1 00:02:38,200 --> 00:02:40,869 Лето 1983 г. 2 00:02:50,796 --> 00:02:52,172 Узурпаторша. 3 00:02:54,049 --> 00:02:56,426 Дорогой? Он тут. 4 00:02:58,679 --> 00:03:02,724 Где-то в северной Италии 5 00:03:17,155 --> 00:03:19,199 - Профессор Перлман. - Добро пожаловать. 6 00:03:19,282 --> 00:03:21,368 - Спасибо, что пригласили меня. - О Господи. 7 00:03:21,451 --> 00:03:22,911 Вы больше вашей фотографии. 8 00:03:22,994 --> 00:03:24,496 Я целиком на фото не поместился. 9 00:03:24,579 --> 00:03:26,331 В этом-то и проблема. 10 00:03:26,873 --> 00:03:28,333 Кажется, он очень уверен в себе. 11 00:03:29,418 --> 00:03:30,794 - Миссис Перлман. - Аннелла. 12 00:03:30,877 --> 00:03:32,254 Оливер. Очень рад встрече. 13 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 - Большое спасибо, что приняли меня. - Добро пожаловать. 14 00:03:33,839 --> 00:03:35,090 Где Элио? 15 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 Я спущусь. 16 00:03:36,717 --> 00:03:37,968 Элио? 17 00:03:38,051 --> 00:03:41,263 - Наверное, вы устали. - Почему вы так думаете? 18 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Эй. 19 00:03:54,025 --> 00:03:56,486 Дорогой, помоги Оливеру отнести вещи в его комнату. 20 00:03:56,570 --> 00:03:57,988 - Он уже здесь? - Да! 21 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 Каждая из этих. 22 00:04:01,324 --> 00:04:03,201 Элио, Оливер. Оливер, Элио. 23 00:04:03,285 --> 00:04:05,036 - Как дела? - Рад встрече, Элио. 24 00:04:05,120 --> 00:04:06,830 Вы, наверное, устали. 25 00:04:06,913 --> 00:04:09,040 - Немного. - Пойдем. 26 00:04:09,124 --> 00:04:10,876 Можно занести вещи в вашу комнату? 27 00:04:10,959 --> 00:04:13,044 - Да. Конечно. - Мою комнату? 28 00:04:15,338 --> 00:04:17,090 Идите за ним. 29 00:04:17,174 --> 00:04:19,342 - Вам тут очень рады. - Да. 30 00:04:19,468 --> 00:04:21,386 Наш дом - ваш дом. 31 00:04:27,601 --> 00:04:28,935 Вы уезжаете? 32 00:04:29,019 --> 00:04:32,063 - Привет. - Привет. 33 00:04:32,939 --> 00:04:34,024 Рада познакомиться. 34 00:05:00,300 --> 00:05:02,677 Моя комната теперь ваша комната. 35 00:05:02,761 --> 00:05:04,596 Я буду в соседней. 36 00:05:08,183 --> 00:05:10,894 У нас будет общая ванная. 37 00:05:11,561 --> 00:05:13,104 Это единственный выход. 38 00:06:03,989 --> 00:06:06,157 Нас зовут обедать. 39 00:06:47,949 --> 00:06:49,743 Извини. 40 00:06:51,244 --> 00:06:52,412 Да. 41 00:06:52,495 --> 00:06:54,289 Нас зовут обедать. 42 00:06:54,706 --> 00:06:57,834 Да, я, наверное, не буду. 43 00:06:57,918 --> 00:07:00,587 Извинишься от моего имени перед твоей мамой? 44 00:07:02,589 --> 00:07:04,382 Спасибо. 45 00:07:06,718 --> 00:07:08,720 Это твоя старая комната, да? 46 00:07:11,348 --> 00:07:12,474 Спасибо. 47 00:07:14,517 --> 00:07:15,977 До скорого. 48 00:08:03,733 --> 00:08:05,443 Я разберусь с пирогом. 49 00:08:09,656 --> 00:08:10,991 Вы только посмотрите. 50 00:08:11,074 --> 00:08:12,409 Доброе утро, профессор. 51 00:08:12,492 --> 00:08:13,952 - Доброе утро. - Воскресли из мертвых. 52 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 - Меня так долго не было? - Похоже на то. 53 00:08:16,121 --> 00:08:18,498 - Как вы? - Я... Отдохнул. 54 00:08:18,581 --> 00:08:20,041 - Спасибо. - Я рад. 55 00:08:20,125 --> 00:08:21,418 Хотите эспрессо? 56 00:08:21,501 --> 00:08:23,503 С удовольствием. Большое спасибо. 57 00:08:23,586 --> 00:08:25,922 Красота. Я не занял ваше место? 58 00:08:26,006 --> 00:08:28,717 Нет, всё в порядке. 59 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 Вы... Вы пришли в себя после путешествия? 60 00:08:30,844 --> 00:08:32,220 Да. Да, еще как. 61 00:08:32,303 --> 00:08:34,014 - Спасибо. - Хорошо. 62 00:08:34,097 --> 00:08:35,682 Я могу вам здесь всё показать. 63 00:08:35,765 --> 00:08:37,392 Было бы здорово. Спасибо. 64 00:08:37,475 --> 00:08:39,394 В городе... В городе есть банк? 65 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 Я бы хотел открыть счет, пока я здесь нахожусь. 66 00:08:42,939 --> 00:08:44,441 Позвольте мне. 67 00:08:44,524 --> 00:08:45,734 Извините. 68 00:08:46,234 --> 00:08:49,279 - Такое со всеми случается. - Да, ну... 69 00:08:49,362 --> 00:08:52,282 Ни у одного из жителей нет счета в местном банке. 70 00:08:52,365 --> 00:08:53,825 Правда? 71 00:08:53,908 --> 00:08:55,702 Отвезти его в Монтодине? 72 00:08:55,785 --> 00:08:57,996 Думаю, они закрыты на лето. 73 00:08:58,079 --> 00:09:00,457 Попробуй Крема. 74 00:09:00,540 --> 00:09:01,833 Крема? 75 00:09:01,958 --> 00:09:03,418 Спасибо. 76 00:09:03,543 --> 00:09:05,086 Это ваш сад? 77 00:09:05,170 --> 00:09:06,588 Это деревья Аннеллы. 78 00:09:07,464 --> 00:09:10,550 Персики, вишни, абрикосы... 79 00:09:12,010 --> 00:09:13,386 Гранаты. 80 00:09:19,142 --> 00:09:20,935 Возьми еще яйцо. 81 00:09:21,019 --> 00:09:22,437 Вот дурашка. 82 00:09:22,520 --> 00:09:24,314 Нет, я себя знаю. 83 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 Если съем второе, то съем и третье, 84 00:09:26,066 --> 00:09:27,901 и четвертое, а потом вам придется меня отсюда выкатывать. 85 00:09:30,070 --> 00:09:31,988 - Вкусно. - Дорогой? 86 00:09:32,072 --> 00:09:33,490 Спасибо. 87 00:09:34,074 --> 00:09:35,992 Дать ему велосипед Анхиза? 88 00:10:12,529 --> 00:10:15,115 И чем люди здесь занимаются? 89 00:10:15,198 --> 00:10:17,826 Ждут, когда закончится лето. 90 00:10:17,909 --> 00:10:19,327 Да? 91 00:10:19,410 --> 00:10:20,620 А что вы делаете зимой? 92 00:10:20,703 --> 00:10:23,915 - Ждете, когда начнется лето? - Мы здесь только Рождество проводим 93 00:10:23,998 --> 00:10:25,583 и некоторые другие праздники. 94 00:10:25,667 --> 00:10:27,043 - Рождество? Я думал, вы... - Пасху тоже. 95 00:10:27,127 --> 00:10:28,628 - Я думал, вы евреи. - Ну, мы евреи, 96 00:10:28,711 --> 00:10:30,964 а также американцы, итальянцы, французы. 97 00:10:31,047 --> 00:10:33,299 Немного нетипичное сочетание. 98 00:10:34,801 --> 00:10:36,261 Кроме моей семьи, вы, наверное, 99 00:10:36,344 --> 00:10:38,263 единственный еврей в этом городке. 100 00:10:39,472 --> 00:10:41,224 Я из маленького городка в Новой Англии. 101 00:10:41,307 --> 00:10:42,475 Я знаю, что значит быть единственным евреем. 102 00:10:44,435 --> 00:10:46,396 И чем ты здесь занимаешься? 103 00:10:47,647 --> 00:10:49,732 Читаю книги. 104 00:10:49,816 --> 00:10:52,902 Записываю музыку. Плаваю в речке. 105 00:10:52,986 --> 00:10:54,654 - Да? - По ночам хожу гулять. 106 00:10:54,737 --> 00:10:56,948 - Не знаю. - Это вроде весело. 107 00:11:00,702 --> 00:11:02,745 Ладно, приятель, спасибо за помощь. 108 00:11:11,838 --> 00:11:13,506 Извините. 109 00:11:13,590 --> 00:11:15,049 Всё хорошо. 110 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Ладно, пока. 111 00:11:27,353 --> 00:11:28,771 Что у вас тут? 112 00:11:28,855 --> 00:11:30,773 Это всё должно быть... 113 00:11:34,402 --> 00:11:35,695 Что это? 114 00:11:35,778 --> 00:11:40,283 Это продолжение работ факультета археологии... 115 00:11:40,783 --> 00:11:41,951 Это археология? 116 00:11:42,035 --> 00:11:43,745 Да, это археология. Всё остальное - история. 117 00:11:43,828 --> 00:11:44,913 Ясно. 118 00:11:44,996 --> 00:11:47,373 - Еще абрикосового сока. - Да. 119 00:11:48,208 --> 00:11:49,876 - Держи, мой хороший. - Спасибо. 120 00:11:49,959 --> 00:11:51,336 Угощайся, дорогой. 121 00:11:51,419 --> 00:11:52,712 Спасибо. 122 00:12:00,845 --> 00:12:02,305 Угощайся. 123 00:12:03,389 --> 00:12:07,477 Слово "абрикос" происходит из арабского языка. 124 00:12:07,560 --> 00:12:11,147 Как и слова "алгебра", "алхимия", "алкоголь". 125 00:12:11,231 --> 00:12:12,815 Оно произошло от арабского существительного 126 00:12:12,899 --> 00:12:14,817 с артиклем "аль" перед ним. 127 00:12:14,901 --> 00:12:18,821 Итальянское слово "albicocca" 128 00:12:18,905 --> 00:12:20,531 пошло от "аль-баркук". 129 00:12:20,615 --> 00:12:23,034 Удивительно то, что сегодня в Израиле и многих арабских странах 130 00:12:23,117 --> 00:12:26,788 этот фрукт называют абсолютно по-другому: "мишмиш". 131 00:12:27,372 --> 00:12:29,749 Здесь я с вами не соглашусь, профессор. 132 00:12:31,251 --> 00:12:33,544 Я буду говорить об этимологии, так что потерпите секунду. 133 00:12:34,462 --> 00:12:36,005 Вы правы в том, что большинство латинских слов 134 00:12:36,089 --> 00:12:38,341 происходят от греческих. 135 00:12:38,424 --> 00:12:39,759 Но в случае "абрикоса" 136 00:12:39,842 --> 00:12:41,636 путь был немного сложнее. 137 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Это почему же? 138 00:12:43,513 --> 00:12:46,224 Здесь греческий язык заимствовал из латыни. 139 00:12:46,307 --> 00:12:49,269 Латинское слово - "praecoquum" или "precoquere". 140 00:12:49,352 --> 00:12:51,104 Это значит "предварительно обработать" или "недозреть". 141 00:12:51,187 --> 00:12:52,855 Быть скороспелым или преждевременным. 142 00:12:53,606 --> 00:12:57,777 В Византии заимствовали слово "praecox", 143 00:12:57,860 --> 00:13:01,197 которое превратилось в "prekokkia", а потом в "berikokki", 144 00:13:01,281 --> 00:13:03,116 и так арабы получили слово "аль-баркук". 145 00:13:14,085 --> 00:13:15,795 "Филология 101". 146 00:13:16,838 --> 00:13:18,464 Молодец. 147 00:13:22,218 --> 00:13:23,761 Он каждый год это делает. 148 00:13:39,610 --> 00:13:42,071 Время выпить. Пойдем. 149 00:13:43,239 --> 00:13:45,241 - Чао, Романо. - Чао, Оливер. 150 00:13:45,325 --> 00:13:47,910 - Как дела? - Всё хорошо. 151 00:13:53,166 --> 00:13:54,709 Чао, ребята! 152 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Всё хорошо? 153 00:13:56,711 --> 00:13:58,379 Всё хорошо! 154 00:13:58,463 --> 00:13:59,964 Посмотрим. Что у нас есть? 155 00:14:00,048 --> 00:14:02,884 - Начнем? - Конечно! 156 00:14:23,571 --> 00:14:24,822 Доброе утро, джентльмены. 157 00:14:29,869 --> 00:14:31,871 Откуда вы узнали об этом месте? 158 00:14:33,539 --> 00:14:35,041 Ладно. 159 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 Вперед, Кьяра! 160 00:14:40,963 --> 00:14:41,964 Нет. 161 00:14:45,760 --> 00:14:48,221 Он лучше парня, который приезжал в прошлом году. 162 00:14:48,304 --> 00:14:49,680 Помните? 163 00:14:50,181 --> 00:14:51,599 Давай сюда! 164 00:14:51,682 --> 00:14:54,560 Намного лучше! Смотри, какой он милый. 165 00:15:06,280 --> 00:15:07,782 Элио, вода. 166 00:15:09,367 --> 00:15:10,576 Как раз вовремя. 167 00:15:14,205 --> 00:15:15,665 В чём дело? Ты в порядке? 168 00:15:16,416 --> 00:15:18,543 - Что такое? Нерв защемило? - Я в порядке. 169 00:15:18,668 --> 00:15:20,545 На, подержи. 170 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 Доверься мне. Я скоро стану врачом. 171 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 Эй, иди сюда. Видишь, в этом-то и проблема. 172 00:15:24,549 --> 00:15:25,800 Ты слишком напряжен. 173 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 - Расслабься. - Я расслабляюсь. 174 00:15:28,428 --> 00:15:30,179 Марция, иди сюда. 175 00:15:30,263 --> 00:15:32,640 Поддержи меня. 176 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 - Чувствуешь это? - Оливер. 177 00:15:34,642 --> 00:15:35,893 - Он очень напряжен, да? - Да. 178 00:15:35,977 --> 00:15:37,186 - Ему нужно расслабиться. - Оливер! 179 00:15:37,270 --> 00:15:38,521 Давай. 180 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 Тебе нужно больше расслабляться. 181 00:15:42,066 --> 00:15:43,484 Так, ребята, готовы? 182 00:15:50,908 --> 00:15:52,785 Мяч наш. 183 00:15:52,869 --> 00:15:55,163 Двенадцать, одиннадцать. 184 00:15:55,246 --> 00:15:57,039 Мой. 185 00:15:57,123 --> 00:15:59,417 Вперед. Да. хорошо. Он твой. 186 00:16:00,751 --> 00:16:04,380 Дорогая, на ужин к нам придет тетя Марчелла с семьей. 187 00:16:05,173 --> 00:16:07,884 Оливер ужинает с нами или куда-то пойдет? 188 00:16:07,967 --> 00:16:09,302 Не знаю. 189 00:16:10,219 --> 00:16:11,679 Он прямо кинозвезда! 190 00:16:11,929 --> 00:16:14,474 Да, эти американцы... 191 00:16:37,788 --> 00:16:39,707 Шампанское! 192 00:16:40,666 --> 00:16:42,043 Он опаздывает. 193 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 Вам не кажется... 194 00:16:45,671 --> 00:16:48,716 Вам не кажется, что он ведет себя невежливо, когда говорит "давай"? 195 00:16:49,884 --> 00:16:51,511 Высокомерно. 196 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 Я не считаю его высокомерным. 197 00:16:54,013 --> 00:16:55,181 Увидите. 198 00:16:55,264 --> 00:16:57,600 Вот так он с нами попрощается, когда придет время. 199 00:16:57,683 --> 00:16:59,894 Скажет: "Давай". 200 00:17:01,187 --> 00:17:03,898 А пока что нам придется терпеть его шесть долгих недель. 201 00:17:03,981 --> 00:17:06,108 Да, дорогой? 202 00:17:07,068 --> 00:17:08,528 Мне кажется, он застенчивый. 203 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Он тебе понравится. 204 00:17:10,363 --> 00:17:11,405 А что если я его возненавижу? 205 00:17:11,489 --> 00:17:12,657 Нет, дорогой. 206 00:17:14,867 --> 00:17:17,453 - Заберите его тарелки. - Да, мадам. 207 00:17:20,915 --> 00:17:22,625 Дорогой? 208 00:17:42,103 --> 00:17:44,647 Элио сыграй что-нибудь. 209 00:17:44,730 --> 00:17:46,440 Не хочу. 210 00:17:47,275 --> 00:17:48,484 Почему? 211 00:17:48,568 --> 00:17:50,027 Потому что не хочу. 212 00:17:50,111 --> 00:17:52,446 Почему ты не пошел в "Москаццано" со всеми? 213 00:17:52,530 --> 00:17:54,240 Потому что не хочу. 214 00:17:54,740 --> 00:17:56,450 Ты всем портишь удовольствие. 215 00:18:04,959 --> 00:18:06,586 Сыграй, дорогой. 216 00:19:39,720 --> 00:19:41,597 - Привет. - Привет. 217 00:19:41,681 --> 00:19:42,973 Что ты делаешь? 218 00:19:43,057 --> 00:19:44,266 Читаю. 219 00:19:46,102 --> 00:19:47,728 А почему ты не со всеми у реки? 220 00:19:49,480 --> 00:19:52,274 - У меня аллергия. Я... - У меня тоже. 221 00:19:52,358 --> 00:19:54,527 Наверное, та же самая. 222 00:19:57,571 --> 00:19:59,073 Может, пойдем с тобой поплавать? 223 00:19:59,156 --> 00:20:01,075 - Прямо сейчас? - Да. 224 00:20:01,158 --> 00:20:03,327 Давай. Пойдем. 225 00:20:03,452 --> 00:20:05,705 Обязательно идти прямо сейчас? 226 00:20:07,331 --> 00:20:08,708 - Мне надо переодеться. - Ладно. 227 00:20:08,791 --> 00:20:10,251 Увидимся внизу. 228 00:20:29,228 --> 00:20:30,438 Увидимся внизу. 229 00:21:05,264 --> 00:21:07,850 Элио, что ты делаешь? 230 00:21:07,933 --> 00:21:09,518 Просматриваю свою музыку. 231 00:21:09,602 --> 00:21:11,979 Нет. 232 00:21:12,062 --> 00:21:14,231 - Тогда думаю. - Да? 233 00:21:17,401 --> 00:21:18,736 О чём? 234 00:21:21,363 --> 00:21:22,782 Это личное. 235 00:21:23,365 --> 00:21:24,617 Ты мне не скажешь? 236 00:21:24,700 --> 00:21:26,452 Я тебе не скажу. 237 00:21:26,535 --> 00:21:28,454 Он мне не скажет, о чём думает. 238 00:21:28,537 --> 00:21:29,622 Элио. 239 00:21:29,705 --> 00:21:31,373 Думаю, пойду поболтаю с твоей мамой. 240 00:21:32,541 --> 00:21:34,543 Можно еще абрикосового сока? 241 00:21:35,878 --> 00:21:37,630 Молодец. 242 00:21:37,713 --> 00:21:39,256 Хорошо, что ты мне помогаешь. 243 00:22:01,445 --> 00:22:03,364 Неплохо. 244 00:22:04,031 --> 00:22:05,658 Я думал, тебе не понравилось. 245 00:22:11,580 --> 00:22:13,040 Сыграй еще раз, ладно? 246 00:22:22,716 --> 00:22:24,385 За мной. 247 00:22:56,667 --> 00:22:58,711 Теперь звучит по-другому. Ты ее изменил? 248 00:22:58,794 --> 00:23:01,463 - Немного изменил. - Зачем? 249 00:23:01,547 --> 00:23:03,632 Я просто сыграл так, как сыграл бы Лист, 250 00:23:03,716 --> 00:23:06,010 если бы он переделал версию Баха. 251 00:23:06,093 --> 00:23:07,970 Сыграй еще раз. 252 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 - Что сыграть? - То, что ты играл во дворе. 253 00:23:10,180 --> 00:23:12,474 Хочешь, чтобы я сыграл то, что играл во дворе? 254 00:23:12,558 --> 00:23:15,519 - Пожалуйста. - Конечно. 255 00:23:39,084 --> 00:23:40,628 Поверить не могу, что ты снова ее изменил. 256 00:23:40,711 --> 00:23:43,255 - Немного изменил. - Да. Зачем? 257 00:23:43,339 --> 00:23:45,716 Я сыграл ее так, как сыграл бы Бузони, 258 00:23:45,799 --> 00:23:47,301 если бы переделал версию Листа. 259 00:23:47,384 --> 00:23:49,303 А что не так с версией Баха? 260 00:23:49,386 --> 00:23:50,930 Бах писал ее не для гитары. 261 00:23:51,013 --> 00:23:52,348 Точно неизвестно, 262 00:23:52,431 --> 00:23:54,308 - написал ли Бах ее вообще. - Забудь. 263 00:24:24,672 --> 00:24:26,465 Это молодой Бах. 264 00:24:26,548 --> 00:24:28,425 Он посвятил ее своему брату. 265 00:24:51,198 --> 00:24:54,368 Я был слишком РЕЗОК, когда сказал, что он не любит БАХА 266 00:24:54,451 --> 00:24:56,412 Мне показалось, он не любит МЕНЯ ОЛИВЕР 267 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 Профессор. 268 00:25:03,794 --> 00:25:04,920 Привет. 269 00:25:05,004 --> 00:25:07,131 Садитесь. 270 00:25:07,214 --> 00:25:08,799 Мне нужна помощь. 271 00:25:10,801 --> 00:25:12,261 Скажите только честно. 272 00:25:12,386 --> 00:25:13,554 Насколько всё плохо? 273 00:25:13,679 --> 00:25:17,266 Думаю, ваша точка зрения убедительна, но... 274 00:25:20,811 --> 00:25:22,771 Ты был у реки? 275 00:25:37,119 --> 00:25:38,454 Мафалда! 276 00:25:39,038 --> 00:25:40,372 Разве она не прелесть? 277 00:26:00,017 --> 00:26:01,268 Элио. 278 00:26:02,478 --> 00:26:03,979 Ты спишь? 279 00:26:05,439 --> 00:26:06,774 Спал. 280 00:26:06,857 --> 00:26:09,526 Послушай эту чушь и скажи, что ты думаешь. 281 00:26:10,402 --> 00:26:12,821 - Подожди. - Что? 282 00:26:12,905 --> 00:26:14,615 Я тебя не слышу. 283 00:26:23,707 --> 00:26:25,542 "Древним грекам, 284 00:26:25,626 --> 00:26:27,252 по утверждению Хайдеггера, свойственна потаенность 285 00:26:27,336 --> 00:26:29,129 в понимании природы вещей 286 00:26:29,213 --> 00:26:30,547 не только в отношении к себе самим, 287 00:26:30,631 --> 00:26:33,258 а и по отношению к другим сущностям. 288 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 Другими словами, они не истолковывали потаенность 289 00:26:35,135 --> 00:26:38,639 исключительно по отношению к людям". 290 00:26:40,015 --> 00:26:42,059 Ты в этом что-то понял? 291 00:26:42,142 --> 00:26:44,520 Я в этом ничего не понял. 292 00:26:44,603 --> 00:26:46,563 Думаю, твой папа в этом тоже ничего не понимает. 293 00:26:47,898 --> 00:26:49,608 Может, ты что-то в этом понимал, когда писал это. 294 00:26:54,571 --> 00:26:57,407 Это самый добрый отзыв за много месяцев. 295 00:26:58,117 --> 00:27:00,119 "Добрый"? 296 00:27:00,202 --> 00:27:02,204 Да. Добрый. 297 00:27:27,855 --> 00:27:31,066 - Эй, Элио. - Привет. 298 00:27:31,150 --> 00:27:32,526 Привет! 299 00:27:35,362 --> 00:27:36,530 Иди сюда. 300 00:27:38,866 --> 00:27:40,284 Что происходит? 301 00:27:40,367 --> 00:27:42,161 Он старается за ней ухлестнуть? 302 00:27:42,286 --> 00:27:44,413 Элио, ему уже удалось? 303 00:27:46,331 --> 00:27:47,749 Я откуда знаю? 304 00:27:47,833 --> 00:27:49,501 Хотел бы я быть на его месте. 305 00:27:49,585 --> 00:27:51,503 А кто не хотел бы? 306 00:27:53,964 --> 00:27:56,216 Она его хочет, по-любому! 307 00:28:40,469 --> 00:28:41,637 Ты идешь? 308 00:28:43,972 --> 00:28:45,307 Подойду позже. 309 00:30:00,716 --> 00:30:03,593 Ты злишься на меня, потому что злишься на Кьяру? 310 00:30:03,677 --> 00:30:05,345 С какой стати мне злиться на Кьяру? 311 00:30:06,555 --> 00:30:08,056 Из-за него. 312 00:30:08,140 --> 00:30:09,599 Из-за кого? 313 00:30:10,767 --> 00:30:12,019 Оливера. 314 00:30:23,530 --> 00:30:24,906 Отвернись. 315 00:30:39,546 --> 00:30:41,381 Встретимся здесь завтра ночью? 316 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Подожди меня! 317 00:30:50,640 --> 00:30:52,184 Давай. 318 00:31:05,614 --> 00:31:07,616 Мы почти занялись сексом вчера ночью... 319 00:31:07,699 --> 00:31:10,077 Марция и я. 320 00:31:11,870 --> 00:31:13,580 А почему не занялись? 321 00:31:14,373 --> 00:31:15,874 Я не знаю. 322 00:31:17,000 --> 00:31:19,711 Знаешь, лучше было бы попробовать и потерпеть неудачу. 323 00:31:19,795 --> 00:31:23,590 Я должен был только набраться смелости и протянуть руку. 324 00:31:23,673 --> 00:31:25,217 Она бы согласилась. 325 00:31:25,300 --> 00:31:27,052 Попробуй снова. 326 00:31:27,177 --> 00:31:28,929 Что попробовать? 327 00:31:29,012 --> 00:31:30,680 Со мной связывались из Сирмионы. 328 00:31:30,764 --> 00:31:32,599 Сказали, что что-то нашли. 329 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Отлично. 330 00:31:35,060 --> 00:31:36,603 Сегодня я туда еду. 331 00:31:36,686 --> 00:31:39,022 - Хочешь со мной? - С удовольствием. Спасибо. 332 00:31:40,565 --> 00:31:42,609 - Понюхай. - Можно я тоже поеду? 333 00:31:42,692 --> 00:31:45,278 Только если будешь молчать. 334 00:31:45,904 --> 00:31:47,197 Молчать в смысле: "Он слишком много себе думает" 335 00:31:47,280 --> 00:31:48,865 или в смысле: "Не говори никому, 336 00:31:48,949 --> 00:31:50,617 какую классную штуку я откопал"? 337 00:31:50,700 --> 00:31:52,244 Никто ничего не откопал. 338 00:31:52,327 --> 00:31:54,955 Ее достали из воды. 339 00:32:03,713 --> 00:32:05,173 Что делаешь? 340 00:32:05,298 --> 00:32:07,217 Еду с папой к озеру Гарда. 341 00:32:07,300 --> 00:32:09,302 Он хочет показать Оливеру работы на дне. 342 00:32:10,262 --> 00:32:11,638 Можешь ему сказать, что я приезжала? 343 00:32:12,597 --> 00:32:14,474 Он в доме, помогает папе. 344 00:32:16,309 --> 00:32:19,729 Ты вчера прекрасно танцевала. 345 00:32:19,813 --> 00:32:21,690 - Он хорошо танцует. - Хорошо танцует. 346 00:32:24,067 --> 00:32:25,735 И хорошо выглядит. 347 00:32:27,195 --> 00:32:28,989 - Хочешь свести нас вместе? - Нет. 348 00:32:30,740 --> 00:32:32,409 Заходи. 349 00:33:09,154 --> 00:33:11,698 Папа всегда садится впереди, чтобы подсказывать Анхизу дорогу. 350 00:33:19,289 --> 00:33:21,750 Кажется, ты ей нравишься. 351 00:33:21,833 --> 00:33:24,503 Она стала красивее, чем в прошлом году. 352 00:33:25,921 --> 00:33:29,382 Я однажды видел, как она ночью плавала нагишом. 353 00:33:29,466 --> 00:33:31,426 Отличное тело. 354 00:33:31,593 --> 00:33:33,178 Хочешь, чтобы я обратил на нее внимание? 355 00:33:33,303 --> 00:33:35,347 А что в этом плохого? 356 00:33:35,472 --> 00:33:36,640 Ничего плохого. 357 00:33:36,723 --> 00:33:38,767 Я просто предпочитаю заниматься этим сам. 358 00:33:43,688 --> 00:33:44,940 Сегодня я сам поведу! 359 00:33:49,319 --> 00:33:51,321 Только не изображай хорошего хозяина. 360 00:33:53,198 --> 00:33:56,618 Анхиз, возьми выходной. 361 00:33:58,912 --> 00:34:00,455 В чём дело, ребята? 362 00:34:01,706 --> 00:34:07,087 Оливер, иди сюда. Садись вперед. Будешь моим штурманом. 363 00:34:07,170 --> 00:34:09,631 Что? 364 00:34:24,688 --> 00:34:26,856 - Доктор Розенберг. - Сэмюэл! 365 00:34:26,940 --> 00:34:28,900 - Бенвенуто. - Смотрите, кто здесь. 366 00:34:30,485 --> 00:34:32,237 - Он немного подрос, да? - А это Оливер. 367 00:35:01,766 --> 00:35:03,518 Сэмми! Иди сюда! 368 00:35:16,573 --> 00:35:18,033 Мир? 369 00:35:19,659 --> 00:35:21,328 Ребята. 370 00:35:27,042 --> 00:35:32,297 Корабль затонул в 1827 году по пути на остров Гарда. 371 00:35:32,380 --> 00:35:36,509 Говорят, эта статуя была подарком графа Лечи 372 00:35:36,593 --> 00:35:39,763 его любовнице, контральто Аделаиде Маланотте. 373 00:35:42,182 --> 00:35:46,561 Есть четыре известных копии с оригиналов Праксителя. 374 00:35:46,645 --> 00:35:48,188 Это - номер три. 375 00:35:48,271 --> 00:35:50,857 На вилле Адриана в Тиволи нашли пару скульптур, 376 00:35:50,940 --> 00:35:54,861 но один из наиболее невежественных пап Фарнезе расплавил их 377 00:35:54,944 --> 00:35:58,782 и заказал изготовить особенно сладострастную Венеру. 378 00:36:19,344 --> 00:36:22,681 Хотите поплавать, до того как поедем обратно? 379 00:36:22,764 --> 00:36:28,061 Мы все такие профи. Статуя в мою честь стояла бы тут. 380 00:36:34,943 --> 00:36:36,569 Элио! 381 00:36:36,653 --> 00:36:38,613 Оливер! 382 00:36:42,033 --> 00:36:43,952 - Мне пора. - Эй! 383 00:36:44,035 --> 00:36:45,745 Мне пора. 384 00:36:47,539 --> 00:36:49,082 Господи. 385 00:36:52,877 --> 00:36:55,171 - Ты тоже едешь? - Нет. 386 00:36:55,255 --> 00:36:57,340 Мне надо еще поработать над книгой. 387 00:36:57,424 --> 00:37:00,009 Да ладно. Может, выпьем и отпразднуем? 388 00:37:00,802 --> 00:37:03,304 - Может, немного. - Хорошо! 389 00:37:14,566 --> 00:37:16,025 Марция! 390 00:38:20,673 --> 00:38:23,635 "Фрагменты" Гераклита. 391 00:38:31,851 --> 00:38:35,104 Смысл реки, которая течет, не в том, что всё меняется 392 00:38:35,188 --> 00:38:37,190 и мы не можем ничего пережить дважды, 393 00:38:37,273 --> 00:38:40,401 а в том, что некоторые вещи остаются теми же только из-за перемен. 394 00:38:48,910 --> 00:38:52,205 ГЕРАКЛИТ ФРАГМЕНТЫ 395 00:39:28,283 --> 00:39:31,035 Извини, Элио. Я принесла чистую одежду. 396 00:39:36,124 --> 00:39:37,584 Не закрывай двери. 397 00:39:38,710 --> 00:39:40,378 - Спасибо. - Пожалуйста. 398 00:42:29,172 --> 00:42:31,090 Дорогой, ты не видел мой "Гептамерон"? 399 00:42:34,218 --> 00:42:35,344 Мафалда. 400 00:42:40,183 --> 00:42:41,642 Он на немецком. 401 00:42:43,853 --> 00:42:44,896 Ладно. 402 00:42:47,648 --> 00:42:51,444 Не помню, где мы остановились, но думаю, тебе это понравится. 403 00:42:54,697 --> 00:42:56,616 Иди сюда, дорогой. 404 00:42:58,576 --> 00:43:00,369 Я буду переводить, да? 405 00:43:09,629 --> 00:43:13,800 "Красивый молодой рыцарь безумно влюблен в принцессу. 406 00:43:13,966 --> 00:43:15,885 Она тоже в него влюблена, 407 00:43:17,220 --> 00:43:20,598 хотя не до конца это понимает. 408 00:43:21,641 --> 00:43:23,392 Несмотря на дружбу... 409 00:43:25,853 --> 00:43:28,981 ...между ними, 410 00:43:30,024 --> 00:43:32,902 или, возможно, из-за этой дружбы 411 00:43:34,112 --> 00:43:36,489 молодой рыцарь чувствует себя... 412 00:43:39,700 --> 00:43:41,994 ...так неловко, 413 00:43:42,954 --> 00:43:47,083 что он совершенно не может заговорить о своей любви. 414 00:43:47,959 --> 00:43:51,671 Но однажды он спрашивает принцессу напрямую: 415 00:44:03,015 --> 00:44:05,184 "Лучше заговорить или умереть?" 416 00:44:10,565 --> 00:44:13,609 У меня не хватило бы смелости задать такой вопрос. 417 00:44:15,194 --> 00:44:16,445 Сомневаюсь. 418 00:44:21,200 --> 00:44:23,578 Эй, Элли-Белли. 419 00:44:25,371 --> 00:44:27,540 Ты же знаешь, что всегда можешь поговорить с нами. 420 00:44:34,213 --> 00:44:37,300 Моя мама читала французский любовный роман 16-го века. 421 00:44:37,425 --> 00:44:39,677 Она читала его моему отцу и мне, когда выключили свет. 422 00:44:40,553 --> 00:44:43,139 Тот, где рыцарь не знает, говорить ему или умереть? 423 00:44:43,222 --> 00:44:44,307 Да. 424 00:44:45,558 --> 00:44:46,976 Так он заговорил или нет? 425 00:44:48,978 --> 00:44:50,771 "Лучше говори", - сказала она. 426 00:44:52,732 --> 00:44:54,483 Но она настороже. 427 00:44:55,860 --> 00:44:57,778 Она чувствует где-то подвох. 428 00:45:04,744 --> 00:45:06,037 Так он заговорил? 429 00:45:07,288 --> 00:45:08,372 Нет. 430 00:45:10,666 --> 00:45:11,792 Он соврал. 431 00:45:13,878 --> 00:45:16,255 Естественно. Он же француз. 432 00:45:22,511 --> 00:45:24,889 Мне нужно съездить в город кое-что забрать. 433 00:45:24,972 --> 00:45:28,434 Я могу съездить. Я сегодня ничем не занят. 434 00:45:29,727 --> 00:45:31,187 Давай поедем вместе. 435 00:45:31,270 --> 00:45:32,438 Прямо сейчас? 436 00:45:32,521 --> 00:45:34,732 Да. Прямо сейчас. 437 00:45:35,775 --> 00:45:38,194 Конечно, если у тебя нет более важных дел. 438 00:45:38,277 --> 00:45:40,613 "Конечно, если у тебя нет более важных дел". 439 00:45:52,959 --> 00:45:53,960 Можно положить это к тебе в сумку? 440 00:45:54,043 --> 00:45:55,044 Да, пожалуйста. 441 00:46:06,138 --> 00:46:08,140 Я выровнял колеса и накачал камеры. 442 00:46:08,224 --> 00:46:09,642 Отлично. Спасибо. 443 00:46:11,811 --> 00:46:16,190 Я упал. Возвращался домой пару дней назад и сильно поцарапался. 444 00:46:16,482 --> 00:46:19,068 Анхиз меня лечил каким-то адским зельем. 445 00:46:19,277 --> 00:46:20,695 Думаю, помогло. 446 00:46:45,052 --> 00:46:46,429 Подержи секунду, ладно? 447 00:47:06,324 --> 00:47:07,658 - Хочешь? - Конечно. 448 00:47:32,516 --> 00:47:33,601 Неплохо, да? 449 00:47:34,393 --> 00:47:35,519 Совсем неплохо. 450 00:47:38,564 --> 00:47:39,857 Я думал, ты не куришь. 451 00:47:41,484 --> 00:47:42,568 Я не курю. 452 00:47:48,199 --> 00:47:51,202 - Вторая мировая, да? - Нет, Первая. 453 00:47:51,994 --> 00:47:54,455 Тебе должно быть по крайней мере 80 лет, чтобы знать кого-то из них. 454 00:47:55,581 --> 00:47:57,666 Я даже не слышал о битве при Пьяве. 455 00:47:57,792 --> 00:48:00,419 Битва при Пьяве была одной из самых кровавых битв Первой мировой войны. 456 00:48:01,087 --> 00:48:02,797 Погибло 170 тысяч человек. 457 00:48:04,340 --> 00:48:06,175 Ты хоть чего-то не знаешь? 458 00:48:10,137 --> 00:48:11,597 Я ничего не знаю, Оливер. 459 00:48:16,685 --> 00:48:18,354 Ну, похоже, ты знаешь больше, чем все, кто тут живет. 460 00:48:18,437 --> 00:48:20,898 Если бы ты знал, как мало я знаю о важных вещах. 461 00:48:24,110 --> 00:48:25,486 Каких важных вещах? 462 00:48:32,827 --> 00:48:33,953 Ты знаешь каких. 463 00:48:41,168 --> 00:48:42,503 Зачем ты мне это говоришь? 464 00:48:46,966 --> 00:48:48,134 Потому что мне показалось, что ты должен знать. 465 00:48:50,094 --> 00:48:51,887 Потому что тебе показалось, что я должен знать? 466 00:48:54,682 --> 00:48:56,016 Потому что я хотел, чтобы ты знал? 467 00:48:59,603 --> 00:49:01,564 Потому что я хотел, чтобы ты знал. 468 00:49:05,609 --> 00:49:07,278 Потому что я хотел, чтобы ты знал. 469 00:49:12,158 --> 00:49:14,493 Потому что я хотел, чтобы ты знал. 470 00:49:25,421 --> 00:49:28,257 Потому что мне больше некому это сказать кроме тебя. 471 00:49:35,014 --> 00:49:36,765 Ты говоришь то, что я думаю? 472 00:49:44,148 --> 00:49:46,442 Не уходи никуда. Стой здесь. 473 00:49:47,860 --> 00:49:49,528 Ты знаешь, что я никуда не ухожу. 474 00:50:18,974 --> 00:50:20,518 Они мне перепутали все страницы. 475 00:50:20,601 --> 00:50:22,728 Мне придется всё перепечатывать. 476 00:50:23,229 --> 00:50:24,563 Мне не над чем будет работать вечером. 477 00:50:24,688 --> 00:50:26,232 Я потеряю целый день. 478 00:50:27,066 --> 00:50:28,108 Черт возьми. 479 00:50:29,401 --> 00:50:31,320 Не стоило ничего говорить. 480 00:50:31,612 --> 00:50:32,780 Притворись, что не говорил. 481 00:50:32,863 --> 00:50:35,115 Это значит, что мы вроде бы говорим, а вроде и нет? 482 00:50:38,619 --> 00:50:40,955 Это значит, что об этом нам говорить нельзя. 483 00:50:42,081 --> 00:50:43,332 Ладно? 484 00:50:45,084 --> 00:50:46,293 Просто нельзя. 485 00:51:01,392 --> 00:51:02,601 Эй. 486 00:51:03,477 --> 00:51:05,354 Поехали, американец! 487 00:51:26,333 --> 00:51:28,085 - Готов? - Вперед. 488 00:52:03,746 --> 00:52:04,872 Вполне. 489 00:52:13,172 --> 00:52:14,673 О Господи. 490 00:52:15,132 --> 00:52:16,800 - Пить хочешь? - Да. 491 00:52:19,094 --> 00:52:20,679 Доброе утро, мадам. 492 00:52:22,264 --> 00:52:23,557 Извините. 493 00:52:24,475 --> 00:52:27,186 Можно попросить у вас стакан воды? 494 00:52:37,905 --> 00:52:39,198 Дуче. 495 00:52:39,281 --> 00:52:41,075 "Народ Италии!" 496 00:52:42,326 --> 00:52:43,577 Это Италия. 497 00:52:47,539 --> 00:52:49,083 - Спасибо. - Пожалуйста. 498 00:53:27,913 --> 00:53:28,914 Пойдем! 499 00:53:50,936 --> 00:53:53,355 Это мое место. Только мое. 500 00:53:55,357 --> 00:53:56,692 Я прихожу сюда читать. 501 00:53:58,152 --> 00:54:00,112 Не могу даже сказать, сколько книг я здесь прочел. 502 00:54:02,823 --> 00:54:05,200 Господи, она ледяная. 503 00:54:06,160 --> 00:54:07,786 Исток в горах. 504 00:54:08,620 --> 00:54:10,038 В Бергамских Альпах. 505 00:54:11,373 --> 00:54:12,750 Вода течет прямо сюда. 506 00:54:39,067 --> 00:54:40,944 Мне нравится, как ты выражаешься. 507 00:54:41,028 --> 00:54:43,197 Но не знаю, почему ты всегда себя сдерживаешь. 508 00:54:43,655 --> 00:54:45,657 Тебе этого не понять. 509 00:54:49,995 --> 00:54:51,997 Ты правда так боишься того, что я думаю? 510 00:55:04,927 --> 00:55:06,470 Ты всё для меня усложняешь. 511 00:55:19,608 --> 00:55:21,151 Мне это нравится, Оливер. 512 00:55:27,032 --> 00:55:28,033 Что? 513 00:55:32,371 --> 00:55:33,497 Всё. 514 00:55:38,544 --> 00:55:39,920 В смысле, мы? 515 00:55:41,797 --> 00:55:43,048 Это неплохо. 516 00:55:44,132 --> 00:55:45,175 Это неплохо. 517 00:56:40,147 --> 00:56:41,231 Так лучше? 518 00:56:49,823 --> 00:56:51,867 Нет. 519 00:56:52,951 --> 00:56:54,578 - Нам надо идти. - Почему? 520 00:56:55,120 --> 00:56:57,956 Я себя знаю. Ясно? И мы хорошо себя вели. 521 00:56:58,040 --> 00:56:59,291 Мы не сделали ничего такого, чего стоит стыдиться, 522 00:56:59,374 --> 00:57:00,667 и это хорошо. 523 00:57:01,293 --> 00:57:02,461 Я хочу быть хорошим. 524 00:57:03,211 --> 00:57:04,212 Ясно? 525 00:57:11,136 --> 00:57:12,846 Я тебя обижаю? 526 00:57:19,728 --> 00:57:20,896 Не надо. 527 00:57:28,028 --> 00:57:30,197 Кажется, она инфицирована. 528 00:57:32,157 --> 00:57:33,825 Можем заехать в аптеку на обратном пути. 529 00:57:34,409 --> 00:57:35,827 Отличная идея. 530 00:57:42,876 --> 00:57:46,380 У нас правительство Беттино Кракси... 531 00:57:46,505 --> 00:57:49,007 Потому что мы не делаем ничего, только говорим. 532 00:57:49,132 --> 00:57:51,009 Можно я скажу. 533 00:57:51,134 --> 00:57:54,638 У нас пять партий, которые ничего не делают, только ругаются. 534 00:57:54,721 --> 00:57:57,474 Кури и заткнись! Пусть они скажут - он, она. 535 00:57:57,683 --> 00:58:00,477 Я хочу знать, что они думают. 536 00:58:00,602 --> 00:58:03,397 Аннелла, что ты думаешь? Правительство из пяти партий! 537 00:58:03,522 --> 00:58:06,692 Дорогой, я думаю, это исторический компромисс... 538 00:58:06,775 --> 00:58:10,862 Не говори так. Компромиссы - это трагедия. 539 00:58:10,946 --> 00:58:13,740 Ты изменился с тех пор, как унаследовал это место. 540 00:58:13,865 --> 00:58:15,534 А это здесь при чём? 541 00:58:15,617 --> 00:58:17,411 Что ты говоришь? 542 00:58:18,120 --> 00:58:19,788 Ты злишься, дорогой. 543 00:58:20,622 --> 00:58:21,832 Ты придурок! 544 00:58:21,915 --> 00:58:25,794 - Она права. - И ничего ей не говори. 545 00:58:26,420 --> 00:58:28,547 Скажи что-нибудь. 546 00:58:28,714 --> 00:58:30,340 Ты ушел в отставку. 547 00:58:30,424 --> 00:58:33,010 Давай поговорим о смерти Бунюэля. 548 00:58:33,093 --> 00:58:36,138 Бунюэль был гением. 549 00:58:36,221 --> 00:58:37,848 - Знаете его? - Кино это не ответ. 550 00:58:37,931 --> 00:58:41,226 Кино - зеркало действительности и фильтр. 551 00:58:42,019 --> 00:58:45,022 Они постоянно показывают "Призрак свободы"... 552 00:58:45,147 --> 00:58:47,607 Все любят Бунюэля! 553 00:58:47,774 --> 00:58:49,276 Давай послушаем его мнение. 554 00:58:49,359 --> 00:58:51,820 Он ничего не знает об Италии! 555 00:58:51,945 --> 00:58:53,864 Скажи что-нибудь. Выразите свои впечатления 556 00:58:54,031 --> 00:58:55,532 У вас есть впечатления? 557 00:58:55,657 --> 00:58:57,701 Дорогая, он американец. 558 00:58:57,826 --> 00:58:59,161 Это не значит "дурак"! 559 00:59:05,167 --> 00:59:07,210 Прекрати. 560 00:59:07,335 --> 00:59:11,214 Я не хочу, чтобы некоторым политикам слишком хорошо жилось. 561 00:59:11,339 --> 00:59:14,176 Этого она не говорила. 562 00:59:14,342 --> 00:59:16,178 Я с ума сойду. 563 00:59:16,303 --> 00:59:18,138 В чём дело? 564 00:59:19,389 --> 00:59:21,141 Что не так? 565 00:59:21,266 --> 00:59:23,268 Ерунда. Это происходит каждый раз. 566 00:59:23,435 --> 00:59:26,563 - Мафалда, лед? - Он в холодильнике. 567 00:59:26,772 --> 00:59:29,316 Абсолютно ко всему можно привыкнуть. 568 01:00:05,811 --> 01:00:08,855 Ты не понимаешь, что всё путаешь? 569 01:00:08,980 --> 01:00:10,607 Ты о чём? 570 01:00:10,732 --> 01:00:13,485 Больше нет никакой политики. Он тоже левый. 571 01:00:15,112 --> 01:00:16,154 Элио? 572 01:00:20,200 --> 01:00:21,201 Элио. 573 01:00:21,868 --> 01:00:23,161 Ты в порядке? 574 01:00:24,246 --> 01:00:25,705 Посиди со мной. 575 01:00:27,916 --> 01:00:29,167 Как хочешь. 576 01:00:33,797 --> 01:00:36,174 - Это была не моя вина? - Не твоя. 577 01:00:38,385 --> 01:00:40,011 У меня в жизни такой бардак. 578 01:00:43,181 --> 01:00:46,101 За столом тоже. 579 01:00:52,023 --> 01:00:53,525 Где ты этому научился? 580 01:00:54,359 --> 01:00:56,945 Моя бабушка нам постоянно так делала, когда мы были больны. 581 01:00:57,279 --> 01:00:58,697 Поверь, это помогает. 582 01:01:03,702 --> 01:01:05,537 У меня тоже такой был. 583 01:01:05,704 --> 01:01:07,205 - Был? - Да. 584 01:01:07,747 --> 01:01:09,207 Почему не носишь? 585 01:01:09,624 --> 01:01:12,377 Мама говорит, что мы осторожные евреи. 586 01:01:13,086 --> 01:01:14,087 Ну... 587 01:01:15,297 --> 01:01:17,174 Думаю, твоей маме это подходит. 588 01:01:18,216 --> 01:01:19,718 Забавная ведьма. 589 01:01:25,056 --> 01:01:27,100 Черт, ты меня убьешь так. 590 01:01:27,184 --> 01:01:29,019 Надеюсь, нет. 591 01:01:39,487 --> 01:01:41,031 Ты уходишь? 592 01:01:41,114 --> 01:01:42,908 - Где Элио? - В доме. 593 01:01:42,991 --> 01:01:45,202 У него из носа пошла кровь за обедом, он отдыхает. 594 01:01:45,285 --> 01:01:46,953 - Правда? - Да. 595 01:01:47,037 --> 01:01:48,663 - Ладно. Пока. - Скоро вернусь. 596 01:01:48,747 --> 01:01:50,373 Никуда не уходи. 597 01:02:02,844 --> 01:02:03,845 Ты в порядке? 598 01:02:11,645 --> 01:02:12,979 Мы куда-то пойдем? 599 01:02:14,731 --> 01:02:18,276 Не знаю, могу ли я. Если мама увидит, будет волноваться. 600 01:02:18,401 --> 01:02:20,487 - Будет волноваться? - Да, она зануда. 601 01:02:25,909 --> 01:02:27,369 Где Оливер? 602 01:02:27,494 --> 01:02:29,037 Меня не спрашивай. 603 01:02:46,554 --> 01:02:47,973 Где Оливер? 604 01:02:48,974 --> 01:02:51,685 - Разве он не ушел? - Будешь смузи? 605 01:02:51,851 --> 01:02:54,396 Нет, спасибо. Скоро обед. 606 01:02:54,521 --> 01:02:55,814 Хорошо. 607 01:02:55,939 --> 01:02:57,190 Сегодня вечером я иду гулять. 608 01:02:57,315 --> 01:03:00,610 - Но так, чтоб я не волновалась. - О чём ты? 609 01:03:00,735 --> 01:03:02,404 Это без толку. 610 01:03:02,529 --> 01:03:04,614 - Пусть занимается своими делами. - Ладно. 611 01:03:04,739 --> 01:03:06,741 Почему она ко мне пристает? Мне 17. 612 01:03:06,908 --> 01:03:08,451 Она о тебе волнуется. 613 01:03:13,248 --> 01:03:15,750 Тебе он нравится, да? Оливер? 614 01:03:16,751 --> 01:03:18,586 Всем нравится Оливер. 615 01:03:19,170 --> 01:03:21,089 Думаю, ты ему тоже нравишься. 616 01:03:21,214 --> 01:03:22,465 Больше, чем он тебе. 617 01:03:25,010 --> 01:03:26,970 Это твое впечатление? 618 01:03:27,095 --> 01:03:29,931 - Нет, он мне сказал? - Когда он это сказал? 619 01:03:30,932 --> 01:03:32,309 Некоторое время назад. 620 01:03:56,833 --> 01:03:59,085 Мафалда, ты знаешь, где Оливер? 621 01:03:59,210 --> 01:04:00,670 Понятия не имею. 622 01:06:06,212 --> 01:06:07,380 Предатель. 623 01:06:18,433 --> 01:06:19,642 Предатель. 624 01:06:34,407 --> 01:06:37,368 Это Кракси. Я рисую центр Кракси... 625 01:06:53,510 --> 01:06:54,886 - Привет. - Привет! 626 01:06:56,012 --> 01:06:58,681 Это я. Это Марция? 627 01:06:58,806 --> 01:07:00,600 Конечно. Разве непонятно? 628 01:07:00,725 --> 01:07:01,726 Извини. 629 01:07:21,871 --> 01:07:23,081 Это мне? 630 01:07:24,582 --> 01:07:25,750 Спасибо. 631 01:07:42,433 --> 01:07:44,644 Ты правда много читаешь? 632 01:07:44,811 --> 01:07:47,480 Я тоже люблю читать, но не всем об этом рассказываю. 633 01:07:48,147 --> 01:07:49,732 Почему? 634 01:07:49,857 --> 01:07:51,150 Не знаю. 635 01:07:53,319 --> 01:07:54,571 Я думаю... 636 01:07:55,113 --> 01:07:57,615 люди, которые читают... 637 01:07:58,241 --> 01:07:59,367 немного скрытные. 638 01:08:00,868 --> 01:08:03,204 Они скрывают свою сущность. 639 01:08:04,581 --> 01:08:06,416 Ты скрываешь свою сущность? 640 01:08:07,208 --> 01:08:08,751 Нет, не с тобой. 641 01:08:08,918 --> 01:08:10,003 Не со мной? 642 01:08:14,215 --> 01:08:16,259 Ну, может, немного. 643 01:08:16,384 --> 01:08:17,802 Ты о чём? 644 01:08:19,178 --> 01:08:21,472 Сам знаешь о чём. 645 01:08:21,598 --> 01:08:23,266 Зачем ты это сказала? 646 01:08:23,933 --> 01:08:25,018 Зачем? 647 01:08:27,312 --> 01:08:28,521 Потому что... 648 01:08:29,230 --> 01:08:30,815 я думаю... 649 01:08:30,940 --> 01:08:32,900 ты мне сделаешь больно, 650 01:08:33,067 --> 01:08:34,777 а я этого не хочу. 651 01:08:51,711 --> 01:08:53,546 Он у тебя такой твердый. 652 01:08:59,886 --> 01:09:01,304 Подожди. 653 01:09:01,429 --> 01:09:02,805 Поцелуй меня. 654 01:09:10,438 --> 01:09:11,898 - Хорошо? - Да. 655 01:09:13,399 --> 01:09:14,400 Ты врешь? 656 01:09:25,745 --> 01:09:28,581 - Черт, извини. - Всё хорошо. 657 01:09:28,748 --> 01:09:30,875 Ты злишься на меня? 658 01:09:41,427 --> 01:09:44,097 Что смешного? Почему ты смеешься? 659 01:09:44,931 --> 01:09:46,432 Оставь меня в покое. 660 01:09:47,642 --> 01:09:49,268 Черт, это было хорошо. 661 01:09:57,276 --> 01:09:58,861 Пожалуйста, не надо меня избегать. 662 01:09:58,986 --> 01:10:01,030 Это меня убивает. Мне обидно, что ты меня ненавидишь. 663 01:10:01,155 --> 01:10:03,533 Твое молчание меня убивает. Я скорее умру, чем выдержу это. 664 01:10:03,616 --> 01:10:04,909 Я такой трус. 665 01:10:08,162 --> 01:10:09,455 Нет, это слишком. 666 01:10:19,340 --> 01:10:21,342 Я не могу терпеть эту тишину. 667 01:10:22,135 --> 01:10:23,678 Мне надо поговорить с тобой. 668 01:10:46,701 --> 01:10:48,786 Кто-то хорошо спал прошлой ночью? 669 01:10:49,454 --> 01:10:50,663 Не очень. 670 01:10:55,126 --> 01:10:56,878 Тогда ты, наверное, устал. 671 01:10:57,795 --> 01:10:59,797 Или ты тоже играл в покер? 672 01:10:59,922 --> 01:11:01,883 Я не играю в покер. 673 01:11:02,633 --> 01:11:05,094 Несколько сотен цветных слайдов нашего борца и подобных ему 674 01:11:05,178 --> 01:11:07,054 прибыли вчера из Берлина. 675 01:11:07,597 --> 01:11:09,640 Надо начать вносить их в каталог. 676 01:11:09,724 --> 01:11:11,476 Думаю, мы будем заняты до обеда. 677 01:11:11,559 --> 01:11:12,643 Конечно. 678 01:11:15,438 --> 01:11:17,148 Они красивые, правда? 679 01:11:19,025 --> 01:11:21,402 Они невероятно чувственные. 680 01:11:21,486 --> 01:11:24,489 Потому что они скорее эллинистические, а не из Афин 5-го века. 681 01:11:24,906 --> 01:11:28,534 Скорее всего, сделаны под влиянием Праксителя. 682 01:11:30,077 --> 01:11:31,245 Точно. 683 01:11:33,414 --> 01:11:35,875 Величайший скульптор античности. 684 01:11:59,357 --> 01:12:01,567 Повзрослей. Увидимся в полночь. 685 01:12:12,203 --> 01:12:15,039 Повзрослей. Увидимся в полночь. 686 01:12:18,292 --> 01:12:21,462 Мускулы твердые. Посмотри, например, на его живот. 687 01:12:21,546 --> 01:12:24,841 У этих статуй тела не прямые. Они все изогнуты. 688 01:12:24,924 --> 01:12:28,427 Некоторые из них изогнуты до невозможности. И такие беззаботные. 689 01:12:28,970 --> 01:12:31,305 Отсюда их вечная двузначность. 690 01:12:32,181 --> 01:12:35,309 Они как будто побуждают тебя желать их. 691 01:12:55,121 --> 01:12:57,206 Не забудь, на ужин придут Исаак и Мунир. 692 01:12:57,290 --> 01:13:00,084 - Также известные как Сонни и Шер. - Ладно. 693 01:13:00,918 --> 01:13:03,337 Надень рубашку, которую они подарили тебе на день рождения. 694 01:13:03,421 --> 01:13:04,422 Нет. 695 01:13:05,339 --> 01:13:08,175 - Дорогой, они купили ее в Майами. - Извини. Она мне велика. 696 01:13:08,259 --> 01:13:10,094 - Давай же. Их это осчастливит. - На мне она выглядит глупо. 697 01:13:10,219 --> 01:13:11,220 Я ее примерю для Оливера. 698 01:13:11,304 --> 01:13:12,805 Если Оливер скажет, что я в ней как пугало, 699 01:13:12,889 --> 01:13:14,265 тогда я ее не надену. 700 01:13:14,348 --> 01:13:15,474 Оливер? 701 01:13:17,018 --> 01:13:18,561 Сколько времени? 702 01:13:19,395 --> 01:13:20,771 14.00. 703 01:13:24,775 --> 01:13:28,279 - Ну... Давай. - Давай. 704 01:13:40,374 --> 01:13:41,792 Мафалда. 705 01:13:44,629 --> 01:13:46,339 Я не приду на ужин. 706 01:13:46,422 --> 01:13:48,174 Хорошо, мистер Оливер. 707 01:14:20,081 --> 01:14:21,791 Привет, Мафалда. 708 01:14:21,916 --> 01:14:22,917 Марция. 709 01:14:26,003 --> 01:14:27,338 Куда мы? 710 01:14:27,421 --> 01:14:28,673 Увидишь. 711 01:14:43,896 --> 01:14:44,897 Прекрати! 712 01:17:21,011 --> 01:17:22,972 - Привет, дружок! - Привет. 713 01:17:23,097 --> 01:17:25,057 - Сто лет не виделись. - Да. 714 01:17:25,808 --> 01:17:27,601 - Как ты? - Ты подрос. 715 01:17:28,144 --> 01:17:29,145 - Как ты? - Всё хорошо. 716 01:17:29,228 --> 01:17:30,437 Рад тебя видеть. 717 01:17:30,521 --> 01:17:32,523 Помнишь Марцию с прошлого года? 718 01:17:32,648 --> 01:17:33,691 Привет. 719 01:17:33,774 --> 01:17:36,110 - Марция, помнишь Исаака? - Девушку из Парижа? 720 01:17:36,235 --> 01:17:37,570 Рад встрече. 721 01:17:37,695 --> 01:17:39,155 Хочешь с нами поужинать? 722 01:17:39,238 --> 01:17:40,531 Нет. Мне пора идти. 723 01:17:40,614 --> 01:17:42,324 - Ты уверена? - Да. 724 01:17:42,408 --> 01:17:44,410 - Ладно. - Удачи тебе. 725 01:17:44,493 --> 01:17:45,619 Пока. 726 01:17:50,207 --> 01:17:55,629 Это новый сервиз, который вы нам послали. 727 01:17:55,713 --> 01:17:58,215 Выглядит чудесно. Пойдем, Мунир. 728 01:17:58,299 --> 01:17:59,592 - Пойдем. - Да. 729 01:18:01,760 --> 01:18:03,554 Я не могу ее надеть. Они меня уже видели. 730 01:18:03,679 --> 01:18:04,972 - Можешь. - Это похоже на подставу. 731 01:18:05,055 --> 01:18:06,056 - Папа, это... - Да. 732 01:18:06,140 --> 01:18:08,976 - Папа, это будет похоже на подставу - Веди себя хорошо сегодня. 733 01:18:09,059 --> 01:18:12,021 Не смейся. Когда я тебя попрошу сыграть, сыграй. 734 01:18:12,104 --> 01:18:14,607 Ты уже вырос и должен принимать людей такими, какими они являются. 735 01:18:14,690 --> 01:18:16,567 Что с ними не так? 736 01:18:16,650 --> 01:18:18,569 Ты их за глаза называешь Сонни и Шер. 737 01:18:18,652 --> 01:18:21,030 - Мама их так называет... - Потом принимаешь от них подарки. 738 01:18:21,822 --> 01:18:24,033 Плохо себя ведешь только ты. 739 01:18:24,116 --> 01:18:26,744 Это потому что они геи или потому что ты смешон? 740 01:18:29,288 --> 01:18:31,999 Если бы ты столько знал об экономике в возрасте Мунира, 741 01:18:32,082 --> 01:18:34,335 ты был бы очень мудрым человеком. 742 01:18:34,460 --> 01:18:37,087 И я бы тобой гордился. 743 01:18:37,421 --> 01:18:40,174 А теперь давай, надевай. 744 01:18:48,974 --> 01:18:52,645 Поверить не могу. Я просто... 745 01:18:55,272 --> 01:18:56,941 Смотрите, кто пришел. 746 01:19:44,321 --> 01:19:47,408 Извините. Я пойду спать. Я очень устал. 747 01:19:47,866 --> 01:19:48,867 Спасибо. 748 01:19:50,077 --> 01:19:52,204 Элио. 749 01:19:54,123 --> 01:19:55,749 - Спасибо. - Спокойной ночи. 750 01:19:56,166 --> 01:19:57,501 Спокойной ночи. 751 01:20:01,964 --> 01:20:03,090 Я тебя знаю? 752 01:20:21,191 --> 01:20:22,985 Еще раз спасибо за всё. 753 01:20:29,700 --> 01:20:31,618 - Они не успеют. - Нет, всё в порядке. 754 01:21:12,659 --> 01:21:13,786 Я рад, что ты пришел. 755 01:21:25,047 --> 01:21:26,298 Да, я нервничаю. 756 01:22:05,462 --> 01:22:07,005 Мне нравится, что ты сделал с комнатой. 757 01:22:09,341 --> 01:22:10,426 Красиво. 758 01:22:37,828 --> 01:22:39,079 Ты в порядке? 759 01:22:44,626 --> 01:22:45,752 Я в порядке. 760 01:23:12,279 --> 01:23:14,198 - Можно тебя поцеловать? - Да, пожалуйста. 761 01:24:14,299 --> 01:24:15,717 Что ты делаешь? 762 01:24:16,593 --> 01:24:17,803 Ничего. 763 01:24:30,107 --> 01:24:31,441 Тебе нравится? 764 01:24:33,193 --> 01:24:34,903 У тебя не пойдет носом кровь? 765 01:24:35,195 --> 01:24:36,822 У меня не пойдет... 766 01:25:06,518 --> 01:25:08,562 Снимаем. 767 01:25:12,065 --> 01:25:13,442 Да, снимай. 768 01:25:15,902 --> 01:25:17,154 Или я сниму. 769 01:25:48,435 --> 01:25:49,728 Оливер. 770 01:26:30,477 --> 01:26:33,522 Назови меня своим именем, а я назову тебя своим. 771 01:26:37,401 --> 01:26:38,485 Элио. 772 01:26:40,529 --> 01:26:42,531 Оливер. 773 01:26:45,492 --> 01:26:46,493 Элио. 774 01:26:48,203 --> 01:26:50,539 - Оливер. - Элио. 775 01:27:03,677 --> 01:27:05,137 Мы шумели? 776 01:27:05,679 --> 01:27:07,139 Не волнуйся. 777 01:27:07,222 --> 01:27:09,850 Не знаю. Мафалда всегда ищет улики. 778 01:27:10,225 --> 01:27:11,810 Она их не найдет. 779 01:27:19,526 --> 01:27:21,737 Ты был в этой рубашке в первый день, когда приехал сюда. 780 01:27:23,155 --> 01:27:24,698 Подаришь мне ее, когда будешь уезжать? 781 01:28:36,186 --> 01:28:37,437 Пошли поплаваем. 782 01:29:30,407 --> 01:29:33,076 Ты обижаешься на меня за то, что случилось вчера ночью? 783 01:29:33,451 --> 01:29:34,536 Нет. 784 01:30:43,813 --> 01:30:46,107 Элио. Иди сюда. 785 01:30:51,696 --> 01:30:53,073 Снимай шорты. 786 01:31:08,797 --> 01:31:10,173 Звучит многообещающе. 787 01:31:10,423 --> 01:31:11,549 У тебя снова стояк. 788 01:31:11,925 --> 01:31:12,968 Хорошо. 789 01:31:57,595 --> 01:31:59,639 Профессор, я получил вашу записку. Спасибо, что напомнили мне. 790 01:31:59,723 --> 01:32:01,516 Я сегодня поеду в город и заберу напечатанные страницы, 791 01:32:01,599 --> 01:32:03,435 так что сегодня после обеда можно будет... 792 01:32:04,519 --> 01:32:05,812 Потом. 793 01:32:08,231 --> 01:32:09,941 Просмотрим их потом, до твоего отъезда. 794 01:32:10,275 --> 01:32:12,902 Ладно. Давайте. 795 01:32:13,319 --> 01:32:14,362 Давай. 796 01:32:26,499 --> 01:32:27,584 Оливер. 797 01:32:38,595 --> 01:32:39,971 Я тебе еще не надоел? 798 01:32:40,722 --> 01:32:42,766 Нет, я просто... Я просто хотел побыть с тобой. 799 01:32:46,186 --> 01:32:49,064 Я... Я пойду. 800 01:32:50,690 --> 01:32:52,525 Ты знаешь, как я счастлив, что мы переспали? 801 01:32:55,070 --> 01:32:56,112 Не знаю. 802 01:32:57,739 --> 01:32:59,157 Конечно, не знаешь. 803 01:33:01,117 --> 01:33:03,244 Я не хочу, чтобы ты о чём-то жалел. 804 01:33:03,953 --> 01:33:06,873 И я не хочу думать, что я испортил тебе жизнь или... 805 01:33:08,166 --> 01:33:09,250 Я не хочу, чтобы мы за это расплачивались 806 01:33:09,334 --> 01:33:10,543 - так или иначе. - Нет, я... 807 01:33:10,627 --> 01:33:12,837 Я никому не скажу. 808 01:33:13,713 --> 01:33:15,381 У тебя из-за этого не будет неприятностей? 809 01:33:16,091 --> 01:33:17,509 Я не об этом говорю. 810 01:33:29,646 --> 01:33:30,939 Ты рад, что я сюда приехал? 811 01:33:37,862 --> 01:33:39,572 Я бы поцеловал тебя, если бы мог. 812 01:33:51,251 --> 01:33:52,919 Времена меняются. 813 01:33:53,086 --> 01:33:54,796 Слава Богу, у нас были партизаны. 814 01:33:54,963 --> 01:33:59,050 Я знаю, но времена изменились. Теперь всё иначе. 815 01:33:59,175 --> 01:34:01,219 Что ты думаешь о Беттино? 816 01:34:01,344 --> 01:34:04,222 - Мне он не нравится. - А мне нравится. 817 01:34:04,472 --> 01:34:06,766 Я рада. 818 01:34:09,769 --> 01:34:11,813 Я не знаю. Увидим. 819 01:34:14,274 --> 01:34:16,818 И вообще, они устанавливают правила. 820 01:34:20,530 --> 01:34:22,031 Пасквина! 821 01:34:22,115 --> 01:34:23,366 Привет. 822 01:34:23,491 --> 01:34:24,826 Здравствуйте, мадам. 823 01:34:25,785 --> 01:34:27,871 - Тортелли. - Да. 824 01:35:51,454 --> 01:35:52,789 О черт. 825 01:37:27,258 --> 01:37:28,384 Черт. 826 01:37:43,900 --> 01:37:45,318 Черт. 827 01:38:44,293 --> 01:38:45,420 Что ты сделал? 828 01:38:46,379 --> 01:38:47,797 - Ничего. - Нет? 829 01:38:56,347 --> 01:38:58,433 Понятно. 830 01:38:58,808 --> 01:39:01,185 Ты перешел к царству растений. 831 01:39:01,269 --> 01:39:02,478 Что дальше? Минералы? 832 01:39:02,603 --> 01:39:04,272 Думаю, животными ты уже не занимаешься. 833 01:39:04,355 --> 01:39:05,398 Ты знаешь, это я. 834 01:39:06,274 --> 01:39:08,067 Я ненормальный, правда? 835 01:39:11,112 --> 01:39:13,030 Хотел бы я, чтобы все были такими ненормальными. 836 01:39:14,407 --> 01:39:15,408 Прошу, не делай этого. 837 01:39:15,491 --> 01:39:17,326 - Хочешь увидеть что-то ненормальное? - Прошу, не делай этого. 838 01:39:17,410 --> 01:39:18,494 Хочешь увидеть что-то ненормальное? 839 01:39:18,578 --> 01:39:19,620 Прошу, не делай этого. 840 01:39:19,745 --> 01:39:20,872 Эй. Прошу, не делай этого. 841 01:39:26,127 --> 01:39:27,253 За что ты так со мной? 842 01:39:28,379 --> 01:39:30,047 - Что ты делаешь? - Перестань. 843 01:39:30,131 --> 01:39:32,133 - Мне больно. - Тогда не упирайся. 844 01:39:55,323 --> 01:39:56,407 Извини. 845 01:39:56,991 --> 01:39:58,034 Всё в порядке. 846 01:40:04,207 --> 01:40:05,666 Всё в порядке. 847 01:40:18,221 --> 01:40:19,347 Всё в порядке. 848 01:40:20,515 --> 01:40:21,974 Я не хочу, чтобы ты уезжал. 849 01:40:25,686 --> 01:40:28,189 Господи, мы столько дней потратили зря. 850 01:40:28,773 --> 01:40:29,857 Почему ты не дал мне знак? 851 01:40:29,941 --> 01:40:31,817 - Я давал. - Ты не давал мне знаков. 852 01:40:31,901 --> 01:40:32,985 Когда? 853 01:40:34,028 --> 01:40:35,780 Помнишь, когда мы играли в волейбол, 854 01:40:36,155 --> 01:40:37,657 я тебя коснулся? 855 01:40:39,325 --> 01:40:43,037 Чтобы показать, что ты мне нравишься. 856 01:40:43,663 --> 01:40:46,582 А ты так отреагировал, что я подумал, будто я тебя совращаю. 857 01:40:46,666 --> 01:40:47,959 - Мне жаль. - Ничего. 858 01:40:48,042 --> 01:40:50,086 Я решил держаться на расстоянии. 859 01:40:52,004 --> 01:40:53,297 Я не знаю. 860 01:40:57,760 --> 01:40:59,929 Я проводил здесь много часов почти каждую ночь. 861 01:41:01,389 --> 01:41:02,431 Я этого не знал. 862 01:41:05,226 --> 01:41:06,561 Забавно, я... 863 01:41:07,645 --> 01:41:08,980 Я думал, что... 864 01:41:09,564 --> 01:41:11,274 Да, я знаю, что ты думал. 865 01:41:11,357 --> 01:41:13,359 Прекрати. 866 01:41:50,855 --> 01:41:52,189 "Оливеру. 867 01:41:53,274 --> 01:41:54,650 От Элио". 868 01:42:05,119 --> 01:42:06,203 Элио? 869 01:42:18,090 --> 01:42:20,009 Ты исчез на три дня. 870 01:42:25,056 --> 01:42:26,182 У меня была работа. 871 01:42:27,475 --> 01:42:29,769 Ты вообще исчез. 872 01:42:31,270 --> 01:42:33,189 Да, я знаю, просто... 873 01:42:36,025 --> 01:42:37,568 У меня было много дел. 874 01:42:47,620 --> 01:42:48,913 Я твоя девушка? 875 01:43:11,727 --> 01:43:14,647 Оливер уехал в Бергамо на несколько дней. 876 01:43:14,730 --> 01:43:15,856 Да? 877 01:43:15,940 --> 01:43:17,525 Исследования в университете. 878 01:43:18,818 --> 01:43:21,529 Потом он улетит домой из Линате. 879 01:43:22,571 --> 01:43:23,906 А как же Элио? 880 01:43:26,575 --> 01:43:29,161 Может, им будет хорошо 881 01:43:29,245 --> 01:43:31,080 уехать куда-то на пару дней? 882 01:43:35,418 --> 01:43:36,669 Как ты думаешь? 883 01:43:39,213 --> 01:43:41,006 Знаешь, ты был нашим любимым учеником. 884 01:43:41,549 --> 01:43:43,426 - Возвращайся. - Вы серьезно? 885 01:43:43,509 --> 01:43:45,553 - Оливер? - Большое спасибо, профессор. 886 01:43:47,513 --> 01:43:49,181 Ой-ей. 887 01:43:50,975 --> 01:43:52,476 Возвращайся побыстрее. 888 01:43:52,560 --> 01:43:54,395 Возвращаться? Я просто еду домой за вещами. Я сюда переезжаю. 889 01:43:56,021 --> 01:43:57,148 Тебе здесь рады. 890 01:43:58,315 --> 01:43:59,400 Ну... 891 01:44:00,109 --> 01:44:02,153 - Большое вам спасибо. - Не за что. 892 01:44:02,236 --> 01:44:03,571 Оливер. 893 01:44:04,822 --> 01:44:06,282 - Возвращайся. - Это было... 894 01:44:06,657 --> 01:44:07,908 Иди сюда. 895 01:44:07,992 --> 01:44:10,369 Это было замечательно. Спасибо вам. 896 01:44:11,120 --> 01:44:13,539 До встречи, Перлманы. 897 01:44:13,622 --> 01:44:16,000 Давайте, пока. 898 01:44:26,051 --> 01:44:28,262 Пусть Элио позвонит, когда вы доедете. 899 01:44:32,099 --> 01:44:33,684 О нет. 900 01:44:49,825 --> 01:44:51,952 Приходи сегодня на ужин. 901 01:44:52,036 --> 01:44:53,287 Возьми с собой Марцию. 902 01:44:54,872 --> 01:44:56,123 Пока, дорогая. 903 01:45:04,173 --> 01:45:05,716 - Что? - Ничего. 904 01:45:05,800 --> 01:45:07,134 - Что? - Ничего. 905 01:45:17,770 --> 01:45:21,023 Смотреть не видя 906 01:45:22,024 --> 01:45:26,487 Когда ты меня впервые поцеловал 907 01:45:26,570 --> 01:45:29,865 Когда я заплакал 908 01:45:31,033 --> 01:45:34,912 Я построил вокруг себя стену 909 01:45:35,162 --> 01:45:36,163 Да! 910 01:45:36,247 --> 01:45:38,791 Какой шум Какой ужасный звук 911 01:45:40,125 --> 01:45:41,210 Оливер! 912 01:45:41,877 --> 01:45:43,170 Элио! 913 01:45:43,963 --> 01:45:45,548 Элио! 914 01:45:48,801 --> 01:45:52,805 Рука Божья, вызволи меня 915 01:45:53,055 --> 01:45:56,851 Горе мне 916 01:45:57,101 --> 01:45:59,562 Когда ты впервые меня коснулся 917 01:45:59,645 --> 01:46:02,398 - Оливер! - Элио! 918 01:46:02,648 --> 01:46:05,442 Чудеса никогда не прекратятся? 919 01:46:06,652 --> 01:46:11,824 Благословенно таинство любви 920 01:46:24,628 --> 01:46:26,839 Боже, я больше не верю 921 01:46:28,465 --> 01:46:29,675 Да! 922 01:46:29,758 --> 01:46:33,262 Я утонул в живой воде 923 01:46:33,345 --> 01:46:36,599 Я проклят любовью, которую получил 924 01:46:37,850 --> 01:46:42,146 От дочери моего брата 925 01:46:42,229 --> 01:46:45,441 Как Гефестион, который умер 926 01:46:46,734 --> 01:46:51,155 Любовник Александра 927 01:46:51,238 --> 01:46:55,284 Теперь я несчастен 928 01:46:55,367 --> 01:46:57,494 Родинка у тебя на... 929 01:47:10,466 --> 01:47:12,718 О Господи. 930 01:47:38,953 --> 01:47:41,872 И я теперь расстроен 931 01:47:41,956 --> 01:47:46,961 Пойми, я расстроен 932 01:48:07,940 --> 01:48:09,149 Ты это слышишь? 933 01:48:10,484 --> 01:48:12,194 Подожди. 934 01:48:14,321 --> 01:48:16,198 Нет, это здесь. 935 01:48:16,281 --> 01:48:18,367 Пойдем. Ты всё пропустишь. 936 01:48:19,284 --> 01:48:20,327 Пойдем. 937 01:48:28,002 --> 01:48:29,795 Не останавливайся. 938 01:48:29,878 --> 01:48:32,798 Поцелуя недостаточно... 939 01:48:32,881 --> 01:48:34,717 Это. 940 01:48:34,800 --> 01:48:36,343 Это. Ты. 941 01:48:36,427 --> 01:48:37,761 Ты... 942 01:48:37,845 --> 01:48:39,596 Люби меня 943 01:48:39,680 --> 01:48:42,766 Это новая дорога 944 01:48:43,809 --> 01:48:46,186 Я иду... 945 01:48:46,270 --> 01:48:47,771 Извини меня... 946 01:48:47,896 --> 01:48:49,898 Одну секунду. 947 01:48:50,816 --> 01:48:52,234 Секунду! 948 01:48:53,318 --> 01:48:56,864 Нас заставляют дорого платить 949 01:48:56,947 --> 01:49:00,409 За то, что мы смеемся им в лицо 950 01:49:00,492 --> 01:49:03,620 И поступаем по-своему 951 01:49:03,704 --> 01:49:08,500 У них в глазах пустота 952 01:49:08,584 --> 01:49:11,628 У них в сердцах пыль 953 01:49:11,837 --> 01:49:13,839 Я видел их в прошлом году. 954 01:49:14,673 --> 01:49:17,176 Ричард Батлер... Фантастика! 955 01:49:17,342 --> 01:49:21,013 Правда? Мы тоже были на их концерте. 956 01:49:21,096 --> 01:49:23,932 Мы добирались в Лондон на попутках. 957 01:49:25,309 --> 01:49:26,351 Что она сказала? 958 01:49:26,435 --> 01:49:29,605 Это новая дорога 959 01:49:29,688 --> 01:49:32,691 Я иду 960 01:49:32,775 --> 01:49:36,028 Куда меня зовет разум 961 01:49:38,155 --> 01:49:39,990 Извини. 962 01:51:22,092 --> 01:51:23,468 У тебя есть паспорт? 963 01:51:25,429 --> 01:51:26,722 У тебя есть паспорт? 964 01:53:49,323 --> 01:53:50,532 Мафалда? 965 01:53:51,533 --> 01:53:52,659 Мама? 966 01:53:53,785 --> 01:53:55,203 Да, это я. 967 01:53:56,538 --> 01:53:58,915 Да, всё хорошо. Я на вокзале... 968 01:53:59,624 --> 01:54:00,959 в Клузоне. 969 01:54:02,836 --> 01:54:04,546 Слушай, мама, можешь... 970 01:54:06,173 --> 01:54:08,133 Можешь за мной приехать, мама? 971 01:54:58,975 --> 01:55:00,060 Как ты? 972 01:55:00,727 --> 01:55:01,895 Хорошо. 973 01:55:06,858 --> 01:55:09,111 Я прочитала книгу, которую ты мне купил. 974 01:55:09,820 --> 01:55:11,530 Эти стихи... 975 01:55:11,655 --> 01:55:13,156 Они прекрасны. 976 01:55:13,281 --> 01:55:16,326 Мне понравилась эта... Антония Поцци. 977 01:55:19,496 --> 01:55:21,498 Прости. Мне очень жаль, 978 01:55:21,623 --> 01:55:23,333 что тебе грустно. 979 01:55:24,626 --> 01:55:27,546 Я это говорю, потому что я хотела сказать, 980 01:55:27,671 --> 01:55:29,339 что я не злюсь на тебя. 981 01:55:30,924 --> 01:55:32,259 Совершенно. 982 01:55:39,891 --> 01:55:41,184 Я люблю тебя, Элио. 983 01:55:46,606 --> 01:55:47,941 Останемся друзьями? 984 01:55:49,985 --> 01:55:51,319 На всю жизнь? 985 01:55:52,112 --> 01:55:53,405 На всю жизнь? 986 01:57:01,389 --> 01:57:02,599 Тебя не хватало за ужином. 987 01:57:26,748 --> 01:57:28,208 Итак... 988 01:57:30,001 --> 01:57:31,044 Добро пожаловать домой. 989 01:57:31,545 --> 01:57:32,546 Спасибо. 990 01:57:34,089 --> 01:57:35,882 - Оливеру понравилось путешествие? - Да. 991 01:57:36,925 --> 01:57:37,968 Думаю, да. 992 01:57:39,344 --> 01:57:40,804 Вы хорошо подружились. 993 01:57:43,098 --> 01:57:44,266 Да. 994 01:57:50,647 --> 01:57:53,191 Думаю, ты достаточно умен, чтобы понять, 995 01:57:55,694 --> 01:57:58,071 какие у вас особенные отношения. 996 01:58:00,824 --> 01:58:02,867 Оливер был Оливером. 997 01:58:06,371 --> 01:58:08,290 Потому что это был он. 998 01:58:09,457 --> 01:58:11,293 Потому что это был я. 999 01:58:11,543 --> 01:58:13,545 Может, Оливер очень умен, но... 1000 01:58:14,462 --> 01:58:16,047 Он более чем умен. 1001 01:58:18,258 --> 01:58:19,301 Ваши отношения 1002 01:58:21,261 --> 01:58:24,222 были и связаны, и не связаны с умом. 1003 01:58:24,889 --> 01:58:25,974 Это было хорошо. 1004 01:58:28,310 --> 01:58:31,229 Вам обоим очень повезло найти друг друга, 1005 01:58:32,314 --> 01:58:33,898 потому что вы хорошо... 1006 01:58:41,031 --> 01:58:42,616 Думаю, он был лучше... 1007 01:58:44,576 --> 01:58:46,202 Думаю, он был лучше меня. 1008 01:58:49,331 --> 01:58:51,207 Я уверен, что он скажет то же самое о тебе. 1009 01:58:51,291 --> 01:58:53,668 Да. Он скажет то же самое. 1010 01:58:54,628 --> 01:58:55,879 Это льстит вам обоим. 1011 01:58:59,883 --> 01:59:01,259 И когда мы менее всего этого ожидаем, 1012 01:59:03,428 --> 01:59:06,723 природа находит наше самое слабое место. 1013 01:59:09,476 --> 01:59:13,063 Помни, я рядом. 1014 01:59:21,071 --> 01:59:23,031 Возможно, сейчас ты не хочешь ничего чувствовать, 1015 01:59:24,532 --> 01:59:26,534 возможно, ты вообще не хотел ничего чувствовать. 1016 01:59:30,372 --> 01:59:33,166 Возможно, ты не хочешь говорить об этом со мной, 1017 01:59:35,585 --> 01:59:38,380 но очевидно, ты что-то чувствовал. 1018 01:59:42,676 --> 01:59:44,803 У тебя была прекрасная дружба. 1019 01:59:46,513 --> 01:59:48,014 Может, больше, чем дружба. 1020 01:59:49,724 --> 01:59:51,017 И я тебе завидую. 1021 01:59:54,187 --> 01:59:57,524 На моем месте, многие родители бы надеялись, что всё исчезнет. 1022 01:59:58,358 --> 02:00:00,610 Молились, чтобы их сыновья пережили это, 1023 02:00:03,071 --> 02:00:04,614 но я не такой родитель. 1024 02:00:07,826 --> 02:00:11,329 Мы столько от себя отрываем, чтобы излечиться побыстрее, 1025 02:00:12,455 --> 02:00:14,708 что становимся банкротами к 30 годам. 1026 02:00:16,418 --> 02:00:19,587 И можем предложить всё меньше каждый раз, когда начинаем что-то новое. 1027 02:00:22,132 --> 02:00:24,008 Но заставлять себя ничего не чувствовать, 1028 02:00:25,009 --> 02:00:26,678 чтобы не переживать - 1029 02:00:28,805 --> 02:00:29,889 это пустая трата. 1030 02:00:37,856 --> 02:00:39,190 Это не тот момент? 1031 02:00:44,195 --> 02:00:45,613 И скажу еще одно, 1032 02:00:49,492 --> 02:00:50,702 чтобы разрядить обстановку. 1033 02:00:53,705 --> 02:00:55,123 У меня было нечто подобное, 1034 02:00:56,666 --> 02:00:58,209 но никогда не было того, что у вас. 1035 02:01:01,171 --> 02:01:04,382 Что-то меня постоянно удерживало 1036 02:01:05,759 --> 02:01:07,594 или мешало. 1037 02:01:12,599 --> 02:01:14,684 Как прожить жизнь - это твое дело. 1038 02:01:14,976 --> 02:01:17,520 Только помни, 1039 02:01:19,606 --> 02:01:22,859 наши сердца и наши тела даются нам только раз, 1040 02:01:25,987 --> 02:01:28,823 и ты не заметишь, как твое сердце истреплется. 1041 02:01:29,574 --> 02:01:31,659 А что касается твоего тела, 1042 02:01:32,035 --> 02:01:34,162 наступит момент, когда никто на него не посмотрит, 1043 02:01:35,830 --> 02:01:37,499 а уж тем более не приблизится. 1044 02:01:41,169 --> 02:01:47,467 Сейчас ты носишь печаль и боль. 1045 02:01:48,009 --> 02:01:49,344 Не отрекайся от них, 1046 02:01:51,012 --> 02:01:53,681 иначе отречешься и от радости, которую ты пережил. 1047 02:02:05,777 --> 02:02:07,153 Мама знает? 1048 02:02:12,951 --> 02:02:14,494 Вряд ли. 1049 02:03:19,309 --> 02:03:21,895 - Ты был в Гаверине? - Да. 1050 02:03:29,193 --> 02:03:30,528 Латкес. 1051 02:03:31,821 --> 02:03:33,489 - Можно? - Счастливой Хануки! 1052 02:03:33,615 --> 02:03:34,699 Тебе тоже. 1053 02:03:55,386 --> 02:03:56,846 Кажется, она слабая. 1054 02:04:04,729 --> 02:04:06,981 Ее очень рекомендовал мой... 1055 02:04:08,066 --> 02:04:12,070 Ее специализация... 1056 02:04:15,490 --> 02:04:16,741 Я отвечу. 1057 02:04:20,662 --> 02:04:21,663 Алло? 1058 02:04:21,746 --> 02:04:23,456 Элио, это ты? 1059 02:04:24,582 --> 02:04:26,668 - Привет. - Привет. 1060 02:04:27,210 --> 02:04:29,045 - Как ты? - Хорошо. 1061 02:04:29,712 --> 02:04:30,797 У меня всё хорошо. А у тебя? 1062 02:04:30,880 --> 02:04:32,548 - Как твои родители? - У меня всё хорошо. У них тоже. 1063 02:04:33,132 --> 02:04:34,258 Хорошо. 1064 02:04:36,094 --> 02:04:37,220 Я по тебе скучаю. 1065 02:04:38,638 --> 02:04:39,806 Я тоже по тебе скучаю. 1066 02:04:41,057 --> 02:04:42,100 Очень. 1067 02:04:46,312 --> 02:04:48,982 - У меня есть новости. - Новости? 1068 02:04:51,818 --> 02:04:53,403 Что, ты женишься? 1069 02:04:53,903 --> 02:04:55,071 Наверное. 1070 02:04:57,448 --> 02:04:59,993 Думаю, я женюсь следующей весной, да. 1071 02:05:03,579 --> 02:05:05,248 Ты ничего не говорил. 1072 02:05:07,375 --> 02:05:09,544 Мы то сходились, то расходились в течение трех лет. 1073 02:05:13,589 --> 02:05:14,924 Это чудесные новости. 1074 02:05:17,135 --> 02:05:18,261 Ты не против? 1075 02:05:25,601 --> 02:05:26,769 - Оливер. - Оливер. 1076 02:05:26,853 --> 02:05:28,855 - Оливер. - Эй. 1077 02:05:28,938 --> 02:05:30,231 Дорогой, когда ты вернешься? 1078 02:05:30,857 --> 02:05:32,150 Хотелось бы. 1079 02:05:32,483 --> 02:05:35,903 Сейчас мы выбираем нового постояльца на следующее лето. 1080 02:05:36,154 --> 02:05:38,656 - И знаешь что? Это женщина. - О нет. 1081 02:05:38,740 --> 02:05:41,451 Кстати о женщинах, я звоню вам, чтобы сообщить, что женюсь. 1082 02:05:43,411 --> 02:05:45,538 Чудесно. 1083 02:05:45,621 --> 02:05:47,498 - Поздравляю. - Мазел тов! 1084 02:05:47,582 --> 02:05:49,667 - Поздравляю, Оливер. - Спасибо. 1085 02:05:49,751 --> 02:05:53,129 Слушай, мы тебя оставим... Поговори с Элио. 1086 02:05:53,337 --> 02:05:55,423 - Счастливой Хануки! - Счастливой Хануки! 1087 02:05:55,506 --> 02:05:56,632 Пока, дорогой. 1088 02:06:04,390 --> 02:06:05,808 Они знают о нас. 1089 02:06:07,268 --> 02:06:08,436 Я понял. 1090 02:06:10,897 --> 02:06:12,148 Как? 1091 02:06:13,900 --> 02:06:15,777 То, как твой отец со мной говорил. 1092 02:06:17,195 --> 02:06:19,113 Мне показалось, что я часть семьи. 1093 02:06:19,697 --> 02:06:20,990 Почти зять. 1094 02:06:23,201 --> 02:06:24,327 Тебе так повезло. 1095 02:06:25,912 --> 02:06:28,706 Мой отец отправил бы меня на реабилитацию. 1096 02:06:31,250 --> 02:06:32,502 Элио. 1097 02:06:36,130 --> 02:06:40,176 Элио. 1098 02:06:43,846 --> 02:06:45,348 Оливер. 1099 02:06:48,226 --> 02:06:49,769 Я всё помню. 1100 02:08:31,370 --> 02:08:37,627 НАЗОВИ МЕНЯ СВОИМ ИМЕНЕМ 1101 02:10:54,638 --> 02:10:55,931 Элио. 1102 02:10:58,184 --> 02:10:59,185 Элио. 1103 02:11:49,026 --> 02:11:51,028 Перевод субтитров: Мария Цехмейструк