث عن ساعات؟‬ 232 00:14:28,539 --> 00:14:30,500 ‫لنذهب إلى جدار الساعات هناك.‬ 233 00:14:30,583 --> 00:14:33,293 ‫عم نتحدّث؟ "أوديمار بيغيه"؟‬ 234 00:14:33,461 --> 00:14:35,546 ‫- كنت أفكّر في نوع "بريزي".‬ ‫- صحيح.‬ 235 00:14:35,630 --> 00:14:37,507 ‫التي لديك سعر رائع لها؟‬ 236 00:14:37,590 --> 00:14:40,426 ‫التي سعرها 16 ألفًا. لكنها جنونية.‬ 237 00:14:40,510 --> 00:14:42,720 ‫- هل تعرفها؟‬ ‫- أجل. 16 ألفًا.‬ 238 00:14:42,803 --> 00:14:44,889 ‫- "بريزي".‬ ‫- أجل، أنت محق.‬ 239 00:14:45,139 --> 00:14:46,223 ‫انظر إلى هذا، ها هي.‬ 240 00:14:46,306 --> 00:14:47,433 ‫انظر.‬ 241 00:14:47,517 --> 00:14:48,392 ‫ممتازة.‬ 242 00:14:48,476 --> 00:14:50,352 ‫هذه ساعة صغيرة لرجل ضخم.‬ 243 00:14:50,436 --> 00:14:52,104 ‫- لا أدري.‬ ‫- انظر إلى التفاصيل في الساعة.‬ 244 00:14:52,187 --> 00:14:53,147 ‫أجل.‬ 245 00:14:53,564 --> 00:14:54,690 ‫هل لديك أوراق لها؟‬ 246 00:14:54,774 --> 00:14:57,192 ‫- ليس لديّ صندوق أوراق.‬ ‫- بالتأكيد حصلت على أوراق.‬ 247 00:14:57,276 --> 00:14:59,403 ‫ليس لديّ أي أوراق. عم تتحدّث؟‬ 248 00:14:59,487 --> 00:15:01,947 ‫- بعت لي هذه الساعة أيها الأحمق.‬ ‫- لا أتذكّر ذلك.‬ 249 00:15:02,031 --> 00:15:02,865 ‫اسمع يا رجل.‬ 250 00:15:02,948 --> 00:15:04,867 ‫يسخر الناس من بعضهم من أجل هذا.‬ 251 00:15:04,950 --> 00:15:06,702 ‫بالتأكيد. إن لم يكن بحوزتك أوراق...‬ 252 00:15:06,786 --> 00:15:10,289 ‫جد لي شخصًا بساعة "كاي ‫إم إتش" يسخرون منه.‬ 253 00:15:10,372 --> 00:15:14,001 ‫هذه مسألة فيها نظر يا "ديماني"،‬ ‫لأنها ليست لديّ، اتفقنا؟‬ 254 00:15:14,084 --> 00:15:16,587 ‫ما رأيكما أن ننتقل إلى الماسات هنا؟‬ 255 00:15:17,212 --> 00:15:20,340 ‫هل لديك حبيبة؟ لم لا تشتري هدية لحبيبتك؟‬ 256 00:15:20,424 --> 00:15:22,176 ‫ليست لديه حبيبة.‬ 257 00:15:22,259 --> 00:15:24,053 ‫- من يقول هذا؟‬ ‫- أنت.‬ 258 00:15:25,220 --> 00:15:27,306 ‫كيف تعرفين إن كانت لديّ حبيبة؟‬ ‫عم تتحدّثين؟‬ 259 00:15:27,389 --> 00:15:28,974 ‫- تعال هنا.‬ ‫- لأنك أخبرتني.‬ 260 00:15:29,058 --> 00:15:30,518 ‫- لم أقل ذلك قط.‬ ‫- لنر ما لديك.‬ 261 00:15:30,601 --> 00:15:32,227 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 262 00:15:32,311 --> 00:15:33,938 ‫لماذا لم تخرج الساعات؟‬ 263 00:15:34,021 --> 00:15:36,148 ‫- لن أفعل ذلك.‬ ‫- كان ليشتريها.‬ 264 00:15:36,231 --> 00:15:38,484 ‫أخبرتك، يمكنك الاحتفاظ بها في خزينتي.‬ 265 00:15:38,568 --> 00:15:41,153 ‫لا أريدك أن تبيعها من صالتي للعرض، ‬ ‫هل تفهمني؟‬ 266 00:15:41,236 --> 00:15:42,237 ‫غبي لعين.‬ 267 00:15:42,321 --> 00:15:44,740 ‫أين سأبيعها؟ في الشارع؟‬ 268 00:15:44,824 --> 00:15:47,910 ‫- هذه ليست مشكلتي.‬ ‫- هذه ليست مشكلتك؟‬ 269 00:15:47,993 --> 00:15:50,621 ‫لا يعجبه شيء في هذا ‫المتجر المغطى بالغبار.‬ 270 00:15:50,705 --> 00:15:52,998 ‫إنه متحمس هنا. عم تتحدّث؟‬ 271 00:15:53,082 --> 00:15:55,292 ‫ماذا سيشتري؟ لعبة لعينة؟‬ 272 00:15:58,337 --> 00:16:01,507 ‫تبًا لك. سآخذه إلا "فلاوليس".‬ 273 00:16:01,591 --> 00:16:03,593 ‫- لن أتعامل معك.‬ ‫- لن تأخذه إلى "فلاوليس".‬ 274 00:16:03,676 --> 00:16:05,678 ‫سآخذه إلى "فلاوليس" ‫طالما أنك تتصرّف هكذا.‬ 275 00:16:05,761 --> 00:16:08,097 ‫ "كاي جي"، قدّم لي صنيعًا.‬ ‫لا تستند على الزجاج.‬ 276 00:16:09,515 --> 00:16:12,392 ‫- أنت تتصرّف بغباء.‬ ‫- يا إلهي. حسنًا.‬ 277 00:16:12,476 --> 00:16:13,978 ‫أدخله الآن.‬ 278 00:16:15,855 --> 00:16:17,356 ‫يا إلهي! هل هذا...‬ 279 00:16:17,439 --> 00:16:19,191 ‫هذا هو!‬ 280 00:16:19,859 --> 00:16:20,693 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 281 00:16:20,776 --> 00:16:22,444 ‫- انظروا إلى هذا.‬ ‫- طرد من "فيشتونيك".‬ 282 00:16:22,528 --> 00:16:24,029 ‫- أين أضعه؟‬ ‫- أدخله.‬ 283 00:16:24,113 --> 00:16:27,449 ‫اذهب إلى مكتبي. ‫"كاي جي"، لا ترحل، اتفقنا؟‬ 284 00:16:27,533 --> 00:16:30,494 ‫ما في داخل هذا الطرد‬ ‫سيثير ذهولك يا "كاي جي".‬ 285 00:16:30,661 --> 00:16:31,954 ‫- هل هو ثقيل؟‬ ‫- أجل.‬ 286 00:16:32,037 --> 00:16:34,414 ‫أجل.‬ 287 00:16:34,498 --> 00:16:35,332 ‫يا إلهي.‬ 288 00:16:40,004 --> 00:16:41,005 ‫ماذا لديك؟‬ 289 00:16:41,088 --> 00:16:42,006 ‫أعطني هذا.‬ 290 00:16:56,020 --> 00:16:58,147 ‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬ 291 00:16:58,230 --> 00:16:59,815 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 292 00:16:59,899 --> 00:17:02,234 ‫رجلا العصابة في الداخل هاجماني.‬ 293 00:17:02,316 --> 00:17:04,028 ‫ماذا قلت لتغضبهما؟‬ 294 00:17:04,111 --> 00:17:07,114 ‫جاء رجال "غارنيت" هنا، ‬ ‫ألقوا نظرة في المكان، ‬ 295 00:17:07,196 --> 00:17:09,784 ‫رأوا هذين الرجلين، قالوا، ‬ ‫"من يعمل هنا؟ ومن لا يعمل؟‬ 296 00:17:09,867 --> 00:17:11,744 ‫ليخرج من لا يعمل هنا."‬ ‫قلت، "هذان لا يعملان هنا."‬ 297 00:17:11,826 --> 00:17:13,703 ‫كان ذلك غبيًا. ما كان عليك أن تقول ذلك.‬ 298 00:17:13,788 --> 00:17:15,790 ‫أخذني هذان الرجلان وجراني إلى المنضدة.‬ 299 00:17:15,873 --> 00:17:18,082 ‫مزقا قميصي وجعلاني أبدو كأحمق.‬ 300 00:17:18,167 --> 00:17:21,629 ‫خذ هذا القميص. إنه من "غوتشي".‬ ‫ثمنه 500 دولار وهو جديد تمامًا.‬ 301 00:17:21,711 --> 00:17:23,337 ‫هل أنت جاد الآن؟‬ 302 00:17:23,422 --> 00:17:25,340 ‫- هذا ليس عن القميص.‬ ‫- ما زال ملصق السعر عليه.‬ 303 00:17:25,424 --> 00:17:27,134 ‫أعطيتك 8 سنوات من حياتي.‬ 304 00:17:27,217 --> 00:17:28,468 ‫انظر إلى معاملتك لي.‬ 305 00:17:28,553 --> 00:17:31,972 ‫وضعت كل ما أملك في هذا العمل.‬ ‫أنقذتك ألف مرة.‬ 306 00:17:32,932 --> 00:17:34,474 ‫لم أعد أحتمل هذا المكان.‬ 307 00:17:34,558 --> 00:17:37,394 ‫لا يمكنني التعامل مع مشاكلك كل يوم ويوم.‬ 308 00:17:37,519 --> 00:17:39,689 ‫يوجد أشخاص كثيرون في هذا الحي‬ 309 00:17:39,772 --> 00:17:41,106 ‫يريدون التعامل معي.‬ 310 00:17:41,190 --> 00:17:43,192 ‫حين تراني أعمل معهم، ‬ 311 00:17:43,275 --> 00:17:44,985 ‫لن يعجبك الأمر وستشعر بالغيرة.‬ 312 00:17:46,904 --> 00:17:48,530 ‫لن يعجبك الأمر يا "هوارد".‬ 313 00:17:50,532 --> 00:17:51,659 ‫ "هوارد"؟ مرحبًا؟‬ 314 00:17:53,535 --> 00:17:54,870 ‫أنا أقف هنا.‬ 315 00:17:56,080 --> 00:17:57,915 ‫يوجد أشخاص كثيرون يمكنني التعامل معهم‬ 316 00:17:57,998 --> 00:17:59,959 ‫غيرك يا "هوارد". أنت تنهار.‬ 317 00:18:00,042 --> 00:18:02,169 ‫أنت تبدو كأحمق في حي الماس.‬ 318 00:18:03,003 --> 00:18:04,463 ‫تبحث في سمكة لعينة.‬ 319 00:18:05,214 --> 00:18:07,216 ‫بحقّك يا رجل. أعطيتك 8 سنوات من حياتي، ‬ 320 00:18:07,299 --> 00:18:11,053 ‫ولا يمكنك حتى التحدّث معي‬ ‫والنظر إلى عينيّ؟‬ 321 00:18:11,553 --> 00:18:13,013 ‫رجل لرجل؟‬ 322 00:18:13,097 --> 00:18:15,349 ‫يا للسماء، أنا في حالة نشوة.‬ 323 00:18:16,058 --> 00:18:17,101 ‫تبًا لك يا رجل!‬ 324 00:18:17,184 --> 00:18:18,978 ‫انتهيت من هذا المكان.‬ 325 00:18:26,610 --> 00:18:28,362 ‫ "كاي جي"؟‬ 326 00:18:28,445 --> 00:18:29,529 ‫ "كاي جي"؟‬ 327 00:18:30,823 --> 00:18:33,242 ‫- اسمع.‬ ‫- "هوارد"، رحل "يوسي" نهائيًا.‬ 328 00:18:33,325 --> 00:18:35,745 ‫لا أمانع ذلك. دعيني آخذ هاتفًا منك.‬ 329 00:18:35,828 --> 00:18:38,038 ‫ "كاي جي"، يجب أن تأتي إلى هنا.‬ 330 00:18:38,122 --> 00:18:40,249 ‫- يجب أن أريك شيئًا.‬ ‫- يجب أن أرحل قريبًا.‬ 331 00:18:40,332 --> 00:18:41,917 ‫- أعلم أن عليك الرحيل.‬ ‫- يجب أن أذهب.‬ 332 00:18:42,001 --> 00:18:45,504 ‫حسنًا، كنت أشاهد التلفاز قبل عام.‬ 333 00:18:45,587 --> 00:18:48,007 ‫كنت أشاهد أحد برامج قناة "هيستوري"‬ 334 00:18:48,090 --> 00:18:49,133 ‫لأحاول تعلّم شيء.‬ 335 00:18:49,466 --> 00:18:52,511 ‫ورأيت... هل سمعت عن اليهود الأفارقة؟‬ 336 00:18:52,594 --> 00:18:54,138 ‫- يهود أفارقة؟‬ ‫- أجل.‬ 337 00:18:54,221 --> 00:18:55,639 ‫لا.‬ 338 00:18:55,723 --> 00:18:57,767 ‫- يريد أن يكون الجميع يهودًا.‬ ‫- انظرا إلى هذا.‬ 339 00:18:57,850 --> 00:18:59,059 ‫اتفقنا؟‬ 340 00:18:59,601 --> 00:19:01,395 ‫هؤلاء يهود سود.‬ 341 00:19:01,478 --> 00:19:03,856 ‫إنهم محصورون في وسط "إثيوبيا".‬ 342 00:19:03,939 --> 00:19:04,940 ‫هذا أمر عميق.‬ 343 00:19:05,024 --> 00:19:06,066 ‫محصورون؟‬ 344 00:19:06,150 --> 00:19:07,484 ‫أجل، انظر. لا يملكون شيئًا.‬ 345 00:19:07,567 --> 00:19:09,695 ‫ليست لديهم سيارات ولا أي شيء.‬ 346 00:19:09,779 --> 00:19:12,698 ‫وأنا أشاهد هذا، فكّرت، ‬ ‫ "ما الذي يرتديه هؤلاء الناس بحق السماء؟"‬ 347 00:19:12,782 --> 00:19:15,785 ‫انظر، إنه على التوراة هناك‬ ‫وفي كل مكان. صحيح؟‬ 348 00:19:16,827 --> 00:19:20,455 ‫من أين يأتي هؤلاء الناس‬ ‫بأحجار أوبال سوداء كريمة؟‬ 349 00:19:20,539 --> 00:19:22,207 ‫- هذا ما هو عليه.‬ ‫- أوبال أسود؟‬ 350 00:19:22,291 --> 00:19:23,167 ‫قمت بالبحث.‬ 351 00:19:23,250 --> 00:19:26,503 ‫إنهم يعيشون قرب مناجم "والو"،‬ ‫وهو أوبال أحمر.‬ 352 00:19:26,586 --> 00:19:28,798 ‫- ليست له قيمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 353 00:19:28,881 --> 00:19:32,718 ‫لكن لا يمكنك الحصول على هذه، هل تفهم؟‬ 354 00:19:32,802 --> 00:19:34,762 ‫- حقًا؟‬ ‫- لذا قلت لنفسي، ‬ 355 00:19:34,845 --> 00:19:38,682 ‫ "كيف أتواصل مع هؤلاء الناس؟" ‬ ‫وتمكنت من إيجادهم.‬ 356 00:19:38,766 --> 00:19:41,643 ‫- اشتريت واحدًا منهم.‬ ‫- يا للسماء، ما هذا؟‬ 357 00:19:41,727 --> 00:19:43,187 ‫ما هذا؟ هذا هنا.‬ 358 00:19:43,270 --> 00:19:45,230 ‫هذا هو الحجر.‬ 359 00:19:45,314 --> 00:19:47,357 ‫هذا هو الحجر. حصلت عليه.‬ 360 00:19:47,441 --> 00:19:50,069 ‫- انظر كيف يتألق في الضوء.‬ ‫- كيف حصلت عليه؟‬ 361 00:19:50,152 --> 00:19:53,280 ‫تطلّب الأمر 17 شهرًا لأحصل عليه.‬ 362 00:19:53,363 --> 00:19:55,365 ‫انظر إليه. انتظر لحظة.‬ 363 00:19:55,574 --> 00:19:57,827 ‫استخدم عدستي. كن حذرًا. إنها أفضل عدساتي.‬ 364 00:19:57,910 --> 00:19:59,870 ‫- لنر هذا.‬ ‫- أريدك أن تنظر إليه.‬ 365 00:19:59,954 --> 00:20:01,413 ‫أنت معجب بهذا الحجر حقًا.‬ 366 00:20:01,496 --> 00:20:03,540 ‫- أليس رائعًا؟‬ ‫- بلى.‬ 367 00:20:03,623 --> 00:20:05,625 ‫هذا جزء من التاريخ، هل تفهم؟‬ 368 00:20:05,709 --> 00:20:06,752 ‫كم قيراطًا في هذا؟‬ 369 00:20:06,836 --> 00:20:10,255 ‫4 أو 5 آلاف قيراط؟ 3 آلاف دولار للقيراط؟‬ 370 00:20:10,339 --> 00:20:12,382 ‫أنا لا أكذب عليكما.‬ 371 00:20:12,466 --> 00:20:14,384 ‫لماذا توجد فيه ألوان كثيرة؟ ما هذا؟‬ 372 00:20:14,468 --> 00:20:17,554 ‫هذا هو الأمر. يقولون إنه يمكنك رؤية‬ ‫الكون كله في الأوبال، ‬ 373 00:20:17,637 --> 00:20:19,264 ‫هذا يريك كم هو عتيق.‬ 374 00:20:19,681 --> 00:20:21,183 ‫- يا للسماء.‬ ‫- كنت أخبرك.‬ 375 00:20:21,266 --> 00:20:23,643 ‫- لهذا أردتك أن تراه.‬ ‫- يجب أن أحصل عليه.‬ 376 00:20:23,727 --> 00:20:25,395 ‫أنت مجنون.‬ 377 00:20:25,479 --> 00:20:28,732 ‫من حجر إلى حجر.‬ ‫اسمك يعني العقيق وهو حجر كريم، تعرف ذلك.‬ 378 00:20:29,316 --> 00:20:31,651 ‫أنت تحمل حجر أوبال قيمته مليون دولار.‬ 379 00:20:31,735 --> 00:20:34,363 ‫مباشرةً من القبيلة اليهودية الإثيوبية.‬ 380 00:20:34,446 --> 00:20:37,407 ‫إنه حجر أصلي وأسطوري.‬ 381 00:20:37,783 --> 00:20:40,035 ‫توجد جوهرة ديناصور في هذا الحجر.‬ 382 00:20:40,119 --> 00:20:41,536 ‫الديناصورات، هذا صحيح.‬ 383 00:20:41,620 --> 00:20:44,206 ‫حدّقت الديناصورات إلى ذلك الشيء.‬ 384 00:20:44,664 --> 00:20:48,210 ‫عمره 110 مليون عام. على الأقل.‬ 385 00:20:48,293 --> 00:20:50,880 ‫- يا له من أمر عميق.‬ ‫- تبًا لكرة السلة.‬ 386 00:20:50,963 --> 00:20:52,464 ‫لا يمكنك أن تستند على الزجاج.‬ 387 00:20:53,132 --> 00:20:54,800 ‫- لا!‬ ‫- يا للسماء!‬ 388 00:20:54,884 --> 00:20:57,552 ‫- تبًا. هل أنت بخير؟‬ ‫- انتبه للزجاج.‬ 389 00:20:57,636 --> 00:20:58,804 ‫أخبرتك ألا تستند عليه.‬ 390 00:20:58,888 --> 00:21:01,140 ‫- أحضر له منشفة.‬ ‫- اهدأ. أنا بخير.‬ 391 00:21:01,223 --> 00:21:04,226 ‫سمعتني. قلت له ألا يستند عليه.‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 392 00:21:04,309 --> 00:21:06,770 ‫- لكن لا تجرح نفسك.‬ ‫- هذه إشارة.‬ 393 00:21:06,854 --> 00:21:09,064 ‫- أعطه منديلًا.‬ ‫- هذه إشارة أنني أحتاج إليه.‬ 394 00:21:09,148 --> 00:21:10,315 ‫- هذا هو الأمر.‬ ‫- اسمع.‬ 395 00:21:10,399 --> 00:21:12,359 ‫- من الأفضل لك أن يكون صديقي بخير.‬ ‫- نحن بخير.‬ 396 00:21:12,442 --> 00:21:14,862 ‫زجاج لعين. أؤكد لك. ‫كنت تستند عليه بقوة...‬ 397 00:21:14,945 --> 00:21:16,155 ‫هذه إشارة. أحتاج إلى هذا.‬ 398 00:21:16,613 --> 00:21:18,991 ‫- أحتاج إلى هذا.‬ ‫- ليس للبيع.‬ 399 00:21:19,074 --> 00:21:20,575 ‫لا يمكنني بيعه لك.‬ 400 00:21:20,659 --> 00:21:23,578 ‫- ماذا تعني أنه ليس للبيع؟‬ ‫- لا يمكنني بيعه. إنه...‬ 401 00:21:24,121 --> 00:21:27,499 ‫اللعنة. سيُعرض في مزاد. لا أستطيع.‬ 402 00:21:27,582 --> 00:21:30,669 ‫لماذا تريني شيئًا لا يمكنني الحصول عليه؟‬ 403 00:21:30,752 --> 00:21:32,087 ‫لماذا تخرجها؟‬ 404 00:21:32,171 --> 00:21:34,214 ‫كنت متحمسًا وقررت أن أشاركها معك.‬ 405 00:21:34,298 --> 00:21:37,301 ‫دعني أحتفظ بها لليلة إذًا.‬ ‫دعني آخذها إلى المباراة غدًا.‬ 406 00:21:37,384 --> 00:21:38,969 ‫لا بأس بهذا. سأذهب إلى المباراة.‬ 407 00:21:39,053 --> 00:21:41,847 ‫سآخذها منك وألتقي بك في ‫"أدليز" صباح الغد.‬ 408 00:21:41,931 --> 00:21:42,848 ‫- رائع.‬ ‫- ممتاز.‬ 409 00:21:42,932 --> 00:21:44,474 ‫هكذا. هذا ممتاز.‬ 410 00:21:45,309 --> 00:21:46,852 ‫- هيا يا "هوارد".‬ ‫- ليلة واحدة.‬ 411 00:21:46,936 --> 00:21:48,103 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- إنها ليلة.‬ 412 00:21:48,187 --> 00:21:49,646 ‫- إنه مضمون.‬ ‫- سيخرجونها من المزاد.‬ 413 00:21:49,729 --> 00:21:51,941 ‫- جديًا، أنت لا تفهم.‬ ‫- بحقك يا رجل.‬ 414 00:21:52,149 --> 00:21:53,817 ‫هذا الحجر، أنا مرتبط به حقًا.‬ 415 00:21:53,901 --> 00:21:56,820 ‫أشعر أنني سأسجل 40 أو 50 هدفًا بسببه.‬ 416 00:21:56,904 --> 00:21:58,572 ‫- يا رجل.‬ ‫- أحتاج إلى تلك الطاقة.‬ 417 00:21:58,655 --> 00:22:00,866 ‫- أجل.‬ ‫- هل تفهم ذلك؟‬ 418 00:22:00,950 --> 00:22:03,327 ‫هل ترى ما أتحدّث عنه؟ هذا الحجر يخاطبه.‬ 419 00:22:03,618 --> 00:22:05,579 ‫سأسحق فريق "فيلادلفيا" بهذا الحجر.‬ 420 00:22:05,662 --> 00:22:07,164 ‫- هذا ملهم.‬ ‫- يا صديقي.‬ 421 00:22:07,247 --> 00:22:09,249 ‫هذا الشيء يجعلني أشعر‬ ‫كأنني أستطيع الطيران.‬ 422 00:22:09,333 --> 00:22:11,543 ‫- هل تسمع هذا يا "هوارد"؟‬ ‫- أجل، دعه يأخذه.‬ 423 00:22:11,626 --> 00:22:14,880 ‫سترسلها لي على بريدي الإلكتروني.‬ 424 00:22:15,339 --> 00:22:17,174 ‫- أجل.‬ ‫- أريد 30 صورة.‬ 425 00:22:17,257 --> 00:22:19,176 ‫- سأفعل.‬ ‫- تتحدّث عن البريد الإلكتروني.‬ 426 00:22:19,259 --> 00:22:21,595 ‫- دعني ألتقط صورة.‬ ‫- هذه فكرة جيدة.‬ 427 00:22:21,678 --> 00:22:24,014 ‫اقترب. ترفعها عاليًا.‬ 428 00:22:24,098 --> 00:22:26,350 ‫- في الأعلى.‬ ‫- أدخلني في الصورة أيضًا.‬ 429 00:22:27,142 --> 00:22:27,977 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 430 00:22:28,060 --> 00:22:29,019 ‫حسنًا.‬ 431 00:22:29,103 --> 00:22:31,355 ‫لا يمكنني... أعطني خاتم البطولة الخاص بك.‬ 432 00:22:31,438 --> 00:22:32,647 Missing dialog dash. 433 00:22:32,731 --> 00:22:34,524 ‫ضمانة. أريد التأكد أنه سيعيده.‬ 434 00:22:34,608 --> 00:22:36,443 ‫- إنه مضمون.‬ ‫- أعرف أنه مضمون.‬ 435 00:22:36,526 --> 00:22:38,737 ‫- أريد التأكد أنه سيتذكّر.‬ ‫- أنا موافق.‬ 436 00:22:38,820 --> 00:22:39,989 ‫- سأعطيك الخاتم.‬ ‫- شكرًا.‬ 437 00:22:40,072 --> 00:22:44,159 ‫حسنًا، سأحتفظ به جوار خاتم فريق "نيكس" ‬ ‫من عام 1973، كلاسيكي.‬ 438 00:22:44,243 --> 00:22:45,244 ‫كلاسيكي، يعجبني ذلك.‬ 439 00:22:45,327 --> 00:22:46,703 ‫أقدّر تفهمك.‬ 440 00:22:46,786 --> 00:22:48,205 ‫- حسنًا، صحيح.‬ ‫- أجل، هذا...‬ 441 00:22:48,288 --> 00:22:49,706 ‫اسمع، قابلني.‬ 442 00:22:49,873 --> 00:22:52,126 ‫أجل، سأقابلك.‬ 443 00:22:52,209 --> 00:22:55,129 ‫ستجلب هذا الحجر لي الساعة 9 صباحًا.‬ 444 00:22:55,212 --> 00:22:58,548 ‫اسمعني. لا تعبث بي. ستأتي، هل تسمعني؟‬ 445 00:22:58,632 --> 00:23:00,968 ‫اهدأ. سأراك هناك.‬ 446 00:23:01,051 --> 00:23:03,678 ‫حسنًا، لنذهب. لنرحل.‬ 447 00:23:03,762 --> 00:23:05,514 ‫- سأخرج من هنا.‬ ‫- افتح لهما الباب.‬ 448 00:23:05,597 --> 00:23:07,141 ‫- اسمع!‬ ‫- أحضرت قرطه.‬ 449 00:23:07,224 --> 00:23:09,893 ‫القرط. انتظر! أخرجه له.‬ 450 00:23:09,977 --> 00:23:12,187 ‫- احتفظ به حتى الغد. سآخذه.‬ ‫- "كاي جي"، لا.‬ 451 00:23:12,771 --> 00:23:14,731 ‫قوة اليهود السود.‬ 452 00:23:14,814 --> 00:23:16,984 ‫- إنه متوتر جدًا.‬ ‫- لا أدري.‬ 453 00:23:18,318 --> 00:23:19,444 ‫ما هذا...‬ 454 00:23:20,237 --> 00:23:22,697 ‫من سينظف هذا؟‬ 455 00:23:23,823 --> 00:23:25,617 ‫ "إيدي" يا فتاي، ماذا تفعل؟‬ 456 00:23:26,701 --> 00:23:28,703 ‫- ماذا تريد يا أبي؟‬ ‫- انظر ماذا أحمل.‬ 457 00:23:28,787 --> 00:23:30,539 ‫انظر، ستحب هذا. هاك.‬ 458 00:23:30,622 --> 00:23:32,374 ‫- "هوارد".‬ ‫- ما ذاك الذي أحمله؟‬ 459 00:23:32,832 --> 00:23:34,168 ‫هلا تتركني وشأني؟‬ 460 00:23:34,251 --> 00:23:36,170 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا خاتم "كيفن غارنيت".‬ 461 00:23:36,253 --> 00:23:38,547 ‫خاتم بطولة دوري كرة السلة لعام 2008.‬ 462 00:23:38,630 --> 00:23:40,799 ‫- علمت أنك ستتحمس.‬ ‫- رائع.‬ 463 00:23:40,882 --> 00:23:42,467 ‫حسنًا، أحبك يا بني.‬ 464 00:23:42,551 --> 00:23:43,677 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 465 00:23:47,306 --> 00:23:49,724 ‫ "ألبرتو"، أتيت إلى العمل.‬ 466 00:23:52,727 --> 00:23:54,146 ‫- "برونستين".‬ ‫- مرحبًا يا "هوارد".‬ 467 00:23:54,229 --> 00:23:56,565 ‫أخرج صينيتك. أين هي؟‬ 468 00:23:56,648 --> 00:23:58,192 ‫ها هي الصينية. ماذا لديك؟‬ 469 00:23:58,275 --> 00:24:00,694 ‫كنت لأصافحك، لكنني أعرف أين كانت يدك.‬ ‫انظر إلى هذا.‬ 470 00:24:00,777 --> 00:24:03,697 ‫إنه خاتم بطولة "كيفن غارنيت" لعام 2008.‬ 471 00:24:03,780 --> 00:24:05,115 ‫خاتم بطولة؟‬ 472 00:24:05,199 --> 00:24:06,783 ‫خاتم بطولة. لعام 2008.‬ 473 00:24:06,908 --> 00:24:10,162 ‫- هل تريد رهنه أم بيعه؟‬ ‫- أريد رهنه.‬ 474 00:24:10,245 --> 00:24:11,621 ‫- دعني أنظر إليه.‬ ‫- حسنًا.‬ 475 00:24:11,705 --> 00:24:13,915 ‫- لا أعلم ما الذي تبحث عنه.‬ ‫- تحقق من الماس عليه.‬ 476 00:24:13,999 --> 00:24:16,668 ‫- كان على إصبعه للتو.‬ ‫- إنه قطع منفرد يا "هاوي".‬ 477 00:24:16,751 --> 00:24:18,670 ‫وليس قطعًا كاملًا. "ستيف"، ألق نظرة.‬ 478 00:24:18,753 --> 00:24:20,464 ‫تحدّث مع الاتحاد عن طريقة قطعهم للماس.‬ 479 00:24:20,547 --> 00:24:23,133 ‫- أفهم ولكن قيمته أقل.‬ ‫- انظر إلى هذا.‬ 480 00:24:23,800 --> 00:24:26,553 ‫- حسنًا، إنه خاتمه. أفهم هذا.‬ ‫- هذا من حسابه على "إنستغرام".‬ 481 00:24:26,636 --> 00:24:29,723 ‫- إنه مشهور الآن.‬ ‫- أفهمك. كم تريد لقاء له؟‬ 482 00:24:29,806 --> 00:24:32,559 ‫أظن أنه قيمته 80 ألفًا.‬ 483 00:24:33,268 --> 00:24:36,438 ‫أقرضها لي فحسب. هذا كل شيء.‬ ‫أعطها لي وسأعود يوم الجمعة.‬ 484 00:24:36,521 --> 00:24:38,190 ‫أولًا، كلانا نعرف الأمر هنا.‬ 485 00:24:38,273 --> 00:24:41,151 ‫كلانا نعرف أن سبب هذه القيمة‬ ‫هو لأنه تذكار.‬ 486 00:24:41,235 --> 00:24:42,527 ‫لكنه تذكار.‬ 487 00:24:42,611 --> 00:24:44,488 ‫- لهذا السبب ستبيعه؟‬ ‫- دعني أخبرك.‬ 488 00:24:46,365 --> 00:24:48,158 ‫أعطني 50 ألفًا فحسب. أقرضها لي.‬ 489 00:24:48,242 --> 00:24:50,119 ‫سأعطيك 25 ألفًا، ‬ 490 00:24:50,202 --> 00:24:51,995 ‫لكنني أريد فائدة 8 بالمئة على الخاتم.‬ 491 00:24:52,079 --> 00:24:54,373 ‫8 بالمئة؟ ما رأيك أن تأخذ ألفًا؟‬ 492 00:24:54,456 --> 00:24:57,167 ‫اخصم ألف من المبلغ.‬ ‫سأعود يوم الجمعة لاسترداده.‬ 493 00:24:57,251 --> 00:24:59,169 ‫المرة السابقة، تركت ‫شيئًا هنا طوال 6 أشهر.‬ 494 00:24:59,253 --> 00:25:00,379 ‫نريد التأكد مقدمًا.‬ 495 00:25:00,462 --> 00:25:01,880 ‫لم تكن المرة السابقة خطئي.‬ 496 00:25:01,963 --> 00:25:03,590 ‫- تحدّثنا عن ذلك.‬ ‫- أنا أفهم.‬ 497 00:25:03,673 --> 00:25:08,137 ‫دعنا ننهي الأمر سريعًا.‬ ‫21 ألفًا وفائدة 7 بالمئة، وأريدك أن تعلم، ‬ 498 00:25:08,595 --> 00:25:11,265 ‫تقول إنك ستعود الجمعة، ‬ ‫إن لم تعد الجمعة فسيصبح خاتمي.‬ 499 00:25:11,348 --> 00:25:13,392 ‫إن لم أعيده يوم الجمعة، ‬ ‫فسأكون في عداد الأموات.‬ 500 00:25:13,475 --> 00:25:14,726 ‫حسنًا، هل نحن متفقان؟‬ 501 00:25:14,809 --> 00:25:16,103 ‫- حسنا، أنا موافق.‬ ‫- تهانيّ.‬ 502 00:25:16,186 --> 00:25:17,354 ‫- تهانيّ.‬ ‫- تهانيّ.‬ 503 00:25:17,437 --> 00:25:18,855 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، تهانيّ.‬ 504 00:25:18,938 --> 00:25:20,815 ‫- هل يمكنك جلب مالي؟‬ ‫- اجلب له المال.‬ 505 00:25:20,899 --> 00:25:22,317 ‫- شكرًا.‬ ‫- سنجلب لك المال.‬ 506 00:25:22,401 --> 00:25:24,027 ‫فصح سعيد.‬ 507 00:25:24,611 --> 00:25:25,612 ‫هذا رائع.‬ 508 00:25:28,115 --> 00:25:30,075 ‫تقاطع شارعي 70 و1.‬ 509 00:25:30,159 --> 00:25:32,702 ‫- ماذا يفعل هناك؟‬ ‫- يمشي.‬ 510 00:25:33,828 --> 00:25:35,997 ‫الآن يتوقّف. إنه يبطئ.‬ 511 00:25:39,501 --> 00:25:40,502 ‫ماذا؟‬ 512 00:25:40,585 --> 00:25:43,004 ‫يفعل شيئًا. يلعب بهاتفه أو ما شابه.‬ 513 00:25:43,088 --> 00:25:44,881 ‫يلعب بشيء ما، لا يمكنني تمييزه.‬ 514 00:25:44,964 --> 00:25:48,302 ‫- لا أستطيع رؤيته. يعطيني ظهره.‬ ‫- إنه منحني. لا تستطيع الرؤية.‬ 515 00:25:48,385 --> 00:25:50,304 ‫لا أدري. لا نرى شيئًا.‬ 516 00:25:51,305 --> 00:25:53,515 ‫ها هو ينطلق. بدأ يمشي ثانيةً.‬ 517 00:25:53,598 --> 00:25:55,934 ‫انتظر، وصلتني رسالة نصية منه للتو.‬ 518 00:25:56,017 --> 00:25:57,018 ‫ما المكتوب فيها؟‬ 519 00:25:57,102 --> 00:25:59,354 ‫- إنها صورة نقود.‬ ‫- يا له من وغد.‬ 520 00:25:59,438 --> 00:26:01,440 ‫- كتب، "(آرنو)...‬ ‫- معه نقود.‬" 521 00:26:01,523 --> 00:26:03,192 ‫معي نقودك هنا."‬ 522 00:26:03,275 --> 00:26:06,278 ‫- إنه ينعطف في مكان ما.‬ ‫- مطعم "نينو".‬ 523 00:26:06,986 --> 00:26:08,738 ‫ "أنت"، أين هو؟‬ 524 00:26:08,822 --> 00:26:10,657 ‫- إنه في الخلف.‬ ‫- إنه في الخلف.‬ 525 00:26:15,579 --> 00:26:16,455 ‫مرحبًا.‬ 526 00:26:16,538 --> 00:26:18,582 ‫- هل تجعله يعد كرات لحم بالخلف؟‬ ‫- بالطبع.‬ 527 00:26:18,665 --> 00:26:19,624 ‫حسنًا.‬ 528 00:26:19,708 --> 00:26:20,917 ‫- لديك الخس.‬ ‫- "غاري"!‬ 529 00:26:21,000 --> 00:26:22,711 ‫لديك خبز محمص وبيض.‬ 530 00:26:22,794 --> 00:26:24,671 ‫- لا تضف جزرًا إلى سلطة "سيزر".‬ ‫- آسف. اسمعني.‬ 531 00:26:24,754 --> 00:26:27,632 ‫- ماذا تريد؟ أجريت رهانك.‬ ‫- أعرف. يجب أن أغيّر الرهان.‬ 532 00:26:27,716 --> 00:26:30,969 ‫معي 21 ألفًا، لذا أضفها إلى الـ19 ألفًا.‬ 533 00:26:31,052 --> 00:26:33,012 ‫- الإجمالي 40 ألفًا.‬ ‫- ستلغي الرهان كله؟‬ 534 00:26:33,096 --> 00:26:36,516 ‫الغ الرهان كله. أريد رهانًا سداسيًا، ‬ ‫على مباراة "سيلتكس" و"سيكسرز".‬ 535 00:26:36,600 --> 00:26:38,059 ‫- ما الاحتمالات؟‬ ‫- ما زالت زائد 1.‬ 536 00:26:38,143 --> 00:26:40,479 ‫زائد 1. حسنًا‬ ‫ سأراهن على فوز فريق "سيلتكس".‬ 537 00:26:40,562 --> 00:26:43,607 ‫أريد وقت "سيلتكس" المستقطع.‬ ‫أريد نقاط "غارنيت" والاستحواذات.‬ 538 00:26:43,690 --> 00:26:45,275 ‫تسديدات أعاقها "غارنيت".‬ 539 00:26:45,359 --> 00:26:48,069 ‫كرة القفز الافتتاحية لفريق "سيلتكس".‬ ‫هل تقبل مراهنات سريعة؟‬ 540 00:26:48,153 --> 00:26:51,490 ‫- لا تريد هذا.‬ ‫- حسنًا. ألف دولار لكل نقطة، اتفقنا؟‬ 541 00:26:51,573 --> 00:26:54,243 ‫- خذ هذا، وهذه هدية مني.‬ ‫- ما هذه؟‬ 542 00:26:54,326 --> 00:26:57,078 ‫لتحمّلك لي كل هذا الوقت.‬ 543 00:26:57,162 --> 00:26:59,456 ‫لا، لديّ ساعة "رولكس" بالفعل.‬ ‫لا أريد ساعتك.‬ 544 00:26:59,539 --> 00:27:02,292 ‫على الأرجح مسروقة. ماذا تعرف؟‬ 545 00:27:02,376 --> 00:27:03,960 ‫ "غارنيت" هذا وذاك... ماذا تعرف؟‬ 546 00:27:04,043 --> 00:27:05,420 ‫لا أعرف، هذا حدسي فحسب.‬ 547 00:27:05,504 --> 00:27:08,298 ‫سأخبرك بما أعرفه. هذا أغبى رهان سمعت به.‬ 548 00:27:09,090 --> 00:27:10,049 ‫لا أتفق معك.‬ 549 00:27:11,426 --> 00:27:12,552 ‫لا أتفق معك يا "غاري".‬ 550 00:27:14,095 --> 00:27:15,472 ‫سدّد. دعه يسدّد.‬ 551 00:27:15,555 --> 00:27:16,806 ‫دعه يسدّد! أجل، هيا.‬ 552 00:27:18,308 --> 00:27:19,726 ‫تبًا!‬ 553 00:27:20,602 --> 00:27:21,436 ‫تبًا!‬ 554 00:27:22,271 --> 00:27:24,898 ‫تبًا لك. تقدّم 5 خطوات.‬ 555 00:27:27,526 --> 00:27:28,568 ‫رباه!‬ 556 00:27:29,861 --> 00:27:30,862 ‫هذا كل شيء.‬ 557 00:27:31,488 --> 00:27:33,865 ‫مررها إلى "كاي جي". سجّل.‬ 558 00:27:36,785 --> 00:27:38,119 ‫ناوره!‬ 559 00:27:38,828 --> 00:27:41,248 ‫رائع! تبًا لك! أجل!‬ 560 00:27:41,415 --> 00:27:42,916 ‫أحسنت.‬ 561 00:27:43,417 --> 00:27:44,959 ‫هذا صديقي.‬ 562 00:27:45,919 --> 00:27:47,003 ‫هيا. هاجمه.‬ 563 00:27:48,087 --> 00:27:49,005 ‫هاجمه.‬ 564 00:27:49,464 --> 00:27:50,507 ‫تبًا...‬ 565 00:27:50,590 --> 00:27:53,218 ‫هاجمه، اللعنة!‬ 566 00:27:53,302 --> 00:27:54,844 ‫ "هوارد"، ماذا تفعل؟‬ 567 00:27:54,928 --> 00:27:57,597 ‫ماذا تفعل؟ "هوارد"، "بيني" ينتظرك.‬ 568 00:27:57,681 --> 00:27:59,098 ‫حسنًا. سأصعد.‬ 569 00:27:59,182 --> 00:28:01,268 ‫كان موعد نومه قبل 25 دقيقة. اذهب.‬ 570 00:28:01,935 --> 00:28:03,312 ‫هل فرّش أسنانه؟‬ 571 00:28:03,395 --> 00:28:06,105 ‫فرّش أسنانه؟ أرسلت لك 7 رسائل نصية‬ ‫في الظلام.‬ 572 00:28:07,399 --> 00:28:08,775 ‫- "هوارد".‬ ‫- أجل.‬ 573 00:28:08,858 --> 00:28:10,026 ‫إنه الربع الأول.‬ 574 00:28:10,610 --> 00:28:12,446 ‫كان ذلك الرجل في متجري اليوم.‬ 575 00:28:13,905 --> 00:28:15,490 ‫انظري إليه. يسهل استغلاله.‬ 576 00:28:15,949 --> 00:28:17,742 ‫- سدّد الكرة.‬ ‫- لا أهتم يا "هوارد".‬ 577 00:28:17,826 --> 00:28:19,328 ‫ "هوارد"، اذهب وتمن لابنك ليلة طيبة.‬ 578 00:28:21,162 --> 00:28:22,622 ‫حسنًا. دعيني أصعد إلى الأعلى.‬ 579 00:28:23,998 --> 00:28:25,166 ‫سأصعد في الحال.‬ 580 00:28:26,084 --> 00:28:27,877 ‫حسنًا. سأصعد في الوقت المستقطع.‬ 581 00:28:28,587 --> 00:28:30,755 ‫هذا الحكم سخيف.‬ 582 00:28:30,839 --> 00:28:33,342 ‫- الآن!‬ ‫- حسنًا! أنا آسف.‬ 583 00:28:33,425 --> 00:28:35,302 ‫أنا آسف. اللعنة.‬ 584 00:28:40,432 --> 00:28:41,975 ‫سجّل "روندو" 9 نقاط.‬ 585 00:28:42,058 --> 00:28:44,519 ‫استرخاء مع تبقي 3 دقائق حتى النهاية.‬ 586 00:28:44,603 --> 00:28:47,981 ‫سيسجّل "غارنيت" 4 نقاط. دخلت السلة!‬ 587 00:28:48,064 --> 00:28:51,401 ‫ "غارنيت" يلعب بشكل ممتاز بالتأكيد.‬ 588 00:28:51,485 --> 00:28:54,237 ‫15 نقطة لـ7 تسجيلات من 8 تسديدات‬ ‫من الملعب.‬ 589 00:28:58,157 --> 00:29:00,118 ‫بحقك.‬ 590 00:29:00,535 --> 00:29:02,454 ‫تبًا لك! سنفوز!‬ 591 00:29:13,047 --> 00:29:14,799 ‫مرحبًا.‬ 592 00:29:14,883 --> 00:29:18,177 ‫- "غارنيت" بارع في اللعب الآن.‬ ‫- أعرف. "بيني" نائم. أخفض صوتك.‬ 593 00:29:18,261 --> 00:29:19,888 ‫أنا آسف. أنا متحمس فحسب.‬ 594 00:29:19,971 --> 00:29:22,849 ‫يتحدد دوري كرة السلة على آخر دقيقتين، ‬ ‫لذا لنهدأ.‬ 595 00:29:23,808 --> 00:29:26,019 ‫- سدّد يا "كاي جي".‬ ‫- أنا على وشك جني المال.‬ 596 00:29:26,102 --> 00:29:28,104 ‫ "جايسون" سيدفع لي 25 دولارًا‬ ‫على الشوط الأول.‬ 597 00:29:28,187 --> 00:29:30,273 ‫ضاعف المبلغ. ‫الشوط الثاني سأجني 50 دولارًا.‬ 598 00:29:30,357 --> 00:29:32,442 ‫راهن أبوك بمبلغ كبير على هذه المباراة.‬ 599 00:29:32,526 --> 00:29:33,777 ‫حقًا؟ كم المبلغ؟‬ 600 00:29:34,486 --> 00:29:35,987 ‫- كم المبلغ؟‬ ‫- لا تريد أن تعرف.‬ 601 00:29:36,070 --> 00:29:37,656 ‫- مبلغ كبير، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 602 00:29:38,407 --> 00:29:41,826 ‫سجّل هذا الهدف. هذا الصحيح.‬ ‫يمكنك وضع الكرة في السلة ثانيةً.‬ 603 00:29:41,910 --> 00:29:42,827 ‫ضع الكرة في السلة.‬ 604 00:29:43,328 --> 00:29:44,954 ‫رائع. حسنًا.‬ 605 00:29:45,747 --> 00:29:48,375 ‫هذا مذهل.‬ 606 00:29:49,751 --> 00:29:50,794 ‫خلد إلى النوم.‬ 607 00:29:51,711 --> 00:29:52,546 ‫إنه نائم.‬ 608 00:30:06,225 --> 00:30:09,896 ‫هل يمكنك الانتقال للحظة‬ ‫إلى قناة "إي إس بي إن"؟‬ 609 00:30:12,065 --> 00:30:15,234 ‫إنها مباراة مهمة.‬ ‫لهذا هو متحمس جدًا في الأعلى.‬ 610 00:30:15,360 --> 00:30:17,612 ‫هل تعلم؟ أفكّر في جمع الطفلين‬ ‫في الطابق السفلي‬ 611 00:30:17,696 --> 00:30:19,448 ‫حالًا والانتهاء من الأمر.‬ 612 00:30:20,156 --> 00:30:21,825 ‫هل تريدين فعل ذلك حقًا؟‬ 613 00:30:21,908 --> 00:30:24,118 ‫لا أدري مدى حساسية ذلك.‬ 614 00:30:24,202 --> 00:30:25,995 ‫هل تقول إنني متبلدة الحس؟‬ 615 00:30:26,079 --> 00:30:29,165 ‫ظننت أننا اتفقنا على الانتظار‬ ‫حتى انتهاء الفصح؟‬ 616 00:30:29,248 --> 00:30:31,626 ‫وبعدها ستقول إن علينا الانتظار‬ ‫حتى انتهاء الصيف.‬ 617 00:30:31,710 --> 00:30:34,253 ‫لا أمانع الانتظار حتى انتهاء الصيف.‬ 618 00:30:35,213 --> 00:30:36,673 ‫إنه إعلان.‬ 619 00:30:36,756 --> 00:30:39,008 ‫هل يمكنك الانتقال إلى المباراة‬ ‫لمدة دقيقتين؟‬ 620 00:30:39,509 --> 00:30:40,969 ‫حتى تصل سيارتي.‬ 621 00:30:46,182 --> 00:30:48,184 ‫هذا ليس "تشاك ذا بادي".‬ 622 00:30:48,685 --> 00:30:50,729 ‫لا توجد كلمات لوصف ذلك.‬ 623 00:30:53,898 --> 00:30:54,733 ‫41 أمس.‬ 624 00:30:54,816 --> 00:30:57,444 ‫لا أعرف أعمارهم، ‬ ‫لكن لا يمكنك تخمين أعمارهم.‬ 625 00:30:57,527 --> 00:30:59,529 ‫تقول إنهم أكبر منك سنًا.‬ 626 00:30:59,613 --> 00:31:03,241 ‫أصغر من الأعمار التي أعطيتها لي.‬ 627 00:31:03,742 --> 00:31:05,452 ‫هذا جنون.‬ 628 00:31:05,535 --> 00:31:06,911 ‫يسجّل "كاي جي" هدفاّ من الخارج.‬ 629 00:31:06,995 --> 00:31:09,205 ‫سيبلغ 36 عامًا يوم السبت، ‬ 630 00:31:09,288 --> 00:31:11,583 ‫ويجعل فريق "سيلتكس" يتخطى 100 نقطة.‬ 631 00:31:11,666 --> 00:31:15,294 ‫101 مقابل 76. سجّل "غارنيت" 27.‬ 632 00:31:16,796 --> 00:31:18,715 ‫أجل.‬ 633 00:31:19,466 --> 00:31:21,134 ‫رباه، أجل.‬ 634 00:31:21,217 --> 00:31:23,637 ‫تبًا. يا إلهي.‬ 635 00:31:24,303 --> 00:31:26,180 ‫يا إلهي.‬ 636 00:31:26,264 --> 00:31:27,641 ‫ما كان مخيبًا للآمال...‬ 637 00:31:27,724 --> 00:31:28,558 ‫يا إلهي.‬ 638 00:31:28,642 --> 00:31:30,727 ‫أولًا، المباراة الفاصلة في ملعبهم‬ ‫في الجولة الثانية.‬ 639 00:31:30,810 --> 00:31:32,729 ‫- تغيير في الخطط.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 640 00:31:32,812 --> 00:31:34,147 ‫هل تريد الذهاب إلى الـ3 أو الـ4؟‬ 641 00:31:34,230 --> 00:31:37,776 ‫اسلك المخرج. تقاطع شارع 49 وجادة 3.‬ ‫مطعم "سميث آند ولنسكي".‬ 642 00:31:38,276 --> 00:31:39,736 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أنا...‬ 643 00:31:40,820 --> 00:31:42,572 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "دالاس".‬ 644 00:31:42,656 --> 00:31:45,742 ‫ "دافيس"، كسبت مبلغًا كبيرًا.‬ 645 00:31:45,825 --> 00:31:48,495 ‫يا إلهي.‬ 646 00:31:48,995 --> 00:31:50,747 ‫يلتقط التمريرة ليسجلها مباشرةً، ‬ 647 00:31:50,830 --> 00:31:54,125 ‫وإن كان خطأ فسيحرج أحدهم.‬ 648 00:31:54,584 --> 00:31:56,044 ‫ "كاي جي" يستمتع بوقته.‬ 649 00:31:56,711 --> 00:31:57,629 ‫أجل.‬ 650 00:32:01,174 --> 00:32:02,008 ‫ "جولز"؟‬ 651 00:32:09,516 --> 00:32:10,349 ‫مرحبًا.‬ 652 00:32:33,665 --> 00:32:34,791 ‫كيف حالك؟‬ 653 00:32:34,916 --> 00:32:36,585 ‫عزيزتي، أين أنت؟‬ 654 00:32:37,293 --> 00:32:40,254 ‫أنا عائدة الآن. أنا في المصعد.‬ ‫لماذا؟ ما الأمر؟‬ 655 00:32:40,338 --> 00:32:43,132 ‫تعطلت. أنا في طريق العودة الآن.‬ 656 00:32:43,216 --> 00:32:45,259 ‫أجل، كانت "دينا" غاضبة الليلة.‬ 657 00:32:46,135 --> 00:32:47,261 ‫- هذا سيئ.‬ ‫- أجل.‬ 658 00:32:47,345 --> 00:32:48,513 ‫كم تبعد عن المنزل؟‬ 659 00:32:48,638 --> 00:32:52,684 ‫أنا في النفق في الطريق.‬ 660 00:32:53,685 --> 00:32:55,436 ‫حسنًا. أنت قريب جدًا.‬ 661 00:32:55,520 --> 00:32:56,354 ‫أجل.‬ 662 00:32:56,688 --> 00:32:57,897 ‫انتظر. يجب أن أذهب.‬ 663 00:32:58,022 --> 00:32:59,858 ‫انتظري. اسمعي.‬ 664 00:32:59,941 --> 00:33:00,775 ‫ماذا؟‬ 665 00:33:00,859 --> 00:33:03,612 ‫لا يسعني الانتظار لرؤيتك.‬ ‫أنا في مزاج رائع.‬ 666 00:33:03,695 --> 00:33:05,572 ‫حسنًا، لديّ مكالمة أخرى. يجب أن أذهب.‬ 667 00:33:05,655 --> 00:33:06,615 ‫- حسنًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 668 00:33:27,844 --> 00:33:30,471 ‫بينما نتحدّث. أجل، ما زال يجب‬ ‫أن أجهّز شرائح اللحم، ‬ 669 00:33:30,555 --> 00:33:31,931 ‫ما زال يجب أن أستعد.‬ 670 00:33:32,015 --> 00:33:34,643 ‫لأن جوهرته وصلت. مرحبًا، هل تسمعينني؟‬ 671 00:33:34,726 --> 00:33:36,519 ‫كنت أتحدّث عنها طوال اليوم.‬ 672 00:33:38,021 --> 00:33:40,774 ‫هل تتذكّرين الخضراء التي أرسلت لك صورتها؟‬ 673 00:34:06,883 --> 00:34:08,802 ‫ "ماذا ترتدين؟"‬ 674 00:34:24,734 --> 00:34:27,570 ‫"إن أخبرتك فستبدأ بالاستمناء‬ ‫في سيارة الأجرة"‬ 675 00:34:37,914 --> 00:34:39,498 ‫ "أنا أفعل ذلك بالفعل. أرسلي صورة."‬ 676 00:35:06,860 --> 00:35:11,489 ‫ "جيد، هل تشعرين بالإثارة؟"‬ 677 00:35:18,287 --> 00:35:20,456 ‫ "أشعر بإثارة شديدة"‬ 678 00:35:31,384 --> 00:35:33,803 ‫سأقذف!‬ 679 00:35:33,887 --> 00:35:37,265 ‫- لا يمكنني منع هذا. كان عليّ فعل هذا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 680 00:35:37,348 --> 00:35:41,185 ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- لا. ترين كم أنت جميلة.‬ 681 00:35:41,269 --> 00:35:44,939 ‫تبدين جميلة جدًا. ربحت أموالًا كثيرة.‬ 682 00:35:45,314 --> 00:35:47,191 ‫- ربحت الكثير.‬ ‫- كم المبلغ؟‬ 683 00:35:48,609 --> 00:35:49,861 ‫تحسس إثارتي.‬ 684 00:36:06,044 --> 00:36:07,796 ‫أكاد أصل.‬ 685 00:36:07,879 --> 00:36:09,923 ‫ماذا؟ أخبرتني بذلك بالفعل.‬ 686 00:36:10,006 --> 00:36:12,300 ‫أجل، كان المرور جنونيًا. ‬ ‫ماذا تريدني أن أفعل بشأنه؟‬ 687 00:36:12,383 --> 00:36:15,678 ‫كان يُفترض بنا أن نكون هنا 9 صباحًا.‬ ‫الساعة 9:43!‬ 688 00:36:15,762 --> 00:36:18,181 ‫المدينة كلها مزدحمة.‬ ‫لا يمكنني فعل شيء بشأن ذلك.‬ 689 00:36:18,264 --> 00:36:21,726 ‫- لا يعمل الجميع وفقًا لتوقيتك. تحرّك!‬ ‫- خرجت الساعة 7 صباحًا.‬ 690 00:36:27,648 --> 00:36:28,482 ‫حسنًا.‬ 691 00:36:28,983 --> 00:36:30,443 ‫يمكنك إخبار "آن" أننا هنا.‬ 692 00:36:30,985 --> 00:36:32,320 ‫انتظر لحظة. مرحبًا.‬ 693 00:36:33,071 --> 00:36:36,741 ‫"آن". "هوارد راتنر" وشريكه. كلنا جاهزون.‬ 694 00:36:36,825 --> 00:36:40,954 ‫حسنًا، حين يصل شريكك، سأعلمها بوصولكما.‬ 695 00:36:41,037 --> 00:36:42,914 ‫يمكنك الجلوس هناك إن أردت.‬ 696 00:36:44,123 --> 00:36:46,375 ‫- أجل؟‬ ‫- "هوارد"، لقد وصلت.‬ 697 00:36:46,459 --> 00:36:48,586 ‫- اخرج.‬ ‫- قلت إنني في الداخل.‬ 698 00:36:48,669 --> 00:36:50,964 ‫- لن أجد مكانًا لأركن السيارة.‬ ‫- اركن في صف ثان.‬ 699 00:36:51,047 --> 00:36:52,799 ‫- لن أحصل على مخالفة من أجلك...‬ ‫- افعلها.‬ 700 00:36:52,882 --> 00:36:54,175 ‫- ولا من أجل أي أحد.‬ ‫- ما هذا...‬ 701 00:36:54,258 --> 00:36:56,010 ‫تعال قابلني. أريد التحدّث معك.‬ 702 00:36:56,135 --> 00:36:58,512 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- لا، لست أمازحك.‬ 703 00:36:58,596 --> 00:36:59,973 ‫- لقد وصلت. اخرج.‬ ‫- حسنًا.‬ 704 00:37:00,056 --> 00:37:01,682 ‫هل سيأتي معه نزلاء آخرون؟‬ 705 00:37:02,516 --> 00:37:03,852 ‫- سنعود بعد قليل.‬ ‫- حسنًا.‬ 706 00:37:05,436 --> 00:37:07,271 ‫تبًا!‬ 707 00:37:07,856 --> 00:37:09,065 ‫الغبي اللعين.‬ 708 00:37:13,820 --> 00:37:14,653 ‫ "هوارد"!‬ 709 00:37:15,488 --> 00:37:18,366 ‫- رباه، كيف وجدتني؟‬ ‫- أخبرني مكتبك بمكانك.‬ 710 00:37:18,449 --> 00:37:20,243 ‫- هل تتبعني؟‬ ‫- نحتاج إلى المال اليوم.‬ 711 00:37:20,326 --> 00:37:22,245 ‫- لن يخبرك مكتبي بمكاني.‬ ‫- هذه القشة الأخيرة.‬ 712 00:37:22,328 --> 00:37:23,162 ‫ابتعد عن هنا.‬ 713 00:37:23,246 --> 00:37:25,248 ‫لم تعاود مكالمتي أو ترد على رسائلي.‬ 714 00:37:25,331 --> 00:37:27,959 ‫- ألا يمكنك منحي 10 دقائق...‬ ‫- هل تجلب حارسك معك؟‬ 715 00:37:28,042 --> 00:37:30,003 ‫- أجل. هل معك نقودي؟‬ ‫- هل تريد نقودًا؟‬ 716 00:37:30,128 --> 00:37:32,421 ‫- أجل. تدين لي بـ32 ألفًا.‬ ‫- معي نقود. حسنًا.‬ 717 00:37:32,505 --> 00:37:34,132 ‫- للمباريات.‬ ‫- هاك 30 ألفًا.‬ 718 00:37:34,215 --> 00:37:37,676 ‫- بعها لقاء 15 ألفًا.‬ ‫- 15 ألفًا؟ أين سأبيعها؟‬ 719 00:37:37,760 --> 00:37:41,597 ‫اذهب إلى متجر "ويمبي". تقاطع شارع 55‬ ‫والجادة 5. ضع هذا في جيبك.‬ 720 00:37:42,015 --> 00:37:44,642 ‫أين هي؟ أين الجوهرة؟‬ 721 00:37:44,725 --> 00:37:47,228 ‫- اركب.‬ ‫- أعطني الجوهرة. سأصعد بها.‬ 722 00:37:47,311 --> 00:37:49,063 ‫- اركب. لنتحدّث.‬ ‫- لا أعرف شيئًا عن ساعة.‬ 723 00:37:49,147 --> 00:37:51,024 ‫ارحل! لا أريد ساعة!‬ 724 00:37:51,107 --> 00:37:52,566 ‫أعطيتها لي مقابل المال الذي تدين به.‬ 725 00:37:52,650 --> 00:37:55,319 ‫اصمت! لن أشتري ساعات الآن!‬ 726 00:37:55,403 --> 00:37:56,821 ‫- ابتعدا.‬ ‫- إنها زائفة.‬ 727 00:37:56,905 --> 00:37:58,781 ‫- لا تلمسا سيارتي.‬ ‫- انظر إلى رقم السيارة.‬ 728 00:37:58,865 --> 00:38:00,616 ‫ارحل يا رجل.‬ 729 00:38:00,699 --> 00:38:02,827 ‫- أعطني الأوبال.‬ ‫- اركب. يريد صديقي التحدّث معك.‬ 730 00:38:02,911 --> 00:38:04,578 ‫- إنهم ينتظروننا. لقد تأخرنا.‬ ‫- اركب.‬ 731 00:38:04,662 --> 00:38:06,539 ‫- لماذا أركب السيارة؟‬ ‫- اركب!‬ 732 00:38:06,789 --> 00:38:08,041 ‫رباه!‬ 733 00:38:08,124 --> 00:38:10,751 ‫ارحلا بتلك الساعة الزائفة.‬ 734 00:38:10,835 --> 00:38:12,128 ‫من هما؟‬ 735 00:38:12,628 --> 00:38:14,463 ‫- تبًا.‬ ‫- لماذا أنا في سيارتك؟‬ 736 00:38:14,547 --> 00:38:16,215 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنهم ينتظروننا.‬ 737 00:38:16,299 --> 00:38:17,466 ‫- أين الأوبال؟‬ ‫- اسمع.‬ 738 00:38:17,550 --> 00:38:20,511 ‫كنا في الفندق، كنا على وشك الخروج‬ ‫للاحتفال. أتت 3 فتيات.‬ 739 00:38:20,594 --> 00:38:22,471 ‫ليس لديّ وقت لهذا. أين الأوبال؟‬ 740 00:38:22,555 --> 00:38:24,348 ‫وترك "كاي جي" هويته في الطابق العلوي.‬ 741 00:38:24,432 --> 00:38:26,225 ‫ "ديماني"! ليس لدينا وقت!‬ 742 00:38:26,309 --> 00:38:28,727 ‫إنهم ينتظروننا. أين الأوبال؟‬ 743 00:38:28,811 --> 00:38:32,857 ‫- مع "غارنيت". اتفقنا؟‬ ‫- مع "غارنيت"؟ لقد دمرنا.‬ 744 00:38:32,941 --> 00:38:36,152 ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ ‫- اتصل به على الهاتف.‬ 745 00:38:36,235 --> 00:38:39,072 Missing dialog dash. 746 00:38:39,155 --> 00:38:41,115 ‫- أخبره أنني سأعطيه أوبال آخر.‬ ‫- اسمع.‬ 747 00:38:41,199 --> 00:38:44,452 ‫- مجانًا، ليرتديه كما يشاء.‬ ‫- لا يمكنني الاتصال به. إنه في تدريب.‬ 748 00:38:44,535 --> 00:38:46,829 ‫لن يرد على هاتفه من أجلي ولا من أجل أحد.‬ 749 00:38:46,913 --> 00:38:48,915 ‫حسنًا، سنذهب إلى التدريب.‬ 750 00:38:49,790 --> 00:38:51,417 ‫هل تريدني أن أذهب إلى "فيلادلفيا" الآن؟‬ 751 00:38:51,500 --> 00:38:53,211 ‫في "فيلادلفيا"؟ إذًا سنذهب إلى هناك.‬ 752 00:38:53,294 --> 00:38:55,671 ‫عدت للتو من هناك. لن أقود...‬ 753 00:38:55,754 --> 00:38:57,924 ‫إنها على بعد ساعتين. هيا.‬ 754 00:38:58,674 --> 00:38:59,675 ‫اللعنة...‬ 755 00:39:02,178 --> 00:39:04,180 ‫- تبًا لهذا. لنذهب.‬ ‫- أنت متخلف.‬ 756 00:39:06,599 --> 00:39:08,351 ‫سندخل ونخرج سريعًا.‬ 757 00:39:08,559 --> 00:39:10,019 ‫- أجل.‬ ‫- مسرحية ابنتي الليلة.‬ 758 00:39:11,104 --> 00:39:13,522 ‫هل هذا "كاي جي"؟ أخبره أننا هنا وسندخل.‬ 759 00:39:13,647 --> 00:39:15,858 ‫يجب أن تهدأ.‬ 760 00:39:15,942 --> 00:39:18,611 ‫هل سندخل إلى المنشأة،  أم سنلتقي به هنا؟‬ 761 00:39:18,694 --> 00:39:20,738 ‫- اهدأ.‬ ‫- آمل أن نرى "روندو" في الداخل.‬ 762 00:39:20,821 --> 00:39:23,074 ‫أحب أن أشكره على تمريراته.‬ 763 00:39:23,157 --> 00:39:26,077 ‫هذا ليس... إنهم مشغولون. وما سر حماسكم‬ 764 00:39:26,160 --> 00:39:28,454 ‫أيها اليهود تجاه كرة السلة؟‬ 765 00:39:28,997 --> 00:39:29,830 ‫مهووسون.‬ 766 00:39:29,914 --> 00:39:33,292 ‫لمعلوماتك، أول من سجل نقطتين‬ ‫في دوري كرة السلة كان يهوديًا.‬ 767 00:39:33,376 --> 00:39:35,336 ‫من كان؟ "فريد فلينتستين"؟‬ 768 00:39:35,419 --> 00:39:39,257 ‫لا. "أوزي شاكتمان"، 1946، ‬ ‫لعب مع فريق "نيكس".‬ 769 00:39:40,008 --> 00:39:40,841 ‫هذا هو الملعب.‬ 770 00:39:41,175 --> 00:39:43,094 ‫أجل، حيث يلعب المحترفون.‬ 771 00:39:44,262 --> 00:39:47,223 ‫يجب أن يتدربوا دائمًا و...‬ 772 00:39:47,306 --> 00:39:48,474 ‫انظر إلى هذا، هذا رائع.‬ 773 00:39:48,766 --> 00:39:50,226 ‫رائع، يا إلهي.‬ 774 00:39:50,393 --> 00:39:52,061 ‫انظر إلى هذا. أجل.‬ 775 00:39:53,604 --> 00:39:54,730 ‫بسكويت.‬ 776 00:39:54,813 --> 00:39:56,857 ‫- يا رجل.‬ ‫- "روندو" قادم.‬ 777 00:39:56,941 --> 00:40:00,069 ‫لا يمكنه كبح نفسه. يجب أن ينتهي.‬ 778 00:40:00,153 --> 00:40:02,030 ‫ويسجّل.‬ 779 00:40:02,113 --> 00:40:04,448 ‫- هلا تخبرنا بالمستجدات؟‬ ‫- يجب أن أمر.‬ 780 00:40:04,532 --> 00:40:05,699 ‫آسف يا أخي.‬ 781 00:40:06,325 --> 00:40:08,161 ‫ماذا سيتغيّر للمباراة الثانية؟‬ 782 00:40:08,244 --> 00:40:09,162 ‫ "ديماني"؟‬ 783 00:40:11,289 --> 00:40:12,999 ‫- لديّ لاعب عائد.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 784 00:40:13,374 --> 00:40:14,500 ‫أنا معه.‬ 785 00:40:14,583 --> 00:40:15,626 ‫لا، أنا معه.‬ 786 00:40:15,709 --> 00:40:17,086 ‫ "ديماني". ما هذا؟‬ 787 00:40:17,670 --> 00:40:18,754 ‫المعذرة.‬ 788 00:40:18,837 --> 00:40:20,173 ‫- ماذا يفعل...‬ ‫- مرحبًا.‬ 789 00:40:20,256 --> 00:40:23,009 ‫أتيت معه. رأيتماني أدخل من الباب.‬ 790 00:40:23,092 --> 00:40:25,428 ‫لا، لم أرك تدخل من الباب. ما اسمك؟‬ 791 00:40:25,511 --> 00:40:28,056 ‫- لن أكون على لائحة. أتيت معه.‬ ‫- ما اسمك يا سيدي؟‬ 792 00:40:28,139 --> 00:40:30,641 ‫أتيت معه. ماذا يفعل بي؟‬ 793 00:40:30,724 --> 00:40:32,935 ‫هذا اللعين يعمل لديّ.‬ 794 00:40:33,019 --> 00:40:34,520 ‫هل "مارسيل" متحمسة؟‬ 795 00:40:35,771 --> 00:40:38,732 ‫- أجل، أظن أنها متوترة قليلًا.‬ ‫- متوترة قليلًا. إنه الدور الرئيسي.‬ 796 00:40:38,816 --> 00:40:40,776 ‫يمكنك أن تفخري بذلك.‬ 797 00:40:41,277 --> 00:40:43,279 ‫أجل. وحصل "داني" على دور أيضًا.‬ 798 00:40:43,362 --> 00:40:46,115 ‫- دور صغير. إنه متوتر، لكن...‬ ‫- لكن هذا جيد، أجل.‬ 799 00:40:46,199 --> 00:40:47,950 ‫- لا شيء يخيفه.‬ ‫- هل تعمل؟‬ 800 00:40:48,034 --> 00:40:49,243 ‫قال إنها كانت مذهلة.‬ 801 00:40:50,911 --> 00:40:52,746 ‫ماذا ستفعلان في الإجازة؟‬ 802 00:40:53,414 --> 00:40:56,917 ‫لن نفعل شيئًا هذا العام.‬ 803 00:40:57,001 --> 00:40:58,419 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 804 00:40:58,502 --> 00:41:00,338 ‫- عجبًا.‬ ‫- هذا ليس من شيمكما.‬ 805 00:41:00,421 --> 00:41:02,506 ‫أجل، كيف يُعقل هذا يا "هوارد"؟‬ 806 00:41:02,590 --> 00:41:04,008 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 807 00:41:04,092 --> 00:41:04,925 ‫ "هوارد"؟‬ 808 00:41:07,053 --> 00:41:07,928 ‫لا توجد إجازة؟‬ 809 00:41:08,012 --> 00:41:11,849 ‫لا، سنذهب في رحلة أكبر العام القادم.‬ 810 00:41:11,932 --> 00:41:13,684 ‫أدخر من أجل ذلك. سنذهب إلى "أوروبا".‬ 811 00:41:13,767 --> 00:41:15,019 ‫هذا لطيف.‬ 812 00:41:15,269 --> 00:41:17,563 ‫أجل، نتثقّف قليلًا.‬ 813 00:41:17,646 --> 00:41:19,940 ‫- هذان الطفلان أصبحا أحمقين.‬ ‫- حسنًا...‬ 814 00:41:20,816 --> 00:41:23,569 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنكون حمقى في "كانكون".‬ 815 00:41:23,736 --> 00:41:25,654 ‫صحيح. خاصة على أرجوحة البهلوان.‬ 816 00:41:25,738 --> 00:41:27,156 ‫حظًا طيبًا لـ "داني" الليلة.‬ 817 00:41:27,240 --> 00:41:28,491 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 818 00:41:28,574 --> 00:41:30,159 ‫- تحدّثنا عن "داني" للتو.‬ ‫- جيد.‬ 819 00:41:30,243 --> 00:41:32,286 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا ستفعلون في الفصح؟‬ 820 00:41:32,703 --> 00:41:34,580 ‫- هل ستأتي أختك؟‬ ‫- أجل.‬ 821 00:41:34,788 --> 00:41:36,832 ‫- ماذا تفعل؟ من لديك؟‬ ‫- أراقب "ليبرون".‬ 822 00:41:36,915 --> 00:41:39,960 ‫لدي 6 أشخاص مختلفين‬ ‫يلعبون في 6 مباريات مختلفة.‬ 823 00:41:40,044 --> 00:41:43,047 ‫كلنا نضحي... من نقر على كتفي؟‬ 824 00:41:43,131 --> 00:41:45,633 ‫من كان؟ من هو؟‬ 825 00:41:45,716 --> 00:41:47,718 ‫- سمك مسلوق؟‬ ‫- سمك مسلوق.‬ 826 00:41:54,016 --> 00:41:55,143 ‫سيكون هذا لطيفًا.‬ 827 00:41:55,226 --> 00:41:56,685 ‫- هل ستطرح الأسئلة؟‬ ‫- أجل.‬ 828 00:41:56,769 --> 00:41:59,063 ‫الأسئلة الـ4، حقًا؟ هل تتدرّب؟‬ 829 00:41:59,147 --> 00:42:00,523 ‫كنت أتدرّب.‬ 830 00:42:00,606 --> 00:42:04,026 ‫لا أدري كيف سنحافظ على التقليد‬ ‫في "المكسيك" بوجود خبز الفطير.‬ 831 00:42:04,110 --> 00:42:05,069 ‫أجل.‬ 832 00:42:06,237 --> 00:42:08,114 ‫حظًا طيبًا لـ "مارسيل".‬ 833 00:42:08,197 --> 00:42:09,823 ‫أعرف. ولـ "داني".‬ 834 00:42:10,824 --> 00:42:13,077 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- سيذهب أبوكما إلى المرحاض.‬ 835 00:42:13,161 --> 00:42:15,913 ‫- سأعود في الحال. شكرًا.‬ ‫- ستظهر على المسرح خلال ثوان.‬ 836 00:42:16,414 --> 00:42:18,374 ‫"هوارد"، ستظهر "مارسيل" على المسرح...‬ 837 00:42:18,457 --> 00:42:20,626 ‫- حسنًا. سأعود في الحال.‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 838 00:42:26,632 --> 00:42:28,134 ‫هذا سيئ جدًا يا رفيقان.‬ 839 00:42:28,217 --> 00:42:29,802 ‫ما السيئ في الأمر؟‬ 840 00:42:31,512 --> 00:42:33,139 ‫أيمكنني التحدّث معكما في الخارج؟‬ 841 00:42:33,222 --> 00:42:35,599 ‫هل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك؟ حسنًا.‬ 842 00:42:36,475 --> 00:42:37,435 ‫المعذرة.‬ 843 00:42:42,648 --> 00:42:44,066 ‫ "هوارد". اسمع.‬ 844 00:42:44,650 --> 00:42:46,777 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- انتظر.‬ 845 00:42:46,860 --> 00:42:48,070 ‫هيا يا رجل.‬ 846 00:42:48,154 --> 00:42:49,613 ‫هذه عائلتي!‬ 847 00:42:50,323 --> 00:42:51,782 ‫ابتعد عني أيها...‬ 848 00:42:59,457 --> 00:43:00,583 ‫انتبه.‬ 849 00:43:01,125 --> 00:43:02,210 ‫ستكونين رائعة.‬ 850 00:43:07,548 --> 00:43:09,383 ‫هل تمازحونني؟ تبدون رائعين.‬ 851 00:43:09,467 --> 00:43:10,759 ‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬ 852 00:43:10,843 --> 00:43:13,387 ‫- "مارسيل"، حظًا سعيدًا. جميعنا هنا.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 853 00:43:27,651 --> 00:43:28,486 ‫تبًا.‬ 854 00:43:44,793 --> 00:43:45,919 ‫- هناك، أمسك به.‬ ‫- تبًا!‬ 855 00:43:48,130 --> 00:43:49,340 ‫اللعنة.‬ 856 00:43:50,924 --> 00:43:52,343 ‫تعال أيها اللعين!‬ 857 00:43:52,426 --> 00:43:53,761 ‫تبًا لك!‬ 858 00:43:55,304 --> 00:43:56,138 ‫تبًا!‬ 859 00:43:56,514 --> 00:43:57,515 ‫تعال.‬ 860 00:43:59,016 --> 00:44:00,309 ‫هيا. انهض.‬ 861 00:44:01,227 --> 00:44:04,522 ‫حسنًا. لقد نهضت. أنا أمشي.‬ 862 00:44:04,605 --> 00:44:06,649 ‫- أنا قادم.‬ ‫- اركب السيارة.‬ 863 00:44:06,732 --> 00:44:08,984 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- عضضتني!‬ 864 00:44:09,067 --> 00:44:11,612 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- "آرنو"!‬ 865 00:44:12,280 --> 00:44:14,031 ‫- مهلًا.‬ ‫- ضعاه في السيارة!‬ 866 00:44:14,114 --> 00:44:17,451 ‫- "آرنو"!‬ ‫- ضعاه في السيارة!‬ 867 00:44:18,327 --> 00:44:20,538 ‫انطلق. هيا. لنبتعد عن هنا.‬ 868 00:44:20,621 --> 00:44:22,915 ‫جعلتني أركض أيها اللعين...‬ 869 00:44:24,792 --> 00:44:26,377 ‫ "آرنو"، ماذا يجري؟‬ 870 00:44:26,794 --> 00:44:29,004 ‫لا تقل "آرنو". لا تنطق اسمي.‬ 871 00:44:29,087 --> 00:44:32,090 ‫- أعطني المفاتيح.‬ ‫- اليهودي عضني!‬ 872 00:44:32,174 --> 00:44:34,760 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 873 00:44:34,843 --> 00:44:37,430 ‫أخبرتك كيف ستسير ‫الأمور إن لم تحسن السلوك.‬ 874 00:44:37,888 --> 00:44:41,267 ‫ماذا؟ كيف لم أحسن السلوك؟‬ ‫اشرح لي. أنا آسف، لكن...‬ 875 00:44:41,350 --> 00:44:45,396 ‫أظن أنني كنت واضحًا جدًا على الهاتف‬ ‫بشأن كيف ستسير الأمور.‬ 876 00:44:45,479 --> 00:44:47,147 ‫هل تعجبك طريقة سير الأمور الآن؟‬ 877 00:44:47,231 --> 00:44:48,732 ‫أعطني مفاتيح سيارتك.‬ 878 00:44:48,816 --> 00:44:51,985 ‫ماذا ستفعل؟‬ ‫هل ستجعلهم يسرقون سيارتي الـ "مرسيدس"؟‬ 879 00:44:52,069 --> 00:44:54,613 ‫انظر إلى ما فعلت! لقد عضضتني!‬ 880 00:44:54,697 --> 00:44:55,989 ‫ "آرنو"، تحدّث معي.‬ 881 00:44:56,073 --> 00:44:58,367 ‫لا تصغ إليه يا "آرنو"، إنها ليست لعبة.‬ 882 00:44:58,451 --> 00:44:59,577 ‫توقّف عن قول اسمي.‬ 883 00:45:00,369 --> 00:45:03,331 ‫لديّ نية كاملة لسد ديني.‬ 884 00:45:03,414 --> 00:45:05,333 ‫- أنا مفلس الآن.‬ ‫- أنت مفلس؟‬ 885 00:45:05,416 --> 00:45:07,376 ‫- ما هذه أيها الوغد؟‬ ‫- انظر إلى هذه. هل تتذكرها؟‬ 886 00:45:07,460 --> 00:45:11,380 ‫- انظر إليها! هل تبدو مألوفة؟‬ ‫- هذا مال ليس ملكي‬ 887 00:45:11,464 --> 00:45:12,673 ‫وأرسلت صورته إليك‬ 888 00:45:12,756 --> 00:45:15,301 ‫لأنني أردت أن تهدأ لأنك...‬ 889 00:45:15,384 --> 00:45:17,928 ‫نعرف بشكل قاطع أنك راهنت بذلك المال.‬ 890 00:45:18,011 --> 00:45:19,888 ‫لم أراهن قط بذلك المال.‬ 891 00:45:19,972 --> 00:45:21,307 ‫- بلى، فعلت.‬ ‫- لم أفعل.‬ 892 00:45:21,390 --> 00:45:22,516 ‫لا، دعني أسألك.‬ 893 00:45:22,600 --> 00:45:24,893 ‫سمعت أن "بيني" و"إيدي" سيذهبان‬ ‫إلى حفل "تمبرليك".‬ 894 00:45:24,977 --> 00:45:26,019 ‫هل تعرف ماذا سمعت أيضًا؟‬ 895 00:45:26,103 --> 00:45:28,356 ‫سمعت أنك أعدت طلاء مسبحك.‬ 896 00:45:28,439 --> 00:45:31,609 ‫- هل تعرف ماذا يشعرني ذلك؟‬ ‫- لم أعد طلاء أي شيء!‬ 897 00:45:31,692 --> 00:45:33,193 ‫لا أعرف من قال ذلك.‬ 898 00:45:33,277 --> 00:45:34,445 ‫- أعطني المفاتيح.‬ ‫- "دينا"...‬ 899 00:45:34,528 --> 00:45:36,905 ‫اخرس! أعطني مفاتيح سيارتك!‬ 900 00:45:36,989 --> 00:45:39,450 ‫يمكنك أن تأخذ المفاتيح. لا بأس.‬ 901 00:45:40,659 --> 00:45:44,162 ‫حسنًا، اسمع. أنا فعلت. أقر بذلك.‬ 902 00:45:44,872 --> 00:45:46,164 ‫راهنت.‬ 903 00:45:46,624 --> 00:45:48,000 ‫واحزر الأمر.‬ 904 00:45:48,792 --> 00:45:52,087 ‫إليك الأمر. ربحت مبلغًا كبيرًا.‬ 905 00:45:52,170 --> 00:45:54,632 ‫هل تظنني غبيًا؟‬ 906 00:45:54,715 --> 00:45:57,551 ‫أنت وعائلتك تظنون أنني غبي يا "هوارد".‬ 907 00:45:57,635 --> 00:45:59,094 ‫سأتصل بوكيل المراهنات الآن.‬ 908 00:45:59,177 --> 00:46:01,054 ‫تحدّث معه وسيخبرك.‬ 909 00:46:01,138 --> 00:46:03,432 ‫قابلت وكيل المراهنات. هل ‫تتحدّث عن "غاري"؟‬ 910 00:46:03,516 --> 00:46:05,434 ‫- عم تحدّثت مع "غاري"؟‬ ‫- إنه هو.‬ 911 00:46:05,518 --> 00:46:09,980 ‫عنك. عن أخذك أموالي في جولة حول المدينة‬ ‫لتراهن بها.‬ 912 00:46:10,063 --> 00:46:13,317 ‫هل تعرف ماذا يفعل ذلك بي؟‬ ‫هل تعرف كم هذا مهين لي؟‬ 913 00:46:13,859 --> 00:46:15,403 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أوقفت الرهان؟‬ 914 00:46:17,321 --> 00:46:18,572 ‫ماذا تظن أيها الوغد؟‬ 915 00:46:18,656 --> 00:46:20,908 ‫- أوقفت الرهان؟‬ ‫- اخرس!‬ 916 00:46:21,825 --> 00:46:26,246 ‫تهانيّ يا "آرنو"، خسرت أموالًا طائلة!‬ 917 00:46:26,330 --> 00:46:27,748 ‫دمرت كلينا!‬ 918 00:46:28,624 --> 00:46:31,377 ‫- اخلعوا ملابسه.‬ ‫- ستلوم الجميع.‬ 919 00:46:32,795 --> 00:46:34,254 ‫- أعطني ذلك السوار.‬ ‫- ما هذه؟‬ 920 00:46:34,338 --> 00:46:36,382 ‫- ما هذه؟‬ ‫- إنها ليست ملكي!‬ 921 00:46:36,465 --> 00:46:37,841 ‫قيمتها أكثر من...‬ 922 00:46:38,300 --> 00:46:39,760 ‫أمسك هذا أيها الوغد!‬ 923 00:46:39,843 --> 00:46:41,512 ‫ "هوارد"، فعلت هذا بنفسك.‬ 924 00:46:42,638 --> 00:46:46,559 ‫اخلع بنطاله!‬ 925 00:46:46,642 --> 00:46:48,352 ‫لن تحصل على...‬ 926 00:46:49,144 --> 00:46:52,481 ‫يجب أن أذهب لبائعي المزاد‬ ‫في الأسبوع القادم!‬ 927 00:46:52,565 --> 00:46:55,108 ‫أعطني نظارتي! أحتاج إلى نظارتي!‬ 928 00:46:55,192 --> 00:46:56,360 ‫اخرس!‬ 929 00:46:57,611 --> 00:46:59,112 ‫أوقف السيارة هنا. هيا. لنذهب.‬ 930 00:46:59,196 --> 00:47:00,948 ‫دعني أشرح لك شيئًا أيها اللعين.‬ 931 00:47:01,031 --> 00:47:02,533 ‫أريد المال يوم الاثنين.‬ 932 00:47:02,616 --> 00:47:05,411 ‫سيحصل "آرنو" على المال. لم أعد أمزح.‬ 933 00:47:05,494 --> 00:47:06,954 ‫- هاتفي!‬ ‫- هل تسمعني؟‬ 934 00:47:07,037 --> 00:47:08,539 ‫أخرجوه من السيارة!‬ 935 00:47:08,622 --> 00:47:10,916 ‫اخرج من السيارة!‬ 936 00:47:10,999 --> 00:47:12,876 ‫هيا. لنذهب.‬ 937 00:47:13,544 --> 00:47:16,296 ‫ادخل صندوق السيارة!‬ 938 00:47:16,797 --> 00:47:19,425 ‫حسنًا. "آرنو". استمع إليّ.‬ 939 00:47:20,342 --> 00:47:22,761 ‫- "آرنو"، خذ الأوبال.‬ ‫- ادخل الصندوق!‬ 940 00:47:22,845 --> 00:47:24,722 ‫- ادخل الصندوق!‬ ‫- لا تقلق بشأن هذا.‬ 941 00:47:24,805 --> 00:47:26,432 ‫- ادخل الصندوق.‬ ‫- أريد ملابسه الداخلية.‬ 942 00:47:26,515 --> 00:47:28,601 ‫- لا!‬ ‫- ملابسه الداخلية. أعطني هذا.‬ 943 00:47:28,684 --> 00:47:31,186 ‫- أعطني ملابسك الداخلية.‬ ‫- لا!‬ 944 00:47:31,770 --> 00:47:34,064 ‫- أعطني ملابسك الداخلية!‬ ‫- تبًا لك أيها الوغد.‬ 945 00:47:36,066 --> 00:47:37,776 ‫لنترك السافل يتعفّن هناك.‬ 946 00:47:37,860 --> 00:47:42,114 ‫تبًا لك يا "آرنو" أيها الوغد اللعين.‬ 947 00:47:45,534 --> 00:47:46,410 ‫النجدة!‬ 948 00:47:46,952 --> 00:47:49,580 ‫النجدة!‬ 949 00:47:53,166 --> 00:47:54,543 ‫حسنًا، تبًا لك.‬ 950 00:47:56,837 --> 00:47:57,963 ‫ "(دينا)، الاتصال بالجوّال"‬ 951 00:47:58,046 --> 00:47:59,214 ‫أرجوك صدقيني.‬ 952 00:47:59,882 --> 00:48:00,841 ‫أرجوك أجيبي.‬ 953 00:48:01,341 --> 00:48:02,635 ‫أجيبي الهاتف اللعين.‬ 954 00:48:03,469 --> 00:48:04,344 ‫أرجوك.‬ 955 00:48:06,472 --> 00:48:07,431 ‫هيا.‬ 956 00:48:07,515 --> 00:48:09,767 ‫"هوارد"، أين أنت؟‬ ‫توشك "مارسيل" الصعود على المسرح.‬ 957 00:48:09,850 --> 00:48:10,684 ‫ماذا تريد؟‬ 958 00:48:10,768 --> 00:48:13,270 ‫ "دينا"، أغلقت على مفاتيحي‬ ‫في صندوق السيارة.‬ 959 00:48:13,353 --> 00:48:16,732 ‫هلا تأتين رجاءً إلى باحة وقوف السيارات‬ ‫وفتحه من أجلي؟‬ 960 00:48:22,070 --> 00:48:23,989 ‫غبي لعين.‬ 961 00:48:36,877 --> 00:48:37,961 ‫لا بأس.‬ 962 00:48:38,045 --> 00:48:39,129 ‫شكرًا لك. حسنًا.‬ 963 00:48:41,882 --> 00:48:42,716 ‫آسف.‬ 964 00:48:43,175 --> 00:48:45,553 ‫سألتقي بك في الداخل. كل شيء جيد الآن.‬ 965 00:48:45,636 --> 00:48:46,595 ‫دعيني أرتدي ملابسي.‬ 966 00:49:05,072 --> 00:49:07,491 ‫ما عساك تبحثين عنه في الغابة‬ 967 00:49:07,575 --> 00:49:09,409 ‫بثياب مهلهلة رقيقة كالورق؟‬ 968 00:49:09,493 --> 00:49:11,787 ‫زوجة أبي الشريرة حكمت عليّ بالموت‬ 969 00:49:11,870 --> 00:49:14,998 ‫ما لم أملأ هذه السلة بالورود‬ ‫قبل انبلاج الفجر.‬ 970 00:49:16,625 --> 00:49:18,877 ‫كما أن كوخنا هو حديقتنا السحرية.‬ 971 00:49:19,252 --> 00:49:21,630 ‫يحمي الورود من هطول الثلج.‬ 972 00:49:22,673 --> 00:49:24,675 ‫اذهبي واملئي سلتك كما تريدين.‬ 973 00:49:24,758 --> 00:49:27,427 ‫- أبي، ما هذا؟‬ ‫- شاهد أختك فحسب.‬ 974 00:49:27,511 --> 00:49:28,846 ‫- لا بأس.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 975 00:49:29,012 --> 00:49:31,056 ‫شكرًا لك.‬ 976 00:49:31,932 --> 00:49:32,975 ‫شكرًا لك.‬ 977 00:49:33,892 --> 00:49:36,353 ‫يجب أن نمنحها هبة.‬ 978 00:49:36,436 --> 00:49:37,395 ‫أعرف.‬ 979 00:49:37,479 --> 00:49:39,189 ‫في كل مرة تتحدّث، ‬ 980 00:49:39,732 --> 00:49:42,735 ‫ستتساقط عملات ذهبية من فمها.‬ 981 00:49:42,818 --> 00:49:44,486 ‫ستكون هذه هبتنا لها.‬ 982 00:49:44,570 --> 00:49:46,947 ‫بسرعة، إنه يقترب الآن.‬ 983 00:49:51,243 --> 00:49:52,995 ‫هذا دور "داني". سيخرج.‬ 984 00:49:53,078 --> 00:49:55,288 ‫انتبه، من هناك؟‬ 985 00:49:56,414 --> 00:49:57,541 ‫كان أداؤه جيدًا جدًا.‬ 986 00:50:04,256 --> 00:50:05,173 ‫مدهش.‬ 987 00:50:05,758 --> 00:50:06,592 ‫تبًا.‬ 988 00:50:07,551 --> 00:50:08,719 ‫رباه.‬ 989 00:50:10,763 --> 00:50:13,891 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أجبت الهاتف؟‬ 990 00:50:14,266 --> 00:50:16,769 ‫حين أخفي رقمي، تجيب.‬ ‫حين تعرف أنني المتصل، لا تجيب؟‬ 991 00:50:16,852 --> 00:50:17,853 ‫ما كل هذا؟‬ 992 00:50:18,979 --> 00:50:21,940 ‫كنت أعرف أنه أنت، لذلك أجبت.‬ 993 00:50:22,482 --> 00:50:24,401 ‫أين جوهرتي اللعينة؟‬ 994 00:50:24,568 --> 00:50:27,154 ‫عليك أن تهدأ. لم يحدث شيء...‬ 995 00:50:27,237 --> 00:50:28,739 ‫اسمع أيها اللعين.‬ 996 00:50:28,906 --> 00:50:31,074 ‫أريد ملكيتي اللعينة، هل تفهمني؟‬ 997 00:50:31,158 --> 00:50:33,326 ‫انتبه إلى ألفاظك.‬ 998 00:50:33,493 --> 00:50:35,537 ‫أنت لا تتعامل مع شخص مفلس.‬ 999 00:50:35,996 --> 00:50:38,123 ‫وضعتني على حافلة إلى الديار.‬ 1000 00:50:38,206 --> 00:50:41,043 ‫هل تظن أن هذا مضحك؟ ما كان كل هذا؟‬ 1001 00:50:41,126 --> 00:50:44,129 ‫- كانت تلك الحافلة مقززة.‬ ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 1002 00:50:44,462 --> 00:50:46,548 ‫إن دخلت غرفة التغيير الملابس معك، ‬ 1003 00:50:46,632 --> 00:50:48,676 ‫سيجعلني هذا أبدو كمشبوه حقًا.‬ 1004 00:50:48,884 --> 00:50:49,718 ‫أين جوهرتي؟‬ 1005 00:50:49,802 --> 00:50:51,469 ‫أحاول المساعدة، لكنك تفسد كل شيء.‬ 1006 00:50:51,929 --> 00:50:54,181 ‫رباه، إنها معي الآن.‬ 1007 00:50:54,347 --> 00:50:55,473 ‫هل هي معك؟‬ 1008 00:50:56,391 --> 00:50:58,226 ‫أجل، أنا على وشك العودة إلى المدينة.‬ 1009 00:50:59,186 --> 00:51:01,563 ‫حسنًا، هل ستذهب إلى حفل "ويكند" الليلة؟‬ 1010 00:51:03,523 --> 00:51:06,443 ‫لم أكن أخطط لهذا، لكن يمكنني الذهاب.‬ 1011 00:51:06,819 --> 00:51:10,155 ‫يمكنك؟ لا، ليس يمكنك.‬ ‫بل ستذهب. ستلتقي بي هناك.‬ 1012 00:51:28,966 --> 00:51:31,259 ‫الرائحة طيبة. ما هذا؟ دجاج مشوي؟‬ 1013 00:51:37,891 --> 00:51:40,602 ‫أردت التحدّث عن موضوع صندوق السيارة.‬ 1014 00:51:40,686 --> 00:51:43,355 ‫لا، كان ذلك أكثر الأمور إحراجًا...‬ 1015 00:51:45,232 --> 00:51:46,358 ‫إلى أين تذهب؟‬ 1016 00:51:46,441 --> 00:51:48,151 ‫سأذهب إلى المدينة، ‬ 1017 00:51:49,444 --> 00:51:50,904 ‫حفل متأخر.‬ 1018 00:51:50,988 --> 00:51:52,030 ‫ستستمر...‬ 1019 00:51:52,572 --> 00:51:53,406 ‫هل هذه الكعكة؟‬ 1020 00:51:53,490 --> 00:51:55,826 ‫حتى الساعة 2 أو 3،  لم يعد أحد يعرف.‬ 1021 00:51:55,909 --> 00:51:57,786 ‫لذا سأكون منهكًا غدًا.‬ 1022 00:51:58,203 --> 00:51:59,412 ‫أجل، بالطبع.‬ 1023 00:52:09,006 --> 00:52:09,840 ‫طابت ليلتك.‬ 1024 00:52:12,885 --> 00:52:14,386 ‫سأنهي المحادثة لاحقًا.‬ 1025 00:52:14,469 --> 00:52:16,179 ‫لكن كان الأمر محرجًا جدًا.‬ 1026 00:52:16,263 --> 00:52:17,305 ‫مثل...‬ 1027 00:52:17,389 --> 00:52:18,390 ‫مع من تتحدّثين؟‬ 1028 00:52:19,808 --> 00:52:22,144 ‫- "جيسيكا".‬ ‫- مرحبًا يا "جيسيكا".‬ 1029 00:52:22,310 --> 00:52:24,938 ‫- كم كانت فتاتنا رائعة الليلة؟‬ ‫- لا يمكنك سماعها.‬ 1030 00:52:25,355 --> 00:52:27,983 ‫حسنًا، أغلقي الهاتف للحظة.‬ 1031 00:52:28,066 --> 00:52:29,484 ‫دعيني أتحدّث معك.‬ 1032 00:52:29,943 --> 00:52:30,986 ‫لحظتان.‬ 1033 00:52:31,069 --> 00:52:32,112 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 1034 00:52:33,405 --> 00:52:34,239 ‫ماذا؟‬ 1035 00:52:35,573 --> 00:52:39,077 ‫كنت فخورًا جدًا بك الليلة.‬ ‫كنت أكثر من مذهلة.‬ 1036 00:52:39,161 --> 00:52:41,038 ‫أجل، أخبرتني 5 مرات بالفعل.‬ 1037 00:52:41,163 --> 00:52:42,539 ‫أردت فحسب...‬ 1038 00:52:43,248 --> 00:52:46,084 ‫لم تعرفي حقًا كم كنت فخورًا، اتفقنا؟‬ 1039 00:52:46,168 --> 00:52:48,796 ‫لذا أريدك أن تعرفي حقًا.‬ 1040 00:52:49,046 --> 00:52:50,255 ‫حسنًا، أعرف.‬ 1041 00:52:52,424 --> 00:52:54,051 ‫كل شيء بخير، صحيح؟‬ 1042 00:52:54,134 --> 00:52:55,385 ‫ماذا تعني؟‬ 1043 00:52:55,593 --> 00:52:57,763 ‫لا أدري، فكّرت أن أسألك.‬ 1044 00:52:58,221 --> 00:52:59,056 ‫حسنًا. ‬ 1045 00:53:00,098 --> 00:53:01,809 ‫للتأكد أن كل شيء بخير.‬ 1046 00:53:02,935 --> 00:53:03,977 ‫لماذا لن يكون بخير؟‬ 1047 00:53:04,352 --> 00:53:06,563 ‫لا أدري. فكّرت أن أسألك فحسب.‬ 1048 00:53:06,646 --> 00:53:09,524 ‫حسنًا، لا أدري عما تتحدث، لذا...‬ 1049 00:53:09,607 --> 00:53:11,526 ‫هذا صحيح، لأنني مغفل.‬ 1050 00:53:12,736 --> 00:53:13,779 ‫لذا أنت تحبينني.‬ 1051 00:53:15,155 --> 00:53:18,408 ‫حسنًا، سأذهب إلى ‫المدينة. سأراك في الصباح.‬ 1052 00:53:18,658 --> 00:53:19,534 ‫استمتع بوقتك.‬ 1053 00:53:19,617 --> 00:53:21,203 ‫كما أفعل دائمًا.‬ 1054 00:53:21,369 --> 00:53:22,996 ‫أين كنت؟‬ 1055 00:53:23,080 --> 00:53:25,415 ‫لديّ وجه ممتعض في حالة الاسترخاء.‬ 1056 00:53:25,498 --> 00:53:26,333 ‫لذا...‬ 1057 00:53:44,601 --> 00:53:45,435 ‫مرحبًا.‬ 1058 00:53:46,061 --> 00:53:50,774 ‫ "ديماني". لم أرك أمام المكان‬ ‫ولا أراك هنا الآن.‬ 1059 00:53:51,358 --> 00:53:53,568 ‫لا أصدّق أنني ما زلت أبحث عنك.‬ 1060 00:53:54,361 --> 00:53:59,449 ‫أجب هاتفك يا رجل. لا أفهم هذا.‬ 1061 00:54:00,492 --> 00:54:01,952 ‫من الأفضل أن تكون هنا.‬ 1062 00:54:05,080 --> 00:54:09,126 ‫لحظة! أوقفوا الموسيقى! رجاءً!‬ 1063 00:54:10,878 --> 00:54:12,838 ‫ليعط شخص ما الميكروفون لـ "ذا ويكند".‬ 1064 00:54:13,546 --> 00:54:15,298 ‫أين الضوء الأسود؟‬ 1065 00:54:15,382 --> 00:54:16,800 ‫ماذا يحدث في الخلف؟‬ 1066 00:54:16,884 --> 00:54:18,051 ‫لا، طلبت ضوءًا أسود.‬ 1067 00:54:18,135 --> 00:54:20,220 ‫لن أغني قبل وجود ضوء أسود‬ 1068 00:54:20,303 --> 00:54:21,554 ‫على هذا المسرح.‬ 1069 00:54:21,638 --> 00:54:22,597 ‫شغلوا الضوء الأسود!‬ 1070 00:54:23,098 --> 00:54:25,142 ‫الضوء الأسود!‬ 1071 00:54:25,225 --> 00:54:27,811 ‫لن تسمعوا "ذا ويكند" يغني‬ ‫حتى تشغلوا الضوء الأسود.‬ 1072 00:54:27,895 --> 00:54:29,729 ‫الضوء الأسود!‬ 1073 00:54:29,813 --> 00:54:30,688 ‫الضوء الأسود.‬ 1074 00:54:32,107 --> 00:54:33,566 ‫ماذا يحدث في الخلف هناك؟‬ 1075 00:54:40,657 --> 00:54:42,742 ‫رائع! هذا ما أتحدّث عنه.‬ 1076 00:54:56,381 --> 00:54:57,590 ‫مرحبًا!‬ 1077 00:54:58,508 --> 00:54:59,467 ‫ "ديماني"!‬ 1078 00:55:01,344 --> 00:55:02,720 ‫ "ديماني".‬ 1079 00:55:04,014 --> 00:55:05,057 ‫ "هوارد"، اسمع.‬ 1080 00:55:05,140 --> 00:55:07,059 ‫أريدك أن تلتقي بصديقي "جايمس".‬ 1081 00:55:07,142 --> 00:55:08,185 ‫أجل، أنت الرجل.‬ 1082 00:55:08,268 --> 00:55:10,854 ‫كنت أسمع عنك. أين ذلك الأوبال؟‬ 1083 00:55:10,938 --> 00:55:12,689 ‫ "سلسلتي من الذهب الخالص يا صديقي"‬ 1084 00:55:13,148 --> 00:55:15,692 ‫هل ستزودني بالحلي؟‬ 1085 00:55:16,609 --> 00:55:18,570 ‫- أعطني الأوبال.‬ ‫- زودني بالحلي.‬ 1086 00:55:18,653 --> 00:55:22,532 ‫سأفعل. زر متجري في أي وقت تريد.‬ ‫سيخبرك بمكانه.‬ 1087 00:55:22,615 --> 00:55:25,452 ‫- ماذا قلت؟ أين هو؟‬ ‫- أنا آسف. ليس معي.‬ 1088 00:55:25,535 --> 00:55:28,163 ‫ماذا؟ ليس معك؟ ماذا تعني؟‬ 1089 00:55:28,246 --> 00:55:29,873 ‫- مع "كاي جي". ليس معي.‬ ‫- مع "كاي جي"؟‬ 1090 00:55:29,957 --> 00:55:33,043 ‫عم تتحدّث؟ قلت على الهاتف إنه معك.‬ 1091 00:55:33,126 --> 00:55:35,420 ‫- غيّره. لا أريد هذا.‬ ‫- لهذا أتيت إلى هنا.‬ 1092 00:55:35,503 --> 00:55:37,714 ‫لماذا أنت هنا إن لم يكن الأوبال معك؟‬ 1093 00:55:37,797 --> 00:55:41,176 ‫لنفس سبب وجود كل شخص هنا.‬ ‫لمشاهدة "ويكند" يغني.‬ 1094 00:55:41,259 --> 00:55:42,760 ‫- هذا "ذا ويكند".‬ ‫- هل لديك مشكلة؟‬ 1095 00:55:42,844 --> 00:55:45,222 ‫لديّ مشكلة كبيرة مع ذلك.‬ 1096 00:55:45,305 --> 00:55:48,266 ‫- مهلًا!‬ ‫- أتينا إلى هنا لسبب وحيد!‬ 1097 00:55:48,725 --> 00:55:51,436 ‫ما خطبك؟ اهدأ!‬ 1098 00:55:52,312 --> 00:55:53,730 ‫ماذا تظن هذا؟‬ 1099 00:55:56,108 --> 00:55:56,984 ‫هل هدأت؟‬ 1100 00:55:57,359 --> 00:55:59,027 ‫أنا هادئ.‬ 1101 00:56:00,278 --> 00:56:02,072 ‫أعطني مشروبي يا رجل.‬ 1102 00:56:23,885 --> 00:56:25,887 ‫- تبًا لك.‬ ‫- تبًا لك.‬ 1103 00:57:00,380 --> 00:57:02,715 ‫- يوجد بعضه على وجهك.‬ ‫- لا أهتم.‬ 1104 00:57:02,799 --> 00:57:04,342 ‫- هل أزلته؟‬ ‫- أجل، أزلته.‬ 1105 00:57:07,679 --> 00:57:10,432 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أريد أن أستمتع. ماذا تفعلين؟‬ 1106 00:57:10,515 --> 00:57:11,474 ‫ممنوع اللمس.‬ 1107 00:57:12,225 --> 00:57:13,476 ‫ممنوع اللمس.‬ 1108 00:57:14,352 --> 00:57:15,853 ‫أريد أن أضاجعك بشدة.‬ 1109 00:57:17,439 --> 00:57:18,440 ‫ما مدى شدة رغبتك؟‬ 1110 00:57:19,316 --> 00:57:20,233 ‫سأريك.‬ 1111 00:57:21,609 --> 00:57:23,320 ‫قلت ممنوع اللمس.‬ 1112 00:57:23,403 --> 00:57:24,904 ‫تحسسي هذا.‬ 1113 00:57:24,988 --> 00:57:27,032 ‫يا إلهي.‬ 1114 00:57:27,824 --> 00:57:30,285 ‫كيف يمكنك أن تكون منتصبًا الآن؟‬ 1115 00:57:31,203 --> 00:57:32,162 ‫تمهّل.‬ 1116 00:57:32,745 --> 00:57:33,580 ‫إلى أين تذهب؟‬ 1117 00:57:34,081 --> 00:57:35,540 ‫كنت في الداخل بالفعل.‬ 1118 00:57:35,623 --> 00:57:37,250 ‫لا أتذكّر رؤيتك في الداخل.‬ 1119 00:57:37,334 --> 00:57:38,460 ‫أنا صديق لـ "ذا ويكند".‬ 1120 00:57:38,543 --> 00:57:40,628 ‫- أخبرني أن أحضر بعد فقرته.‬ ‫- إن كنت صديقًا لشخص...‬ 1121 00:57:40,712 --> 00:57:42,880 ‫- "فلاوليس".‬ ‫- لا تصرخ.‬ 1122 00:57:43,423 --> 00:57:45,217 ‫- "فلاوليس"!‬ ‫- توقف عن الصياح هنا.‬ 1123 00:57:45,300 --> 00:57:47,552 ‫- أنت!‬ ‫- استخدم الهاتف.‬ 1124 00:57:47,635 --> 00:57:49,221 ‫أخبر هذا الرجل أن يدخلني.‬ 1125 00:57:49,304 --> 00:57:50,138 ‫تعال.‬ 1126 00:57:50,472 --> 00:57:53,058 ‫الأسطورة في المكان!‬ 1127 00:57:53,141 --> 00:57:55,643 ‫تعال! إنه لا يسمح لي بالدخول.‬ 1128 00:57:56,061 --> 00:57:59,647 ‫أدخله. آسف يا رجل. إنه معي.‬ ‫أجل، إنه صديقي. كيف حالك أيها المثير؟‬ 1129 00:58:00,357 --> 00:58:01,524 ‫كيف حالك؟‬ 1130 00:58:01,608 --> 00:58:03,985 ‫انظر إلى هذا. هل رأيت سيارة "رولز رويس" ‬ ‫التي عدّلتها؟‬ 1131 00:58:04,069 --> 00:58:05,070 ‫في "ميامي"؟‬ 1132 00:58:05,153 --> 00:58:08,990 ‫أجل. أراني "ريتشي" تلك السيارة.‬ ‫أين "جوليا"؟ هل هي في الداخل؟‬ 1133 00:58:09,074 --> 00:58:11,243 ‫- أجل، إنها في الخلف في مكان ما.‬ ‫- مع من؟‬ 1134 00:58:11,326 --> 00:58:13,495 ‫هل تعرف ما يحدث مع قلادة "مايكل جاكسون" ‬ ‫الخاصة بي؟‬ 1135 00:58:13,578 --> 00:58:15,955 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- ماذا تعني؟ أريد استعادتها.‬ 1136 00:58:16,039 --> 00:58:18,791 ‫- أجل، إنها في خزنتي.‬ ‫- سأمر عليك غدًا لأخذها.‬ 1137 00:58:18,875 --> 00:58:20,668 ‫ساعدني على بيعها لـ "ذا ويكند".‬ 1138 00:58:21,044 --> 00:58:21,878 ‫- هل تفهم؟‬ ‫- أجل.‬ 1139 00:58:22,003 --> 00:58:25,465 ‫- أريدك أن تساعدني...‬ ‫- أين هي؟ هل تعرف؟‬ 1140 00:58:26,174 --> 00:58:27,008 ‫أجل.‬ 1141 00:58:27,425 --> 00:58:28,260 ‫أين؟‬ 1142 00:58:30,428 --> 00:58:31,346 ‫أين؟‬ 1143 00:58:31,429 --> 00:58:33,765 ‫لا أقصد ولا أريد أن أتدخل في شؤونك، ‬ 1144 00:58:33,848 --> 00:58:35,767 ‫لكنني رأيتها التدخل الحمام مع "ذا ويكند".‬ 1145 00:58:43,483 --> 00:58:44,317 ‫ "جوليا"؟‬ 1146 00:58:44,401 --> 00:58:46,361 ‫- تبًا.‬ ‫- "جوليا"، هل أنت في الداخل؟‬ 1147 00:58:46,444 --> 00:58:48,571 ‫- قلت لك أن تبقي الباب مفتوحًا.‬ ‫- افتح الباب.‬ 1148 00:58:48,655 --> 00:58:50,031 ‫لا أحد في الداخل.‬ 1149 00:58:50,115 --> 00:58:51,616 ‫اخرس!‬ 1150 00:58:51,699 --> 00:58:53,243 ‫أعطني لحظة. أغسل يديّ.‬ 1151 00:58:53,326 --> 00:58:54,494 ‫- افتحي!‬ ‫- رباه.‬ 1152 00:58:54,577 --> 00:58:56,621 ‫ "هوارد"، كنا نتعاطى الكوكايين فحسب.‬ ‫لم يحدث شيء.‬ 1153 00:59:01,626 --> 00:59:02,877 ‫ابتعد عنه!‬ 1154 00:59:06,173 --> 00:59:07,424 ‫أيها اللعين!‬ 1155 00:59:11,511 --> 00:59:12,345 ‫أيها اللعين!‬ 1156 00:59:13,721 --> 00:59:14,931 ‫توقّف عن الشجار!‬ 1157 00:59:15,973 --> 00:59:17,725 ‫تبًا لك أيها الجبان!‬ 1158 00:59:18,185 --> 00:59:19,436 ‫تبًا لك!‬ 1159 00:59:19,519 --> 00:59:22,230 ‫تبًا لذلك اللعين الآن!‬ 1160 00:59:24,774 --> 00:59:26,776 ‫أنا آسفة يا "هوارد".‬ 1161 00:59:26,859 --> 00:59:28,486 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- تبًا لك!‬ 1162 00:59:29,654 --> 00:59:31,030 ‫لنذهب! اخرجي!‬ 1163 00:59:31,114 --> 00:59:33,241 ‫أنت! أخبر ذلك اللعين أنني سأقاضيه!‬ 1164 00:59:33,325 --> 00:59:35,410 ‫- لن أعود إلى هنا ثانيةً!‬ ‫- سأقاضيه!‬ 1165 00:59:35,493 --> 00:59:36,786 ‫ "هوارد"!‬ 1166 00:59:36,869 --> 00:59:42,209 ‫لن يستخدم أي منسق أغاني أغانيه!‬ ‫أعرف كل منسقي الأغاني في المدينة!‬ 1167 00:59:42,292 --> 00:59:43,918 ‫- تبًا لجميعكم!‬ ‫- "هوارد"؟‬ 1168 00:59:44,001 --> 00:59:46,921 ‫أجل. رائحة عطره تفوح منك.‬ 1169 00:59:47,004 --> 00:59:48,756 ‫لم نفعل شيئًا يا "هوارد"!‬ 1170 00:59:48,840 --> 00:59:50,342 ‫أجل، صحيح.‬ 1171 00:59:50,842 --> 00:59:52,385 ‫- تبًا...‬ ‫- "هوارد".‬ 1172 00:59:53,178 --> 00:59:55,972 ‫أضعت عليّ صفقة بيع ضخمة!‬ 1173 00:59:56,055 --> 00:59:58,183 ‫ماذا كنت تبيعين؟ مهبلك المثير؟‬ 1174 00:59:58,266 --> 00:59:59,351 ‫يا إلهي!‬ 1175 00:59:59,434 --> 01:00:02,103 ‫أضيّع حياتي بأكملها بسبب هذه القذرة.‬ 1176 01:00:02,187 --> 01:00:05,440 ‫عجبًا. حسنًا. الآن أنا قذرة.‬ 1177 01:00:05,523 --> 01:00:06,649 ‫أين أنت؟‬ 1178 01:00:06,733 --> 01:00:10,069 ‫اسمع يا "هوارد". كنت تعرف عملي‬ ‫قبل أن تلتقي بي.‬ 1179 01:00:10,153 --> 01:00:11,028 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 1180 01:00:11,112 --> 01:00:13,490 ‫أجل، لهذا أتمنى لو لم ألتق بك.‬ 1181 01:00:13,573 --> 01:00:15,492 ‫- هنا.‬ ‫- عجبًا.‬ 1182 01:00:15,575 --> 01:00:18,661 ‫- هذا رائع يا "هوارد".‬ ‫- ابتعدي عن طريقي.‬ 1183 01:00:18,745 --> 01:00:20,913 ‫- "هوارد".‬ ‫- اذهبي لمضاجعة "ذا ويكند".‬ 1184 01:00:20,997 --> 01:00:22,499 ‫لم نفعل أي شيء!‬ 1185 01:00:22,582 --> 01:00:25,877 ‫ابتعدي عني! انطلق. وداعًا. طابت ليلتك.‬ 1186 01:00:25,960 --> 01:00:27,545 ‫وداعًا. ابتعدي عني.‬ 1187 01:00:27,629 --> 01:00:29,672 ‫- "هوارد".‬ ‫- انطلق.‬ 1188 01:00:30,298 --> 01:00:31,591 ‫يا سيدة.‬ 1189 01:00:31,674 --> 01:00:33,885 ‫- "هوارد"، اخرج من السيارة!‬ ‫- ابتعدي عن الطريق!‬ 1190 01:00:33,968 --> 01:00:35,428 ‫ابتعدي عن الطريق.‬ 1191 01:00:35,512 --> 01:00:39,182 ‫ماذا ستفعل يا "هوارد"؟‬ ‫ماذا ستفعل أيها الضخم والقوي؟‬ 1192 01:00:39,266 --> 01:00:42,185 ‫- لم أفعل أي شيء معه!‬ ‫- ابتعدي عن هنا!‬ 1193 01:00:42,269 --> 01:00:44,145 ‫ابتعدي عن هنا! اذهبي وضاجعيه!‬ 1194 01:00:44,229 --> 01:00:45,647 ‫تبًا لك يا "هوارد"!‬ 1195 01:00:46,189 --> 01:00:49,317 ‫سأراك غدًا يا "هوارد".‬ 1196 01:00:50,527 --> 01:00:52,612 ‫لنذهب. تبًا لك!‬ 1197 01:01:27,063 --> 01:01:28,731 ‫إلام تنظرون؟‬ 1198 01:01:29,774 --> 01:01:30,858 ‫ليس بالكثير.‬ 1199 01:01:30,942 --> 01:01:33,278 ‫هذا مضحك. ساقطة غبية.‬ 1200 01:01:34,070 --> 01:01:36,323 ‫لهذا أنت في الطابور في هذا البرد.‬ 1201 01:01:36,406 --> 01:01:38,074 ‫أجل. ساقطة.‬ 1202 01:03:09,040 --> 01:03:12,043 ‫- لا. اسمعي يا "آن".‬ ‫- "هوارد"!‬ 1203 01:03:12,126 --> 01:03:14,003 ‫أنظر إلى الأوبال.‬ 1204 01:03:14,086 --> 01:03:16,255 ‫- يفوتك بيت القصيد.‬ ‫- أنظر إليه الآن.‬ 1205 01:03:16,339 --> 01:03:18,007 ‫- إنه خلّاب.‬ ‫- ليس أنت‬ 1206 01:03:18,090 --> 01:03:20,802 ‫- من ينبغي أن ينظر إليه، بل أنا.‬ ‫- أخفض الصوت.‬ 1207 01:03:20,885 --> 01:03:22,345 ‫دعني أشرح شيئًا لك.‬ 1208 01:03:22,429 --> 01:03:23,262 ‫ماذا؟‬ 1209 01:03:23,346 --> 01:03:27,058 ‫الأوبال الخاص بك هو واحد من 75 غرضًا‬ ‫يجب أن أفتتح بها هذا المزاد.‬ 1210 01:03:27,141 --> 01:03:30,227 ‫باستثناء غرضك، كلها نُظّفت‬ ‫وصُنّفت وقُدّر ثمنها.‬ 1211 01:03:30,311 --> 01:03:34,941 ‫أجري بعض التقديرات الخاصة بي، اتفقنا؟‬ ‫ثم سأجلبه لك اليوم.‬ 1212 01:03:35,024 --> 01:03:37,276 ‫أنا على شفا إخراجه من المزاد الآن.‬ 1213 01:03:37,360 --> 01:03:39,737 ‫- أقسم لك، أرجوك. اتفقنا؟‬ ‫- نهاية اليوم أو انتهينا.‬ 1214 01:03:39,821 --> 01:03:43,408 ‫- نهاية اليوم يا "هوارد"، أنا جادة.‬ ‫- أتلقى مكالمة. يجب أن أذهب.‬ 1215 01:03:45,117 --> 01:03:46,035 ‫أنا "هوارد راتنر".‬ 1216 01:03:46,118 --> 01:03:48,830 ‫مرحبًا يا "جانيت"، شكرًا لك‬ ‫لمعاودة الاتصال بي سريعًا.‬ 1217 01:03:48,913 --> 01:03:51,416 ‫أجل، لا مشكلة.‬ ‫كانت الرسالة التي تركتها مزعجة جدًا.‬ 1218 01:03:51,499 --> 01:03:53,585 ‫لا. لم أقصد أن أثير قلقك.‬ 1219 01:03:53,668 --> 01:03:55,336 ‫هل تمانع إخباري عم يدور هذا؟‬ 1220 01:03:55,420 --> 01:03:58,673 ‫رأيت على الإنترنت أن رئيسك‬ ‫يمثّل "كيفن غارنيت".‬ 1221 01:03:58,756 --> 01:04:00,675 ‫سأضعك على الانتظار. لحظة واحدة.‬ 1222 01:04:00,758 --> 01:04:01,593 ‫بالطبع، سأنتظر.‬ 1223 01:04:01,884 --> 01:04:03,803 ‫"هوارد"، "جوليا" على خط رقم 1.‬ 1224 01:04:04,053 --> 01:04:07,432 ‫لا. أخبرها أنني لست هنا. تبًا لهذا.‬ 1225 01:04:11,143 --> 01:04:13,145 ‫- أين أنت؟‬ ‫- لماذا لا تجيب هاتفك؟‬ 1226 01:04:14,522 --> 01:04:15,982 ‫طرحت سؤالًا عليك. أين أنت؟‬ 1227 01:04:16,441 --> 01:04:18,359 ‫مكثت في منزل "كيت". أين تظن غير ذلك؟‬ 1228 01:04:18,443 --> 01:04:20,445 ‫لم أستطع العودة إلى المنزل بسبب تصرفاتك.‬ 1229 01:04:20,528 --> 01:04:24,031 ‫لا. لذا دعيني أخمن.‬ ‫لن تأتي إلى العمل اليوم؟‬ 1230 01:04:24,532 --> 01:04:25,450 ‫أود ذلك.‬ 1231 01:04:25,533 --> 01:04:27,994 ‫لا بد أن هذا لطيف أن تأتي إلى العمل‬ ‫حينما تريدين.‬ 1232 01:04:28,953 --> 01:04:32,123 ‫- "هوارد".‬ ‫- هل ذلك جيد؟‬ 1233 01:04:32,206 --> 01:04:33,875 ‫ربما عليك أخذ قيلولة إذًا.‬ 1234 01:04:34,542 --> 01:04:38,505 ‫خذي قيلولة. ارتاحي. عليك أن تظلي جذابة.‬ 1235 01:04:40,882 --> 01:04:41,716 ‫أجيبيني.‬ 1236 01:04:42,509 --> 01:04:45,302 ‫أريد الجلوس والتحدّث معك فحسب.‬ ‫لا أريد فعل هذا الآن.‬ 1237 01:04:45,386 --> 01:04:47,639 ‫- لا أريد الشجار.‬ ‫- وأنا يجب أن أعمل فحسب.‬ 1238 01:04:47,722 --> 01:04:50,517 ‫يجب أن أعمل لأعولك يا خائنة.‬ 1239 01:04:50,600 --> 01:04:52,059 ‫"هوارد"، دائرة موظفي لاعبي "سيلتكس"‬ 1240 01:04:52,143 --> 01:04:53,561 ‫- على خط 2.‬ ‫- وداعًا.‬ 1241 01:04:54,979 --> 01:04:56,022 ‫أنا "هوارد راتنر".‬ 1242 01:04:56,105 --> 01:04:58,107 ‫أجل، أخبرتني مساعدتي أنك اتصلت.‬ ‫كيف حالك؟‬ 1243 01:04:58,399 --> 01:05:00,443 ‫الحقيقة، كان يمكنني أن أكون في حال أفضل.‬ 1244 01:05:00,527 --> 01:05:02,236 ‫يؤسفني سماع ذلك. ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬ 1245 01:05:02,319 --> 01:05:06,073 ‫لديّ مشكلة مع أحد لاعبيكم المهمين، ‬ 1246 01:05:06,157 --> 01:05:10,036 ‫وأنا على بعد لحظات من جعل الأمور‬ ‫سيئة جدًا بالنسبة إليكم.‬ 1247 01:05:10,537 --> 01:05:11,996 ‫حسنًا. هل يمكنك أن تنتظر لحظة؟‬ 1248 01:05:12,079 --> 01:05:15,958 ‫لا، لن أنتظر. أنا شخص متحمس للتقاضي.‬ 1249 01:05:16,167 --> 01:05:19,003 ‫وأنا على بعد لحظات من إغلاق الخط الآن‬ 1250 01:05:19,295 --> 01:05:22,048 ‫- والاتصال بمحاميّ والشرطة.‬ ‫- لحظة. تدرك...‬ 1251 01:05:22,131 --> 01:05:24,592 ‫"هوارد"، "كاي جي" هنا مع "ديماني".‬ 1252 01:05:24,676 --> 01:05:27,178 ‫وتتحدّث كوغد. لذا ربما عليك أن تتراجع...‬ 1253 01:05:27,261 --> 01:05:28,262 ‫انس الأمر.‬ 1254 01:05:30,765 --> 01:05:31,766 ‫ "كيفن".‬ 1255 01:05:32,684 --> 01:05:34,435 ‫مرحبًا.‬ 1256 01:05:36,062 --> 01:05:37,229 ‫أدخلي الرجل.‬ 1257 01:05:38,481 --> 01:05:40,232 ‫- عجبًا. أدخليهم.‬ ‫- أفعل هذا.‬ 1258 01:05:40,316 --> 01:05:42,777 ‫- أفعل هذا يا "هوارد".‬ ‫- افتحي الباب.‬ 1259 01:05:42,860 --> 01:05:45,446 ‫اذهبي إلى الزر الآخر رجاءً. أسرعي.‬ 1260 01:05:45,530 --> 01:05:47,448 ‫- جربي الوصلة مرة أخرى.‬ ‫- سآتي في الحال.‬ 1261 01:05:47,532 --> 01:05:48,491 ‫هيا.‬ 1262 01:05:48,866 --> 01:05:50,201 ‫الزر لا يعمل.‬ 1263 01:05:50,284 --> 01:05:52,495 ‫اللعنة.‬ 1264 01:05:52,579 --> 01:05:54,539 ‫- انتظروا، آسف.‬ ‫- افتح الباب.‬ 1265 01:05:54,622 --> 01:05:56,541 ‫- أنا آسف.‬ ‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬ 1266 01:05:56,624 --> 01:05:58,417 ‫- لديّ مباراة الليلة.‬ ‫- إنه لا يعمل أحيانًا.‬ 1267 01:05:59,085 --> 01:06:00,336 ‫هل أحضرت الجوهرة؟‬ 1268 01:06:00,545 --> 01:06:02,714 ‫- لديّ رهاب الاحتجاز.‬ ‫- أجل، معي الجوهرة هنا.‬ 1269 01:06:02,797 --> 01:06:05,341 ‫- حسنًا، جيد. ها هي.‬ ‫- سننزل إلى الأسفل وننتظر.‬ 1270 01:06:05,424 --> 01:06:07,677 ‫لا يمكنكم الرحيل لأن ذلك الباب مغلق.‬ 1271 01:06:07,760 --> 01:06:10,054 ‫- "هوارد"، هيا.‬ ‫- أحضر مطرقة.‬ 1272 01:06:10,137 --> 01:06:11,681 ‫ "رومان". يحتاج إلى مطرقة.‬ 1273 01:06:11,764 --> 01:06:14,433 ‫- لا بد أن... سنأتي في الحال.‬ ‫- دعني أحضر مطرقة.‬ 1274 01:06:14,892 --> 01:06:18,062 ‫- بصدق، سيأخذ الأمر لحظة.‬ ‫- رباه، آمل أن ينجح هذا.‬ 1275 01:06:18,145 --> 01:06:21,357 ‫- أعطني المطرقة.‬ ‫- أعمل على هذا. أنا قادم.‬ 1276 01:06:21,440 --> 01:06:23,192 ‫عادة ينجح هذا. سينجح هذا.‬ 1277 01:06:23,275 --> 01:06:24,611 ‫- أعطني هذا.‬ ‫- يا للعجب.‬ 1278 01:06:24,694 --> 01:06:26,278 ‫واستعدي لضغط الزر، اتفقنا؟‬ 1279 01:06:26,904 --> 01:06:28,280 ‫- يا إلهي.‬ ‫- آسف، اضغطي الزر.‬ 1280 01:06:28,948 --> 01:06:32,159 ‫- هذا الصوت مرتفع جدًا.‬ ‫- هل تمازحني؟ اضغطي الزر.‬ 1281 01:06:32,243 --> 01:06:33,202 ‫اضربه من الجانب.‬ 1282 01:06:33,285 --> 01:06:34,245 ‫ "فلاوليس" هنا.‬ 1283 01:06:34,328 --> 01:06:36,038 ‫تخلصي من هذا اللعين.‬ 1284 01:06:36,122 --> 01:06:38,124 ‫- يا إلهي، "فلاوليس" هنا؟‬ ‫- تخلصي منه.‬ 1285 01:06:38,207 --> 01:06:40,793 ‫تخلصي من "فلاوليس" اللعين. "رومان"!‬ 1286 01:06:41,544 --> 01:06:42,754 ‫- "رومان"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1287 01:06:42,837 --> 01:06:44,171 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- تبًا.‬ 1288 01:06:44,255 --> 01:06:46,758 ‫اسمع. لدينا مشكلة في التوصيلة.‬ 1289 01:06:46,841 --> 01:06:51,137 ‫اجلب لي بشارة معدنية وحقيبة ‫أدوات، اتفقنا؟‬ 1290 01:06:51,804 --> 01:06:52,930 ‫اللعنة.‬ 1291 01:06:54,390 --> 01:06:56,601 ‫سأفتح هذا الباب.‬ 1292 01:06:56,684 --> 01:06:59,478 ‫أعدكم أن هذا سينجح. أسرع يا "رومان".‬ 1293 01:06:59,604 --> 01:07:00,730 ‫- شكرًا.‬ ‫- اهدأ.‬ 1294 01:07:00,813 --> 01:07:02,940 ‫ "هوارد". أنا هنا لشراء الأوبال.‬ 1295 01:07:03,107 --> 01:07:04,483 ‫- أنا...‬ ‫- إنه يوم مباراتي.‬ 1296 01:07:04,609 --> 01:07:06,402 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 1297 01:07:06,527 --> 01:07:08,780 ‫- اسمعني.‬ ‫- معي 175 ألفًا في هذه الحقيبة.‬ 1298 01:07:08,863 --> 01:07:12,199 ‫175؟ أخبرتك أن هذا الشيء‬ ‫ثمنه أكثر من مليون دولار.‬ 1299 01:07:12,283 --> 01:07:14,326 ‫ "هوارد"، بحقك. ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 1300 01:07:14,410 --> 01:07:16,453 ‫- رأيت...‬ ‫- 4 مقاعد جوار الملعب.‬ 1301 01:07:16,746 --> 01:07:18,998 ‫- أعيش في "نيويورك".‬ ‫- "هوارد". هيا يا رجل. افتح...‬ 1302 01:07:19,081 --> 01:07:20,667 ‫استمع إليه.‬ 1303 01:07:20,750 --> 01:07:22,334 ‫ "كاي جي"، أريد أن أعطيه لك مجانًا.‬ 1304 01:07:22,418 --> 01:07:25,129 ‫هذا ما أنا عليه، لكنني مرتبط بمزاد الآن.‬ 1305 01:07:25,212 --> 01:07:26,798 ‫أي مزاد؟‬ 1306 01:07:26,881 --> 01:07:27,715 ‫- المزاد؟‬ ‫- أجل.‬ 1307 01:07:27,799 --> 01:07:29,383 ‫يمكنك المزايدة في المزاد.‬ 1308 01:07:29,466 --> 01:07:30,718 ‫- متى يُقام؟‬ ‫- يوم الاثنين.‬ 1309 01:07:30,802 --> 01:07:32,136 ‫- الاثنين.‬ ‫- أخبره أني يأتي...‬ 1310 01:07:32,219 --> 01:07:34,138 ‫- دعه يستأجره لبضع ليال.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1311 01:07:34,221 --> 01:07:36,348 ‫سأحتفظ به حتى الاثنين.‬ ‫ستأخذه ليلة الاثنين.‬ 1312 01:07:36,432 --> 01:07:37,349 ‫ممتاز!‬ 1313 01:07:37,433 --> 01:07:41,020 ‫- "كيفن"، أكره إحباطك هكذا.‬ ‫- هذا اللعين يرفض كل شيء!‬ 1314 01:07:41,103 --> 01:07:42,271 ‫وافق على شيء!‬ 1315 01:07:42,354 --> 01:07:44,356 ‫أريد هذا يا "كيفن". أنا أحبك.‬ 1316 01:07:44,440 --> 01:07:46,358 ‫- أشعر أنني وغد، صدّقني.‬ ‫- أنت وغد.‬ 1317 01:07:46,442 --> 01:07:47,694 ‫- "هوارد".‬ ‫- لنبدأ، انزل.‬ 1318 01:07:47,777 --> 01:07:50,362 ‫دعني أفعل هذا. رباه، سأتولى هذا.‬ 1319 01:07:50,863 --> 01:07:53,157 ‫اللعنة! يجب أن أفعل كل شيء.‬ 1320 01:07:53,741 --> 01:07:56,160 ‫رجاءً توقّف عن الطرق. هذا لن يساعد.‬ 1321 01:07:56,243 --> 01:07:57,328 ‫اضغطي.‬ 1322 01:07:58,037 --> 01:08:00,748 ‫- "كاي جي"، أنا آسف جدًا.‬ ‫- رباه.‬ 1323 01:08:01,457 --> 01:08:03,042 ‫- لديك باب لا يعمل.‬ ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ 1324 01:08:03,125 --> 01:08:05,002 ‫اجلبي لهم المياه الباردة.‬ 1325 01:08:05,086 --> 01:08:07,296 ‫لا أريد أي ماء.‬ ‫أحضر خاتمي حتى أخرج من هنا.‬ 1326 01:08:07,379 --> 01:08:09,465 ‫أحضر له خاتمه. لديه أمور ليفعلها.‬ 1327 01:08:09,548 --> 01:08:11,008 ‫- الخاتم.‬ ‫- أجل، خاتمي.‬ 1328 01:08:11,092 --> 01:08:13,135 ‫- خاتمي.‬ ‫- لديه مباراة. أعطه الخاتم.‬ 1329 01:08:13,219 --> 01:08:16,848 ‫يا إلهي! لا! ‫تركت الخاتم في "لونغ آيلاند".‬ 1330 01:08:16,930 --> 01:08:18,932 ‫ماذا تعني أنك تركته في...‬ 1331 01:08:19,350 --> 01:08:21,352 ‫- سأعطيه لـ "ديماني".‬ ‫- ليس لديّ وقت لهذا.‬ 1332 01:08:21,434 --> 01:08:22,979 ‫- سأجلبه لـ "ديماني".‬ ‫- هل ستعطيه لي؟‬ 1333 01:08:23,061 --> 01:08:26,273 ‫- لا، سأعطيه لك.‬ ‫- لا يمكنني فعل هذا.‬ 1334 01:08:26,482 --> 01:08:28,441 ‫- أنا لا أثق بك.‬ ‫- لست مضطرًا إلى هذا.‬ 1335 01:08:28,525 --> 01:08:30,568 ‫- أعرف ولكنني أريد الأوبال.‬ ‫- اسد لي صنيعًا.‬ 1336 01:08:30,653 --> 01:08:31,695 ‫- هل تريد الأوبال؟‬ ‫- أجل.‬ 1337 01:08:31,779 --> 01:08:33,614 ‫- أين خاتمي؟‬ ‫- سأجلب الخاتم.‬ 1338 01:08:33,697 --> 01:08:35,658 ‫- سأعطيه لـ "ديماني".‬ ‫- اسد لي صنيعًا.‬ 1339 01:08:35,742 --> 01:08:37,284 ‫أحضر خاتمي. سأراك لاحقًا.‬ 1340 01:08:37,368 --> 01:08:39,703 ‫- سيذهب إلى "بوسطن".‬ ‫- "هوارد"، هذا هراء.‬ 1341 01:08:39,787 --> 01:08:41,830 ‫- أعتذر...‬ ‫- افتحي الباب.‬ 1342 01:08:41,914 --> 01:08:44,541 ‫لماذا أتينا إلى هنا؟ أخرجنا يا "هوارد".‬ 1343 01:08:44,625 --> 01:08:45,752 ‫- أخرجنا.‬ ‫- سأخرجك.‬ 1344 01:08:45,834 --> 01:08:47,294 ‫- أرجوك أخرجيه.‬ ‫- هذا جنون.‬ 1345 01:08:47,378 --> 01:08:51,089 ‫ "كاي جي"، سامحني على كل ما فعلت‬ ‫والوقت الذي أضعته.‬ 1346 01:08:51,173 --> 01:08:53,009 ‫وأنت أيها الوغد!‬ 1347 01:08:53,091 --> 01:08:54,385 ‫أنت فعلت هذا!‬ 1348 01:08:54,467 --> 01:08:56,594 ‫- مهلًا!‬ ‫- أنت. ماذا كنت تخبره؟‬ 1349 01:08:56,679 --> 01:08:59,682 ‫عم تتحدّث؟ هكذا تسير الأمور.‬ 1350 01:08:59,766 --> 01:09:03,435 ‫أحضر الناس لك لشراء الحلي، ‬ ‫وهكذا أتلقى أموالي، اتفقنا؟‬ 1351 01:09:03,519 --> 01:09:05,478 ‫تمتلك الجرأة للتحدّث معي الآن...‬ 1352 01:09:05,562 --> 01:09:07,273 ‫- عم تتحدّث؟‬ ‫- بعد الفشل الذي تسببت فيه.‬ 1353 01:09:07,355 --> 01:09:09,441 ‫عرض عليك الرجل ربع مليون دولار‬ 1354 01:09:09,566 --> 01:09:11,152 ‫مقابل حجر أيها الأحمق.‬ 1355 01:09:11,234 --> 01:09:12,069 ‫هذا بسببي.‬ 1356 01:09:12,153 --> 01:09:13,279 ‫- بسببك؟ صحيح.‬ ‫- هذا أنا.‬ 1357 01:09:13,361 --> 01:09:14,781 ‫- لم تكن لي علاقة.‬ ‫- هذه 20 ألفًا.‬ 1358 01:09:14,863 --> 01:09:17,033 ‫تحدّثت مع هؤلاء الناس في "إثيوبيا"؟‬ 1359 01:09:17,115 --> 01:09:18,450 ‫هل أجريت كل تلك الاتصالات؟‬ 1360 01:09:18,785 --> 01:09:20,368 ‫- أجل، هذا خطئي.‬ ‫- تبًا لك.‬ 1361 01:09:20,452 --> 01:09:22,288 ‫سآخذ كل معارفي إلى مكان آخر. أين أغراضي؟‬ 1362 01:09:22,746 --> 01:09:23,664 ‫ما هذا؟‬ 1363 01:09:23,747 --> 01:09:25,373 ‫- ابتعد عن هنا!‬ ‫- أين أغراضي؟‬ 1364 01:09:25,457 --> 01:09:27,625 ‫توجد 3 ساعات فقط هنا!‬ 1365 01:09:27,710 --> 01:09:29,252 ‫- لا أريدك هنا.‬ ‫- أين بقية أغراضي؟‬ 1366 01:09:29,336 --> 01:09:31,338 ‫- أين ساعاتي؟ توجد 3.‬ ‫- أعرتها.‬ 1367 01:09:31,422 --> 01:09:32,924 ‫ماذا تعني بأنك أعرتها؟‬ 1368 01:09:33,006 --> 01:09:35,217 ‫إنها "رولكس" مزيفة. ثمنها 200 دولار.‬ 1369 01:09:35,301 --> 01:09:38,345 ‫إنها أغراضي. هذه العلب باهظة جدًا‬ ‫أيها الأحمق!‬ 1370 01:09:38,429 --> 01:09:40,764 ‫أدين لك إذًا. قلت اخرج من هنا.‬ 1371 01:09:40,848 --> 01:09:42,390 ‫تبًا لك! ابتعد عني!‬ 1372 01:09:42,474 --> 01:09:44,936 ‫- "هوارد"، د. "بلاومان" على خط 1.‬ ‫- أين أغراضي؟‬ 1373 01:09:45,018 --> 01:09:46,770 ‫تحدّث. مرحبًا.‬ 1374 01:09:47,354 --> 01:09:49,272 ‫- "هوارد"؟‬ ‫- مرحبًا يا دكتور. ماذا يحدث؟‬ 1375 01:09:49,356 --> 01:09:50,942 ‫- أين أغراضي؟‬ ‫- "هوارد".‬ 1376 01:09:51,024 --> 01:09:52,985 ‫- أين الأوراق؟‬ ‫- أجل. اصمت رجاءً.‬ 1377 01:09:53,069 --> 01:09:54,946 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أين الأوراق؟‬ 1378 01:09:55,029 --> 01:09:56,572 ‫- اخرس.‬ ‫- وغد.‬ 1379 01:09:56,655 --> 01:09:58,407 ‫- "هوارد"؟ أنا؟‬ ‫- تفضّل. أنا آسف.‬ 1380 01:09:58,490 --> 01:09:59,992 ‫- هذا...‬ ‫- "هوارد"...‬ 1381 01:10:00,076 --> 01:10:01,327 ‫ماذا لديّ؟‬ 1382 01:10:01,410 --> 01:10:05,372 ‫أنظر إلى نتائجك لفحص القولون... أنت بخير.‬ 1383 01:10:05,456 --> 01:10:06,958 ‫- كل النتائج جيدة.‬ ‫- وغد لعين.‬ 1384 01:10:07,041 --> 01:10:09,668 ‫تبًا لك ولهذه المكالمة.‬ 1385 01:10:10,544 --> 01:10:11,754 ‫قلت إنها جيدة؟‬ 1386 01:10:11,879 --> 01:10:14,716 ‫- أجل، قلت إنك بخير.‬ ‫- جيد. شكرًا لك. هذا مريح.‬ 1387 01:10:14,799 --> 01:10:17,468 ‫- "هوارد"، اهدأ. هذا أمر روتيني.‬ ‫- أنت لا تستمع لي حتى.‬ 1388 01:10:17,551 --> 01:10:19,553 ‫تُوفيّ والدي بسببه، لذا بالطبع.‬ 1389 01:10:19,636 --> 01:10:22,724 ‫أنا آسف. لم أقصد أن أخيفك.‬ ‫لكن بالنظر إلى سوابقك العائلية.‬ 1390 01:10:22,807 --> 01:10:26,477 ‫أعرف. اليهود وسرطان القولون. ما ذلك؟‬ 1391 01:10:26,560 --> 01:10:28,479 ‫ظننت أننا الشعب المختار؟‬ 1392 01:10:28,729 --> 01:10:30,940 ‫دفع سرطان القولون ثمن ‫منزلي في "هامبتونز".‬ 1393 01:10:31,023 --> 01:10:33,109 ‫لا تقل لي ذلك. أين؟‬ ‫في أي جزء من "هامبتونز"؟‬ 1394 01:10:33,192 --> 01:10:35,277 ‫- ما مساحته؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 1395 01:10:35,361 --> 01:10:36,528 ‫ستقتل الأسماك.‬ 1396 01:10:36,612 --> 01:10:39,156 ‫- ما هذا؟ أسماكي!‬ ‫- "هوارد"؟‬ 1397 01:10:39,240 --> 01:10:42,409 ‫أسماكي أيها الوغد! اجلب كوبًا!‬ 1398 01:10:42,493 --> 01:10:43,327 ‫أيها الوغد...‬ 1399 01:10:43,410 --> 01:10:45,329 ‫- تبًا لأسماكك.‬ ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 1400 01:10:45,537 --> 01:10:47,164 ‫أيها السافل!‬ 1401 01:10:47,248 --> 01:10:50,209 ‫اجلب كوبًا آخر. اللعنة.‬ 1402 01:10:50,459 --> 01:10:52,461 ‫تعال. أمسكت بك أيها اللعين.‬ 1403 01:10:52,628 --> 01:10:54,839 ‫ها أنت. أمسكت بك يا عزيزي.‬ 1404 01:10:54,964 --> 01:10:57,884 ‫- "جوني"، اجلب أكوابًا أخرى رجاءً.‬ ‫- "هوارد".‬ 1405 01:10:57,967 --> 01:10:59,802 ‫لا يمكنها رؤية الماء، أصابها العمى.‬ 1406 01:11:00,427 --> 01:11:02,513 ‫حسنًا يا "هوارد"، سأنهي المكالمة.‬ 1407 01:11:02,596 --> 01:11:05,892 ‫ظننت أنني كنت واضحة تمامًا.‬ ‫الساعة 5:30 سأخرج من الباب.‬ 1408 01:11:05,975 --> 01:11:08,185 ‫أخبرتك أنني قادم اليوم. ‬ 1409 01:11:08,269 --> 01:11:10,980 ‫- معي الأوبال، لا تجرئي على الرحيل.‬ ‫- لديّ زفاف في "نيوبورت".‬ 1410 01:11:11,063 --> 01:11:12,439 ‫ "هوارد". أنا...‬ 1411 01:11:12,523 --> 01:11:14,691 ‫- لا!‬ ‫- "هوارد".‬ 1412 01:11:15,276 --> 01:11:17,361 ‫توقف، أنت تتصرّف بجنون ثانيةً.‬ 1413 01:11:17,444 --> 01:11:19,280 ‫ليس لديّ وقت لأتحدّث.‬ 1414 01:11:19,363 --> 01:11:21,615 ‫يجب أن أكون في "أدليز" خلال 15 دقيقة‬ ‫قبل أن يغلقوا.‬ 1415 01:11:21,698 --> 01:11:24,243 ‫- حسنًا، سأذهب معك.‬ ‫- إذًا، ثم سأذهب إلى والد زوجتي.‬ 1416 01:11:24,326 --> 01:11:26,037 ‫- "هوارد"، أرجوك. أنا مريضة.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 1417 01:11:26,120 --> 01:11:27,163 ‫لا أشعر بأنني بخير.‬ 1418 01:11:27,246 --> 01:11:29,331 ‫أرى أنك كنت في عجلة للمجيء إلى هنا.‬ 1419 01:11:29,415 --> 01:11:32,126 ‫- كنت في عجلة شديدة.‬ ‫- جلبت لنفسك عصيرًا لعينًا!‬ 1420 01:11:32,209 --> 01:11:34,461 ‫- كنت في عجلة من أمري حقًا.‬ ‫- أريدك أن ترحلي.‬ 1421 01:11:34,545 --> 01:11:36,380 ‫أيها اللعين!‬ 1422 01:11:36,463 --> 01:11:38,132 ‫اخرجي من الشقة بنهاية اليوم.‬ 1423 01:11:38,215 --> 01:11:39,425 ‫تبًا لك.‬ 1424 01:11:39,884 --> 01:11:40,759 ‫واخرجي من حياتي.‬ 1425 01:11:45,056 --> 01:11:46,515 ‫ليست لديكم فكرة عما يحدث.‬ 1426 01:12:03,157 --> 01:12:04,241 ‫كيف حالك يا "هاوي"؟‬ 1427 01:12:04,325 --> 01:12:05,201 ‫حسنًا.‬ 1428 01:12:06,160 --> 01:12:08,204 ‫- فصح سعيد يا "هوارد".‬ ‫- حسنًا يا "لاري".‬ 1429 01:12:08,287 --> 01:12:10,289 ‫هل عدت لليهودية؟ أهلًا بعودتك.‬ 1430 01:12:12,333 --> 01:12:14,418 ‫- معي بعض الماس.‬ ‫- فصح سعيد لك.‬ 1431 01:12:14,501 --> 01:12:16,170 ‫- إنه جيد.‬ ‫- "هوارد".‬ 1432 01:12:32,603 --> 01:12:33,812 ‫لنغمس الكرفس؟‬ 1433 01:12:44,323 --> 01:12:46,408 ‫ "(جوليا)"‬ 1434 01:12:46,993 --> 01:12:48,744 ‫هل تعرفون من السيئ قليلًا؟‬ 1435 01:12:48,995 --> 01:12:50,287 ‫- مبالغ في تقديره؟‬ ‫- "كريس بول".‬ 1436 01:12:51,080 --> 01:12:53,082 ‫ "كريس بول". إنه من دوري كرة السلة.‬ ‫لا يمكنه فعلها.‬ 1437 01:12:53,165 --> 01:12:55,584 ‫"نوا". "إيدي"؟ من فضلكما، هذا يكفي.‬ 1438 01:12:55,667 --> 01:12:57,378 ‫لا تعرف شيئًا. ماذا تقول؟‬ 1439 01:12:57,461 --> 01:12:59,130 ‫- أتحدّث مع "هوارد".‬ ‫- اصمتوا جميعًا.‬ 1440 01:12:59,213 --> 01:13:00,672 ‫- حسنًا.‬ ‫- رجاءً.‬ 1441 01:13:00,756 --> 01:13:02,299 ‫ "ناتالي"، حان دورك.‬ 1442 01:13:02,841 --> 01:13:04,218 ‫انتظر، فوّت أبي.‬ 1443 01:13:05,427 --> 01:13:06,512 ‫أين نحن؟‬ 1444 01:13:07,096 --> 01:13:09,765 ‫ "هوارد"، لم لا تقرأ الضربات.‬ 1445 01:13:13,602 --> 01:13:17,773 ‫حسنًا. أمي، ستقرئين بالعبرية‬ ‫وأنا بالإنكليزية.‬ 1446 01:13:17,856 --> 01:13:19,066 ‫حسنًا يا عزيزي.‬ 1447 01:13:20,442 --> 01:13:21,318 ‫ها نحن نبدأ.‬ 1448 01:13:24,238 --> 01:13:25,072 ‫الدم.‬ 1449 01:13:27,324 --> 01:13:28,242 ‫الضفادع.‬ 1450 01:13:30,077 --> 01:13:31,203 ‫البعوض.‬ 1451 01:13:32,704 --> 01:13:33,956 ‫الذباب.‬ 1452 01:13:36,292 --> 01:13:37,293 ‫وباء المواشي.‬ 1453 01:13:39,545 --> 01:13:40,504 ‫البثور.‬ 1454 01:13:42,423 --> 01:13:43,340 ‫البرد.‬ 1455 01:13:45,301 --> 01:13:46,218 ‫الجراد.‬ 1456 01:13:48,679 --> 01:13:49,596 ‫الظلام.‬ 1457 01:13:51,932 --> 01:13:53,517 ‫موت البكور.‬ 1458 01:13:53,600 --> 01:13:55,477 ‫كانت الأمور صعبة حينها.‬ 1459 01:13:56,645 --> 01:13:58,064 ‫ما زال يمكن لهذا أن يحدث.‬ 1460 01:13:59,023 --> 01:14:01,525 ‫انتبهوا إلى أنفسكم يا أطفال.‬ 1461 01:14:04,486 --> 01:14:05,446 ‫مرحبًا، أنا "جوليا".‬ 1462 01:14:05,529 --> 01:14:07,614 ‫لا تترك لي رسالة رجاءً، لا أستمع إليها.‬ 1463 01:14:07,698 --> 01:14:08,824 ‫- المعذرة.‬ ‫- أرسل رسالة نصية.‬ 1464 01:14:09,325 --> 01:14:12,828 ‫ترسلين لي شيئًا كهذا ولا تردين على هاتفك؟‬ 1465 01:14:14,288 --> 01:14:15,956 ‫هل تعبثين معي؟‬ 1466 01:14:17,541 --> 01:14:21,045 ‫أحاول تناول عشاء لطيف هادئ مع عائلتي، ‬ 1467 01:14:21,128 --> 01:14:23,964 ‫وهذا أمر لن تفهميه لأنه ليست لديك عائلة.‬ 1468 01:14:24,298 --> 01:14:26,008 ‫هل تريدين ممارسة ألعاب نفسية معي؟‬ 1469 01:14:27,968 --> 01:14:29,970 ‫أيًا كان ما عنيته برابطك، ‬ 1470 01:14:30,137 --> 01:14:33,849 ‫فأنا عنيت ما قلت إنني أريدك‬ ‫أن تخرجي من الشقة الليلة.‬ 1471 01:14:35,226 --> 01:14:38,145 ‫وأريد تأكيدًا برسالة نصية وليس برابط.‬ 1472 01:14:39,021 --> 01:14:42,149 ‫برسالة نصية: "(هاوي)، لقد رحلت."‬ 1473 01:14:42,441 --> 01:14:43,275 ‫10 مساءً.‬ 1474 01:14:43,525 --> 01:14:45,402 ‫لا تتصلي بي.‬ 1475 01:14:52,368 --> 01:14:53,785 ‫ "آرنو"، ما هذا؟‬ 1476 01:14:53,994 --> 01:14:56,913 ‫ألا يمكننا التحدّث؟ نحن عائلة.‬ ‫نحن هنا الآن.‬ 1477 01:14:56,997 --> 01:14:58,332 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 1478 01:14:58,415 --> 01:15:01,127 ‫لست قويًا من دون أصدقائك، أليس كذلك؟‬ 1479 01:15:01,877 --> 01:15:03,754 ‫أليس كذلك؟‬ 1480 01:15:04,713 --> 01:15:05,881 ‫جبان لعين.‬ 1481 01:15:06,465 --> 01:15:09,218 ‫- هل تحب هذه اللائحة؟‬ ‫- أجل.‬ 1482 01:15:09,301 --> 01:15:10,761 ‫انتهى أمر "بارون دافيس".‬ 1483 01:15:10,844 --> 01:15:12,846 ‫نبدأ من جديد. "ميلو". "أماري"...‬ 1484 01:15:12,929 --> 01:15:14,181 ‫- ماذا عن "لين"؟‬ ‫- هذا هو الأمر.‬ 1485 01:15:14,265 --> 01:15:15,641 ‫يجب أن نعيد "لين".‬ 1486 01:15:15,724 --> 01:15:17,726 ‫هل تعرفان لماذا لن يعود "لين" ‬ ‫العام المقبل؟‬ 1487 01:15:17,809 --> 01:15:19,811 ‫لأن "دولان" رأى أن الجميع سعداء.‬ 1488 01:15:19,895 --> 01:15:22,939 ‫بالضبط! "هوارد" يعرف. علاوة على ذلك...‬ 1489 01:15:23,023 --> 01:15:26,318 ‫هل تعرف أنني التقيت بزوجتي‬ ‫في أول مباراة بدؤوا فيها جنون "لين"؟‬ 1490 01:15:26,402 --> 01:15:27,986 ‫هل تعرف ما قاله لي؟‬ 1491 01:15:28,070 --> 01:15:30,906 ‫اقترب مني وقال، "عطلات سعيدة".‬ 1492 01:15:31,532 --> 01:15:32,616 ‫كأنه عيد الميلاد.‬ 1493 01:15:33,534 --> 01:15:35,702 ‫كأنه يوجد غريب في منزلك.‬ 1494 01:15:36,703 --> 01:15:39,748 ‫لكنه لا يزعج أحدًا، صحيح؟ إنه يحاول.‬ 1495 01:15:39,831 --> 01:15:41,875 ‫يسهل عليك قول ذلك. لم يتزوج ابنتك.‬ 1496 01:15:41,958 --> 01:15:45,671 ‫هل تعرف ذلك الشاب "مايك"؟‬ ‫الذي يبيع فيتامينات على "أمازون"؟‬ 1497 01:15:45,754 --> 01:15:47,131 ‫- لديه لثغة.‬ ‫- ها هو.‬ 1498 01:15:47,214 --> 01:15:48,674 ‫جعلته يعطيني "كاي جي".‬ 1499 01:15:48,757 --> 01:15:49,675 ‫لا أريد.‬ 1500 01:15:49,758 --> 01:15:52,219 ‫كاحله ملتو أو ما شابه. إنه أحمق.‬ 1501 01:15:52,303 --> 01:15:55,472 ‫"كاي جي" لا يجرؤ على العبث‬ ‫مع "أماري" أو "ميلو".‬ 1502 01:15:59,726 --> 01:16:01,687 ‫هل هذا "كاي جي"؟‬ 1503 01:16:03,021 --> 01:16:06,525 ‫- 3 تسجيلات من 11 تسديدة؟ ما هذا؟‬ ‫- أجل، يبدو كأنه يتعذّب.‬ 1504 01:16:06,608 --> 01:16:09,027 ‫حاول ذلك اللعين سرقة أوبال مني.‬ 1505 01:16:09,111 --> 01:16:11,113 ‫- أوبال؟ هل وصلك الأوبال؟‬ ‫- وصلني، أجل.‬ 1506 01:16:11,197 --> 01:16:13,990 ‫- حقًا؟‬ ‫- من غبائي، أعرته إلى هذا اللعين.‬ 1507 01:16:14,074 --> 01:16:16,118 ‫لا. ماذا تعني أنه أخذه؟ هل سرقه؟‬ 1508 01:16:16,202 --> 01:16:17,328 ‫لم يسرقه.‬ 1509 01:16:17,411 --> 01:16:20,206 ‫بالغ في الأمر. يظن أن له قوى سحرية.‬ 1510 01:16:20,289 --> 01:16:21,415 ‫قوى سحرية؟‬ 1511 01:16:22,583 --> 01:16:23,417 ‫أجل.‬ 1512 01:16:23,500 --> 01:16:25,919 ‫- لا، حقًا؟‬ ‫- انظروا إليه الليلة من دونه.‬ 1513 01:16:26,002 --> 01:16:28,422 ‫ليس معه الليلة. انظروا مدى سوء لعبه.‬ 1514 01:16:28,505 --> 01:16:29,840 ‫يريد أن يمتلكه.‬ 1515 01:16:30,174 --> 01:16:31,842 ‫لذا قلت له، "تعال إلى المزاد، ‬" 1516 01:16:31,925 --> 01:16:34,136 ‫وزايد عليه مثل الآخرين."‬ 1517 01:16:34,220 --> 01:16:36,555 ‫- إذًا متى هذا المزاد؟‬ ‫- يوم الاثنين.‬ 1518 01:16:37,764 --> 01:16:40,058 ‫حسنًا، إذًا ما قيمته في رأيك؟‬ 1519 01:16:40,142 --> 01:16:44,896 ‫إنه ما بين ألف إلى 3 آلاف دولار للقيراط.‬ 1520 01:16:44,980 --> 01:16:46,106 ‫وبه 600 قيراط.‬ 1521 01:16:46,190 --> 01:16:48,234 ‫هذا أكثر من مليون دولار.‬ 1522 01:16:49,401 --> 01:16:50,402 ‫إنه ثري.‬ 1523 01:16:50,486 --> 01:16:53,614 ‫لست بثراء "غوي"، لكنني أعمل على ذلك.‬ 1524 01:16:53,697 --> 01:16:55,657 ‫- هذه مكانة صعبة...‬ ‫- من يقارن؟‬ 1525 01:16:55,741 --> 01:16:56,783 ‫الثراء لا يختلف.‬ 1526 01:16:56,867 --> 01:17:01,079 ‫قمت بمخاطرة جنونية، مقامرة، ‬ ‫وهي على وشك أن تثمر.‬ 1527 01:17:07,336 --> 01:17:09,963 ‫لا تنظروا إلينا ولا له ولا لي.‬ 1528 01:17:10,046 --> 01:17:11,840 ‫- جدوه بأنفسكم.‬ ‫- لا تبحثوا هناك.‬ 1529 01:17:11,923 --> 01:17:13,384 ‫هيا، استمروا في البحث.‬ 1530 01:17:13,467 --> 01:17:16,052 ‫اقتربت، اقتربت أكثر.‬ 1531 01:17:17,304 --> 01:17:18,555 ‫اقتربت جدًا.‬ 1532 01:17:18,639 --> 01:17:20,391 ‫استمروا في البحث.‬ 1533 01:17:21,308 --> 01:17:22,351 ‫وجدته!‬ 1534 01:17:23,644 --> 01:17:24,895 ‫هذا ابني!‬ 1535 01:17:28,190 --> 01:17:29,358 ‫يا إلهي.‬ 1536 01:17:29,441 --> 01:17:31,151 ‫جد أغراضك. سنرحل قريبًا.‬ 1537 01:17:31,235 --> 01:17:34,112 ‫- لا أصدّق، هذا لطيف جدًا.‬ ‫- اشفطي بطنك وسيلائمك.‬ 1538 01:17:34,196 --> 01:17:35,864 ‫لنري أباك.‬ 1539 01:17:35,947 --> 01:17:38,825 ‫أبي. انظر. هذا ثوب أمي من حفل بلوغها.‬ 1540 01:17:38,909 --> 01:17:40,035 ‫ما زال يلائمها.‬ 1541 01:17:40,118 --> 01:17:42,288 ‫- لنري جدي.‬ ‫- هذا مضحك.‬ 1542 01:17:42,371 --> 01:17:43,330 ‫مرحبًا.‬ 1543 01:17:43,414 --> 01:17:45,081 ‫الساعة 9. هل نرحل؟‬ 1544 01:17:45,165 --> 01:17:47,000 ‫حسنًا. أجل، لنذهب ونخبر الصبيين.‬ 1545 01:17:47,083 --> 01:17:48,460 ‫أخبرتهما.‬ 1546 01:17:53,215 --> 01:17:54,049 ‫ماذا؟‬ 1547 01:17:55,509 --> 01:17:56,468 ‫تبدين رائعة الجمال.‬ 1548 01:17:56,552 --> 01:17:57,386 ‫يا إلهي.‬ 1549 01:17:59,680 --> 01:18:02,933 ‫أردت التحدّث معك لدقيقة.‬ 1550 01:18:03,767 --> 01:18:06,520 ‫اجلسي فحسب، ولسنا مضطرين‬ ‫إلى فعل هذا هنا.‬ 1551 01:18:06,603 --> 01:18:09,022 ‫سننتظر لكنني...‬ 1552 01:18:10,524 --> 01:18:12,818 ‫لديّ تردد شديد، ‬ 1553 01:18:13,485 --> 01:18:14,611 ‫و...‬ 1554 01:18:16,780 --> 01:18:19,991 ‫كلنا معًا الآن. كلنا مرتاحون.‬ 1555 01:18:20,075 --> 01:18:21,285 ‫هذا...‬ 1556 01:18:21,368 --> 01:18:22,744 ‫هل فات الأوان؟‬ 1557 01:18:22,911 --> 01:18:24,162 ‫هل يجب، ربما...‬ 1558 01:18:25,163 --> 01:18:27,249 ‫ما رأيك؟ هل أنا مجنون؟‬ 1559 01:18:27,333 --> 01:18:28,709 ‫هل أنت جاد الآن؟‬ 1560 01:18:28,792 --> 01:18:30,794 ‫أجل. أعرف أنني أخفقت.‬ 1561 01:18:30,877 --> 01:18:33,171 ‫- أعرف أنني فعلت.‬ ‫- أجل، أنت أخفقت. أنت فاشل.‬ 1562 01:18:33,255 --> 01:18:35,006 ‫ولن أجري هذه المحادثة.‬ 1563 01:18:35,090 --> 01:18:38,134 ‫أرجوك توقفي للحظة وانظري إليّ.‬ 1564 01:18:38,218 --> 01:18:39,595 ‫انظري في عينيّ، ‬ 1565 01:18:39,761 --> 01:18:41,096 ‫وستخبرانك بمشاعري.‬ 1566 01:18:41,930 --> 01:18:43,265 ‫أرجوك.‬ 1567 01:18:56,737 --> 01:18:58,364 ‫ماذا؟ فيم تفكرين؟‬ 1568 01:18:59,114 --> 01:19:02,326 ‫- ماذا؟ أخبريني. أريد...‬ ‫- يا إلهي.‬ 1569 01:19:02,409 --> 01:19:03,577 ‫أعرف. ماذا؟‬ 1570 01:19:04,495 --> 01:19:07,289 ‫وجهك غبي جدًا.‬ 1571 01:19:09,165 --> 01:19:10,166 ‫- غبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1572 01:19:10,250 --> 01:19:11,960 ‫يا إلهي.‬ 1573 01:19:12,043 --> 01:19:14,630 ‫سأتركها. لا أحتاج إليها.‬ 1574 01:19:15,506 --> 01:19:16,798 ‫انتهت علاقتنا.‬ 1575 01:19:16,882 --> 01:19:17,924 ‫- حسنًا.‬ ‫- انتهت.‬ 1576 01:19:18,008 --> 01:19:19,843 ‫كانت غباءً. إنها تافهة.‬ 1577 01:19:21,595 --> 01:19:23,847 ‫إنها تافهة. أعرف ذلك.‬ 1578 01:19:24,640 --> 01:19:27,058 ‫كنت غبيًا. لقد انتهيت.‬ 1579 01:19:27,142 --> 01:19:29,019 ‫الأمر لا يعني شيئًا. لم يكن يعني شيئًا.‬ 1580 01:19:29,603 --> 01:19:30,437 ‫أرجوك.‬ 1581 01:19:31,146 --> 01:19:33,649 ‫أتوسل إليك. أعطيني فرصة أخرى.‬ 1582 01:19:36,902 --> 01:19:37,903 ‫هل تعرف يا "هوارد"؟‬ 1583 01:19:38,362 --> 01:19:39,446 ‫وافقي. ماذا؟‬ 1584 01:19:40,406 --> 01:19:43,492 ‫أعتقد أنك أكثر شخص مزعج التقيته في حياتي.‬ 1585 01:19:44,242 --> 01:19:46,537 ‫أكره أن أكون معك. أكره النظر إليك.‬ 1586 01:19:47,245 --> 01:19:50,248 ‫وإن فعلت ما أريد، فلن أراك ثانيةً.‬ 1587 01:19:51,583 --> 01:19:54,920 ‫هذا لأنك غاضبة. هذا منطقي.‬ 1588 01:19:55,962 --> 01:19:57,506 ‫يمكنك أن تلكميني إن أردت.‬ 1589 01:19:57,923 --> 01:19:58,965 ‫شكرًا.‬ 1590 01:20:00,133 --> 01:20:02,886 ‫كنت مستعدًا لذلك.‬ 1591 01:20:02,969 --> 01:20:06,181 ‫- لا أريد أن ألمسك حتى.‬ ‫- يا إلهي.‬ 1592 01:20:06,264 --> 01:20:08,016 ‫- هل تمازحينني؟‬ ‫- مهلًا. استديري.‬ 1593 01:20:08,099 --> 01:20:09,643 ‫- هل رأيتن ذلك؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 1594 01:20:09,726 --> 01:20:12,896 ‫أكرهك. هل يلائمك الآن؟‬ 1595 01:20:12,979 --> 01:20:14,773 ‫- زاد وزني 7 كغم.‬ ‫- أكرهك الآن.‬ 1596 01:20:15,482 --> 01:20:17,943 ‫سأحضر السيارة. اتفقنا؟‬ 1597 01:20:19,319 --> 01:20:20,612 ‫يا إلهي!‬ 1598 01:20:21,112 --> 01:20:22,280 ‫تبدين جميلة جدًا.‬ 1599 01:20:22,364 --> 01:20:25,200 ‫"نيويورك" و"لونغ آيلاند"‬ ‫موطن الروك الكلاسيكي.‬ 1600 01:20:25,283 --> 01:20:28,328 ‫ "كيو 106.7، ذا روك".‬ 1601 01:20:28,912 --> 01:20:33,625 ‫إنها دومًا... كأنها تريد رؤية‬ ‫كل شيء أفعله في كل لحظة.‬ 1602 01:20:34,334 --> 01:20:35,627 ‫هل تظنين أنها تغير مني؟‬ 1603 01:20:35,711 --> 01:20:37,629 ‫- أجل، إنها تريد حياتك.‬ ‫- رباه.‬ 1604 01:20:37,713 --> 01:20:39,005 ‫تريد منزلنا.‬ 1605 01:20:39,089 --> 01:20:40,006 ‫يمكنها أخذه.‬ 1606 01:20:40,090 --> 01:20:41,717 ‫انظر إلى طريقة لعبك. اذهب يمينًا.‬ 1607 01:20:41,800 --> 01:20:43,343 ‫لماذا تسلك جادة "ليكس"؟‬ 1608 01:20:43,427 --> 01:20:45,512 ‫سأدخل النفق. هذا أفضل وأقل ازدحامًا.‬ 1609 01:20:45,596 --> 01:20:47,431 ‫لا، دعني أركز وأعطني الهاتف.‬ 1610 01:20:47,514 --> 01:20:49,683 ‫كما أنني أرغب في أخذ شيء من الشقة.‬ 1611 01:20:49,766 --> 01:20:50,934 ‫إنها هناك.‬ 1612 01:20:51,017 --> 01:20:52,394 ‫انعطف يسارًا.‬ 1613 01:20:56,022 --> 01:20:57,899 ‫- اضرب الزعيم.‬ ‫- أضربه.‬ 1614 01:20:57,983 --> 01:20:59,943 ‫سنزور الشقة يا رفاق.‬ 1615 01:21:00,026 --> 01:21:01,277 ‫يا إلهي.‬ 1616 01:21:02,529 --> 01:21:04,322 ‫لدى والدكم أمور ليفعلها.‬ 1617 01:21:04,406 --> 01:21:06,324 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 1618 01:21:06,408 --> 01:21:07,534 ‫لديه أمور ليفعلها.‬ 1619 01:21:09,745 --> 01:21:11,204 ‫- لقد مت!‬ ‫- لا.‬ 1620 01:21:19,505 --> 01:21:21,632 ‫- مرحبًا، سيد "راتنر". كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1621 01:21:21,715 --> 01:21:23,842 ‫- أي شيء بالصندوق؟‬ ‫- سأصعد وأنزل في الحال.‬ 1622 01:21:23,925 --> 01:21:25,802 ‫- إن احتجت إلى...‬ ‫- يجب أن أستخدم الحمام.‬ 1623 01:21:25,886 --> 01:21:27,846 ‫احبسها. سنصل إلى المنزل خلال 25 دقيقة.‬ 1624 01:21:27,929 --> 01:21:29,515 ‫- لا يسعني الانتظار.‬ ‫- لا تكن سخيفًا.‬ 1625 01:21:29,598 --> 01:21:32,350 ‫- "إيدي"، اصعد واستخدم الحمام.‬ ‫- أنا منهك. أريد النوم.‬ 1626 01:21:32,434 --> 01:21:35,521 ‫ألم تتمكن من دخوله في منزل جدك؟‬ ‫كان عليك أن تنتظر حتى الآن؟‬ 1627 01:21:36,312 --> 01:21:38,356 ‫هيا. سنذهب.‬ 1628 01:21:39,733 --> 01:21:40,776 ‫اللعنة.‬ 1629 01:21:42,861 --> 01:21:45,280 ‫الحمام في حالة سيئة بسبب الإنشاءات، ‬ 1630 01:21:45,363 --> 01:21:47,491 ‫لذا سأسأل الجار إن كان...‬ 1631 01:21:47,574 --> 01:21:49,660 ‫لا أريد استخدام حمام الجار. سأتغوط.‬ 1632 01:21:49,743 --> 01:21:51,578 ‫- هل شاهدت مسلسل "غود تايمز"؟‬ ‫- لا.‬ 1633 01:21:51,662 --> 01:21:54,498 ‫سيعجبك هذا. ‫كان هذا الرجل الأب في المسلسل.‬ 1634 01:21:54,581 --> 01:21:56,041 ‫ماذا؟ لا أهتم.‬ 1635 01:21:56,124 --> 01:21:57,751 ‫أريته لك.‬ 1636 01:21:59,711 --> 01:22:01,505 ‫كان في "كامينغ تو أمريكا".‬ 1637 01:22:01,588 --> 01:22:04,132 ‫على الأرجح نائم. أراهن أنه عجوز.‬ 1638 01:22:04,215 --> 01:22:06,552 ‫- من الطارق؟‬ ‫- أنا "هوارد"، جارك.‬ 1639 01:22:06,635 --> 01:22:07,844 ‫أعيش في شقة "إي".‬ 1640 01:22:11,264 --> 01:22:12,516 ‫كيف حالك؟‬ 1641 01:22:12,599 --> 01:22:13,433 ‫ما الأمر.‬ 1642 01:22:13,517 --> 01:22:15,351 ‫للأسف، حمامي في حالة سيئة، ‬ 1643 01:22:15,435 --> 01:22:18,104 ‫وهذا الفتى يريد دخول الحمام.‬ ‫هل يمكننا استخدام حمامك؟‬ 1644 01:22:18,897 --> 01:22:20,356 ‫لا. آسف.‬ 1645 01:22:21,399 --> 01:22:23,944 ‫- يا له من وغد لعين.‬ ‫- توقّف عن ذلك.‬ 1646 01:22:24,027 --> 01:22:25,153 ‫إنه أسطورة.‬ 1647 01:22:27,447 --> 01:22:28,532 ‫مرحبًا؟‬ 1648 01:22:28,615 --> 01:22:31,535 ‫مرحبًا. أنا جارك.‬ 1649 01:22:31,618 --> 01:22:32,494 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1650 01:22:32,578 --> 01:22:33,662 ‫كيف حالك؟ أنا جارك.‬ 1651 01:22:33,745 --> 01:22:35,413 ‫- لم أقدّم نفسي قط.‬ ‫- "آلان". كيف حالك؟‬ 1652 01:22:35,497 --> 01:22:37,791 ‫حمامي في حالة سيئة ويريد ابني استخدام...‬ 1653 01:22:37,874 --> 01:22:39,835 ‫هل يمكنه استخدام حمامك للحظة؟‬ 1654 01:22:39,918 --> 01:22:41,545 ‫ماذا ستفعل؟ تتبول أم تتغوط؟‬ 1655 01:22:41,628 --> 01:22:43,421 ‫- سأتبول.‬ ‫- سيتبول.‬ 1656 01:22:43,505 --> 01:22:45,841 ‫- اذهب سريعًا.‬ ‫- حسنًا، في الخلف.‬ 1657 01:22:45,924 --> 01:22:47,175 ‫سألقاك في الرواق.‬ 1658 01:23:03,024 --> 01:23:03,984 ‫ "جوليا"؟‬ 1659 01:23:17,205 --> 01:23:18,373 ‫"أتمنى لك حياة لطيفة.‬ 1660 01:23:18,456 --> 01:23:21,376 ‫آمل أن تجد كل ما تبحث عنه."‬ 1661 01:23:58,705 --> 01:24:00,957 ‫أجل. أنا قادم.‬ 1662 01:24:07,547 --> 01:24:08,757 ‫أجل.‬ 1663 01:24:14,680 --> 01:24:15,847 ‫هيا. لنذهب.‬ 1664 01:24:27,275 --> 01:24:28,735 ‫من الفتاة التي تعيش في شقتك؟‬ 1665 01:24:30,153 --> 01:24:30,987 ‫ماذا قلت؟‬ 1666 01:24:31,321 --> 01:24:34,616 ‫أخبرني ذلك الرجل أن ثمة فتاة مثيرة‬ ‫تعيش في شقتك. من هي؟ أمي؟‬ 1667 01:24:34,700 --> 01:24:36,242 ‫ماذا تفعل بالتحدّث مع ذلك المدمن؟‬ 1668 01:24:36,326 --> 01:24:38,078 ‫- كان يتحدّث معي.‬ ‫- أخبرتك أن تدخل وتتغوط.‬ 1669 01:24:38,161 --> 01:24:40,288 ‫- تغوطت.‬ ‫- هذا كل شيء. ادخل المصعد.‬ 1670 01:24:40,371 --> 01:24:41,414 ‫هذا يكفي.‬ 1671 01:24:43,124 --> 01:24:46,211 ‫لا تتحدّث عن ذلك لأي شخص.‬ 1672 01:25:03,937 --> 01:25:05,438 ‫هل جلبت ما كنت تحتاج إليه؟‬ 1673 01:25:05,521 --> 01:25:06,397 ‫أجل.‬ 1674 01:25:33,508 --> 01:25:36,427 ‫أخرج الأغراض القابلة للتدوير والقمامة‬ ‫قبل دخولك المنزل.‬ 1675 01:26:39,115 --> 01:26:40,158 ‫إنه يوم مهم.‬ 1676 01:26:42,202 --> 01:26:45,288 ‫مخبز "ماغنوليا" الأصلي من وسط المدينة.‬ 1677 01:26:45,371 --> 01:26:47,707 ‫- هل تناولتها بعد؟ لذيذة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1678 01:26:47,791 --> 01:26:50,585 ‫أخبري الجميع هنا بجزيل شكري‬ ‫لكل ما فعلوه لي.‬ 1679 01:26:50,668 --> 01:26:53,088 ‫- سأفعل.‬ ‫- هذه على حسابي، "هوارد راتنر".‬ 1680 01:26:53,797 --> 01:26:56,632 ‫وما هذا؟ هل هذا دليل أغراض اليوم؟‬ 1681 01:26:56,716 --> 01:26:57,926 ‫إنه هو.‬ 1682 01:26:58,009 --> 01:27:01,262 ‫إن أرادوا دخول أحد آخر، ‬ ‫فعليهم أن يخبروني مسبقًا.‬ 1683 01:27:01,930 --> 01:27:03,389 ‫- توقّف على صفحتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 1684 01:27:08,519 --> 01:27:09,855 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 1685 01:27:10,230 --> 01:27:11,272 ‫هذا خطأ.‬ 1686 01:27:11,356 --> 01:27:12,858 ‫هذا تصحيح.‬ 1687 01:27:12,941 --> 01:27:15,276 ‫لا، إنه تصحيح ولكنه خطأ.‬ 1688 01:27:15,485 --> 01:27:18,613 ‫- أين "آن"؟ أريد التحدّث معها.‬ ‫- أنا آسفة. "آن" في اجتماع.‬ 1689 01:27:18,696 --> 01:27:21,574 ‫لا. أخرجيها من الاجتماع.‬ ‫هذا أمر طارئ. أريد التحدّث معها.‬ 1690 01:27:23,118 --> 01:27:25,536 ‫اتصلي بها على الهاتف، رجاءً. شكرًا.‬ 1691 01:27:27,747 --> 01:27:30,750 ‫- إن وعدت بخفض صوتك.‬ ‫- رباه. أجل.‬ 1692 01:27:30,876 --> 01:27:34,170 ‫- يسعدني الاتصال بها.‬ ‫- يا للهول.‬ 1693 01:27:35,630 --> 01:27:36,464 ‫مرحبًا يا "آن"؟‬ 1694 01:27:36,547 --> 01:27:40,135 ‫هل يمكنك سؤالها كيف حدث هراء الـ155؟‬ 1695 01:27:40,218 --> 01:27:41,219 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 1696 01:27:42,720 --> 01:27:44,973 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 1697 01:27:46,016 --> 01:27:48,559 ‫- أخشى أن هذا تقييمك.‬ ‫- أعرف أن هذا المكتوب.‬ 1698 01:27:48,643 --> 01:27:50,478 ‫أنا أسأل من حدد هذا الرقم؟‬ 1699 01:27:51,312 --> 01:27:52,355 ‫ "أوسكار" في قسم المجوهرات.‬ 1700 01:27:52,438 --> 01:27:53,982 ‫ "أوسكار" مخطئ.‬ 1701 01:27:54,107 --> 01:27:56,902 ‫يمكنني الخروج وإحضار 6 مقيّمين الآن.‬ 1702 01:27:57,235 --> 01:27:59,821 ‫5 منهم سيقولون 3 آلاف للقيراط على الأقل.‬ 1703 01:27:59,905 --> 01:28:01,656 ‫يقول إنه يمكنه الذهاب إلى 6 مقيّمين...‬ 1704 01:28:01,739 --> 01:28:03,783 ‫أعطيني الهاتف. ‫أيمكنني التحدّث معها رجاءً؟‬ 1705 01:28:03,867 --> 01:28:04,910 ‫أيمكنني التحدّث معها؟‬ 1706 01:28:04,993 --> 01:28:07,745 ‫- أنا آسفة، يجب أن أعطيه الهاتف.‬ ‫- لن يكون ذلك ضروريًا.‬ 1707 01:28:07,829 --> 01:28:08,788 ‫أفضل ألا تفعلي.‬ 1708 01:28:08,872 --> 01:28:09,789 ‫- "آن".‬ ‫- أجل.‬ 1709 01:28:09,873 --> 01:28:11,499 ‫هذا فظيع.‬ 1710 01:28:11,582 --> 01:28:13,584 ‫حسنًا، يجب أن تهدأ يا سيد "راتنر".‬ 1711 01:28:13,668 --> 01:28:15,170 ‫لا أريد أن أهدأ.‬ 1712 01:28:15,253 --> 01:28:17,588 ‫هذا التقييم مزحة.‬ 1713 01:28:17,672 --> 01:28:20,425 ‫صدف أن "أوسكار" أحد أفضل خبرائنا...‬ 1714 01:28:20,508 --> 01:28:22,886 ‫والذي من الواضح أنه لا يعرف شيئًا‬ ‫عن الأحجار الملونة.‬ 1715 01:28:22,969 --> 01:28:24,888 ‫لماذا أسمع عن هذا الآن؟ أعني...‬ 1716 01:28:24,971 --> 01:28:28,224 ‫هل عليّ تذكيرك أنك جلبت الأوبال إلينا‬ ‫ليلة جمعة‬ 1717 01:28:28,308 --> 01:28:29,851 ‫من أجل مزاد موعده صباح الاثنين؟‬ 1718 01:28:29,935 --> 01:28:32,770 ‫- لحسن حظنا أنه تم تقييمه أصلًا.‬ ‫- لا أهتم.‬ 1719 01:28:32,854 --> 01:28:34,105 ‫يجب تغيير التقييم. افعلي هذا.‬ 1720 01:28:34,189 --> 01:28:36,482 ‫هذا ليس خيارًا، لكن إن ‫أردت، يمكننا إخراجه.‬ 1721 01:28:36,566 --> 01:28:37,901 ‫إخراجه؟ لا.‬ 1722 01:28:37,984 --> 01:28:40,445 ‫لن يخرجه أحد، اتفقنا؟ إليك ما ستفعلينه.‬ 1723 01:28:40,862 --> 01:28:43,156 ‫ستدلين تصريحًا في بداية المزاد‬ 1724 01:28:43,239 --> 01:28:47,160 ‫أن التصحيح كان خطأ‬ ‫ويظل التقييم الأصلي بلا تغيير.‬ 1725 01:28:47,243 --> 01:28:49,787 ‫لا. لن نصحح تصحيحًا.‬ 1726 01:28:49,871 --> 01:28:52,790 ‫يمكننا إخراجه أو الاستمرار هكذا.‬ ‫هذا قرارك وحدك.‬ 1727 01:28:52,874 --> 01:28:55,210 ‫- شكرًا جزيلًا. حسنًا يا "آن".‬ ‫- فعلت كل ما أقدر عليه...‬ 1728 01:28:55,293 --> 01:28:57,753 ‫لا، أنا آسف أيضًا. ‫أجل، سيكون هذا مثاليًا.‬ 1729 01:28:57,837 --> 01:28:59,505 ‫- سأعلمها.‬ ‫- تعلم من؟‬ 1730 01:29:00,090 --> 01:29:02,300 ‫أنا وطاقمي عملنا في عطلة الأسبوع‬ ‫لنجهز قطعتك.‬ 1731 01:29:02,383 --> 01:29:06,304 ‫شكرًا جزيلًا يا ‫"آن". أعتذر من أعماق قلبي.‬ 1732 01:29:06,387 --> 01:29:08,264 ‫- حسنًا، سأخبرها. شكرًا.‬ ‫- هل تفهم؟‬ 1733 01:29:08,348 --> 01:29:15,188 ‫حسنًا. قالت إن علينا إزالة ‫الأوراق المطبوعة‬ ‫من كل دليل‬ 1734 01:29:15,271 --> 01:29:17,607 ‫قبل بدء المزاد.‬ 1735 01:29:18,733 --> 01:29:21,027 ‫لديك هذه. إن أردت، رأيت صندوقًا هناك، ‬ 1736 01:29:21,111 --> 01:29:22,362 ‫ويمكنني البدء بهذه.‬ 1737 01:29:27,075 --> 01:29:29,202 ‫- ما ذاك؟ ماذا تفعلين؟‬ ‫- لديّ سؤال لـ "آن".‬ 1738 01:29:29,660 --> 01:29:31,496 ‫لست مضطرة إلى الاتصال بها.‬ ‫تحدّثت معها للتو.‬ 1739 01:29:31,579 --> 01:29:33,331 ‫إنه سؤال منفصل، لا تشغل بالك.‬ 1740 01:29:33,414 --> 01:29:34,540 ‫- "هوارد".‬ ‫- مرحبًا يا "آن".‬ 1741 01:29:34,624 --> 01:29:37,252 ‫- يقول إنك أخبرته...‬ ‫- اسمعي. تبًا لهذا.‬ 1742 01:29:37,335 --> 01:29:39,629 ‫ضعيها مكانها. لا أهتم. "غوي"!‬ 1743 01:29:39,712 --> 01:29:40,546 ‫نحن هنا.‬ 1744 01:29:41,006 --> 01:29:42,757 ‫أنت بهجة للناظرين.‬ 1745 01:29:42,840 --> 01:29:43,841 ‫هل "كاي جي" هنا؟‬ 1746 01:29:44,384 --> 01:29:47,095 ‫ "كاي جي"؟ لم أره بعد.‬ 1747 01:29:47,178 --> 01:29:48,638 ‫- هل هو هنا؟‬ ‫- لم أره، لكنني...‬ 1748 01:29:48,721 --> 01:29:50,974 ‫- معي كل هذه الأشياء ليوقّعها.‬ ‫- اسمعني.‬ 1749 01:29:51,057 --> 01:29:53,226 ‫هل تريد ذلك؟ احصل على توقيعه‬ ‫قبل بدء المزاد.‬ 1750 01:29:53,309 --> 01:29:55,270 ‫- يجب أن...‬ ‫- اذهب إلى قاعة المزاد.‬ 1751 01:29:55,353 --> 01:29:56,812 ‫- لتر إن كان يمكنك رؤيته.‬ ‫- جده.‬ 1752 01:29:56,896 --> 01:29:58,856 ‫- إنه شاب رائع. ستحبه.‬ ‫- إنه متحمس.‬ 1753 01:29:58,940 --> 01:30:01,151 ‫أريد خدمة صغيرة منك.‬ 1754 01:30:01,567 --> 01:30:03,403 ‫أجل، ماذا؟ أي خدمة؟‬ 1755 01:30:04,487 --> 01:30:06,406 ‫أريدك أن ترفع سعر المزايدة.‬ 1756 01:30:07,490 --> 01:30:09,784 ‫ماذا؟ لا. قطعًا لا.‬ 1757 01:30:09,867 --> 01:30:12,787 ‫ "غوي"، قليلًا،  زايد عليه هنا وهناك.‬ 1758 01:30:12,870 --> 01:30:14,956 ‫أريد أن أضمن أن نرفع السعر حتى 250.‬ 1759 01:30:17,333 --> 01:30:18,834 ‫ماذا لو فزت بسعر 250.‬ 1760 01:30:18,918 --> 01:30:21,004 ‫هذا سهل. سأردها لك. لكنك لن...‬ 1761 01:30:21,087 --> 01:30:22,588 ‫- رباه.‬ ‫- مهلًا.‬ 1762 01:30:23,631 --> 01:30:25,675 ‫أنت لا تضعني في موقف لطيف.‬ 1763 01:30:25,758 --> 01:30:27,760 ‫- أكره هذا. كثيرًا.‬ ‫- هل تظن أنني أريد فعل هذا؟‬ 1764 01:30:27,843 --> 01:30:28,803 ‫لقد أخفقت.‬ 1765 01:30:28,886 --> 01:30:32,015 ‫كان ينبغي أن أحصل على تقييمي الخاص، ‬ ‫لكن لم يكن لديّ وقت.‬ 1766 01:30:32,473 --> 01:30:34,600 ‫- ما هو تقييمهم؟‬ ‫- 200 ألف.‬ 1767 01:30:34,684 --> 01:30:36,311 ‫- 200 ألف؟‬ ‫- أجل، لكن هؤلاء الأوغاد...‬ 1768 01:30:36,394 --> 01:30:39,355 ‫- ماذا حدث للمليون ونصف...‬ ‫- ليس لديهم متخصص في الأوبال.‬ 1769 01:30:39,439 --> 01:30:42,108 ‫- رجلي في "إيه جي إل" يقول 500...‬ ‫- 200 ألف؟‬ 1770 01:30:42,192 --> 01:30:43,859 ‫بناءً على صور فحسب.‬ 1771 01:30:43,943 --> 01:30:46,946 ‫حسنًا، سأعطيك 20 بالمئة‬ ‫من المزايدة الفائزة.‬ 1772 01:30:47,030 --> 01:30:48,656 ‫لتكون شريكي.‬ 1773 01:30:48,739 --> 01:30:51,242 ‫ "كاي جي" سيشتريه. هذه ليست مشكلة.‬ 1774 01:30:51,326 --> 01:30:53,119 ‫هذا الرجل مهووس بهذا الأوبال.‬ 1775 01:30:53,786 --> 01:30:57,123 ‫كان يُفترض بهذا اليوم‬ ‫أن يكون عن لقاء "آرون" بـ"كاي جي".‬ 1776 01:30:57,207 --> 01:30:58,666 ‫- "غوي".‬ ‫- أن نظهر دعمنا.‬ 1777 01:30:58,749 --> 01:31:00,376 ‫هذا ما كان يُفترض أن يحدث اليوم.‬ 1778 01:31:00,460 --> 01:31:03,213 ‫هذا دعم أكثر مما تتخيّل.‬ 1779 01:31:03,713 --> 01:31:04,672 ‫بيع لك.‬ 1780 01:31:04,755 --> 01:31:06,091 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬ 1781 01:31:07,133 --> 01:31:10,303 ‫ننتقل الآن، سيداتي وسادتي، ‬ ‫إلى القطعة رقم 38.‬ 1782 01:31:11,012 --> 01:31:12,055 ‫القطعة رقم 38.‬ 1783 01:31:12,638 --> 01:31:14,349 ‫لدينا ملحوظة من قاعة المبيعات.‬ 1784 01:31:15,100 --> 01:31:19,354 ‫أنا مطالب بأن أعلمكم‬ ‫أن الأوبال الأسود الإثيوبي المقدم هنا، ‬ 1785 01:31:19,437 --> 01:31:21,647 ‫أمامكم على يساركم وعلى يميني، ‬ 1786 01:31:21,731 --> 01:31:28,071 ‫معروض الآن بقيمة معدّلة‬ ‫ما بين 155 إلى 225 ألف دولار أمريكي.‬ 1787 01:31:28,613 --> 01:31:32,742 ‫سيداتي سادتي، إنها قطعة ممتازة، ‬ ‫عمل يخص الجامعين، ‬ 1788 01:31:32,825 --> 01:31:35,661 ‫والأهم أن القطعة لها نوافذ على الجانبين‬ 1789 01:31:36,246 --> 01:31:39,707 ‫للكشف عن الطيف الكامل لألوانها المذهلة‬ 1790 01:31:39,790 --> 01:31:41,792 ‫ونمط الأوبال المميز داخلها.‬ 1791 01:31:42,418 --> 01:31:44,129 ‫بتذكّر ذلك يا سيداتي وسادتي، ‬ 1792 01:31:44,212 --> 01:31:46,547 ‫زملائي جاهزون ومستعدون على الهواتف‬ 1793 01:31:46,631 --> 01:31:51,552 ‫ومعكم لافتاتكم بالفعل، ‬ ‫سنبدأ المزاد الآن بسعر 20 ألفًا.‬ 1794 01:31:51,636 --> 01:31:53,721 ‫20 ألفًا. 30 ألفًا.‬ 1795 01:31:53,804 --> 01:31:55,181 ‫هل يوجد 40 ألفًا؟‬ 1796 01:31:55,265 --> 01:31:58,309 ‫يزيد السيد إلى 40 ألفًا.‬ ‫تسرني رؤيتك يا سيدي. شكرًا لك.‬ 1797 01:31:58,393 --> 01:32:00,728 ‫40 ألفًا الآن. هل أرى 50 ألفًا؟‬ 1798 01:32:00,811 --> 01:32:03,064 ‫50 ألفًا الآن في مكان جديد. ‫شكرًا يا سيدي.‬ 1799 01:32:03,148 --> 01:32:06,192 ‫تسرني عودتك أيضًا يا سيدي. 50 ألفًا الآن، ‬ ‫مقابل عرضك يا سيدي.‬ 1800 01:32:06,276 --> 01:32:08,778 ‫هل نقول 60؟ 60 ألفًا، مقابل عرضك يا سيدي.‬ 1801 01:32:08,861 --> 01:32:10,905 ‫70 ألفًا الآن، مقابل عرضك يا سيدي.‬ 1802 01:32:10,988 --> 01:32:14,450 ‫- 100 ألف.‬ ‫- 100 ألف الآن.‬ 1803 01:32:14,534 --> 01:32:15,785 ‫مزايدة بك يا سيدي.‬ 1804 01:32:15,868 --> 01:32:19,955 ‫في مكانة رائعة. قفزة عملاقة وجسورة‬ ‫من قافز عملاق وجسور.‬ 1805 01:32:20,039 --> 01:32:22,417 ‫بسعر 100 ألف الآن. لم يعد لك يا سيدي.‬ 1806 01:32:22,500 --> 01:32:23,793 ‫مقابل عرضك يا سيدي.‬ 1807 01:32:23,876 --> 01:32:27,255 ‫هل ستحاول مرة أخرى يا سيدي؟‬ ‫حتى أنني سأكسر رقم التزايد من أجلك.‬ 1808 01:32:27,338 --> 01:32:30,216 ‫هل يمكنني حثك على التفكير‬ ‫في المزايدة بسعر 105 ألف؟‬ 1809 01:32:30,300 --> 01:32:31,676 ‫هيا يا سيدي، هل أنت متأكد؟‬ 1810 01:32:32,260 --> 01:32:33,803 ‫هل أنت واثق؟ ليس أكثر؟‬ 1811 01:32:34,304 --> 01:32:35,721 ‫إيماءة جريئة إذًا.‬ 1812 01:32:36,389 --> 01:32:39,267 ‫نبحث عن 110 في القاعة. ‫السعر 100 ألف الآن.‬ 1813 01:32:40,476 --> 01:32:42,687 ‫- هل توجد مزايدة أخرى؟‬ ‫- 110 ألف الآن.‬ 1814 01:32:42,770 --> 01:32:44,063 ‫أهلًا بعودتك يا سيدي.‬ 1815 01:32:44,147 --> 01:32:46,149 ‫110 ألف الآن.‬ ‫مرة أخرى، مقابل عرضك يا سيدي.‬ 1816 01:32:46,232 --> 01:32:47,317 ‫حاول 120؟‬ 1817 01:32:47,400 --> 01:32:50,986 ‫120 ألفًا الآن. هلا تجرّب مرة ‫أخرى يا سيدي؟‬ ‫لنجرّب 130 ألفًا؟‬ 1818 01:32:51,070 --> 01:32:54,782 ‫130 ألفًا الآن. ‫تجرّب 140 ألفًا؟ 140 ألفًا.‬ 1819 01:32:55,200 --> 01:32:57,493 ‫هيا يا سيدي، لنرفع السعر إلى 150 ألفًا.‬ 1820 01:32:57,910 --> 01:33:00,955 ‫جرّب مرة أخرى بسعر 150 ألفًا.‬ ‫لم تعد ملكك يا سيدي.‬ 1821 01:33:01,038 --> 01:33:03,208 ‫جرّب 160 ألفًا؟ 160 ألفًا الآن.‬ 1822 01:33:03,624 --> 01:33:05,460 ‫مقابل عرضك ثانيةً يا سيدي.‬ 1823 01:33:05,543 --> 01:33:09,046 ‫هل يمكننا أن نجرّب مرة أخرى بسعر ‫170 ألفًا؟‬ ‫170 ألفًا الآن.‬ 1824 01:33:09,130 --> 01:33:10,089 ‫هل نقول 180 ألفًا؟‬ 1825 01:33:10,631 --> 01:33:11,716 ‫قل 180 ألفًا يا سيدي؟‬ 1826 01:33:11,799 --> 01:33:13,092 ‫اتفقنا على 175 ألفًا.‬ 1827 01:33:13,176 --> 01:33:15,052 ‫- 180 ألف دولار.‬ ‫- لا بأس.‬ 1828 01:33:15,470 --> 01:33:17,222 ‫مقابل عرضك يا سيدي.‬ 1829 01:33:17,305 --> 01:33:19,098 ‫أبحث عن 190 ألفًا.‬ 1830 01:33:19,849 --> 01:33:23,686 ‫وصلت المزايدة إلى 190 ألفًا.‬ ‫مقابل عرضك يا سيدي.‬ 1831 01:33:25,563 --> 01:33:28,566 ‫190 ألفًا. تشاور مع مستشارتك الآن.‬ 1832 01:33:28,649 --> 01:33:31,152 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أنا جاد.‬ 1833 01:33:31,736 --> 01:33:32,945 ‫أحتاج إلى هذا الأوبال.‬ 1834 01:33:33,028 --> 01:33:34,614 ‫هل سنزيد السعر؟‬ 1835 01:33:34,697 --> 01:33:36,491 ‫- أكثر؟‬ ‫- اهدئي.‬ 1836 01:33:36,574 --> 01:33:38,075 ‫- إنها آخر فرصة لك.‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 1837 01:33:38,159 --> 01:33:41,287 ‫يجب أن أنهي المزاد.‬ ‫لدينا عرض جيد بسعر 190 ألفًا.‬ 1838 01:33:41,954 --> 01:33:42,997 ‫أبحث عن 200 ألف.‬ 1839 01:33:45,708 --> 01:33:48,378 ‫سأنهي المزاد. هل سيزايد أحد؟‬ 1840 01:33:50,421 --> 01:33:51,381 ‫هل أنت متأكد يا سيدي؟‬ 1841 01:33:51,964 --> 01:33:53,341 ‫- آخر فرصة.‬ ‫- لنذهب.‬ 1842 01:33:53,424 --> 01:33:58,638 ‫تحذير عادل. إنها لك يا سيدي‬ ‫بسعر 190 ألفًا، مقابل العرض على الهواتف.‬ 1843 01:33:58,721 --> 01:34:00,139 ‫مقابل عرض بقية القاعة.‬ 1844 01:34:00,765 --> 01:34:03,684 ‫بيعت لك يا سيدي بسعر 190 ألفًا.‬ 1845 01:34:04,935 --> 01:34:08,981 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي. لافتة رقم 172.‬ 1846 01:34:15,738 --> 01:34:16,656 ‫حسنًا.‬ 1847 01:34:16,739 --> 01:34:19,116 ‫ "غوي"، أنا آسف جدًا.‬ 1848 01:34:20,159 --> 01:34:21,702 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1849 01:34:21,786 --> 01:34:23,246 ‫أنا آسف.‬ 1850 01:34:23,663 --> 01:34:24,830 ‫اسمع، أنا...‬ 1851 01:34:24,914 --> 01:34:26,582 ‫شارع 49.‬ 1852 01:34:26,666 --> 01:34:28,959 ‫- يُفترض بي أن أكون في شارع 48.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1853 01:34:29,043 --> 01:34:32,838 ‫- إنها 190 ألفًا يا "هوارد".‬ ‫- أجل، هذا مؤقت.‬ 1854 01:34:33,381 --> 01:34:37,885 ‫أنا آسف. يجب أن أخبرك، ‬ ‫كنت سأتوقف بعد 200.‬ 1855 01:34:37,968 --> 01:34:39,845 ‫أجل. ألم أخبرك أن هذا ما سيحدث؟‬ 1856 01:34:39,929 --> 01:34:41,556 ‫- أجل، أنا آسف.‬ ‫- إذًا ماذا الآن؟‬ 1857 01:34:41,639 --> 01:34:45,351 ‫سيُوضع مالك في حسابي،  وسأرسله إليك.‬ 1858 01:34:45,435 --> 01:34:47,312 ‫- مع الـ20 بالمئة الخاصة بي؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1859 01:34:47,395 --> 01:34:49,980 ‫- سأعطيها لك من مالي الخاص.‬ ‫- إنها 38 ألفًا تقريبًا.‬ 1860 01:34:50,064 --> 01:34:51,482 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- 38 ألفًا.‬ 1861 01:34:51,566 --> 01:34:55,445 ‫لذا سأحتاج إلى أسبوعين لذلك، ‬ ‫لكن الأمر سينتهي. أعدك.‬ 1862 01:34:55,528 --> 01:34:58,531 ‫- "آرون"، لنذهب، هيا. الآن!‬ ‫- أبي، حصلت على 6 توقيعات.‬ 1863 01:34:58,614 --> 01:35:00,074 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء يا "غوي".‬ 1864 01:35:00,658 --> 01:35:02,327 ‫حصلت على التوقيعات؟ هذا رائع.‬ 1865 01:35:02,410 --> 01:35:04,287 ‫أجل. رائع.‬ 1866 01:35:04,370 --> 01:35:06,289 ‫ألم يكن "غارنيت" بطلًا؟‬ 1867 01:35:06,372 --> 01:35:08,666 ‫- أجل.‬ ‫- لا تغضب مني، اتفقنا؟ أرجوك؟‬ 1868 01:35:08,749 --> 01:35:09,834 ‫أرجوك لا تغضب.‬ 1869 01:35:11,419 --> 01:35:14,088 ‫هيا. هل يمكنني أخذ الأوبال؟ دعني آخذه.‬ 1870 01:35:14,171 --> 01:35:16,048 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن عليّ بيعه.‬ 1871 01:35:16,382 --> 01:35:18,175 ‫- خذ الأوبال اللعين.‬ ‫- أجل، حسنًا.‬ 1872 01:35:18,259 --> 01:35:19,552 ‫- شكرًا.‬ ‫- أغلق الباب.‬ 1873 01:35:19,635 --> 01:35:21,971 ‫خذهما. افتح الباب.‬ 1874 01:35:22,054 --> 01:35:23,764 ‫لماذا ينتظرك؟‬ 1875 01:35:24,599 --> 01:35:25,600 ‫حسنًا.‬ 1876 01:35:25,683 --> 01:35:26,684 ‫حسنًا.‬ 1877 01:35:29,019 --> 01:35:30,813 ‫أعرف.‬ 1878 01:35:31,314 --> 01:35:33,190 ‫اتركهم يمضون ثم سنتحدّث.‬ 1879 01:35:33,774 --> 01:35:36,319 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- حسنًا، لقد أخفقت.‬ 1880 01:35:36,402 --> 01:35:38,904 ‫كانت غلطة، اتفقنا؟ أعرف. أقر بذلك.‬ 1881 01:35:39,489 --> 01:35:43,368 ‫لنتوقّف للحظة.‬ 1882 01:35:43,451 --> 01:35:46,662 ‫سأتصل بـ "كيفن" لأنني أعرف أنه يريده.‬ 1883 01:35:46,746 --> 01:35:49,707 ‫ورأيت أن لديه 175 ألفًا، ‬ 1884 01:35:49,790 --> 01:35:52,460 ‫وحينها سيكون كل شيء ممتازًا.‬ 1885 01:35:52,543 --> 01:35:53,378 ‫اتفقنا؟‬ 1886 01:35:54,253 --> 01:35:55,880 ‫ "كاي جي"، هذا أنا.‬ 1887 01:35:55,963 --> 01:35:57,840 ‫لديّ خبر رائع لك. أنا...‬ 1888 01:35:58,383 --> 01:35:59,216 ‫مرحبًا؟‬ 1889 01:36:00,676 --> 01:36:01,511 ‫مرحبًا؟‬ 1890 01:36:02,052 --> 01:36:03,471 ‫لا أحد على الهاتف!‬ 1891 01:36:04,972 --> 01:36:07,057 ‫- إن أعطيتني...‬ ‫- اخرس.‬ 1892 01:36:08,267 --> 01:36:10,853 ‫أنت محظوظ لوجود ناس هنا‬‫ أيها الوغد.‬ ‫هيا، لنذهب.‬ 1893 01:36:10,936 --> 01:36:12,897 ‫- لنذهب.‬ ‫- تبًا...‬ 1894 01:36:25,951 --> 01:36:26,786 ‫مهلًا!‬ 1895 01:36:28,203 --> 01:36:30,039 ‫ "آرنو"!‬ 1896 01:36:30,415 --> 01:36:31,957 ‫استمع إليّ، رجاءً.‬ 1897 01:36:32,041 --> 01:36:34,669 ‫تحدّثت مع "ديماني".‬ 1898 01:36:34,752 --> 01:36:37,505 ‫هل تتذكّر "ديماني"؟ إنه صديق عمل لي.‬ 1899 01:36:37,588 --> 01:36:40,090 ‫- أعطاني الرقم.‬ ‫- هذا يكفي يا "هوارد"!‬ 1900 01:36:40,174 --> 01:36:41,551 ‫هذا يكفي!‬ 1901 01:36:41,634 --> 01:36:43,386 ‫لماذا أنت بهذا الغباء؟‬ 1902 01:36:44,970 --> 01:36:48,182 ‫تبًا لك! أيها الوغد! ألقه في الماء!‬ 1903 01:36:50,560 --> 01:36:51,477 ‫لنذهب.‬ 1904 01:37:03,656 --> 01:37:05,366 ‫أين نظارتي؟‬ 1905 01:37:06,116 --> 01:37:08,077 ‫أين ذهبوا؟ أين هم؟‬ 1906 01:37:46,616 --> 01:37:48,200 ‫لديك الـ "فيرساتشي".‬ 1907 01:37:48,283 --> 01:37:50,495 ‫لا أعلم إن كانت هذه حقيبة بـ400 دولار.‬ 1908 01:37:51,621 --> 01:37:52,663 ‫ربما 250 دولارًا.‬ 1909 01:37:52,747 --> 01:37:54,123 ‫ "هوارد"! ها هو.‬ 1910 01:37:54,206 --> 01:37:55,916 ‫انس أمر "هوارد"...‬ 1911 01:38:24,319 --> 01:38:25,905 ‫- "هوارد"، "جوزيف" و"دميان"...‬ ‫- لست بخير.‬ 1912 01:38:25,988 --> 01:38:27,948 ‫- هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‬ ‫- لا أريد العمل.‬ 1913 01:38:28,032 --> 01:38:29,617 ‫أرسلي الجميع إلى منازلهم.‬ 1914 01:38:29,700 --> 01:38:30,743 ‫حسنًا يا عزيزي.‬ 1915 01:39:11,408 --> 01:39:13,578 ‫مرحبًا. آسفة لإزعاجك.‬ 1916 01:39:13,661 --> 01:39:14,787 ‫ما الأمر؟‬ 1917 01:39:15,705 --> 01:39:17,456 ‫أردت معرفة كيف سار المزاد فحسب.‬ 1918 01:39:17,540 --> 01:39:20,960 ‫بشكل فظيع. لا أريد التحدّث عن الأمر.‬ 1919 01:39:21,043 --> 01:39:21,877 ‫حسنًا.‬ 1920 01:39:21,961 --> 01:39:25,464 ‫"دميان" و"جوزيف" أحضرا بدلة تعرّق مذهلة‬ 1921 01:39:25,548 --> 01:39:28,175 ‫والتي أظن أنها ستكون لطيفة عليك.‬ ‫هل تريد رؤيتها؟‬ 1922 01:39:28,258 --> 01:39:29,677 ‫اتركيني وحدي من فضلك.‬ 1923 01:39:30,720 --> 01:39:32,012 ‫بحقك يا "هوارد".‬ 1924 01:39:34,599 --> 01:39:37,602 ‫- لا تنظري إليّ.‬ ‫- يا إلهي يا "هوارد".‬ 1925 01:39:38,561 --> 01:39:39,436 ‫لا تنظري إليّ.‬ 1926 01:39:39,520 --> 01:39:41,897 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- أرجوك لا تنظري إليّ.‬ 1927 01:39:47,111 --> 01:39:48,779 ‫لا أدري. لا يمكنني تحمّل هذا.‬ 1928 01:39:48,863 --> 01:39:50,823 ‫لا أدري ما يفعله الجميع...‬ 1929 01:39:51,323 --> 01:39:53,325 ‫لن تسير الأمور بخير أبدًا.‬ 1930 01:39:53,408 --> 01:39:54,952 ‫أعرف.‬ 1931 01:39:55,035 --> 01:39:58,205 ‫أنا حزين جدًا. أنا في حالة سيئة جدًا.‬ 1932 01:39:58,748 --> 01:40:00,165 ‫أنا في حالة سيئة جدًا.‬ 1933 01:40:00,875 --> 01:40:02,585 ‫أجل، أنا منزعجة حقًا أيضًا.‬ 1934 01:40:07,006 --> 01:40:09,049 ‫أنا آسفة إن كان لهذا أي علاقة بي، ‬ 1935 01:40:09,133 --> 01:40:11,135 ‫لكنني أقسم إنني لم أفعل شيئًا حقًا.‬ 1936 01:40:11,218 --> 01:40:13,596 ‫لكنني أتمنى لو كنت ألطف معي.‬ 1937 01:40:13,679 --> 01:40:17,057 ‫ما فعلته بي لم يكن لطيفًا.‬ 1938 01:40:17,141 --> 01:40:19,184 ‫أحاول، لكن الأمر صعب حقًا.‬ 1939 01:40:19,268 --> 01:40:21,812 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 1940 01:40:21,896 --> 01:40:23,564 ‫ليس لديّ أي مكان لأذهب إليه.‬ 1941 01:40:23,648 --> 01:40:25,691 ‫لا يوجد مكان لأتحسّن فيه.‬ 1942 01:40:25,775 --> 01:40:27,192 ‫لكن لديك.‬ 1943 01:40:27,735 --> 01:40:29,278 ‫حقًا يا "هوارد".‬ 1944 01:40:29,862 --> 01:40:32,156 ‫أنت بيتي. يمكنك أن تأتي إليّ.‬ 1945 01:40:32,865 --> 01:40:34,575 ‫لا يمكنني معرفة الأمر.‬ 1946 01:40:35,242 --> 01:40:37,327 ‫لا يمكنني معرفة ما يُفترض بي فعله.‬ 1947 01:40:37,662 --> 01:40:41,582 ‫كل شيء أفعله لا يحدث بشكل صحيح.‬ 1948 01:40:41,666 --> 01:40:43,751 ‫لا أعرف ماذا أفعل حقًا.‬ 1949 01:40:43,834 --> 01:40:46,712 ‫لا أريد المزيد من هذا الهراء حقًا.‬ 1950 01:40:46,796 --> 01:40:48,505 ‫يجب أن أجد حلًا للأمر.‬ 1951 01:40:48,589 --> 01:40:50,465 ‫يجب أن أجد حلًا للأمر حقًا.‬ 1952 01:40:51,466 --> 01:40:54,804 ‫لديّ شيء إن أردت،  لكن لا تسخر مني.‬ 1953 01:40:55,304 --> 01:40:56,138 ‫ماذا؟‬ 1954 01:40:57,682 --> 01:41:00,350 ‫يا إلهي، إنه غبي جدًا، لكن لا أدري.‬ 1955 01:41:00,434 --> 01:41:03,062 ‫قمت به. ظننت أنه سيجعلك تشعر بتحسّن.‬ 1956 01:41:03,562 --> 01:41:04,980 ‫افتح سحّاب تنورتي.‬ 1957 01:41:07,775 --> 01:41:08,943 ‫ليس هكذا.‬ 1958 01:41:09,026 --> 01:41:10,235 ‫افتح سحّاب تنورتي فحسب.‬ 1959 01:41:14,156 --> 01:41:15,032 ‫مكتوب "هاوي".‬ 1960 01:41:15,115 --> 01:41:17,868 ‫ماذا فعلت؟ لماذا فعلت ذلك؟‬ 1961 01:41:17,952 --> 01:41:19,161 ‫ألا يعجبك؟‬ 1962 01:41:19,244 --> 01:41:21,371 ‫لا، يعجبني، لكنني لا أستحق.‬ 1963 01:41:21,455 --> 01:41:22,748 ‫- بلى، أنت تستحق.‬ ‫- لا أستحق.‬ 1964 01:41:22,832 --> 01:41:23,708 ‫أنت تستحق.‬ 1965 01:41:23,791 --> 01:41:26,711 ‫- "هاوي"، أنا مهووسة بك.‬ ‫- لا أستحق هذا.‬ 1966 01:41:26,794 --> 01:41:28,629 ‫بلى، تستحق. أنا أحبك.‬ 1967 01:41:28,713 --> 01:41:30,005 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 1968 01:41:30,089 --> 01:41:32,382 ‫لا يمكنك حتى أن تُدفني معي الآن.‬ 1969 01:41:32,466 --> 01:41:33,467 ‫لا بأس.‬ 1970 01:41:37,387 --> 01:41:38,848 ‫هذا الرجل اللعين.‬ 1971 01:41:40,140 --> 01:41:42,517 ‫لا تسمح له بالدخول، هل تفهمني؟‬ 1972 01:41:42,601 --> 01:41:44,519 ‫تجاهله فحسب يا "جوي".‬ 1973 01:41:49,817 --> 01:41:51,318 ‫هاك، دعنا ننظف أنفك.‬ 1974 01:41:52,319 --> 01:41:55,280 ‫لا تظن أنه مكسور، صحيح؟‬ 1975 01:41:56,866 --> 01:41:59,994 ‫هذا جنون. لا يمكنك أن تكون هنا تبدو هكذا.‬ 1976 01:42:06,959 --> 01:42:08,168 ‫هل يمكنك الرد على ذلك؟‬ 1977 01:42:08,961 --> 01:42:12,047 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا. أنا "ليز". أعمل مع "كيفن".‬ 1978 01:42:12,131 --> 01:42:13,758 ‫في الواقع، أبحث عن "هوارد".‬ 1979 01:42:13,841 --> 01:42:14,717 ‫أنا "هوارد".‬ 1980 01:42:15,217 --> 01:42:17,970 ‫مرحبًا، أجل، وصلتني رسالتك من "ديماني" ‬ ‫عن الجوهرة.‬ 1981 01:42:18,512 --> 01:42:19,930 ‫نحن في المصرف الآن.‬ 1982 01:42:20,014 --> 01:42:23,517 ‫إذًا هل يريدها؟‬ 1983 01:42:23,600 --> 01:42:26,311 ‫أجل. ما زال "كيفن" مهتمًا.‬ ‫يمكننا أن نكون هناك...‬ 1984 01:42:26,395 --> 01:42:28,230 ‫كما تناقشنا، صحيح؟‬ 1985 01:42:28,313 --> 01:42:31,901 ‫ما زالت 175 ألفًا، صحيح؟‬ 1986 01:42:31,984 --> 01:42:33,068 ‫- أجل.‬ ‫- نقدًا.‬ 1987 01:42:33,152 --> 01:42:35,112 ‫أجل، نقدًا. كما قلت، نحن في المصرف الآن.‬ 1988 01:42:35,195 --> 01:42:37,698 ‫- هل أخبرته أننا في المصرف؟‬ ‫- "كيفن"، أجل. أخبرته.‬ 1989 01:42:37,782 --> 01:42:39,283 ‫- "هوارد"، يجب أن أذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 1990 01:42:39,366 --> 01:42:40,785 ‫سأراك قريبًا. وداعًا.‬ 1991 01:42:42,411 --> 01:42:44,371 ‫هل رأيت؟ أخبرتك.‬ 1992 01:42:45,497 --> 01:42:48,125 ‫ "آرنو"؟ اسمع. لست أمازحك.‬ 1993 01:42:49,168 --> 01:42:54,464 ‫ "كيفن غارنيت" قادم إلى متجري الآن‬ ‫ومعه 175 ألفًا نقدًا.‬ 1994 01:42:54,548 --> 01:42:55,465 ‫اتفقنا؟‬ 1995 01:42:55,549 --> 01:42:57,384 ‫قلت إن أمامي حتى يوم الاثنين.‬ 1996 01:42:57,467 --> 01:43:00,930 ‫اليوم ما زال الاثنين، ‬ ‫لذا لا أعرف إن كنت تسمع هذا، ‬ 1997 01:43:01,013 --> 01:43:02,556 ‫لكن يا "آرنو"، هذا حقيقي.‬ 1998 01:43:02,639 --> 01:43:04,058 ‫ "كيفن" في الطريق حقًا.‬ 1999 01:43:04,141 --> 01:43:05,810 ‫كان في المصرف للتو.‬ 2000 01:43:05,893 --> 01:43:07,561 ‫تعال خذ مالك يا صديقي.‬ 2001 01:43:07,644 --> 01:43:09,271 ‫أحتاج إلى استعادة خاتم "سيلتكس".‬ 2002 01:43:09,354 --> 01:43:10,815 ‫- ماذا حدث ليوم الجمعة؟‬ ‫- أعرف.‬ 2003 01:43:10,898 --> 01:43:12,733 ‫- اليوم الاثنين.‬ ‫- أعرف ما قلناه.‬ 2004 01:43:12,817 --> 01:43:14,609 ‫- ماذا قلنا؟‬ ‫- كان أسبوعًا قصيرًا، الفصح.‬ 2005 01:43:14,693 --> 01:43:16,111 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 2006 01:43:16,195 --> 01:43:17,404 ‫حادث سيارة.‬ 2007 01:43:18,197 --> 01:43:19,949 ‫- اسمعني.‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 2008 01:43:20,032 --> 01:43:23,327 ‫أريد خاتم "سيلتكس" وسأعطيك خاتم "نيكس".‬ 2009 01:43:23,410 --> 01:43:25,037 ‫اتفقنا؟ تعرف ما معنى ذلك.‬ 2010 01:43:25,620 --> 01:43:26,747 ‫بادلهما، رجاءً.‬ 2011 01:43:26,831 --> 01:43:28,332 ‫أنت تمتلك خاتم "نيكس" منذ فترة طويلة.‬ 2012 01:43:28,415 --> 01:43:30,918 ‫أحتاج إلى استعادة خاتم "سيلتكس" فحسب.‬ 2013 01:43:31,001 --> 01:43:33,337 ‫- لا.‬ ‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬ 2014 01:43:33,420 --> 01:43:35,630 ‫- أمتلك هذا الخاتم الآن.‬ ‫- أعرف هذا. أنا مستعد.‬ 2015 01:43:35,714 --> 01:43:37,216 ‫سأبادل الخاتمين، ‬ 2016 01:43:37,299 --> 01:43:40,010 ‫لكنني سأضع فائدة 15 بالمئة على هذا.‬ 2017 01:43:40,094 --> 01:43:41,428 ‫وإن لم تعد بحلول الجمعة، ‬ 2018 01:43:41,511 --> 01:43:43,889 ‫فسيتكرر نفس الشيء.‬ ‫لن يكون لديك خاتم ثالث.‬ 2019 01:43:43,973 --> 01:43:46,141 ‫لا تقلق بشأن ذلك. اجعلها 16 بالمئة.‬ 2020 01:43:46,225 --> 01:43:49,311 ‫- أنا آسف لإفسادي الأمر.‬ ‫- عزيزي، ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟‬ 2021 01:43:49,394 --> 01:43:51,563 ‫أنا بخير حال. كل شيء يسير بخير.‬ 2022 01:43:51,646 --> 01:43:52,731 ‫- أجل.‬ ‫- أعدك بذلك.‬ 2023 01:43:52,815 --> 01:43:53,941 ‫أعدك بذلك.‬ 2024 01:43:59,154 --> 01:44:01,406 ‫ها هو.‬ 2025 01:44:01,490 --> 01:44:03,993 ‫ "كاي جي"! أليست لديك مباراة الليلة؟‬ 2026 01:44:04,994 --> 01:44:08,080 ‫معي خاتمك هنا، اتفقنا؟ ليلة المباراة.‬ 2027 01:44:08,163 --> 01:44:09,623 ‫- يجب أن نسرع.‬ ‫- لا بد أنك "ليز".‬ 2028 01:44:09,706 --> 01:44:12,001 ‫أجل. سننهي هذا سريعًا، بالتأكيد.‬ 2029 01:44:13,335 --> 01:44:16,046 ‫"جوليا"، اجلبي لهؤلاء الناس "باوريد".‬ 2030 01:44:16,463 --> 01:44:19,174 ‫ "باوريد"؟ ماء؟ أي شيء آخر؟‬ 2031 01:44:19,258 --> 01:44:20,634 ‫- لا بأس. لا أريد.‬ ‫- متأكد؟‬ 2032 01:44:20,717 --> 01:44:22,219 ‫- لا أريد.‬ ‫- إنها باردة. تعرف ذلك.‬ 2033 01:44:22,302 --> 01:44:23,929 ‫ "هوارد"، دعاني آخذ لحظة.‬ 2034 01:44:24,013 --> 01:44:25,264 ‫- بالطبع.‬ ‫- ماذا عن بعض الماء؟‬ 2035 01:44:25,347 --> 01:44:27,141 ‫- حسنًا. لنفعل هذا.‬ ‫- "كيفن"، يجب أن...‬ 2036 01:44:27,224 --> 01:44:28,058 ‫سأتولى هذا.‬ 2037 01:44:28,142 --> 01:44:29,101 ‫سأغيب ثانيتين.‬ 2038 01:44:29,184 --> 01:44:30,936 ‫- "كيفن"، يجب...‬ ‫- هذا مكتبي، هيا.‬ 2039 01:44:31,020 --> 01:44:33,147 ‫دعني أصيح فيك. ماذا يحدث يا رجل؟‬ 2040 01:44:33,230 --> 01:44:36,108 ‫منذ أن التقيت بك، تخادعني بكل شيء.‬ 2041 01:44:36,191 --> 01:44:37,067 ‫ماذا تعني؟‬ 2042 01:44:37,151 --> 01:44:39,444 ‫وأشعر أنك تعبث بمشاعري.‬ 2043 01:44:39,528 --> 01:44:40,737 ‫أنت تتلاعب بي في مرحلة ما.‬ 2044 01:44:40,821 --> 01:44:43,323 ‫لم يكن الأمر صريحًا منذ أن أتيت إلى هنا.‬ 2045 01:44:43,407 --> 01:44:44,366 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 2046 01:44:44,449 --> 01:44:47,161 ‫استعرت الأوبال، جئت إلى هنا وأعدته.‬ 2047 01:44:47,244 --> 01:44:49,538 ‫أعدته. لم أكن مضطرًا إلى إعادته، هل تفهم؟‬ 2048 01:44:49,621 --> 01:44:50,747 ‫حضرت في المزاد، ‬ 2049 01:44:50,831 --> 01:44:53,458 ‫جعلت شخصًا يزايد عليّ، كل تلك الألاعيب.‬ 2050 01:44:53,542 --> 01:44:56,170 ‫ماذا تفعل؟ هل تظن أنني لم ألاحظ؟‬ 2051 01:44:56,253 --> 01:44:59,464 ‫- هل تظن أنني لا أعرف أيًا من هذا؟‬ ‫- الأمر معقد يا "كاي جي".‬ 2052 01:44:59,548 --> 01:45:01,216 ‫هل ترى وجهي؟‬ 2053 01:45:01,300 --> 01:45:03,552 ‫- هل تراه؟‬ ‫- توجد 165 ألفًا هنا.‬ 2054 01:45:03,635 --> 01:45:06,263 ‫- نقدًا.‬ ‫- أريك لأن الأمر لم يكن سهلًا.‬ 2055 01:45:06,346 --> 01:45:08,891 ‫6 بالمئة لـ "ديماني". خصمتها بالفعل.‬ 2056 01:45:08,974 --> 01:45:10,517 ‫حسنًا. أظن أن هذا منصف.‬ 2057 01:45:10,600 --> 01:45:12,811 ‫دعني آخذ الأوبال وأخرج من هنا.‬ 2058 01:45:12,895 --> 01:45:15,981 ‫- هذا الأوبال ثمين جدًا بالنسبة إليك.‬ ‫- أجل. بالتأكيد.‬ 2059 01:45:16,065 --> 01:45:17,149 ‫حسنًا، فعلت ذلك.‬ 2060 01:45:17,732 --> 01:45:19,151 ‫حسنًا، كف عن العبث.‬ 2061 01:45:19,234 --> 01:45:21,862 ‫أحترمك وأحترم شغفك.‬ 2062 01:45:21,946 --> 01:45:23,155 ‫حسنًا، لطالما احترمتك.‬ 2063 01:45:23,572 --> 01:45:26,075 ‫- ظننت أنك معجب أيضًا.‬ ‫- أنا من أشد المعجبين.‬ 2064 01:45:26,158 --> 01:45:28,785 ‫ماذا دفعت مقابل هذا؟ بصراحة.‬ 2065 01:45:28,869 --> 01:45:31,080 ‫هذا ليس سؤالًا منصفًا يا "كيفن".‬ 2066 01:45:31,163 --> 01:45:34,208 ‫نتحدّث عن شهور كثيرة من وقتي.‬ 2067 01:45:34,291 --> 01:45:36,376 ‫لن أسترد المال. أجريت الصفقة الآن.‬ 2068 01:45:36,460 --> 01:45:39,004 ‫أخبرني بصراحة بيني وبينك. رجل لرجل.‬ 2069 01:45:39,713 --> 01:45:40,965 ‫كم دفعت مقابل هذا؟‬ 2070 01:45:41,048 --> 01:45:43,758 ‫تبًا... ماذا دفعت؟ دفعت...‬ 2071 01:45:43,842 --> 01:45:45,760 ‫هذا...‬ 2072 01:45:45,844 --> 01:45:48,638 ‫أؤكد لك، إن أجبت ذلك السؤال، ‬ 2073 01:45:48,722 --> 01:45:50,474 ‫- فستكون الإجابة مضللة.‬ ‫- لماذا؟‬ 2074 01:45:50,557 --> 01:45:52,809 ‫دفعت 100 ألف، اتفقنا؟‬ 2075 01:45:52,893 --> 01:45:53,936 ‫إذًا ضاعفت أموالك؟‬ 2076 01:45:54,019 --> 01:45:56,396 ‫أنا المزحة هنا. ساءت الأمور بالنسبة إليّ.‬ 2077 01:45:56,480 --> 01:45:59,191 ‫كان يُفترض بي الحصول على مليون دولار.‬ 2078 01:45:59,274 --> 01:46:00,650 ‫وعلام حصلت؟‬ 2079 01:46:00,734 --> 01:46:03,070 ‫جنيت 65 ألفًا؟‬ 2080 01:46:03,153 --> 01:46:05,447 ‫أعطيت بعض الناس في "إثيوبيا" 100 ألف‬ 2081 01:46:05,530 --> 01:46:07,908 ‫مقابل شيء أنت اعتقدت ‫أن قيمته مليون دولار؟‬ 2082 01:46:07,992 --> 01:46:09,201 ‫ألا ترى أي خطأ في ذلك؟‬ 2083 01:46:09,284 --> 01:46:12,162 ‫كم يجني المنقبون الإثيوبيون؟‬ 2084 01:46:12,246 --> 01:46:15,916 ‫100 ألف دولار تساوي ‫50 عمرًا لهؤلاء الناس.‬ 2085 01:46:16,000 --> 01:46:17,960 ‫مليون دولار تساوي أكثر، هذا ما أقصده.‬ 2086 01:46:18,043 --> 01:46:22,214 ‫هل تريد الفوز بنقطة أم بـ30 نقطة‬ ‫يا "كاي جي"؟‬ 2087 01:46:22,297 --> 01:46:25,634 ‫أراك في الملعب حين تزدريك المدرجات.‬ 2088 01:46:25,717 --> 01:46:28,178 ‫تخطيت 30 سنة وما زلت تنطلق بأقصى قوة.‬ 2089 01:46:29,346 --> 01:46:31,974 ‫بم وضعتكم "فيغاس" الليلة؟‬ 2090 01:46:32,057 --> 01:46:33,142 ‫ألق نظرة. لنر.‬ 2091 01:46:33,225 --> 01:46:35,102 ‫هل أنت جاد؟ هل ستفعل هذا الآن؟‬ 2092 01:46:35,185 --> 01:46:36,061 ‫انظر إلى هذا.‬ 2093 01:46:36,145 --> 01:46:39,273 ‫يظنون أن "سيكسرز" يُفترض بهم الفوز‬ ‫في المباراة الليلة.‬ 2094 01:46:39,356 --> 01:46:40,941 ‫لا أتابع هذا الهراء. من يهتم؟‬ 2095 01:46:41,025 --> 01:46:44,444 ‫يظنون أن في المباراة 7، ‬ ‫لن تسجّل 18 نقطة.‬ 2096 01:46:44,528 --> 01:46:46,280 ‫لا يظنون أنك ستحصل على 8 استحواذات؟‬ 2097 01:46:46,363 --> 01:46:48,657 ‫- إنهم لا يعرفون شيئًا عن اللعبة.‬ ‫- ماذا يفعلون؟‬ 2098 01:46:48,740 --> 01:46:50,659 ‫ألا يجعلك هذا ترغب في قتلهم؟‬ 2099 01:46:50,742 --> 01:46:53,578 ‫ألا يجعلك هذا ترغب في قول، ‬ ‫ "تبًا لكم لشككم بي"؟‬ 2100 01:46:53,662 --> 01:46:57,541 ‫ألا يجعلك هذا ترغب‬ ‫في وضع قدمك على عنق "إيلتون براند"؟‬ 2101 01:46:58,292 --> 01:47:01,295 ‫بحقك يا "كاي جي"، هذا لا يختلف عن ذلك.‬ 2102 01:47:01,378 --> 01:47:04,506 ‫هذا أنا. اتفقنا؟ لست رياضيًا.‬ 2103 01:47:04,589 --> 01:47:06,050 ‫هذه طريقتي.‬ 2104 01:47:06,133 --> 01:47:08,260 ‫هذه طريقة فوزي، اتفقنا؟‬ 2105 01:47:08,343 --> 01:47:12,347 ‫كل الجهد الذي أبذله والضرب الذي أتلقاه، ‬ 2106 01:47:12,431 --> 01:47:13,682 ‫والثمن الذي أدفعه.‬ 2107 01:47:13,765 --> 01:47:17,436 ‫لن تسجّل أهدافًا في المباراة 7؟‬ 2108 01:47:17,519 --> 01:47:21,606 ‫تبًا لهؤلاء الناس، صحيح؟‬ ‫هذا ما تشعر به. أعلم أنك تشعر بهذا.‬ 2109 01:47:21,690 --> 01:47:22,732 ‫لذا اسمع...‬ 2110 01:47:25,194 --> 01:47:26,903 ‫لنراهن على هذا.‬ 2111 01:47:27,279 --> 01:47:29,031 ‫لنراهن على هذا الأمر.‬ 2112 01:47:30,699 --> 01:47:33,743 ‫سأراهن بكل هذا المال عليك الليلة‬ ‫يا "كاي جي".‬ 2113 01:47:34,619 --> 01:47:35,870 ‫أنت هنا لتفوز يا "كاي جي".‬ 2114 01:47:35,954 --> 01:47:37,747 ‫هؤلاء الملاعين لا يعرفون.‬ 2115 01:47:37,831 --> 01:47:41,001 ‫هؤلاء الذين في الغرب،  هل ‫تظن أنهم يعرفونك؟‬ 2116 01:47:41,085 --> 01:47:43,295 ‫لا يعرفونك. لا يعرفوننا.‬ 2117 01:47:43,878 --> 01:47:46,673 ‫يتعلّق الأمر بالفوز. يتعلّق الأمر بك.‬ 2118 01:47:46,756 --> 01:47:50,135 ‫ورأيت إيمانك الراسخ، ‬ 2119 01:47:50,219 --> 01:47:52,304 ‫وأمانتك، ‬ 2120 01:47:52,387 --> 01:47:54,431 ‫وسحرك.‬ 2121 01:47:54,514 --> 01:47:56,475 ‫ "هوارد"، أنت مجنون.‬ 2122 01:47:56,558 --> 01:48:00,312 ‫ "كاي جي"، هل تفهم حتى‬ ‫مدى روعة لعبك في المباراة الليلة؟‬ 2123 01:48:00,395 --> 01:48:01,688 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- اسمع...‬ 2124 01:48:01,771 --> 01:48:04,024 ‫نحن فريق الليلة يا "كاي جي".‬ 2125 01:48:04,108 --> 01:48:05,817 ‫هذا قدر كبير.‬ 2126 01:48:05,900 --> 01:48:09,446 ‫إنه حدس. كلانا يشعر به. لا يعرفون.‬ 2127 01:48:09,529 --> 01:48:12,116 ‫أنا وأنت نعرف.‬ 2128 01:48:12,199 --> 01:48:13,533 ‫قصة شعر لطيفة.‬ 2129 01:48:14,951 --> 01:48:18,747 ‫"(هاوي): اركضي إلى شقة (جو)‬ ‫وأخرجي رأسك من النافذة."‬ 2130 01:48:18,830 --> 01:48:19,956 ‫ساعة لطيفة أيضًا.‬ 2131 01:48:20,040 --> 01:48:21,250 ‫ما هذه...‬ 2132 01:48:21,750 --> 01:48:24,794 ‫هل تمانعين مراقبة المكان‬ ‫بينما أذهب إلى المرحاض؟‬ 2133 01:48:24,878 --> 01:48:26,505 ‫- لا أمانع.‬ ‫- شكرًا.‬ 2134 01:48:27,381 --> 01:48:30,217 ‫- سأترككم وحدكم هنا.‬ ‫- اذهبي وافعلي ما تريدين يا عزيزتي.‬ 2135 01:48:30,300 --> 01:48:31,426 ‫هل تريدين رفقة؟‬ 2136 01:48:31,510 --> 01:48:33,470 ‫لا أظن ذلك، لكن ربما المرة القادمة.‬ 2137 01:48:37,766 --> 01:48:39,601 ‫مهلًا. أبحث عن "هوارد".‬ 2138 01:48:39,684 --> 01:48:42,521 ‫- آسفة، المكان مغلق.‬ ‫- أعطاني "روليكس" زائفة.‬ 2139 01:48:42,604 --> 01:48:45,607 ‫أنا آسفة، لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬ ‫اهدأ من فضلك.‬ 2140 01:48:46,150 --> 01:48:48,235 ‫دعيني أتحدّث معك عن هذا. يجب أن تساعديني.‬ 2141 01:48:48,318 --> 01:48:49,236 ‫آسفة، أنا مشغولة.‬ 2142 01:48:49,319 --> 01:48:52,156 ‫ستكون هذه إحدى أفضل الليالي في حياتنا.‬ 2143 01:48:52,239 --> 01:48:54,158 ‫ "هوارد".‬ 2144 01:49:00,997 --> 01:49:01,873 ‫هيا.‬ 2145 01:49:01,956 --> 01:49:03,917 ‫هيا.‬ 2146 01:49:04,000 --> 01:49:05,419 ‫أين أنت؟‬ 2147 01:49:05,502 --> 01:49:07,504 ‫- ماذا يحدث؟ ما هذه؟‬ ‫- خذي هذه.‬ 2148 01:49:07,587 --> 01:49:08,922 ‫أريدك أن تصغي إليّ بانتباه.‬ 2149 01:49:09,005 --> 01:49:10,840 ‫حجزت لك حوامة من "بلايد"، اتفقنا؟‬ 2150 01:49:10,924 --> 01:49:13,302 ‫ستهبطين فوق "موهيغان صن".‬ 2151 01:49:13,385 --> 01:49:15,554 ‫- حسنًا.‬ ‫- يوجد رهان في تلك الحقيبة.‬ 2152 01:49:15,637 --> 01:49:18,640 ‫أريدك أن تأخذي المبلغ كله من الحقيبة، ‬ 2153 01:49:18,723 --> 01:49:20,684 ‫- وتضعيه على ذلك الرهان.‬ ‫- كم يوجد في الحقيبة؟‬ 2154 01:49:20,767 --> 01:49:23,437 ‫يوجد الكثير. لا أريدك أن تفكّري في الأمر.‬ 2155 01:49:23,520 --> 01:49:25,730 ‫لا أريدك حتى أن تنظري داخلها‬ ‫حتى تصلي إلى هناك، ‬ 2156 01:49:25,814 --> 01:49:27,607 ‫وتخرجي المبلغ وتعطيه للصرّاف.‬ 2157 01:49:27,691 --> 01:49:28,900 ‫- هل تفهمينني؟‬ ‫- فهمت.‬ 2158 01:49:28,983 --> 01:49:31,027 ‫سأضاجعك بشدة الليلة.‬ 2159 01:49:31,111 --> 01:49:32,529 ‫أتمنى لو استطعت تقبيلك.‬ 2160 01:49:32,987 --> 01:49:34,323 ‫- حسنًا، يجب أن تذهبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 2161 01:49:34,406 --> 01:49:36,658 ‫- اذهبي.‬ ‫- حسنًا، أحبك. وداعًا.‬ 2162 01:49:37,701 --> 01:49:38,577 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 2163 01:49:47,211 --> 01:49:48,420 ‫لننته من الأمر.‬ 2164 01:49:48,503 --> 01:49:51,131 ‫ "آرنو"، لن تصدّق هذا الأمر.‬ 2165 01:49:51,631 --> 01:49:52,549 ‫أصدّق ماذا؟‬ 2166 01:49:52,632 --> 01:49:54,968 ‫نحن على وشك ربح الكثير من الأموال.‬ 2167 01:49:55,051 --> 01:49:58,638 ‫كان "كاي جي" هنا للتو. أنت رأيته، صحيح؟‬ ‫أعطيته الجوهرة.‬ 2168 01:49:58,722 --> 01:50:01,475 ‫سيفسد خط المراهنات بشدة الليلة.‬ 2169 01:50:01,558 --> 01:50:03,393 ‫ "هوارد"، أين المال الآن؟‬ 2170 01:50:03,477 --> 01:50:04,978 ‫إنه في الطريق الآن.‬ 2171 01:50:05,061 --> 01:50:06,396 ‫في الطريق إلى الكازينو.‬ 2172 01:50:06,480 --> 01:50:08,815 ‫- عم تتحدّث يا "هوارد"؟‬ ‫- "توني"!‬ 2173 01:50:08,898 --> 01:50:10,442 ‫ماذا يحدث في الداخل؟‬ 2174 01:50:10,525 --> 01:50:11,360 ‫أين الفتاة؟‬ 2175 01:50:11,443 --> 01:50:12,736 ‫لم أرها.‬ 2176 01:50:12,819 --> 01:50:13,695 ‫ألم تعد إلى هنا؟‬ 2177 01:50:13,778 --> 01:50:15,364 ‫- لا.‬ ‫- ما الذي لا تفهمه؟‬ 2178 01:50:15,447 --> 01:50:16,906 ‫لا، إنه في هذه الحجرة الآن.‬ 2179 01:50:16,990 --> 01:50:19,075 ‫اذهب وأحضرها الآن. أعدها.‬ 2180 01:50:19,784 --> 01:50:21,453 ‫- "هانسام". افتح الباب.‬ ‫- افتح الباب!‬ 2181 01:50:21,536 --> 01:50:23,413 ‫من أجل ماذا؟ لماذا أفتح الباب؟‬ 2182 01:50:23,497 --> 01:50:25,582 ‫- ليأت أحد ويخرجني!‬ ‫- وجدت الزر.‬ 2183 01:50:25,665 --> 01:50:27,334 ‫ماذا يفعلون؟‬ 2184 01:50:28,752 --> 01:50:29,794 ‫ماذا تقول؟‬ 2185 01:50:29,878 --> 01:50:32,088 ‫أبعد يديك. ماذا نفعل؟‬ 2186 01:50:32,172 --> 01:50:34,424 ‫سيكون الأمر منطقيا خلال دقيقتين.‬ 2187 01:50:35,049 --> 01:50:36,801 ‫- استمع إلى ما...‬ ‫- أستمع لك.‬ 2188 01:50:36,885 --> 01:50:39,513 ‫- سأفعل ما أقوله لك.‬ ‫- اسمع أيها البلطجي.‬ 2189 01:50:39,596 --> 01:50:41,515 ‫أقول لك أمرًا جيدًا.‬ 2190 01:50:41,598 --> 01:50:42,766 ‫- "هوارد"، اسمعني.‬ ‫- تعال.‬ 2191 01:50:42,849 --> 01:50:44,017 ‫- "آرنو"؟‬ ‫- تعال.‬ 2192 01:50:47,271 --> 01:50:49,398 ‫أبعد الآلة، الآن!‬ 2193 01:50:49,481 --> 01:50:52,442 ‫- أريد أن أعطيك أموالك!‬ ‫- اخرس!‬ 2194 01:50:52,901 --> 01:50:54,403 ‫اخرس!‬ 2195 01:50:56,905 --> 01:50:58,323 ‫هيا.‬ 2196 01:51:02,411 --> 01:51:04,371 ‫سأسقطك على رأسك، هل تسمعني؟‬ 2197 01:51:04,454 --> 01:51:07,666 ‫- اصدر الأمر وسأتركه يسقط!‬ ‫- لديّ أطفال. ارفعاني.‬ 2198 01:51:07,749 --> 01:51:09,668 ‫- هل ستتصل بها؟‬ ‫- سأتصل!‬ 2199 01:51:09,751 --> 01:51:12,296 ‫- هل ستجلبها إلى هنا، الآن!‬ ‫- ارفعاني فحسب.‬ 2200 01:51:12,379 --> 01:51:14,714 ‫حسنًا، هيا، ارفعاه.‬ 2201 01:51:16,550 --> 01:51:18,343 ‫اسمعني.‬ 2202 01:51:18,427 --> 01:51:20,804 ‫تماسك. اتفقنا؟‬ 2203 01:51:20,887 --> 01:51:22,431 ‫أريدك أن تجري تلك المكالمة.‬ 2204 01:51:22,972 --> 01:51:23,890 ‫هل تسمعني؟‬ 2205 01:51:24,474 --> 01:51:26,351 ‫أعطوني لحظة، رجاءً.‬ 2206 01:51:26,768 --> 01:51:28,812 ‫سيتوفّر لك وقت طويل. بعد إجراء المكالمة.‬ 2207 01:51:28,895 --> 01:51:29,729 ‫حسنًا.‬ 2208 01:51:29,813 --> 01:51:32,482 ‫اتصل بتلك الفتاة. أريدها أن تعود الآن.‬ 2209 01:51:35,277 --> 01:51:36,528 ‫ "رحلت إلى كازينو (موهيغان صن)"‬ 2210 01:51:36,611 --> 01:51:37,987 ‫إنها في "موهيغان صن".‬ 2211 01:51:38,863 --> 01:51:40,449 ‫أجل، هيا. لنبدأ.‬ 2212 01:51:41,700 --> 01:51:42,742 ‫شغّل مكبّر الصوت.‬ 2213 01:51:46,871 --> 01:51:47,706 ‫أحسنت.‬ 2214 01:51:51,710 --> 01:51:52,836 ‫هذا اللعين.‬ 2215 01:51:55,797 --> 01:51:56,798 ‫هيا.‬ 2216 01:52:03,972 --> 01:52:06,600 ‫- لا أستطيع، آسف.‬ ‫- هذا اللعين. هذا لا يُصدّق.‬ 2217 01:52:06,683 --> 01:52:09,436 ‫أنا آسف حقًا.‬ 2218 01:52:14,023 --> 01:52:15,525 ‫تبًا لهذا!‬ 2219 01:52:16,860 --> 01:52:17,944 ‫أنت أحمق.‬ 2220 01:52:18,027 --> 01:52:20,154 ‫- سأفعلها.‬ ‫- تبًا له. هل تمازحني؟‬ 2221 01:52:20,238 --> 01:52:22,240 ‫الأمر لا يستحق. أبعد هذا.‬ 2222 01:52:22,616 --> 01:52:24,368 ‫- ماذا تفعلون؟‬ ‫- "هوارد"، أخرجنا.‬ 2223 01:52:24,451 --> 01:52:26,370 ‫لماذا أفتح الباب؟ أين ستذهبون؟‬ 2224 01:52:26,453 --> 01:52:29,706 ‫- افتح الباب لي فحسب!‬ ‫- شاهدوا المباراة.‬ 2225 01:52:29,789 --> 01:52:31,833 ‫- ستعجبكم النتائج.‬ ‫- أخرجني.‬ 2226 01:52:31,916 --> 01:52:34,586 ‫أقول هذا لك الآن قبل ‫أن أحطم الزجاج برأسك.‬ 2227 01:52:34,669 --> 01:52:37,046 ‫حسنًا. سأخرجك، اتفقنا؟‬ 2228 01:52:38,089 --> 01:52:38,965 ‫تبًا لهذا.‬ 2229 01:52:40,550 --> 01:52:42,552 ‫هيا. أغلق هذا الباب.‬ 2230 01:52:43,970 --> 01:52:44,888 ‫هيا، أخرجني!‬ 2231 01:52:47,432 --> 01:52:48,517 ‫ماذا تفعل؟‬ 2232 01:52:49,309 --> 01:52:50,810 ‫افتح الباب!‬ 2233 01:52:51,395 --> 01:52:52,312 ‫هيا.‬ 2234 01:52:53,980 --> 01:52:55,315 ‫ "هوارد"، افتح الباب.‬ 2235 01:52:57,359 --> 01:53:00,028 ‫أنا آسف. لن أخرجكم.‬ 2236 01:53:00,612 --> 01:53:05,241 ‫"آرنو". فريق "سيكسرز" يجب ألا يكون هناك، ‬ ‫هل تفهمني؟‬ 2237 01:53:05,325 --> 01:53:07,577 ‫لا، إنها في الحانة الرياضية‬ ‫لـ "موهيغان صن".‬ 2238 01:53:07,994 --> 01:53:09,954 ‫الحانة الرياضية لـ "موهيغان صن".‬ 2239 01:53:10,038 --> 01:53:11,873 ‫اذهب إلى هناك الآن.‬ 2240 01:53:11,956 --> 01:53:14,292 ‫تعرف كيف تبدو، اذهب وجدها.‬ 2241 01:53:14,376 --> 01:53:15,669 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- "هوارد".‬ 2242 01:53:15,752 --> 01:53:16,878 ‫افتح الباب!‬ 2243 01:53:16,961 --> 01:53:19,213 ‫- أعرف أنك غاضب يا "آرنو".‬ ‫- بالطبع أنا غاضب.‬ 2244 01:53:19,297 --> 01:53:21,383 ‫أحاول أن ينجح الأمر كله لك.‬ 2245 01:53:21,466 --> 01:53:24,093 ‫- افتح الباب!‬ ‫- لا يريد دوري كرة السلة فوز "سيكسرز".‬ 2246 01:53:24,177 --> 01:53:27,055 ‫لا يوجد ربح في ذلك.‬ 2247 01:53:27,138 --> 01:53:30,099 ‫- الحكام يعرفون ذلك. يريدون نجومًا.‬ ‫- أخرجنا يا "هوارد".‬ 2248 01:53:30,183 --> 01:53:33,144 ‫- النجوم يجلبون الأموال.‬ ‫- افتح الباب!‬ 2249 01:53:33,227 --> 01:53:36,189 ‫- هذا مضاد للرصاص.‬ ‫- افتحه الآن أيها اللعين!‬ 2250 01:53:36,272 --> 01:53:38,232 ‫ستؤذي نفسك فحسب. هذا لن ينجح.‬ 2251 01:53:38,316 --> 01:53:39,443 ‫- أقول لك أن تفتحه!‬ ‫- "فيل".‬ 2252 01:53:39,526 --> 01:53:41,528 ‫ "آرنو"، كنت لأنخفض. ستُقتل.‬ 2253 01:53:42,111 --> 01:53:43,405 ‫استمع لي. شكرًا.‬ 2254 01:53:43,488 --> 01:53:45,865 ‫شكرًا. أتحدّث مع "آرنو".‬ 2255 01:53:45,949 --> 01:53:48,326 ‫- كف عن الحديث.‬ ‫- من الأفضل أن تفتح الباب!‬ 2256 01:53:48,410 --> 01:53:50,161 ‫- اسمعني.‬ ‫- لديّ شيء لك.‬ 2257 01:53:50,244 --> 01:53:52,789 ‫تدرك أن كل ما عليه فعله‬ ‫هو أخذ القفزة الافتتاحية.‬ 2258 01:53:52,872 --> 01:53:55,083 ‫- سيحصل على...‬ ‫- افتح هذا الباب.‬ 2259 01:53:55,166 --> 01:53:57,836 ‫هل تعرف كم استحواذًا سيحقق يا "آرنو"؟‬ 2260 01:53:58,336 --> 01:54:02,382 ‫من ذاك؟ مع من تتحدّث؟ بمن اتصلت؟‬ 2261 01:54:03,550 --> 01:54:05,552 ‫افتح الباب أيها الوغد!‬ 2262 01:54:17,564 --> 01:54:19,483 ‫- أجل؟‬ ‫- "دينا"، هذا أنا.‬ 2263 01:54:20,274 --> 01:54:23,152 ‫اتصلت شركة الطاقة بمكتبي. يوجد تسريب.‬ 2264 01:54:23,236 --> 01:54:26,155 ‫- يوجد تسريب غاز في "بينأوك".‬ ‫- بحق السماء يا "هوارد".‬ 2265 01:54:26,239 --> 01:54:28,408 ‫- لذا يخلون الحي بأكمله.‬ ‫- أبطئ فحسب.‬ 2266 01:54:28,492 --> 01:54:30,243 ‫- أنت لست منطقيًا.‬ ‫- أخرجي الأطفال من هناك.‬ 2267 01:54:30,326 --> 01:54:31,995 ‫اذهبي أنت والأطفال إلى منزل "إيمي".‬ 2268 01:54:32,078 --> 01:54:35,248 ‫- لماذا قد يتصلون بالمكتب وليس...‬ ‫- لا أعرف السبب.‬ 2269 01:54:35,331 --> 01:54:38,001 ‫- هذا ليس منطقيًا يا "هوارد".‬ ‫- لست أتجادل معك.‬ 2270 01:54:38,084 --> 01:54:40,920 ‫- أنظر من النافذة الآن.‬ ‫- "دينا"، أخرجي الأطفال من المنزل.‬ 2271 01:54:41,004 --> 01:54:42,338 ‫أنا خائف، اتفقنا؟‬ 2272 01:54:42,422 --> 01:54:43,590 ‫- أنت تثير هلعي.‬ ‫- اخرجي فحسب.‬ 2273 01:54:43,673 --> 01:54:46,217 ‫اذهبي إلى منزل "إيمي" ‫ولا تغادري حتى أعود.‬ 2274 01:54:46,300 --> 01:54:49,554 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أتعدين؟ ابقي في المنزل، اتفقنا؟‬ 2275 01:54:49,638 --> 01:54:50,972 ‫- هل ستلتقينا هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 2276 01:54:51,055 --> 01:54:52,682 ‫- دعني أخبرك أيها الوغد.‬ ‫- شكرًا.‬ 2277 01:54:52,766 --> 01:54:54,267 ‫افتح الباب!‬ 2278 01:54:54,809 --> 01:54:57,103 ‫جنيت العام الماضي 125 مليون دولار.‬ 2279 01:54:57,186 --> 01:54:59,147 ‫لم أعد أعرف ماذا أفعل بأموالي.‬ 2280 01:54:59,230 --> 01:55:02,150 ‫ليس لديّ شخص لأنفقه معه‬ ‫ولم يعد لديّ من أستمتع بحياتي معه.‬ 2281 01:55:02,233 --> 01:55:03,109 ‫هذا مريع.‬ 2282 01:55:03,568 --> 01:55:06,195 ‫اليوم مهم بالنسبة إليّ.‬ ‫التقيت بك. أنت مثيرة.‬ 2283 01:55:06,279 --> 01:55:07,864 ‫هل تريدين احتساء شراب حين نصل؟‬ 2284 01:55:39,479 --> 01:55:40,313 ‫مرحبًا.‬ 2285 01:55:40,396 --> 01:55:41,397 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 2286 01:55:41,481 --> 01:55:46,069 ‫سأراهن على فريق "سيلتكس"، رهان ثلاثي.‬ 2287 01:55:46,152 --> 01:55:47,904 ‫لا أعرف، زائد البقشيش. هاك...‬ 2288 01:55:47,987 --> 01:55:49,573 ‫تريدين رهانًا ثلاثيًا.‬ 2289 01:55:49,656 --> 01:55:52,325 ‫تأكدي أن الرهان مثل المكتوب تمامًا.‬ 2290 01:55:52,408 --> 01:55:53,451 ‫ما مبلغ الرهان؟‬ 2291 01:55:53,535 --> 01:55:55,662 ‫حسنًا، لست متأكدة. عليك فحسب أن...‬ 2292 01:55:56,370 --> 01:55:57,455 ‫حسنًا.‬ 2293 01:55:58,206 --> 01:55:59,207 ‫- "تشاد"؟‬ ‫- أجل.‬ 2294 01:55:59,290 --> 01:56:00,208 ‫أعطيني دقيقة.‬ 2295 01:56:00,291 --> 01:56:02,794 ‫سأجعل مشرفي يعد المبلغ، اتفقنا؟‬ 2296 01:56:02,877 --> 01:56:04,128 ‫حسنًا.‬ 2297 01:56:06,089 --> 01:56:08,007 ‫- حسنًا. كدنا ننتهي.‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 2298 01:56:26,025 --> 01:56:27,485 ‫هيا. لنبدأ.‬ 2299 01:56:28,737 --> 01:56:29,946 ‫أشعر بهذا.‬ 2300 01:56:30,697 --> 01:56:31,698 ‫أشعر بهذا.‬ 2301 01:56:33,282 --> 01:56:34,242 ‫جميل.‬ 2302 01:56:37,036 --> 01:56:39,122 ‫هذه هي اللحظة يا رفاق.‬ 2303 01:56:42,083 --> 01:56:42,959 ‫تحدّثي.‬ 2304 01:56:43,627 --> 01:56:44,460 ‫أخبريني.‬ 2305 01:56:46,087 --> 01:56:49,674 ‫حسنًا، اسمعي. قولي الرهان كله بصوت مرتفع.‬ 2306 01:56:49,758 --> 01:56:52,051 ‫أريدك أن تقوليه بصوت مرتفع جدًا.‬ ‫أعطيني لحظة.‬ 2307 01:56:52,135 --> 01:56:55,096 ‫أريد بعض الناس أن يسمعوه. حسنًا، انتظري.‬ 2308 01:56:55,555 --> 01:56:57,140 ‫قولي الرهان كله. هيا.‬ 2309 01:56:57,223 --> 01:57:00,226 ‫راهنت بـ155 ألفًا رهانًا ثلاثيًا.‬ 2310 01:57:00,309 --> 01:57:02,937 ‫نقاط "غارنيت" زائد ‫استحواذاته مع "سيلتكس".‬ 2311 01:57:03,021 --> 01:57:06,065 ‫خط المراهنات مع "سيلتكس" للفوز‬ ‫بالقفزة الافتتاحية.‬ 2312 01:57:06,149 --> 01:57:06,983 ‫صحيح.‬ 2313 01:57:07,066 --> 01:57:08,985 ‫اقرئي تذكرة الرهان كلها.‬ 2314 01:57:09,068 --> 01:57:12,238 ‫- حسنًا. مكتوب هنا...‬ ‫- هل تستمتع بوقتك؟‬ 2315 01:57:12,321 --> 01:57:16,993 ‫- ستفوز بمليون و229 ألفًا.‬ ‫- أجل.‬ 2316 01:57:17,076 --> 01:57:19,453 ‫هل سمعت ذلك الرقم؟ هذا يكفي.‬ 2317 01:57:19,537 --> 01:57:22,832 ‫ليس عليك أن تقولي المزيد.‬ ‫وُضع الرهان. اتفقنا؟‬ 2318 01:57:22,916 --> 01:57:23,750 ‫تبًا لك.‬ 2319 01:57:23,833 --> 01:57:25,919 ‫سآخذك إلى "ريتز كارلتون"،‬ 2320 01:57:26,002 --> 01:57:29,005 ‫في "غراند كايمان"، اتفقنا؟ بجاكوزي.‬ 2321 01:57:29,088 --> 01:57:31,925 ‫- حسنًا، دلّكي ذلك الوشم من أجلي.‬ ‫- حسنًا، أحبك.‬ 2322 01:57:32,717 --> 01:57:33,760 ‫حسنًا، ها نحن نبدأ.‬ 2323 01:57:34,218 --> 01:57:37,221 ‫إن أخذنا الكرة الافتتاحية، ‬ ‫سنكون في طريقنا للفوز.‬ 2324 01:57:38,389 --> 01:57:40,433 ‫اضرب صدرك يا عزيزي. هذه هي اللحظة.‬ 2325 01:57:40,934 --> 01:57:43,687 ‫سنفوز. من البداية.‬ 2326 01:57:44,854 --> 01:57:47,148 ‫هيا يا رجل.‬ 2327 01:57:48,900 --> 01:57:49,818 ‫خذ الكرة الافتتاحية.‬ 2328 01:57:50,318 --> 01:57:53,112 ‫هيا خذ الكرة الافتتاحية.‬ 2329 01:57:59,285 --> 01:58:00,119 ‫خذها!‬ 2330 01:58:01,162 --> 01:58:02,664 ‫أجل!‬ 2331 01:58:02,747 --> 01:58:05,374 ‫تبًا، كنا لنصبح في أسوأ حال‬ ‫إن لم يأخذ الكرة.‬ 2332 01:58:05,458 --> 01:58:09,170 ‫كانت جزءًا كبيرًا من الرهان.‬ 2333 01:58:09,253 --> 01:58:11,297 ‫كان ذلك ضخمًا. كنت أعرف أننا سنفوز بها.‬ 2334 01:58:11,380 --> 01:58:12,924 ‫كنت أعرف أننا سنفوز بها.‬ 2335 01:58:13,341 --> 01:58:14,217 ‫حسنًا.‬ 2336 01:58:14,718 --> 01:58:15,551 ‫استعد...‬ 2337 01:58:18,262 --> 01:58:22,684 ‫أول استحواذ. هذا واحد. انظروا إلى ذلك.‬ 2338 01:58:22,767 --> 01:58:24,769 ‫من بداية المباراة، إنه الرجل.‬ 2339 01:58:24,853 --> 01:58:26,312 ‫الرجل يشعر بهذا.‬ 2340 01:58:27,438 --> 01:58:28,773 ‫اذهب وخذها.‬ 2341 01:58:29,899 --> 01:58:31,651 ‫هيا. سجّل الهدف.‬ 2342 01:58:32,193 --> 01:58:35,113 ‫أجل! رائع، هذا ممتاز.‬ 2343 01:58:35,196 --> 01:58:38,157 ‫هذه أول تسديدة له في المباراة.‬ ‫سجّل الهدف. هذه 3 نقاط الآن.‬ 2344 01:58:38,658 --> 01:58:41,452 ‫2 زائد ذلك الاستحواذ.‬ ‫هذه 3 نقاط من 26.‬ 2345 01:58:41,870 --> 01:58:46,165 ‫حسنًا، أراهن على "سيلتكس".‬ ‫خاصةً، "كيفن غارنيت".‬ 2346 01:58:46,249 --> 01:58:47,375 ‫حسنًا. رهانان جيدان.‬ 2347 01:58:47,458 --> 01:58:49,002 ‫فريق "سيلتكس" يفوز، ‬ 2348 01:58:49,085 --> 01:58:50,754 ‫و "غارنيت" سجّل 9 نقاط و7 تصويبات.‬ 2349 01:58:50,837 --> 01:58:53,214 ‫لذا المجموع 16 الآن‬ 2350 01:58:53,297 --> 01:58:55,383 ‫- في الطريق إلى 26 التي قلتها، صحيح؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 2351 01:58:55,466 --> 01:58:57,385 ‫- الجميلة هنا.‬ ‫- لم تحن حتى الاستراحة بعد.‬ 2352 01:58:57,468 --> 01:58:59,262 ‫مرتان في يوم واحد. لا أصدّق هذا.‬ 2353 01:58:59,345 --> 01:59:01,681 ‫كيف حالك؟ من الحوامة إلى هنا.‬ 2354 01:59:01,765 --> 01:59:03,349 ‫لا يمكنني إبعادك عن تفكيري.‬ 2355 01:59:04,934 --> 01:59:07,103 ‫- أنت مضحك.‬ ‫- أنت مثيرة حقًا يا عزيزتي.‬ 2356 01:59:07,186 --> 01:59:09,480 ‫- أجل.‬ ‫- هل راهنت على "سيلتكس"؟‬ 2357 01:59:09,981 --> 01:59:11,775 ‫- دعيني أرى.‬ ‫- هل سيسدد؟‬ 2358 01:59:11,858 --> 01:59:13,109 ‫- هل هذا...‬ ‫- أجل.‬ 2359 01:59:13,192 --> 01:59:14,652 ‫ "غارنيت"، هذه التسديدة ستساعد.‬ 2360 01:59:14,736 --> 01:59:15,820 ‫بحقّك يا رجل.‬ 2361 01:59:15,904 --> 01:59:18,907 ‫- كان يجب أن يسجّل هدفًا.‬ ‫- أخفق التسجيل، من يهتم؟‬ 2362 01:59:19,240 --> 01:59:21,617 ‫- لديّ فكرة رائعة للاستراحة.‬ ‫- ما هي؟‬ 2363 01:59:21,701 --> 01:59:23,787 ‫أود أن تأتي إلى غرفتي. وظّفت طاهيًا.‬ 2364 01:59:23,870 --> 01:59:27,623 ‫أنا في الشقة العلوية "إيه". إنها جميلة.‬ ‫لها أفضل إطلالة.‬ 2365 01:59:28,082 --> 01:59:30,251 ‫- من قد يطلب أكثر من ذلك؟‬ ‫- شكرًا.‬ 2366 01:59:30,334 --> 01:59:31,335 ‫- أحبك.‬ ‫- حسنًا.‬ 2367 01:59:31,419 --> 01:59:32,545 ‫- سأراك هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 2368 01:59:32,628 --> 01:59:34,380 ‫- الشقة العلوية "إيه". غرفة "بيني".‬ ‫- فهمت.‬ 2369 01:59:34,463 --> 01:59:35,799 ‫حسنًا يا عزيزتي؟ لطيف.‬ 2370 01:59:36,382 --> 01:59:37,425 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 2371 01:59:38,134 --> 01:59:39,761 ‫- مدهش.‬ ‫- إنه الأسوأ.‬ 2372 01:59:39,844 --> 01:59:40,845 ‫كأنه كاريكاتور.‬ 2373 01:59:42,513 --> 01:59:43,347 ‫هل أنت بخير؟‬ 2374 01:59:46,600 --> 01:59:47,518 ‫ماذا حدث؟‬ 2375 01:59:54,567 --> 01:59:57,570 ‫- يجب أن أذهب. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- ماذا يحدث؟ أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 2376 02:00:15,338 --> 02:00:17,006 ‫هذا جمال المراهنة.‬ 2377 02:00:17,090 --> 02:00:19,008 ‫هذا جمال المراهنة.‬ 2378 02:00:19,092 --> 02:00:21,803 ‫أنا مشجع "نيكس" والآن أشجع "سيلتكس".‬ 2379 02:00:22,846 --> 02:00:26,057 ‫إن شاهدتني نسختي ذات الـ12 عامًا الآن، ‬ 2380 02:00:26,140 --> 02:00:27,433 ‫ستقول لي، "ماذا تفعل؟"‬ 2381 02:00:27,516 --> 02:00:29,769 ‫يتحدّث الجميع عن هذا الرهان الضخم.‬ 2382 02:00:29,853 --> 02:00:31,062 ‫حسنًا، أخبرهم أن يأتوا.‬ 2383 02:00:31,145 --> 02:00:33,439 ‫لذا، لا بد أنها هي. إنه معي.‬ 2384 02:00:34,398 --> 02:00:38,069 ‫سنخطفها ونعيدها يا زعيم.‬ 2385 02:00:38,862 --> 02:00:39,737 ‫بالتأكيد.‬ 2386 02:00:39,821 --> 02:00:42,115 ‫أريد أن ينتبه الجميع هنا.‬ 2387 02:00:42,198 --> 02:00:44,408 ‫انظروا إلى "كاي جي".‬ 2388 02:00:45,118 --> 02:00:48,913 ‫تذكّروا هذا. إن أردتم مكسبًا سريعًا، ‬ ‫فالعبوا بمفردكم.‬ 2389 02:00:49,372 --> 02:00:53,251 ‫لكن إن أردتم مكسبًا دائمًا، فالعبوا معًا.‬ 2390 02:00:53,334 --> 02:00:56,087 ‫نحن مثل الصراصير ولا يمكنهم قتلنا.‬ 2391 02:00:56,170 --> 02:00:59,548 ‫توقفوا عن التمرير. أعطوها له. ‬ 2392 02:00:59,632 --> 02:01:01,717 ‫وسدّد!‬ 2393 02:01:02,176 --> 02:01:04,595 ‫تبًا لهذا الهراء! "دوك" اللعين!‬ 2394 02:01:05,346 --> 02:01:08,224 ‫أفسد إيقاعه! أخرجهم عن إيقاع المباراة!‬ 2395 02:01:08,766 --> 02:01:09,642 ‫تبًا يا رجل!‬ 2396 02:01:10,059 --> 02:01:11,477 ‫هذا خطؤك.‬ 2397 02:01:11,936 --> 02:01:14,188 ‫هل ترى هذا الرجل الآخر يا "فيل"؟‬ 2398 02:01:14,272 --> 02:01:17,108 ‫أحد رفاقك من "بوسطن".‬ ‫لديك رفاق في "بوسطن".‬ 2399 02:01:17,608 --> 02:01:19,277 ‫سترى من أتحدّث عنه... انتظر.‬ 2400 02:01:19,819 --> 02:01:22,696 ‫هذا اللعين. هل هذا أحد رفاقك؟‬ ‫ذلك البدين اللعين؟‬ 2401 02:01:22,780 --> 02:01:25,491 ‫يبدو مثلك. يبدو كأحد رفاقك.‬ 2402 02:01:27,451 --> 02:01:28,953 ‫هذا استحواذ!‬ 2403 02:01:29,037 --> 02:01:31,539 ‫أحسنت! 3 نقاط أخرى!‬ 2404 02:01:31,622 --> 02:01:32,581 ‫أحسنت!‬ 2405 02:01:32,665 --> 02:01:34,918 ‫ما المكتوب؟ ما نتيجة المباراة؟‬ 2406 02:01:35,001 --> 02:01:35,919 ‫هل يفوزون؟‬ 2407 02:01:36,002 --> 02:01:38,546 ‫إنهم يفوزون بفرق 3 نقاط.‬ 2408 02:01:38,629 --> 02:01:40,965 ‫تبًا لذلك! احتسبها خطأ عليه!‬ 2409 02:01:41,382 --> 02:01:44,385 ‫لا يهم. أمسك بها. كانت معه. تُحتسب كنقطة.‬ 2410 02:01:44,468 --> 02:01:45,719 ‫كم نقطة الآن؟ 23؟‬ 2411 02:01:48,597 --> 02:01:50,266 ‫حسنًا، آخر استحواذ... لننطلق.‬ 2412 02:01:50,349 --> 02:01:53,269 ‫حسنًا، التقطها. أحسنت.‬ 2413 02:01:53,352 --> 02:01:54,562 ‫سدّد الكرة!‬ 2414 02:01:54,645 --> 02:01:56,730 ‫هيا يا "كاي"! سدّدها!‬ 2415 02:02:00,734 --> 02:02:04,113 ‫يا للهول، أجل! فعلوها!‬ 2416 02:02:05,156 --> 02:02:08,701 ‫هذا تأثير الجوهرة.‬ 2417 02:02:09,702 --> 02:02:12,455 ‫25 نقطة الآن. واحدة أخرى!‬ 2418 02:02:13,164 --> 02:02:17,251 ‫نقطة أخرى. سواء استحواذ أو تسجيل.‬ 2419 02:02:17,335 --> 02:02:18,586 ‫أي شيء.‬ 2420 02:02:18,669 --> 02:02:20,463 ‫أيهما وسنفوز.‬ 2421 02:02:21,547 --> 02:02:23,674 ‫حسنًا، نقطة أخرى. أحتاج إلى نقطة أخرى.‬ 2422 02:02:24,383 --> 02:02:25,718 ‫- يا إلهي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 2423 02:02:25,801 --> 02:02:28,637 ‫ادخلي. 3 مرات في يوم واحد.‬ 2424 02:02:28,721 --> 02:02:30,264 ‫- أعرف.‬ ‫- هذا لا يُصدّق.‬ 2425 02:02:30,348 --> 02:02:32,683 ‫ولا أصدّق أنها أنت. أين حبيبك؟‬ 2426 02:02:32,766 --> 02:02:35,436 ‫- لم لا نشاهد المباراة؟‬ ‫- من دون شك. تفضلي.‬ 2427 02:02:35,519 --> 02:02:37,939 ‫- اجلسي. ارتاحي.‬ ‫- أين أداة التحّكم؟‬ 2428 02:02:38,022 --> 02:02:40,191 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- الـ "آيباد" هناك.‬ 2429 02:02:40,274 --> 02:02:43,569 ‫افعلي به ما تشائين. يجب أن أستحم، اتفقنا؟‬ 2430 02:02:43,652 --> 02:02:46,114 ‫يجب أن أستحم حقًا. ‫يجب أن أنظّف نفسي وأغتسل.‬ 2431 02:02:46,780 --> 02:02:49,492 ‫رحلة الطائرة، جعلتني أتسخ وكل شيء آخر.‬ 2432 02:02:49,575 --> 02:02:53,037 ‫لذا ما أريدك أن تفعليه... إن رن الجرس.‬ 2433 02:02:53,121 --> 02:02:56,790 ‫إما أصدقاء قادمون أو الطعام قادم.‬ 2434 02:02:56,874 --> 02:02:59,377 ‫- افتحي الباب وأدخليهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 2435 02:02:59,460 --> 02:03:00,336 ‫من فضلك.‬ 2436 02:03:05,591 --> 02:03:06,800 ‫أحسنت!‬ 2437 02:03:07,468 --> 02:03:08,427 ‫شكرًا.‬ 2438 02:03:10,638 --> 02:03:14,600 ‫أحسنت. حسنًا، فزت برهانين. فعلنا هذا.‬ 2439 02:03:14,683 --> 02:03:16,519 ‫برهانين. علينا الفوز الآن.‬ 2440 02:03:16,602 --> 02:03:19,813 ‫يجب أن يفوز "سيلتكس" بالمباراة.‬ ‫وحينها سنكون أثرياء يا "آرنو".‬ 2441 02:03:22,733 --> 02:03:24,652 ‫ماذا لديك؟ ما نتيجة المباراة؟‬ 2442 02:03:24,735 --> 02:03:26,487 ‫68 مقابل 73 لـ "بوسطن".‬ 2443 02:03:26,570 --> 02:03:28,114 ‫68؟ ماذا؟ في الشوط الرابع؟‬ 2444 02:03:29,073 --> 02:03:30,992 ‫عليك الاتصال وإلغاء الطعام.‬ 2445 02:03:31,075 --> 02:03:32,326 ‫أريد الخروج.‬ 2446 02:03:32,410 --> 02:03:34,578 ‫أحب حماسك لهذه المباراة.‬ 2447 02:03:45,464 --> 02:03:47,466 ‫اضغطوا.‬ 2448 02:03:47,967 --> 02:03:50,094 ‫اضغطوا، هيا. سجّلوا!‬ 2449 02:03:50,178 --> 02:03:51,470 ‫سجّل!‬ 2450 02:03:51,554 --> 02:03:52,805 ‫لا تخفق التسجيل!‬ 2451 02:03:53,264 --> 02:03:56,642 ‫لا تخفق التسجيل. لا بأس!‬ 2452 02:03:56,725 --> 02:03:58,686 ‫ "كاي جي" سيسجّل.‬ 2453 02:03:59,687 --> 02:04:00,771 ‫لنفز بهذه المباراة.‬ 2454 02:04:01,897 --> 02:04:06,527 ‫سجّل. هيا، اشعر بها.‬ 2455 02:04:07,111 --> 02:04:09,822 ‫هيا. لديه الجوهرة.‬ 2456 02:04:09,905 --> 02:04:11,657 ‫اشعر بقوة الجوهرة.‬ 2457 02:04:18,747 --> 02:04:20,124 ‫وغد لعين!‬ 2458 02:04:20,583 --> 02:04:21,834 ‫لا بأس.‬ 2459 02:04:21,917 --> 02:04:24,337 ‫لا بأس، فزنا برهانين.‬ 2460 02:04:24,420 --> 02:04:25,879 ‫هذا ليس أمرًا مهمًا.‬ 2461 02:04:26,380 --> 02:04:28,799 ‫سيساعد هذا على زيادة المكسب فحسب.‬ ‫لكننا بخير.‬ 2462 02:04:28,882 --> 02:04:31,635 ‫لا تتحدّث. افعل هذا فحسب يا رجل.‬ 2463 02:04:31,719 --> 02:04:33,512 ‫افعل ما تجيده.‬ 2464 02:04:35,223 --> 02:04:36,932 ‫ستسجّل. هيا.‬ 2465 02:04:39,727 --> 02:04:41,520 ‫أجل!‬ 2466 02:04:42,021 --> 02:04:45,358 ‫أجل، الجمهور يشعر بهذا. أنا أشعر بهذا.‬ 2467 02:04:45,441 --> 02:04:47,318 ‫أنا واثق الآن.‬ 2468 02:04:47,985 --> 02:04:50,404 ‫لا تدعوه يسددها.‬ 2469 02:04:50,904 --> 02:04:53,116 ‫أمسك الكرة! أحسنت! أجل!‬ 2470 02:04:53,199 --> 02:04:55,326 ‫يا إلهي!‬ 2471 02:04:55,409 --> 02:04:56,744 ‫أجل!‬ 2472 02:04:57,578 --> 02:04:58,704 ‫يا إلهي!‬ 2473 02:05:00,706 --> 02:05:01,582 ‫يا للهول.‬ 2474 02:05:02,750 --> 02:05:03,834 ‫يا للهول.‬ 2475 02:05:04,502 --> 02:05:05,378 ‫يا إلهي.‬ 2476 02:05:07,796 --> 02:05:08,756 ‫يا إلهي.‬ 2477 02:05:11,925 --> 02:05:13,719 ‫ "هوارد"؟ هل فزنا للتو؟‬ 2478 02:05:14,220 --> 02:05:17,306 ‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬ 2479 02:05:17,390 --> 02:05:19,600 ‫يا إلهي.‬ 2480 02:05:19,683 --> 02:05:20,684 ‫تبًا.‬ 2481 02:05:20,768 --> 02:05:24,813 ‫عزيزي. أحبك.‬ 2482 02:05:25,648 --> 02:05:30,903 ‫أحبك.‬ 2483 02:05:32,363 --> 02:05:33,614 ‫ "آرنو"!‬ 2484 02:05:34,115 --> 02:05:36,742 ‫لقد فعلها.‬ 2485 02:05:37,576 --> 02:05:39,328 ‫- صدقتني دائمًا.‬ ‫- لقد فعلها.‬ 2486 02:05:40,538 --> 02:05:44,667 ‫أعرف. شكرًا.‬ 2487 02:05:44,750 --> 02:05:47,753 ‫لا، أنت. أحبك.‬ 2488 02:05:47,836 --> 02:05:50,381 ‫أنا سعيد جدًا. لقد فزنا.‬ 2489 02:05:50,881 --> 02:05:54,760 ‫اترك الهاتف، لقد فزت.‬ ‫أثبت وجهة نظرك. لنذهب.‬ 2490 02:05:55,344 --> 02:05:56,470 ‫أثبت وجهة نظرك.‬ 2491 02:05:56,554 --> 02:06:00,516 ‫هل تصغين؟‬ ‫أجل، حولوا المراهنات إلى نقود الآن.‬ 2492 02:06:00,599 --> 02:06:03,227 ‫وتأكدي أن يرافقوك إلى السيارة.‬ 2493 02:06:03,311 --> 02:06:05,396 ‫اتفقنا؟ سأحجز لك حوامة.‬ 2494 02:06:05,479 --> 02:06:07,773 ‫- "هوارد".‬ ‫- حسنًا، سأعاود الاتصال بك.‬ 2495 02:06:07,856 --> 02:06:09,024 ‫أيها الوغد.‬ 2496 02:06:09,108 --> 02:06:11,110 ‫- "آرنو". أعرف.‬ ‫- لا أصدّق هذا.‬ 2497 02:06:13,987 --> 02:06:15,489 ‫ماذا فعلت للتو؟‬ 2498 02:06:16,532 --> 02:06:17,450 ‫ما هذا؟‬ 2499 02:06:18,367 --> 02:06:19,410 ‫اخرس!‬ 2500 02:06:19,493 --> 02:06:20,786 ‫أحضر لي حقائب الآن.‬ 2501 02:06:21,329 --> 02:06:23,247 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- ابتعد عني.‬ 2502 02:06:23,331 --> 02:06:24,665 ‫اخرس، ‬ 2503 02:06:24,748 --> 02:06:26,917 ‫وإلا سينتهي بك الأمر ‫إلى جواره، هل تسمعني؟‬ 2504 02:06:27,000 --> 02:06:28,294 ‫لا تربكني.‬ 2505 02:06:28,377 --> 02:06:29,753 ‫- ابتعد عني.‬ ‫- تبًا.‬ 2506 02:06:31,214 --> 02:06:33,216 ‫أبعد يديك عني، حالًا.‬ 2507 02:06:33,299 --> 02:06:36,677 ‫هيا. الآن. افعلها!‬ 2508 02:06:36,760 --> 02:06:39,763 ‫ماذا كنت ستقول؟ افعلها!‬ 2509 02:06:39,847 --> 02:06:42,141 ‫أريد الخروج من هنا. دعني أخرج.‬ 2510 02:06:42,683 --> 02:06:43,517 ‫دعني أخرج!‬ 2511 02:06:44,852 --> 02:06:47,396 ‫أحضر الحقائب الآن. سأحل الأمر.‬ 2512 02:06:50,316 --> 02:06:53,402 ‫تعال. ابق هناك.‬ 2513 02:06:54,362 --> 02:06:55,488 ‫هيا، لنذهب!‬ 2514 02:06:59,617 --> 02:07:01,202 ‫من سينزل أيها اللعين؟‬ 2515 02:07:02,370 --> 02:07:03,287 ‫تعال.‬ 2516 02:07:15,090 --> 02:07:16,425 ‫ما هو شعورك الآن؟‬ 2517 02:07:16,509 --> 02:07:18,969 ‫حين يفوز المرء، هذا هو المهم.‬ 2518 02:07:19,052 --> 02:07:21,222 ‫إخراس الناس بقوة.‬ 2519 02:07:22,055 --> 02:07:23,641 ‫إخراس الشكاكين والكارهين.‬ 2520 02:07:25,226 --> 02:07:28,396 ‫هذه أموال كثيرة، صحيح؟‬ ‫الفائز هو أنت يا أخي.‬ 2521 02:07:28,479 --> 02:07:32,483 ‫احتفيت مؤخرًا بعيد ميلادك الـ36.‬ ‫يقول البعض إنك عجوز جدًا...‬ 2522 02:07:32,566 --> 02:07:36,153 ‫هذا مشروب قوي. ذلك صديقي هناك.‬ 2523 02:07:36,237 --> 02:07:37,571 ‫انظروا إلى ذلك اللعين.‬ 2524 02:07:38,155 --> 02:07:42,034 ‫أعرف ذلك الرجل! إنه صديق أبي!‬ 2525 02:07:42,117 --> 02:07:44,203 ‫- أيها اللعين...‬ ‫- "إيدي"، لا يمكنني التفكير.‬ 2526 02:07:44,287 --> 02:07:48,291 ‫ "إيمي"، كان عاريًا في صندوق سيارة.‬ ‫سأتصل بالشرطة.‬ 2527 02:07:48,374 --> 02:07:50,876 ‫كل الثمن الذي دفعته‬ ‫وكل ما بذلته من أجل هذا.‬ 2528 02:07:50,959 --> 02:07:54,713 ‫لم تظنوا أنني سأظهر في المباراة 7؟‬ ‫هذه مزحة.‬ 2529 02:07:54,797 --> 02:07:56,424 ‫ "بول بيرس" تخطى عدد الأخطاء وخرج.‬ 2530 02:07:56,507 --> 02:07:59,843 ‫ذهب إلى مقعد البدلاء.‬ ‫هل شعرت أنك احتجت إلى إظهار...‬ 2531 02:07:59,927 --> 02:08:01,262 ‫أحسنت. تهانيّ.‬ 2532 02:08:06,975 --> 02:08:08,602 ‫فعل الكثير لفريقنا.‬ 2533 02:08:08,686 --> 02:08:10,313 ‫لا يتوقّف الأمر على رجل واحد، ‬ 2534 02:08:10,396 --> 02:08:13,065 ‫لذا سأشارك المسؤولية مع هذا الرجل.‬ 2535 02:08:13,774 --> 02:08:14,650 ‫هل تفهمين؟‬ 2536 02:08:15,150 --> 02:08:18,987 ‫مع ذلك، أشعر أنني كنت وحدي مع كرة السلة، ‬ ‫ولا شيء آخر.‬ 2537 02:08:19,071 --> 02:08:20,531 ‫هل هذه نهاية...‬ 2538 02:08:22,575 --> 02:08:25,328 ‫لا، ما كنت لأقول ذلك.‬ ‫لدينا المزيد في فريقنا.‬ 2539 02:08:27,288 --> 02:08:29,748 ‫نريد الفوز. نحاول تحقيق فوز آخر.‬ 2540 02:08:29,832 --> 02:08:32,668 ‫- يا إلهي يا "واين". شكرًا جزيلًا.‬ ‫- عزيزتي.‬ 2541 02:08:32,751 --> 02:08:34,545 ‫هذا يسرّني. إنه مال كثير.‬ 2542 02:08:34,628 --> 02:08:36,505 ‫أريدك أن تأتي إلى "أفالون"،‬ ‫لتحتسي مشروبًا.‬ 2543 02:08:36,589 --> 02:08:39,467 ‫لا أستطيع. يجب أن أرحل يا عزيزي.‬ 2544 02:08:39,550 --> 02:08:41,719 ‫- لنحتس مشروبًا واحدًا.‬ ‫- يمكننا الذهاب الآن.‬ 2545 02:08:43,053 --> 02:08:45,097 ‫ "نيكو"، اذهب إلى الخلف. سأتولى هذا.‬ 2546 02:08:45,514 --> 02:08:47,140 ‫حسنًا. ستتولى هذا. سأذهب.‬ 2547 02:08:48,016 --> 02:08:48,892 ‫اذهب!‬ 2548 02:08:50,811 --> 02:08:53,564 ‫- حسنًا، اذهب! هيا!‬ ‫- حسنًا، أخذتها.‬ 2549 02:08:54,607 --> 02:08:55,441 ‫ "نيكو"؟‬ 2550 02:08:55,524 --> 02:08:56,734 ‫لا أجد الكاميرا.‬ 2551 02:08:56,817 --> 02:08:58,861 ‫تأكد من أخذ كل الأجهزة الإلكترونية.‬ 2552 02:08:59,320 --> 02:09:00,488 ‫خذ شريط الفيديو هذا.‬ 2553 02:14:40,368 --> 02:14:42,370 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ ‫"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"