1 00:01:17,519 --> 00:01:22,316 FIVE KEYS, NUEVO MÉXICO, 1953 2 00:01:37,418 --> 00:01:42,343 PENITENCIARIA ESTATAL DEWBEND 3 00:01:43,468 --> 00:01:45,137 ¡Apaguen las luces! 4 00:01:54,691 --> 00:01:57,279 RAINIER 5 00:02:01,825 --> 00:02:04,495 FORENSE DEL CONDADO 6 00:02:07,914 --> 00:02:10,546 lucha que siguió a la muerte de Lenin. 7 00:02:10,587 --> 00:02:13,007 Joseph Stalin se impuso. 8 00:02:13,048 --> 00:02:17,928 Stalin era la nueva cara de una vieja idea, el marxismo. 9 00:02:17,969 --> 00:02:20,156 Mientras los bolcheviques estaban firmemente estableciendo... 10 00:02:20,180 --> 00:02:21,940 su autoridad en casa, 11 00:02:21,975 --> 00:02:24,147 el Comintern fomentó la revolución... 12 00:02:24,188 --> 00:02:25,816 alrededor del mundo. 13 00:02:25,857 --> 00:02:28,172 El comunismo estaba en marcha. 14 00:02:28,318 --> 00:02:30,487 Stalin estaba en el Kremlin. 15 00:02:30,528 --> 00:02:32,620 Pero, ¿y la gente común? 16 00:02:32,655 --> 00:02:34,491 ¿Qué hay del proletariado? 17 00:02:34,532 --> 00:02:36,913 ¿Quienes lucharon por ganar un mundo nuevo? 18 00:02:38,914 --> 00:02:40,124 Si miramos a la historia... 19 00:02:44,962 --> 00:02:47,027 Están friendo a alguien, papá. 20 00:02:47,050 --> 00:02:49,093 Va en el Expreso al Hades, señor. 21 00:02:49,135 --> 00:02:50,513 Tranquilo. 22 00:02:50,553 --> 00:02:52,641 La muerte no es nada para celebrar. 23 00:02:53,181 --> 00:02:54,642 No importa quién sea. 24 00:02:54,725 --> 00:02:56,144 Él acaba de morir. 25 00:02:56,518 --> 00:02:58,398 Su nombre era Wayne Fisher. 26 00:02:58,439 --> 00:03:01,860 Tenía 32 años y mató a una mujer con un martillo. 27 00:03:03,484 --> 00:03:06,198 Pidió una costilla para su última cena. 28 00:03:06,239 --> 00:03:09,163 Él ha estado en el corredor de la muerte, en Dewbend, durante tres años. 29 00:03:10,455 --> 00:03:12,535 Y sus últimas palabras fueron: "Váyanse al Infierno". 30 00:03:12,749 --> 00:03:14,633 ¿Cómo sabes eso? 31 00:03:14,668 --> 00:03:16,003 Sólo está en mi cabeza. 32 00:03:17,170 --> 00:03:19,215 Muy bien. Ya pasó su hora de dormir, niños. 33 00:03:19,631 --> 00:03:21,803 A cepillarse los dientes y vayan a la cama, por favor. 34 00:03:22,136 --> 00:03:25,349 Y la historia siempre se repite, mis amigos. 35 00:03:25,473 --> 00:03:28,978 Los fantasmas de su pasado pronto se convertirán en nuestro presente... 36 00:03:29,018 --> 00:03:31,689 si no los confrontamos de frente. 37 00:03:40,825 --> 00:03:44,832 Elise, pensé que te dije que guardaras todos estos juguetes. 38 00:03:44,998 --> 00:03:46,584 No me estás escuchando. 39 00:03:47,292 --> 00:03:49,545 No fuí yo quien hizo este lío. 40 00:03:49,586 --> 00:03:50,713 Entonces, ¿quién fue? 41 00:03:54,677 --> 00:03:56,722 Christian, cierra la puerta, por favor. 42 00:04:02,686 --> 00:04:04,022 Me puedes decir. 43 00:04:07,485 --> 00:04:09,113 Fue el niño pequeño. 44 00:04:09,154 --> 00:04:10,298 Él vivió aquí hace mucho tiempo, 45 00:04:10,322 --> 00:04:12,533 y le encanta jugar con nuestros juguetes. 46 00:04:12,741 --> 00:04:14,703 - Lo juro. - Te creo. 47 00:04:15,535 --> 00:04:16,621 Así es. 48 00:04:17,662 --> 00:04:20,919 Sabes, has sido bendecida con un don. 49 00:04:22,252 --> 00:04:23,797 Eres especial. 50 00:04:23,838 --> 00:04:26,675 Algunas personas temen a personas especiales. 51 00:04:27,968 --> 00:04:29,930 Tu papi es uno de ellos. 52 00:04:31,389 --> 00:04:33,560 Él no entiende tu don. 53 00:04:35,311 --> 00:04:37,815 Sólo mantenlo entre nosotras a partir de ahora, ¿de acuerdo? 54 00:04:39,024 --> 00:04:40,152 De acuerdo. 55 00:04:44,657 --> 00:04:45,784 Es hora de dormir. 56 00:04:51,249 --> 00:04:52,251 Buenas noches. 57 00:04:52,291 --> 00:04:54,337 No apagues la luz, mamá. 58 00:04:57,631 --> 00:04:59,509 Voy a estar ahí afuera, cariño. 59 00:05:00,260 --> 00:05:02,136 Y si alguna vez te asustas, ¿qué haces? 60 00:05:04,304 --> 00:05:05,599 Eso es correcto. 61 00:05:05,640 --> 00:05:08,020 Te dí esto, para que si alguna vez te asustas, 62 00:05:08,061 --> 00:05:09,146 puedas hacer... 63 00:05:12,024 --> 00:05:13,860 Donde sea que esté, vendré corriendo. 64 00:05:14,110 --> 00:05:16,338 Pero tienes que guardarlo para cuando realmente me necesites, ¿está bien? 65 00:05:16,362 --> 00:05:17,490 De acuerdo. 66 00:05:20,660 --> 00:05:22,498 Los quiero tanto a los dos. 67 00:05:22,539 --> 00:05:25,250 - Yo también te quiero, mami. - Te quiero, mami. 68 00:05:33,761 --> 00:05:36,222 Vemos un bombardeo atómico real. 69 00:05:36,681 --> 00:05:38,684 Hacia el objetivo va Bockscar, 70 00:05:38,725 --> 00:05:41,688 nombre en clave para el barco. El navegador de radio... 71 00:05:42,813 --> 00:05:44,148 Oye. 72 00:05:44,183 --> 00:05:45,483 ¿Qué? 73 00:05:45,734 --> 00:05:47,360 ¿Ya te dormiste? 74 00:05:47,818 --> 00:05:48,863 No. 75 00:05:51,490 --> 00:05:53,161 ¿Alguna vez piensas en las personas... 76 00:05:53,200 --> 00:05:54,871 quienes van a la silla eléctrica? 77 00:05:57,040 --> 00:05:59,002 A veces. 78 00:06:01,669 --> 00:06:05,468 ¿Te preguntas dónde van después de que está hecho? 79 00:06:06,176 --> 00:06:10,351 No. Ya sé a dónde van. 80 00:06:10,891 --> 00:06:12,268 ¿Sí? 81 00:06:12,810 --> 00:06:13,854 ¿Adónde? 82 00:06:17,149 --> 00:06:20,489 Ellos entran en la oscuridad. 83 00:06:37,548 --> 00:06:39,134 ¿Christian? 84 00:07:20,354 --> 00:07:22,149 ¿Qué estás haciendo? 85 00:07:50,560 --> 00:07:51,979 Elise. 86 00:08:09,583 --> 00:08:11,836 Tú hiciste todo el lío, ¿verdad? 87 00:08:14,339 --> 00:08:15,760 Sí. 88 00:08:20,681 --> 00:08:22,351 ¿Dónde está mi silbato? 89 00:08:24,477 --> 00:08:26,398 El niño está en el armario. 90 00:08:27,648 --> 00:08:29,025 Está bien. 91 00:08:29,651 --> 00:08:31,280 No te lastimaremos. 92 00:08:32,738 --> 00:08:33,991 Ven, sal. 93 00:08:34,240 --> 00:08:36,034 Detente, Elise. 94 00:08:38,328 --> 00:08:39,831 Ven, sal. 95 00:08:41,624 --> 00:08:43,837 No estoy en el armario. 96 00:08:51,621 --> 00:08:53,640 La gente tomó su venganza. 97 00:08:54,137 --> 00:08:56,242 Gerald. Gerald, no. 98 00:08:57,435 --> 00:08:58,765 ¿Qué has hecho, Elise? 99 00:09:00,786 --> 00:09:01,816 Pon tus manos en la pared. 100 00:09:01,840 --> 00:09:03,968 - Gerald, déjala en paz... - ¡Silencio, Audrey! 101 00:09:12,304 --> 00:09:13,682 ¿Viste a un fantasma? 102 00:09:13,990 --> 00:09:15,469 Gerald, detente. 103 00:09:15,890 --> 00:09:16,896 Sí. 104 00:09:21,870 --> 00:09:23,406 No quiero hacerte daño, niña. 105 00:09:24,218 --> 00:09:26,312 Sólo dí no. Eso es todo lo que tienes que hacer. 106 00:09:27,483 --> 00:09:29,078 Sólo voy a preguntarte de nuevo. 107 00:09:30,500 --> 00:09:31,843 ¿Viste a un fantasma? 108 00:09:32,552 --> 00:09:33,936 Sí, lo hice. 109 00:09:34,773 --> 00:09:36,616 Están a nuestro alrededor en esta casa. 110 00:09:37,203 --> 00:09:38,668 Están en todos lados. 111 00:09:40,009 --> 00:09:41,978 No tienes que hacer esto. Por favor. 112 00:09:42,855 --> 00:09:44,775 Ella es sólo una niña pequeña, Gerald. Por favor. 113 00:09:44,907 --> 00:09:47,006 No. No, papi. 114 00:09:47,213 --> 00:09:49,016 No, no. 115 00:09:50,772 --> 00:09:52,951 No, no, no. Tómame a mí. Por favor, tómame a mí. 116 00:09:52,986 --> 00:09:53,496 Ayúdame. 117 00:09:53,537 --> 00:09:55,631 Por favor, por favor, por favor. ¡Gerald, detente! 118 00:09:56,176 --> 00:09:57,778 Por favor, cariño, ella ya tuvo suficiente. 119 00:09:57,802 --> 00:09:58,523 ¡No! Detente. 120 00:09:58,565 --> 00:10:00,112 Por favor, no. No. 121 00:10:00,239 --> 00:10:01,914 No me digas cómo castigarla, Audrey. 122 00:10:01,997 --> 00:10:03,423 Castigo a las personas para vivir. 123 00:10:03,589 --> 00:10:04,589 ¡Por favor! 124 00:10:04,720 --> 00:10:06,268 Por favor, no allí. 125 00:10:06,354 --> 00:10:09,201 No, no, no. 126 00:10:09,453 --> 00:10:11,465 ¡No, papi! 127 00:10:11,547 --> 00:10:15,275 No. Papi, por favor, ¡no quiero entrar allí! 128 00:10:15,316 --> 00:10:16,531 No, no ahí. 129 00:10:16,573 --> 00:10:18,961 No, papi, por favor, ¡no ahí! 130 00:10:19,252 --> 00:10:21,264 ¡Papi, déjame salir! ¡Papi, por favor! 131 00:10:21,347 --> 00:10:22,899 Puedes seguir mis reglas, 132 00:10:23,695 --> 00:10:24,695 y dormir bajo mi techo, 133 00:10:24,825 --> 00:10:26,710 o puedes romperlas y dormir bajo mi piso. 134 00:10:26,754 --> 00:10:29,895 No me pongas aquí, papi. Papi, por favor. 135 00:10:29,935 --> 00:10:33,077 Papi, vuelve. No quiero estar aquí sola. 136 00:10:33,369 --> 00:10:35,005 ¡Papi, por favor! 137 00:11:59,127 --> 00:12:02,798 ¿Le tienes miedo a la oscuridad? 138 00:12:02,833 --> 00:12:05,844 ¿Quién es? ¿Quién está ahí? 139 00:12:11,139 --> 00:12:12,976 No tengas miedo. 140 00:12:13,017 --> 00:12:15,394 Puedo hacer que se ilumine. 141 00:12:38,751 --> 00:12:40,545 ¿Quién es? 142 00:12:40,586 --> 00:12:42,756 ¿Por qué estás aquí abajo? 143 00:12:42,797 --> 00:12:45,048 Mi papi me puso aquí. 144 00:12:45,089 --> 00:12:48,636 Tu papi no te trata bien. 145 00:12:48,677 --> 00:12:50,722 Abre esta puerta. 146 00:12:50,763 --> 00:12:52,808 Y habrá mucha luz. 147 00:12:54,099 --> 00:12:56,560 Adelante. Ábrela. 148 00:12:56,601 --> 00:12:59,896 Hay una llave colgando justo ahí. 149 00:12:59,937 --> 00:13:03,157 Tomate tu tiempo. Puedo esperar. 150 00:13:03,192 --> 00:13:06,446 Eres la única que puede abrir la puerta. 151 00:13:07,905 --> 00:13:10,491 Eres más poderosa de lo que crees. 152 00:13:10,532 --> 00:13:14,203 Quiero que me ayudes a abrir todas las puertas. 153 00:14:29,694 --> 00:14:33,783 No olviden lo que Bill la tortuga acaba de hacer, todos, 154 00:14:33,823 --> 00:14:36,806 porque podríamos tener que hacer lo mismo. 155 00:14:36,827 --> 00:14:39,789 De eso se trata todo esto, mis amigos. 156 00:14:39,829 --> 00:14:41,957 Agáchense y cúbranse. 157 00:14:41,997 --> 00:14:44,084 Esta es una película oficial de la Defensa Civil... 158 00:14:44,124 --> 00:14:46,671 producida en cooperación con la Federación Civil... 159 00:14:53,344 --> 00:14:54,720 ¿Elise? 160 00:15:15,699 --> 00:15:16,702 ¿Elise? 161 00:15:31,840 --> 00:15:33,050 ¿Audrey? 162 00:15:35,593 --> 00:15:37,138 Audrey. 163 00:15:38,888 --> 00:15:40,682 ¡Audrey! 164 00:15:40,723 --> 00:15:43,310 No, no, Audrey. Audrey, no. 165 00:15:43,345 --> 00:15:46,147 No, no, no. 166 00:15:48,772 --> 00:15:50,318 ¡No, Audrey! 167 00:15:50,358 --> 00:15:51,902 Lo siento. 168 00:15:53,235 --> 00:15:56,198 ¡No! 169 00:16:09,628 --> 00:16:13,382 CALIFORNIA, 2010 170 00:16:31,024 --> 00:16:38,533 ¿DAME LA LLAVE? 171 00:16:52,169 --> 00:16:53,964 Buenos días. 172 00:16:54,003 --> 00:16:56,340 Los sueños regresan, Warren. 173 00:16:57,675 --> 00:17:00,220 Simplemente no desaparecerá, ¿verdad? 174 00:17:00,261 --> 00:17:04,224 ¿Qué tal te gustaría desayunar en la cama? 175 00:17:04,259 --> 00:17:06,314 Ya me lo imaginaba. 176 00:17:06,349 --> 00:17:09,062 Te estás poniendo viejo, pequeño Warren. Ambos lo hacemos. 177 00:17:09,435 --> 00:17:10,666 He estado estudiando las imágenes de la... 178 00:17:10,687 --> 00:17:11,957 semana pasada del sótano de la Iglesia, 179 00:17:11,981 --> 00:17:16,070 y nos perdimos algo. Hay movimiento en el cuadro. 180 00:17:16,193 --> 00:17:18,237 - Mira, ahí mismo. - Es una pelusa. 181 00:17:18,444 --> 00:17:20,407 La pelusa no camina por la habitación. 182 00:17:20,489 --> 00:17:25,619 Contemplen. La razón por la que estuve despierto toda la noche. 183 00:17:27,413 --> 00:17:28,874 Las luces. 184 00:17:29,291 --> 00:17:33,254 Eso es correcto, mis amigos. Son activadas por voz. 185 00:17:33,295 --> 00:17:35,505 No más lidiar con esos interruptores molestos, 186 00:17:35,546 --> 00:17:37,215 tener que encontrarlos en la oscuridad, 187 00:17:37,256 --> 00:17:38,883 estirar los dedos mientras los prendes. 188 00:17:38,924 --> 00:17:41,449 Sí, ese era un verdadero problema antes, sabes. 189 00:17:41,469 --> 00:17:43,974 Trabaja en la oscuridad del sarcasmo, mi amigo. 190 00:17:44,014 --> 00:17:48,603 Yo prefiero trabajar en las luces. 191 00:17:52,688 --> 00:17:54,900 ¿Las luces? 192 00:17:55,024 --> 00:17:57,069 ¡Luces! 193 00:18:00,488 --> 00:18:02,282 Mala acústica. 194 00:18:02,323 --> 00:18:06,078 La luz natural es mejor para el medio ambiente de todos modos. Voilà. 195 00:18:06,453 --> 00:18:07,888 Realmente me encanta que ustedes, chicos, 196 00:18:07,912 --> 00:18:08,748 se estén quedando aquí en la casa. 197 00:18:08,788 --> 00:18:11,083 Pero, por favor no intenten arreglar nada más... 198 00:18:11,118 --> 00:18:12,876 que no esté roto. 199 00:18:17,045 --> 00:18:18,925 Avistamientos espectrales. 200 00:18:20,091 --> 00:18:21,510 Sí, ella está. 201 00:18:21,551 --> 00:18:23,385 ¡Elise! 202 00:18:23,426 --> 00:18:25,513 - Habla Elise. - Hola. 203 00:18:25,554 --> 00:18:27,598 Mi nombre es Ted Garza. 204 00:18:27,640 --> 00:18:29,393 Encantada de conocerlo, señor Garza. 205 00:18:29,434 --> 00:18:32,146 Sí. Estoy... Estoy teniendo algunos problemas. 206 00:18:32,187 --> 00:18:34,564 Cosas están sucediendo en mi casa, 207 00:18:34,605 --> 00:18:36,941 y dicen que sabe sobre esto. 208 00:18:36,976 --> 00:18:39,073 Sé algunas cosas. 209 00:18:39,108 --> 00:18:42,615 Sí, bueno, me preguntaba si podría echarle un vistazo. 210 00:18:42,650 --> 00:18:47,118 Necesito... Necesito ayuda, es la cosa, ve. 211 00:18:47,160 --> 00:18:49,037 ¿Puedo preguntar dónde vive? 212 00:18:49,078 --> 00:18:54,125 Vivo en el 414 de Appletree Road. 213 00:18:54,160 --> 00:18:56,920 Five Keys, Nuevo México. 214 00:19:05,301 --> 00:19:08,938 Señor Garza, 215 00:19:08,973 --> 00:19:12,310 desearía poder ayudarle, pero realmente no puedo. 216 00:19:12,345 --> 00:19:14,230 Lo siento mucho. 217 00:19:14,271 --> 00:19:17,358 Le agradezco mucho por pensar en mí. 218 00:19:43,091 --> 00:19:46,240 Perdón por sacarlos chicos de la cama. 219 00:19:46,260 --> 00:19:49,389 ¿Ese hombre que llamó hoy por un trabajo? 220 00:19:52,642 --> 00:19:57,272 Me dijo que vive en la casa en la que crecí. 221 00:19:58,022 --> 00:20:01,860 Lo llamo "una casa", porque no era... Un hogar. 222 00:20:07,824 --> 00:20:11,786 No tengo recuerdos de ese lugar. Tengo cicatrices. 223 00:20:13,996 --> 00:20:18,209 Este don que tengo, del que ustedes, chicos, están tan sobrecogidos, 224 00:20:19,877 --> 00:20:22,714 mi padre intentó sacármelo a golpes. 225 00:20:24,839 --> 00:20:26,801 Y... 226 00:20:26,842 --> 00:20:28,809 mi madre, 227 00:20:28,844 --> 00:20:31,180 ella fue asesinada en esa casa. 228 00:20:31,220 --> 00:20:35,892 Ella fue asesinada por algo que yo traje a este mundo. 229 00:20:35,927 --> 00:20:39,272 Este demonio quiere usar mis habilidades, 230 00:20:39,313 --> 00:20:41,822 y lastimará a los que amo para conseguirlo. 231 00:20:41,857 --> 00:20:44,526 Es por eso que nunca quise entrar en El Reino Espiritual... 232 00:20:44,567 --> 00:20:46,778 como lo hice por Quinn. 233 00:20:46,817 --> 00:20:49,530 He pasado mi vida luchando contra estas cosas... 234 00:20:49,571 --> 00:20:52,285 porque nunca puedo olvidarme de la mirada... 235 00:20:52,326 --> 00:20:54,536 en la cara de mi madre, cuando murió. 236 00:20:56,412 --> 00:20:58,040 Así que... 237 00:20:59,456 --> 00:21:03,544 Tengo que ayudar a este hombre... 238 00:21:03,585 --> 00:21:06,550 porque sé a lo que se enfrenta. 239 00:21:06,591 --> 00:21:09,552 Empacaremos la camioneta esta noche. 240 00:21:09,587 --> 00:21:11,221 Empezaremos temprano mañana. 241 00:21:11,262 --> 00:21:13,354 No esta vez. 242 00:21:13,389 --> 00:21:15,725 Esta, tengo que hacerlo... 243 00:21:17,101 --> 00:21:18,394 sola. 244 00:21:49,466 --> 00:21:51,802 AVISTAMIENTOS ESPECTRALES 245 00:21:58,933 --> 00:22:01,605 ESPEKTRA 246 00:22:03,021 --> 00:22:07,193 Tenemos que ir contigo ahora. Esto nos costó $700 dólares. 247 00:22:07,234 --> 00:22:10,238 Más $200 por el trabajo de pintura del logotipo. 248 00:22:18,037 --> 00:22:22,083 BIENVENIDOS A NUEVO MÉXICO TIERRA DEL ENCANTO 249 00:22:37,891 --> 00:22:41,186 BIENVENIDOS A FIVE KEYS ABRIREMOS SU CORAZÓN 250 00:23:50,712 --> 00:23:52,636 Antes de entrar, 251 00:23:52,671 --> 00:23:55,133 traje algo de ropa para ustedes, chicos. 252 00:23:56,968 --> 00:24:00,806 Parte de esto le pertenecía a Jack, y es muy importante para mí. 253 00:24:03,682 --> 00:24:05,934 Apuesto a que puedo adivinar quién es. 254 00:24:05,975 --> 00:24:08,353 No hay necesidad. Soy Elise. 255 00:24:08,722 --> 00:24:10,814 - Hola. - Y estos son Specs y Tucker, 256 00:24:10,909 --> 00:24:11,909 mis asociados. 257 00:24:12,238 --> 00:24:13,490 Ella es psíquica. 258 00:24:14,096 --> 00:24:15,543 Somos los compinches. 259 00:24:16,657 --> 00:24:17,875 ¿Dónde es eso? 260 00:24:18,093 --> 00:24:20,980 Ella es psíquica. Somos los compinches. 261 00:24:22,824 --> 00:24:24,655 Lo siento, yo... No lo estoy entendiendo. 262 00:24:24,658 --> 00:24:26,273 Sí, no importa. 263 00:24:27,511 --> 00:24:29,567 ¿Quieren entrar? Aquí. 264 00:24:29,601 --> 00:24:32,894 Vamos. Se supone que debo invitarlos. Vamos. 265 00:24:33,034 --> 00:24:34,093 Hola. 266 00:24:44,032 --> 00:24:45,534 Esto provoca agresión. 267 00:24:45,575 --> 00:24:48,835 Y la historia siempre se repite, mis amigos. 268 00:24:48,870 --> 00:24:52,375 Los fantasmas de su pasado pronto se convertirán en nuestro presente... 269 00:24:52,416 --> 00:24:54,210 si no los confrontamos... 270 00:24:54,250 --> 00:24:56,378 Todavía tiene muchas de nuestras cosas viejas. 271 00:24:56,419 --> 00:24:58,299 Todo estaba aquí. 272 00:24:59,548 --> 00:25:01,885 Bastante buenas, ¿sabe? 273 00:25:01,927 --> 00:25:04,222 No ví ninguna razón para deshacerme de ello. 274 00:25:04,262 --> 00:25:06,640 Hay historias. 275 00:25:07,891 --> 00:25:09,435 Sobre su familia. 276 00:25:09,476 --> 00:25:12,231 Nunca los escuché cuando dijeron eso... 277 00:25:12,271 --> 00:25:14,775 que este no era un lugar en el que debería vivir. 278 00:25:14,815 --> 00:25:18,445 Ya sabe, la miré, y sólo ví una pequeña casa. 279 00:25:18,486 --> 00:25:22,075 Dije: "Al diablo las historias", y la compré. 280 00:25:25,953 --> 00:25:29,166 Ahora, ya creo en las historias. 281 00:25:33,796 --> 00:25:36,091 ¿Recibes algo? 282 00:25:36,131 --> 00:25:38,093 Hay tantos espíritus en esta casa, 283 00:25:38,133 --> 00:25:40,137 que es difícil distinguir el bien del mal. 284 00:25:40,178 --> 00:25:43,225 Mucha gente murió en esa prisión. 285 00:25:43,266 --> 00:25:45,104 ¿Cuándo comenzaron estás ocurrencias? 286 00:25:45,144 --> 00:25:47,522 Poco después de que me mudé. 287 00:25:50,774 --> 00:25:52,944 Primero, fue, 288 00:25:52,985 --> 00:25:55,531 pequeños detalles, ¿saben? 289 00:25:55,572 --> 00:25:56,825 Cosas que... 290 00:26:00,702 --> 00:26:03,415 Has sido bendecida con un don. 291 00:26:20,225 --> 00:26:22,019 Eres especial. 292 00:26:22,059 --> 00:26:24,604 Sólo mantenlo entre nosotras a partir de ahora, ¿de acuerdo? 293 00:26:26,564 --> 00:26:29,528 ¡No, no! 294 00:26:31,946 --> 00:26:33,991 ¿Está bien? 295 00:26:36,783 --> 00:26:39,453 Sí, estoy... Estoy bien. 296 00:26:39,493 --> 00:26:42,542 Estas experiencias que está teniendo... 297 00:26:42,583 --> 00:26:44,336 ¿Dónde ocurren principalmente? 298 00:26:46,211 --> 00:26:48,506 Mayormente en una habitación. 299 00:26:50,091 --> 00:26:52,051 La mantengo cerrada ahora. 300 00:26:52,091 --> 00:26:54,804 No la he abierto en tres meses. 301 00:26:56,723 --> 00:26:58,268 LA SANTA BIBLIA 302 00:26:59,894 --> 00:27:02,147 Tomaré esa. 303 00:27:02,188 --> 00:27:04,106 ¿Quieres darme una mano? 304 00:27:05,651 --> 00:27:07,152 Eso es bueno. 305 00:27:09,403 --> 00:27:11,324 Un poco más. 306 00:27:39,018 --> 00:27:40,775 Lo siento. 307 00:27:40,816 --> 00:27:42,484 No puedo entrar ahí. 308 00:27:53,913 --> 00:27:56,792 Cuando comenzó, 309 00:27:56,833 --> 00:28:00,754 podía escuchar a alguien caminando de un lado a otro. 310 00:28:00,795 --> 00:28:04,176 Alguien estaba hablando solo. 311 00:28:15,228 --> 00:28:18,233 Crees que te estás volviendo loco, y entonces tú... 312 00:28:18,268 --> 00:28:20,528 en realidad lo escuchas. 313 00:28:22,987 --> 00:28:25,617 Y sabes que no lo estás. 314 00:28:25,657 --> 00:28:28,245 Finalmente, un día, entré, 315 00:28:28,280 --> 00:28:30,497 y grité: 316 00:28:30,538 --> 00:28:32,750 "Detente". 317 00:28:34,460 --> 00:28:36,669 "Detente ya. 318 00:28:37,879 --> 00:28:39,132 Por favor, detente". 319 00:28:41,176 --> 00:28:43,888 Los ahorros de toda mi vida están en este lugar. 320 00:28:43,929 --> 00:28:45,597 Tienen que ayudarme. 321 00:28:45,638 --> 00:28:47,517 Tienen que ayudarme, por favor. 322 00:28:47,558 --> 00:28:50,186 Esto es lo que hacemos. 323 00:28:53,773 --> 00:28:55,360 La cámara es para que podamos ver... 324 00:28:55,400 --> 00:28:57,570 lo que ella ve, pero desde la camioneta. 325 00:28:58,862 --> 00:29:01,407 Lo llamamos el "fantasma de Winneba". 326 00:29:06,494 --> 00:29:09,459 Creo que voy a ir allí ahora. 327 00:29:20,551 --> 00:29:22,972 ¿Realmente se quedará aquí sola? 328 00:29:23,012 --> 00:29:26,520 Mi presencia tiende a sacar a los espíritus... 329 00:29:26,560 --> 00:29:28,646 de sus rincones oscuros y pequeños. 330 00:29:30,605 --> 00:29:32,901 Quédese con esto. 331 00:29:34,443 --> 00:29:35,445 Gracias. 332 00:29:37,363 --> 00:29:38,701 Buenas noches. 333 00:30:00,432 --> 00:30:01,892 ¿Puedes oírnos, Elise? 334 00:30:03,977 --> 00:30:08,400 Sí. Intenta no ahogar las otras voces. 335 00:30:08,441 --> 00:30:10,485 Te tenemos, nos callamos. 336 00:30:12,320 --> 00:30:13,614 Aquí tienes. 337 00:30:14,822 --> 00:30:16,867 - ¿Qué es esto? - Luces. 338 00:30:18,243 --> 00:30:19,828 Gracias. 339 00:31:39,917 --> 00:31:43,380 Pensé que te habías ido para siempre. 340 00:31:44,923 --> 00:31:47,219 Mi madre trajo esto para mi hermano... 341 00:31:47,260 --> 00:31:50,222 y él lo perdió cuando tenía 6 años. 342 00:31:59,775 --> 00:32:01,612 A salvo ahora. 343 00:34:18,890 --> 00:34:20,356 Alto. 344 00:34:20,391 --> 00:34:22,436 - ¿Qué? - Regresa, a la izquierda. 345 00:34:25,647 --> 00:34:26,856 ¿Qué? 346 00:34:26,897 --> 00:34:28,066 Sí, nada. 347 00:34:28,106 --> 00:34:30,235 Creí que ví unos pies. 348 00:34:30,276 --> 00:34:31,529 ¿Pies? 349 00:34:56,932 --> 00:34:59,978 Elise, hay alguien justo frente a ti. 350 00:35:01,770 --> 00:35:03,648 Parece una mujer. 351 00:35:03,689 --> 00:35:05,110 No veo nada. 352 00:35:06,401 --> 00:35:10,114 Elise, ten cuidado. 353 00:35:14,952 --> 00:35:17,164 No veo lo que están viendo. 354 00:35:19,457 --> 00:35:22,711 Vas a tocarla. 355 00:35:23,961 --> 00:35:25,006 Ten cuidado. 356 00:35:29,470 --> 00:35:30,470 ¡Ayúdala! 357 00:35:30,554 --> 00:35:31,722 SEÑAL PERDIDA 358 00:35:35,184 --> 00:35:38,147 ¿Elise? ¿Elise? ¿Qué pasó? 359 00:35:39,481 --> 00:35:41,116 El silbato. 360 00:35:41,151 --> 00:35:43,320 Tomó el silbato. 361 00:35:43,360 --> 00:35:45,822 ¿Qué estaba haciendo allí? 362 00:35:45,863 --> 00:35:48,701 Pensé que se quedaría en la habitación. 363 00:35:48,742 --> 00:35:50,661 Algo me llevó allí. 364 00:35:50,702 --> 00:35:52,748 El espíritu de una mujer. 365 00:35:52,788 --> 00:35:54,916 No sé por qué ella dijo: "Ayúdala". 366 00:35:54,957 --> 00:35:57,294 Pero es un fantasma que ya he visto antes... 367 00:35:57,434 --> 00:35:59,355 en esta casa, 368 00:36:00,880 --> 00:36:03,969 cuando tenía 16 años. 369 00:36:25,908 --> 00:36:27,579 ¿Has oído eso? 370 00:36:27,912 --> 00:36:29,206 ¿Escuchar que? 371 00:36:29,246 --> 00:36:32,042 Hay alguien en el cuarto de lavado. 372 00:36:32,077 --> 00:36:33,911 No, no lo hay. 373 00:36:33,952 --> 00:36:35,892 Lo escuché. 374 00:36:35,927 --> 00:36:37,833 Voy a ir a ver. 375 00:36:37,974 --> 00:36:40,060 No. No, Elise. 376 00:36:46,133 --> 00:36:47,801 Hola. 377 00:36:49,468 --> 00:36:51,555 Yo vivo aquí con mi hermano, Christian. 378 00:36:51,596 --> 00:36:53,056 ¿Cuál es tu nombre? 379 00:36:53,097 --> 00:36:54,230 Detente. 380 00:36:54,265 --> 00:36:55,975 Lo estás inventando. 381 00:36:57,268 --> 00:36:58,353 Ven y mira a mi hermano. 382 00:36:58,394 --> 00:36:59,688 Él no cree que estés aquí. 383 00:37:00,605 --> 00:37:02,191 ¡Christian! 384 00:37:08,695 --> 00:37:10,615 ¿Qué estás haciendo, niña? 385 00:37:10,655 --> 00:37:13,244 Hay alguien en el cuarto de lavado. 386 00:37:23,668 --> 00:37:24,963 No hay nadie aquí. 387 00:37:28,548 --> 00:37:30,260 Lo estás haciendo de nuevo. 388 00:37:33,054 --> 00:37:35,057 No puedes castigarme por esto. 389 00:37:35,097 --> 00:37:37,060 Yo nunca lo quise. Nunca lo pedí. 390 00:37:38,644 --> 00:37:41,981 Si hay una cosa... 391 00:37:42,022 --> 00:37:45,192 que has estado haciendo toda tu vida, Elise... 392 00:37:45,233 --> 00:37:47,236 es pedirlo. 393 00:37:58,036 --> 00:38:01,917 No dejaré que me lastimes más. 394 00:38:05,210 --> 00:38:07,006 ¡Por favor! 395 00:38:07,047 --> 00:38:08,756 Elise. 396 00:38:10,049 --> 00:38:11,636 ¡Elise! 397 00:38:14,846 --> 00:38:16,557 ¡Elise, no te vayas! 398 00:38:18,684 --> 00:38:22,812 Déjala en paz. Déjala en paz. 399 00:38:22,852 --> 00:38:24,649 Ella necesita aprender que nadie más... 400 00:38:24,689 --> 00:38:27,192 posiblemente podrá llegar a querer a alguien como ella. 401 00:38:35,992 --> 00:38:38,828 No había vuelto aquí desde entonces. 402 00:38:45,543 --> 00:38:48,296 Creo que eso es todo por esta noche. 403 00:38:48,337 --> 00:38:50,257 Lo retomaremos mañana. 404 00:38:54,635 --> 00:38:57,848 Christian y yo vinimos mucho aquí de niños. 405 00:38:57,889 --> 00:39:00,016 ¿Me veo bien? 406 00:39:00,057 --> 00:39:02,143 Sí, por supuesto. 407 00:39:12,405 --> 00:39:13,823 Muy bien. 408 00:39:24,258 --> 00:39:25,607 Lo siento. Yo... 409 00:39:25,750 --> 00:39:28,463 Te pareces mucho a alguien que conozco muy bien. 410 00:39:28,503 --> 00:39:30,340 ¿De verdad? 411 00:39:30,380 --> 00:39:31,925 Soy Elise. 412 00:39:31,965 --> 00:39:33,385 Melissa. 413 00:39:33,426 --> 00:39:34,803 Imogen. 414 00:39:34,844 --> 00:39:36,304 ¿Y ustedes son hermanas? 415 00:39:36,345 --> 00:39:37,849 Sí, lo somos. 416 00:39:37,890 --> 00:39:39,807 Tucker. 417 00:39:39,848 --> 00:39:41,684 Specs. 418 00:39:41,726 --> 00:39:43,728 Soy Specs. O Steven. 419 00:39:43,769 --> 00:39:45,147 Lo que sea. Ustedes elijan. 420 00:39:45,188 --> 00:39:47,566 Ella es psíquica, y somos compinches. 421 00:39:47,601 --> 00:39:49,359 ¿Lo siento? 422 00:39:50,484 --> 00:39:52,069 Olvídalo. 423 00:39:52,110 --> 00:39:54,030 ¿Ustedes están visitando el área? 424 00:39:54,071 --> 00:39:57,618 Difícil de decir. En realidad, es bastante confidencial. 425 00:39:57,659 --> 00:40:01,162 Es una infestación poltergeist que involucra a Ted Garza. 426 00:40:01,203 --> 00:40:03,790 ¿Lo conoces? ¿Él vive, cómo, en el camino o...? 427 00:40:03,831 --> 00:40:06,380 Fantasmas y demonios. 428 00:40:06,415 --> 00:40:08,771 Lo que él está tratando de decir es que somos cazadores de fantasmas. 429 00:40:08,795 --> 00:40:11,674 Nosotros tres. Cómo Policías. 430 00:40:11,714 --> 00:40:14,552 Sólo que no arrestamos a humanos. 431 00:40:16,051 --> 00:40:18,303 Yo también soy gracioso. Gran parte del tiempo. 432 00:40:18,344 --> 00:40:20,490 - También puedo ser gracioso... ¿Qué? - De acuerdo. De acuerdo. 433 00:40:20,514 --> 00:40:21,824 Creo que ya es suficiente, chicos. 434 00:40:21,848 --> 00:40:22,851 ¿Sí? 435 00:40:24,351 --> 00:40:27,730 Solía vivir en esta ciudad hace mucho tiempo. 436 00:40:27,771 --> 00:40:30,108 Bueno, bien por ti. Te fuiste. 437 00:40:30,148 --> 00:40:34,153 Realmente estoy haciendo el ridículo. Sólo estamos haciendo... 438 00:40:34,194 --> 00:40:35,779 No, no lo hacen. 439 00:40:35,820 --> 00:40:38,700 Es realmente un placer conocerlos. 440 00:40:38,740 --> 00:40:42,120 - Ernie, ¿cómo va todo? - Papá, por aquí. 441 00:40:42,160 --> 00:40:44,289 - ¿Cómo estás? - ¿Lo suficientemente caliente para ti? 442 00:40:55,007 --> 00:40:56,385 Hola, Christian. 443 00:40:57,926 --> 00:40:59,971 ¿He envejecido tanto? 444 00:41:03,848 --> 00:41:06,102 Bueno, ¿no vas a decir nada? 445 00:41:06,602 --> 00:41:08,314 No tengo nada que decirte a ti. 446 00:41:08,354 --> 00:41:09,730 Chicas, vamos. Vámonos. 447 00:41:09,770 --> 00:41:11,440 - Vamos. - Acabamos de llegar. 448 00:41:11,480 --> 00:41:13,359 Escúchame. 449 00:41:13,400 --> 00:41:16,362 Soy... Todavía soy tu hermana, y... 450 00:41:16,403 --> 00:41:18,552 Eso sólo significa algo, si yo elijo... 451 00:41:18,572 --> 00:41:20,701 que signifique algo, y elijo no hacerlo. 452 00:41:20,742 --> 00:41:22,203 Por favor, Christian. 453 00:41:22,243 --> 00:41:23,911 Sólo quiero que escuches mi versión. 454 00:41:23,951 --> 00:41:25,662 No sabía cómo iba a funcionar esto. 455 00:41:25,703 --> 00:41:27,331 Pensé que podrías ver el futuro. 456 00:41:27,371 --> 00:41:29,833 - ¿Es realmente tu hermana? - ¡No, no lo es! Vamos. 457 00:41:29,874 --> 00:41:31,377 Sí, sí, soy su hermana. 458 00:41:31,418 --> 00:41:32,837 Escúchame. Escucha. 459 00:41:32,878 --> 00:41:37,132 Ahora, cuando éramos niños, me aterrorizaste. 460 00:41:37,173 --> 00:41:39,927 Me diste un buen susto... 461 00:41:39,967 --> 00:41:42,972 con historias sobre un monstruo detrás de una puerta roja, 462 00:41:43,013 --> 00:41:46,059 y luego abriste la puerta, y te fuiste. 463 00:41:46,099 --> 00:41:47,769 Me dejaste. 464 00:41:47,809 --> 00:41:51,231 Me abandonaste con un verdadero monstruo, nuestro padre. 465 00:41:51,939 --> 00:41:53,698 Mira, no te deseo ningún daño, 466 00:41:53,733 --> 00:41:55,778 pero mantente alejada de nosotros, Elise. 467 00:41:56,735 --> 00:41:58,530 Mantente alejada. 468 00:41:59,613 --> 00:42:01,199 Christian. 469 00:42:08,288 --> 00:42:12,043 ¡Christian! 470 00:42:19,384 --> 00:42:21,804 Fui estúpida al volver aquí. 471 00:42:21,844 --> 00:42:24,013 No, no lo fuiste. Estás ayudando a la gente. 472 00:42:24,054 --> 00:42:26,015 Eso es lo que haces, ¿recuerdas? 473 00:42:26,056 --> 00:42:27,933 Elise. 474 00:42:27,974 --> 00:42:29,769 Lo siento. 475 00:42:29,810 --> 00:42:32,522 A veces puede ser irracional. 476 00:42:32,563 --> 00:42:36,277 Sabiendo con lo que creció es perfectamente comprensible. 477 00:42:36,316 --> 00:42:38,820 Él nunca nos dijo nada sobre su infancia. 478 00:42:38,860 --> 00:42:40,947 Nunca he visto una foto. 479 00:42:40,987 --> 00:42:44,783 Él nunca nos dijo nada sobre ti. 480 00:42:44,824 --> 00:42:49,456 Lo dejé solo, y no debería de haberlo hecho. 481 00:42:49,497 --> 00:42:52,460 Él es un gran papá, ¿saben? 482 00:42:52,501 --> 00:42:54,294 Lo quiero mucho. 483 00:42:54,335 --> 00:42:57,505 No tienes idea de lo feliz que me siento, cariño. 484 00:43:01,884 --> 00:43:04,180 - ¿Tucker? - Comparte conmigo. ¿Sí? 485 00:43:04,221 --> 00:43:06,474 ¿Tienes los cuadros fijos que imprimimos? 486 00:43:06,515 --> 00:43:08,308 - Sí, los tengo. - Traelos aquí. 487 00:43:08,348 --> 00:43:10,102 Comido por la mujer, es por eso... 488 00:43:10,137 --> 00:43:11,137 ¿Tucker? 489 00:43:11,727 --> 00:43:13,104 Tucker, te necesito. 490 00:43:13,145 --> 00:43:15,148 - Sí. - Vamos. 491 00:43:22,821 --> 00:43:24,407 Aquí tienes. 492 00:43:24,448 --> 00:43:27,203 Aquí. Dale esto a tu papá, 493 00:43:27,243 --> 00:43:29,537 y le dices que fue tomada ayer... 494 00:43:29,572 --> 00:43:31,832 en nuestra vieja habitación. 495 00:43:31,873 --> 00:43:34,417 Creo que se sorprenderá al verla. 496 00:43:36,210 --> 00:43:38,880 Estoy tan contenta de conocerte. 497 00:43:43,175 --> 00:43:44,636 De acuerdo. 498 00:43:54,938 --> 00:43:56,482 Probando. Uno, dos. 499 00:43:56,522 --> 00:44:00,360 ¿Pueden oírme, chicos? No. 500 00:44:00,400 --> 00:44:04,741 Me dí cuenta de esto anoche, pero no pude ubicarlo. 501 00:44:04,782 --> 00:44:09,119 Entonces Christian me recordó que cuando era niña... 502 00:44:09,154 --> 00:44:11,746 Ví una puerta roja. 503 00:44:11,787 --> 00:44:15,460 La entidad que mató a mi madre la atravesó. 504 00:44:17,502 --> 00:44:21,466 No lo entiendo. Una puerta roja es una puerta roja. Cualquiera puede verla. 505 00:44:21,501 --> 00:44:23,885 No, no es una puerta literal. Es una metafísica. 506 00:44:23,926 --> 00:44:26,303 ¿Recuerdas cuando entré en El Reino Espiritual... 507 00:44:26,338 --> 00:44:27,649 para encontrar a Quinn Brenner? 508 00:44:27,673 --> 00:44:30,600 Encontré una puerta roja. 509 00:44:30,642 --> 00:44:33,520 Y yo... La atravesé, 510 00:44:33,561 --> 00:44:36,690 y me llevó más profundo en El Reino Espiritual... 511 00:44:36,730 --> 00:44:39,275 Si puedo descubrir lo que significa, 512 00:44:40,900 --> 00:44:43,070 podría ser capaz de detener la cosa... 513 00:44:43,111 --> 00:44:45,240 que está embrujando a esta casa. 514 00:44:45,281 --> 00:44:47,616 Bueno, esto podría ayudar. 515 00:44:54,913 --> 00:44:57,667 Te hablé anoche. 516 00:45:00,169 --> 00:45:03,216 ¿Estás ahí? ¿Puedes escucharme? 517 00:45:09,595 --> 00:45:12,433 Me has quitado algo. 518 00:45:12,473 --> 00:45:15,605 ¿Por qué? 519 00:45:15,645 --> 00:45:17,439 ¿Por qué dijiste "ayúdala"? 520 00:45:17,480 --> 00:45:18,648 ¿Ayudar a quién? 521 00:45:56,184 --> 00:45:57,727 Por aquí. 522 00:47:54,594 --> 00:47:56,350 ¿Eres tú? 523 00:47:59,144 --> 00:48:02,105 Silba una vez para "sí", dos veces para "no". 524 00:48:02,146 --> 00:48:05,484 ¿Eres la mujer que ví anoche? 525 00:48:10,364 --> 00:48:13,326 ¿Hay una entidad en esta casa... 526 00:48:13,367 --> 00:48:16,703 qué esté tratando de lastimar a Ted Garza? 527 00:48:20,664 --> 00:48:23,125 ¿Eres esa entidad? 528 00:48:29,465 --> 00:48:32,761 ¿Hay algo que trates de mostrarme? 529 00:48:37,347 --> 00:48:40,018 ¿Lo que quieres mostrarme... 530 00:48:40,059 --> 00:48:42,687 está detrás de esta pared? 531 00:49:24,352 --> 00:49:25,479 Llaves. 532 00:49:35,614 --> 00:49:39,368 Calma, amigo. Calma. 533 00:49:39,409 --> 00:49:40,912 Enciende. 534 00:49:40,952 --> 00:49:42,455 Espera. Enciende. 535 00:50:43,767 --> 00:50:45,270 Espera. 536 00:50:53,111 --> 00:50:54,863 Gracias. 537 00:51:26,976 --> 00:51:29,272 ¿Qué es lo que quieres mostrarme? 538 00:52:11,144 --> 00:52:12,563 ¡Ayúdala! 539 00:52:35,585 --> 00:52:37,881 Ayúdenme. 540 00:52:43,842 --> 00:52:45,972 Eso no es un fantasma. 541 00:52:46,011 --> 00:52:48,308 ¡Ay, Dios mío! 542 00:52:50,768 --> 00:52:52,984 ¡Dios mío! 543 00:52:53,019 --> 00:52:54,833 Romperé la cadena. 544 00:52:54,868 --> 00:52:56,648 No, no lo harás. 545 00:52:59,024 --> 00:53:01,071 Muévete. 546 00:53:01,112 --> 00:53:02,531 ¡Aléjate de ella! 547 00:53:02,655 --> 00:53:06,325 Te pedí, ayúdame a deshacerme del fantasma. 548 00:53:06,366 --> 00:53:08,285 ¡Ayúdame a deshacerme de eso! 549 00:53:08,325 --> 00:53:10,037 ¡Ayúdame! 550 00:53:11,371 --> 00:53:14,709 ¿Por qué tuvieron que bajar aquí? 551 00:53:16,961 --> 00:53:20,381 - ¿Por qué? - Tu fantasma nos condujo aquí. 552 00:53:20,422 --> 00:53:22,340 Está en mi cabeza. 553 00:53:24,634 --> 00:53:26,889 Está en mi cabeza. 554 00:53:44,405 --> 00:53:45,907 ¿Ese es su amigo? 555 00:53:47,660 --> 00:53:49,370 Ese es su amigo. 556 00:54:40,754 --> 00:54:42,508 ¿Estás ahí, Specs? 557 00:54:50,682 --> 00:54:51,682 ¡Specs! 558 00:54:58,274 --> 00:54:59,652 ¿Qué? 559 00:55:35,685 --> 00:55:36,685 ¡Carajo! 560 00:56:08,842 --> 00:56:11,262 Su nombre es Mara Jennings. 561 00:56:11,303 --> 00:56:14,100 Ella es una enfermera de un pueblo a unas 10 millas de aquí. 562 00:56:14,141 --> 00:56:16,852 Ha estado desaparecida por aproximadamente cuatro meses. 563 00:56:18,978 --> 00:56:20,523 Cuidado al bajar. 564 00:56:23,358 --> 00:56:25,152 ¿Pueden quedarse por unos días? 565 00:56:25,193 --> 00:56:27,238 Sí, estaremos aquí. 566 00:56:27,278 --> 00:56:29,990 Tendré que tomar declaraciones de todos ustedes. 567 00:56:39,582 --> 00:56:41,502 Hay muchos demonios en este mundo... 568 00:56:41,543 --> 00:56:46,050 que están muy vivos, y has detenido a uno de ellos. 569 00:56:49,135 --> 00:56:51,556 Gracias, Elise. 570 00:57:30,094 --> 00:57:31,680 NO CRUZAR 571 00:57:33,848 --> 00:57:35,726 Papá, esto es una locura. 572 00:57:35,766 --> 00:57:38,643 Esto es algo que tengo que hacer. 573 00:57:47,068 --> 00:57:48,369 Tengo que encontrarlo. 574 00:57:48,404 --> 00:57:52,325 Es un pequeño silbato, un pequeño silbato plateado. 575 00:57:52,365 --> 00:57:56,246 Mire, lidio con el mundo espiritual, 576 00:57:56,287 --> 00:57:58,167 y los espíritus pueden hacer que las personas... 577 00:57:58,247 --> 00:58:00,751 hagan cosas malas en el mundo real. 578 00:58:01,374 --> 00:58:05,380 Algunas de estas personas vienen a mí en busca de ayuda. 579 00:58:05,421 --> 00:58:08,278 Pero para usted, eso es extraño. 580 00:58:08,298 --> 00:58:11,136 Para mí, es un trabajo diario. 581 00:58:14,054 --> 00:58:15,974 Este era diferente, sin embargo. 582 00:58:17,766 --> 00:58:20,645 La casa embrujada era mi casa. 583 00:58:23,395 --> 00:58:25,275 No está aquí. 584 00:58:26,107 --> 00:58:27,444 Oye, voy a revisarlo. 585 00:58:29,487 --> 00:58:31,864 ¿Por qué Garza la invitaría, 586 00:58:31,905 --> 00:58:34,659 sabiendo el riesgo de que descubriera a Mara? 587 00:58:40,957 --> 00:58:45,334 Estas apariciones pueden ser aterradoras. 588 00:58:46,793 --> 00:58:49,589 Tal vez el miedo al más allá... 589 00:58:49,713 --> 00:58:52,384 superó al miedo a ser atrapado. 590 00:58:53,510 --> 00:58:55,221 O tal vez él quería ser atrapado. 591 00:58:59,931 --> 00:59:01,725 ¿Qué? ¿Qué pasa? 592 00:59:02,976 --> 00:59:05,313 Yo... Lo siento. 593 00:59:05,354 --> 00:59:07,606 Estoy, viendo cosas. 594 00:59:07,647 --> 00:59:10,317 El impacto de todo esto, supongo. 595 00:59:10,358 --> 00:59:12,528 ¿Me necesita para algo más? 596 00:59:12,563 --> 00:59:13,952 No. 597 00:59:13,987 --> 00:59:15,574 Gracias. 598 00:59:24,497 --> 00:59:26,333 ¿Melissa? 599 00:59:27,668 --> 00:59:28,753 ¿Papá? 600 00:59:29,169 --> 00:59:32,381 Aquí abajo, cariño. Ya encontré el silbato. 601 00:59:55,613 --> 00:59:56,865 ¿Papá? 602 01:02:24,136 --> 01:02:27,140 ¿Qué estás haciendo? No puedes encontrarle, ¿verdad? 603 01:02:27,181 --> 01:02:29,852 ¿Qué le ocurrió a ella? ¿Dónde está ella? 604 01:02:29,893 --> 01:02:32,230 - Hemos buscado en todas partes. - No en todas partes. 605 01:02:49,373 --> 01:02:51,332 ¡Ay Dios, no! 606 01:02:55,134 --> 01:02:57,316 Imogen, llama a una ambulancia. 607 01:02:57,454 --> 01:02:58,693 ¡Ahora! 608 01:03:13,521 --> 01:03:16,066 ¿Cómo supiste dónde estaba? 609 01:03:17,483 --> 01:03:19,111 ¿Qué le ocurrió a ella? 610 01:03:19,151 --> 01:03:22,490 Hay algo malvado en esta casa... 611 01:03:22,531 --> 01:03:24,492 y yo lo dejé entrar a este mundo. 612 01:03:24,533 --> 01:03:26,911 Creo que hizo que Ted Garza, hiciera lo que hizo. 613 01:03:26,952 --> 01:03:29,001 Y ahora ha tomado el espíritu de tu hermana, 614 01:03:29,036 --> 01:03:32,040 y lo voy a encontrar, y lo voy a terminar esta noche. 615 01:03:34,542 --> 01:03:36,170 Puedo ver cosas también. 616 01:03:47,973 --> 01:03:50,726 Cuando era una niña pequeña... 617 01:03:50,766 --> 01:03:53,729 Me fuí a dormir y salí flotando de mi habitación, 618 01:03:53,769 --> 01:03:56,315 todo el camino hasta la casa de nuestra vecina mayor. 619 01:03:56,555 --> 01:03:58,900 Entonces ella me dijo que estaba dejando este mundo... 620 01:03:58,935 --> 01:04:00,868 y pasando al siguiente. 621 01:04:00,903 --> 01:04:04,574 Mi papá me dijo que ella ya había muerto la noche anterior. 622 01:04:04,609 --> 01:04:07,869 Le dije que ya lo sabía. 623 01:04:07,910 --> 01:04:09,745 Él no estaba muy feliz de escuchar eso. 624 01:04:09,780 --> 01:04:11,954 Imogen, vámonos. 625 01:04:11,995 --> 01:04:13,372 Vamos, cariño. 626 01:04:13,413 --> 01:04:16,252 No, yo... Me quedaré. 627 01:04:16,293 --> 01:04:19,338 Sólo confía en mí, ¿de acuerdo? 628 01:04:21,632 --> 01:04:23,883 Vamos, chicos, consigamos nuestras cosas... 629 01:04:23,924 --> 01:04:25,761 entremos a la casa y comencemos. 630 01:04:27,595 --> 01:04:29,014 Hijo de... 631 01:04:31,351 --> 01:04:33,270 Voy a llamar la atención... 632 01:04:33,311 --> 01:04:35,437 de todos los espíritus en esta casa. 633 01:04:35,478 --> 01:04:37,731 Necesito cosas que fueron importantes para Garza. 634 01:04:37,772 --> 01:04:39,859 Specs, ve arriba. 635 01:04:39,900 --> 01:04:42,487 Hay una Biblia que él apreciaba mucho. 636 01:04:42,527 --> 01:04:46,660 Era una versión roja del Rey James, y necesito que la encuentres. 637 01:04:46,700 --> 01:04:48,451 - Lleva a Imogen contigo. - De acuerdo. 638 01:04:48,492 --> 01:04:50,246 Y no la pierdas de vista. 639 01:04:50,286 --> 01:04:52,497 - No lo haré. - Tucker y yo bajaremos... 640 01:04:52,538 --> 01:04:53,831 al refugio subterráneo. 641 01:04:53,872 --> 01:04:56,018 ¿Yo obtengo la cámara de la muerte, y él, el campamento bíblico... 642 01:04:56,042 --> 01:04:57,435 con la chica más hermosa de la Tierra? 643 01:04:57,459 --> 01:04:59,648 - Eso no es una democracia. - Eres el único en quien confío... 644 01:04:59,672 --> 01:05:01,172 para bajar allí conmigo. 645 01:05:02,631 --> 01:05:05,134 No me patrocines, mujer. 646 01:05:05,884 --> 01:05:08,096 Entonces, ¿por qué se visten así? 647 01:05:10,847 --> 01:05:13,894 Fue idea de Elise. Ella nos vistió. 648 01:05:14,977 --> 01:05:18,606 No, mi estilo habitual es mucho más casual. 649 01:05:18,773 --> 01:05:20,484 Es un poco... 650 01:05:21,317 --> 01:05:22,317 ¿Qué? 651 01:05:22,819 --> 01:05:24,529 Amiga. 652 01:05:26,780 --> 01:05:29,032 Esto es vintage. No, esto vale mucho. 653 01:05:29,073 --> 01:05:31,997 Lo digo en serio. Tenemos que encontrar esto. 654 01:05:32,037 --> 01:05:33,456 Sólo decía. 655 01:05:33,497 --> 01:05:35,457 - Tengo que tener pasatiempos. - Sólo digo. 656 01:05:35,498 --> 01:05:36,876 No puede ser todo trabajo. 657 01:05:36,916 --> 01:05:39,503 Debes disfrutar, salir en una cita. 658 01:05:42,254 --> 01:05:44,591 Tienes que hacer cosas así. 659 01:05:44,631 --> 01:05:46,218 Hay algo aquí. 660 01:05:47,635 --> 01:05:49,762 Puedo sentirlo. 661 01:05:53,141 --> 01:05:55,226 Ella quiere que lo tenga. 662 01:05:57,854 --> 01:05:59,315 Eso debería servir. 663 01:05:59,355 --> 01:06:01,650 - Hazte a un lado. - Sí, señor. 664 01:06:45,818 --> 01:06:47,780 Es hora de dormir. 665 01:07:00,583 --> 01:07:02,878 Conozco esto. 666 01:07:02,919 --> 01:07:05,632 - Esto te ayudará a dormir. - No me hagas beber más. 667 01:07:05,673 --> 01:07:07,383 Por favor, déjame ir. Te lo ruego. 668 01:07:08,967 --> 01:07:10,052 Ahí tienes. 669 01:07:11,719 --> 01:07:13,889 Por favor, déjame ir. 670 01:07:13,930 --> 01:07:16,684 Prometo que no lo contaré. 671 01:07:16,724 --> 01:07:18,812 Por favor, déjame... 672 01:07:51,134 --> 01:07:52,636 ¿Has oído eso? 673 01:07:52,844 --> 01:07:54,430 ¿Escuchar que? 674 01:07:59,309 --> 01:08:00,853 Mi hermano no cree que estés aquí. 675 01:08:00,935 --> 01:08:02,438 ¡Christian! 676 01:08:04,981 --> 01:08:06,818 Hay alguien en el cuarto de lavado. 677 01:08:18,119 --> 01:08:20,916 No, no hay nadie aquí. 678 01:08:20,956 --> 01:08:24,169 No puedes castigarme por esto. Yo nunca lo quise. 679 01:08:42,770 --> 01:08:44,064 Adiós, Anna. 680 01:08:52,738 --> 01:08:54,826 Ella no estaba muerta. 681 01:08:57,576 --> 01:09:01,541 Mi padre hizo exactamente lo mismo que Garza. 682 01:09:01,623 --> 01:09:05,461 La mujer que ví en esta casa hace tantos años... 683 01:09:05,501 --> 01:09:07,547 ella estaba viva. 684 01:09:11,214 --> 01:09:13,261 Pude haberla ayudado. 685 01:09:15,177 --> 01:09:17,222 Dejé que la matara. 686 01:10:20,449 --> 01:10:22,538 Saca esto. 687 01:10:23,580 --> 01:10:24,874 De acuerdo. 688 01:10:51,023 --> 01:10:52,442 Su muerte fue mi culpa. 689 01:10:54,317 --> 01:10:58,239 Hasta que la libere de donde sea que la haya puesto... 690 01:10:58,274 --> 01:11:00,407 está atrapada en la oscuridad. 691 01:11:01,741 --> 01:11:03,410 Perdida. 692 01:11:04,494 --> 01:11:05,621 Voy a entrar allí. 693 01:11:06,704 --> 01:11:08,207 Para atrás. 694 01:11:13,920 --> 01:11:15,673 Lánzate. 695 01:11:15,922 --> 01:11:17,425 Muy bien. 696 01:12:07,392 --> 01:12:08,729 ANNA 697 01:12:08,978 --> 01:12:10,937 Lo siento, Anna. 698 01:12:14,064 --> 01:12:15,775 Te fallé. 699 01:13:03,406 --> 01:13:05,617 ¡Ay, Dios mío! 700 01:13:11,623 --> 01:13:13,000 Espera, espera, espera... 701 01:13:13,041 --> 01:13:14,502 ¿A dónde vas? 702 01:13:14,543 --> 01:13:16,001 Elise. 703 01:13:17,294 --> 01:13:18,506 Elise. 704 01:13:39,025 --> 01:13:40,652 Elise. 705 01:13:43,487 --> 01:13:46,242 Tú no fuiste la única, Anna. 706 01:15:10,494 --> 01:15:13,037 - ¡Audrey! - ¿Elise? 707 01:15:14,791 --> 01:15:16,336 Audrey. 708 01:15:18,253 --> 01:15:20,089 Audrey. 709 01:15:20,129 --> 01:15:21,882 Elise. 710 01:15:21,923 --> 01:15:24,176 ¿Dónde estoy? 711 01:15:24,217 --> 01:15:26,846 Estás en un lugar especial... 712 01:15:26,887 --> 01:15:29,474 adónde van los espíritus. 713 01:15:29,515 --> 01:15:31,268 ¿Y quién eres tú? 714 01:15:33,477 --> 01:15:36,438 Soy... Una amiga. 715 01:15:37,439 --> 01:15:39,108 No quiero estar aquí. 716 01:15:39,148 --> 01:15:41,277 No quiero ir a donde van los espíritus. 717 01:15:46,574 --> 01:15:47,868 Elise... 718 01:15:48,951 --> 01:15:51,079 no importa lo que diga tu papi... 719 01:15:51,620 --> 01:15:55,624 tienes que seguir haciendo lo que haces. 720 01:15:55,665 --> 01:15:59,129 Nunca tengas miedo de tu habilidad. 721 01:16:04,133 --> 01:16:07,051 Papi no lo dice en serio, cuando me grita. 722 01:16:08,135 --> 01:16:09,386 Está asustado... 723 01:16:10,511 --> 01:16:13,267 del hombre con las llaves. 724 01:16:13,308 --> 01:16:15,979 Él es quien lo controla todo. 725 01:16:16,020 --> 01:16:18,688 Él es quien abre todas las puertas. 726 01:16:22,315 --> 01:16:26,453 - ¿Abre todas las puertas rojas? - Sí. 727 01:16:26,488 --> 01:16:29,700 El hombre con las llaves dijo que soy más poderosa de lo que sé. 728 01:16:29,741 --> 01:16:32,452 Él dice que quiere que lo ayude a abrir todas las puertas. 729 01:16:32,492 --> 01:16:35,037 Y dice que hará todo lo posible para tenerme. 730 01:16:37,623 --> 01:16:39,667 Está justo detrás de ti. 731 01:16:41,169 --> 01:16:42,169 ¡No! 732 01:16:42,462 --> 01:16:44,714 ¡Abandona este lugar! 733 01:16:51,637 --> 01:16:54,307 Elise, despierta. 734 01:16:55,767 --> 01:16:57,060 ¡Elise! 735 01:16:58,726 --> 01:17:01,064 ¡Specs! 736 01:17:01,104 --> 01:17:03,691 ¡Necesito ayuda! 737 01:17:03,732 --> 01:17:05,860 - Aquí. Cuidado con su cabeza. - ¡Ve! ¡Ve! Ve. 738 01:17:07,777 --> 01:17:08,780 Ella está del otro lado. 739 01:17:08,861 --> 01:17:10,615 - Alguien tiene que entrar y ayudarla. - Sí, 740 01:17:10,697 --> 01:17:13,134 ¿quién va a hacer eso? No puedo hacer eso, ¿tú puedes hacer eso? 741 01:17:13,158 --> 01:17:14,744 - No dije... - Puedo hacerlo. 742 01:17:17,538 --> 01:17:19,040 Yo puedo ayudarla. 743 01:17:19,081 --> 01:17:22,876 Nunca he hipnotizado a nadie antes. 744 01:17:22,911 --> 01:17:24,753 Nunca he sido hipnotizada. 745 01:17:24,794 --> 01:17:27,423 Bueno, entonces no sabrás lo que estoy haciendo mal, ¿verdad? 746 01:17:33,386 --> 01:17:35,599 De acuerdo... 747 01:17:35,640 --> 01:17:37,057 El ejercicio, es un poco... 748 01:17:37,098 --> 01:17:39,602 Voy a... Voy a poner mi dedo allí. 749 01:17:39,643 --> 01:17:41,145 E.T. 750 01:17:42,437 --> 01:17:44,189 Imogen. 751 01:17:44,230 --> 01:17:46,483 Eso es genial. 752 01:17:46,524 --> 01:17:48,659 Sólo mira aquí. 753 01:17:48,694 --> 01:17:51,572 Y, concéntrate en eso y simplemente relájate. 754 01:17:51,612 --> 01:17:54,409 Imagina que tu cuerpo está hecho de agua... 755 01:17:54,449 --> 01:17:56,411 y estás en el océano. 756 01:17:56,451 --> 01:17:58,370 Eso no tiene sentido. 757 01:17:58,411 --> 01:18:00,331 - ¿Qué? - Ella está hecha de agua... 758 01:18:00,372 --> 01:18:04,209 y está en el océano. Por lo tanto, ella es el océano. 759 01:18:04,250 --> 01:18:06,252 ¿Te gustaría hacer esto? 760 01:18:10,883 --> 01:18:13,595 Gracias. Todavía estaré aquí. 761 01:18:13,635 --> 01:18:15,929 - No toques al sujeto. - No lo hago. 762 01:18:15,964 --> 01:18:17,514 Alejate. 763 01:18:34,990 --> 01:18:36,367 Cierra tus ojos. 764 01:18:37,451 --> 01:18:39,872 Escucha el tic-tac. 765 01:18:40,455 --> 01:18:42,545 Concéntrate en eso. 766 01:18:42,580 --> 01:18:45,884 Voy a contar desde cinco. 767 01:18:45,919 --> 01:18:51,299 Para cuando llegue a uno, estarás hipnotizada. 768 01:18:51,340 --> 01:18:54,012 Cinco, cuatro... 769 01:18:55,261 --> 01:18:59,600 tres, dos, uno. 770 01:18:59,641 --> 01:19:02,352 Asiente si puedes oírme. 771 01:19:07,023 --> 01:19:10,111 Cuando diga "ahora", abrirás tus ojos, 772 01:19:10,194 --> 01:19:14,241 y estarás en el otro lado. 773 01:19:17,992 --> 01:19:19,788 Ahora. 774 01:19:42,724 --> 01:19:45,104 Quiero ir allí. 775 01:20:07,041 --> 01:20:08,670 Te ayudaré. 776 01:20:51,752 --> 01:20:53,546 Puerta roja. 777 01:20:54,881 --> 01:20:56,550 Puerta roja. 778 01:20:56,591 --> 01:21:00,095 Esa es la puerta roja de la que hablaba Elise. 779 01:21:00,136 --> 01:21:02,598 Este es el lugar. 780 01:21:30,167 --> 01:21:32,378 No puedo entrar allí. 781 01:21:32,418 --> 01:21:34,650 Si me encuentra, él... 782 01:21:34,671 --> 01:21:36,846 Él me llevará de nuevo. 783 01:21:36,881 --> 01:21:40,345 Confía en mí. Encontrarás lo que estás buscando allí. 784 01:21:40,636 --> 01:21:41,889 ¡Por favor! 785 01:21:43,681 --> 01:21:45,224 ¡Lo admito! 786 01:21:45,259 --> 01:21:46,768 ¡Cállate! 787 01:21:48,143 --> 01:21:49,771 ¡Eso es correcto! 788 01:21:50,980 --> 01:21:52,692 ¿Elise? 789 01:21:54,568 --> 01:21:57,612 Falta la llave. 790 01:21:57,653 --> 01:22:00,866 ¡Todos van a obtenerla de nuevo! 791 01:22:20,594 --> 01:22:22,071 ¿Alguna vez piensas en las personas... 792 01:22:22,095 --> 01:22:24,013 quienes van a la silla eléctrica? 793 01:22:25,138 --> 01:22:26,515 A veces. 794 01:22:26,556 --> 01:22:28,269 ¿Te preguntas a dónde van...? 795 01:22:33,816 --> 01:22:36,152 Tu turno ahora. 796 01:23:08,808 --> 01:23:10,644 ¡Cuidado! 797 01:23:46,346 --> 01:23:50,851 Siempre se repite, mis amigos. Los fantasmas de su pasado... 798 01:23:52,936 --> 01:23:55,730 si no los confrontamos de frente. 799 01:24:13,373 --> 01:24:14,292 Si hay una cosa... 800 01:24:14,332 --> 01:24:16,420 que has estado haciendo toda tu vida, Elise... 801 01:24:16,544 --> 01:24:17,880 es pedirlo. 802 01:24:18,296 --> 01:24:20,005 ¡No! ¡No, papi! 803 01:24:21,464 --> 01:24:24,259 Están a nuestro alrededor en esta casa. 804 01:24:24,300 --> 01:24:25,803 Están en todos lados. 805 01:24:28,597 --> 01:24:29,741 Ella necesita aprender que nadie más... 806 01:24:29,765 --> 01:24:31,367 posiblemente podrá llegar a querer a alguien como ella. 807 01:24:31,391 --> 01:24:33,894 Para, papi, detente. 808 01:24:35,185 --> 01:24:38,482 No, papi, por favor. Por favor, detente. No. 809 01:24:38,523 --> 01:24:40,318 - Alto. - No, no. 810 01:24:40,358 --> 01:24:42,403 ¡No, papi! 811 01:24:42,777 --> 01:24:44,865 Algunas personas temen a personas especiales. 812 01:24:44,947 --> 01:24:47,409 Tu papi es uno de ellos. 813 01:24:50,870 --> 01:24:53,581 No dejaré que me lastimes más. 814 01:25:05,550 --> 01:25:07,185 ¿Viste a un fantasma? 815 01:25:07,220 --> 01:25:09,472 Sólo dí no. Eso es todo lo que tienes que hacer. 816 01:25:09,680 --> 01:25:11,766 No puedes castigarme por esto. Yo nunca lo quise. 817 01:25:11,806 --> 01:25:13,518 Nunca lo pedí. 818 01:25:16,188 --> 01:25:17,774 Mataste a tu madre. 819 01:25:32,578 --> 01:25:34,081 Elise. 820 01:25:36,416 --> 01:25:37,626 ¡Elise! 821 01:25:41,753 --> 01:25:43,340 ¡Elise! 822 01:25:45,091 --> 01:25:48,227 Él está en mi cabeza. Él está en mi cabeza. 823 01:25:48,262 --> 01:25:51,097 Mi padre hizo exactamente lo mismo que Garza. 824 01:25:52,974 --> 01:25:57,104 Mi padre, era tu marioneta. 825 01:25:57,979 --> 01:26:00,316 No te voy a alimentar... 826 01:26:00,357 --> 01:26:02,277 con más odio, demonio. 827 01:26:02,317 --> 01:26:04,236 Puedes morir de hambre. 828 01:26:06,236 --> 01:26:07,236 ¡Elise! 829 01:26:07,947 --> 01:26:09,032 ¡No! 830 01:26:13,663 --> 01:26:15,249 ¡Dejala en paz! 831 01:26:15,290 --> 01:26:17,791 Quieres llevar a alguien, llévame a mí. 832 01:26:38,311 --> 01:26:40,021 Déjalas ir. 833 01:26:42,149 --> 01:26:43,441 ¿Ves ahora? 834 01:26:54,326 --> 01:26:56,120 ¿Cariño? ¿Cariño? 835 01:26:56,161 --> 01:26:58,332 ¡Enfermera! Enfermera, ¡venga! 836 01:26:59,665 --> 01:27:01,167 ¡Melissa! 837 01:27:10,467 --> 01:27:13,347 - Está fibrilado. - Uno, dos, tres, cuatro... 838 01:27:25,025 --> 01:27:26,735 Lo siento. 839 01:27:33,075 --> 01:27:34,369 ¡No! ¡No! 840 01:27:35,660 --> 01:27:40,791 ¡No! 841 01:27:59,977 --> 01:28:01,144 ¡Elise! 842 01:28:52,697 --> 01:28:54,783 Quita las manos de mi hija. 843 01:29:31,026 --> 01:29:32,965 No, no, no. 844 01:29:32,986 --> 01:29:34,905 ¡Elise! 845 01:29:34,946 --> 01:29:36,783 Ella está herida. 846 01:30:16,989 --> 01:30:19,409 Regresa a tu cuerpo. Ve... 847 01:30:27,164 --> 01:30:29,252 Nena. 848 01:30:29,500 --> 01:30:31,296 Ay, papá. 849 01:30:31,336 --> 01:30:33,964 Elise, ella me salvó. 850 01:30:57,528 --> 01:30:59,407 No sé las palabras. 851 01:31:03,577 --> 01:31:06,165 Ya lo sé, mi amor. 852 01:31:13,086 --> 01:31:14,673 Sigue ayudando a la gente. 853 01:31:34,193 --> 01:31:35,862 Vete a casa. 854 01:31:45,495 --> 01:31:47,289 ¡Imogen, despierta! 855 01:31:48,873 --> 01:31:50,293 ¿Estás bien? 856 01:31:50,334 --> 01:31:51,754 Sí, eso creo. 857 01:31:54,297 --> 01:31:57,675 No podrán deshacerse de mí tan fácil. El hospital. 858 01:32:01,554 --> 01:32:07,060 Se necesita a la enfermera en la sala de UCI. 859 01:32:09,519 --> 01:32:11,063 Hola, corazón. 860 01:32:11,103 --> 01:32:12,690 - Oye. - Hola, 861 01:32:12,730 --> 01:32:14,900 estoy bien. 862 01:32:14,941 --> 01:32:17,069 ¡Ay, Dios mío! 863 01:32:17,110 --> 01:32:19,073 Hola. 864 01:32:34,168 --> 01:32:36,381 Creo que este es tuyo. 865 01:32:42,469 --> 01:32:44,263 Tenías razón, Christian. 866 01:32:44,304 --> 01:32:45,931 Estoy maldita. 867 01:32:45,972 --> 01:32:48,851 Los demonios me siguen. 868 01:32:49,726 --> 01:32:51,020 Pero no quiero darles... 869 01:32:51,060 --> 01:32:54,815 lo que quieren, por un segundo más. 870 01:32:55,106 --> 01:32:57,984 El miedo y el dolor es lo que los alimenta. 871 01:32:59,360 --> 01:33:01,906 Yo soy el que les ha estado alimentando... 872 01:33:02,156 --> 01:33:04,366 rechazándote todos estos años. 873 01:33:05,533 --> 01:33:07,286 ¿Me perdonas? 874 01:33:07,327 --> 01:33:09,580 Nunca debería haberte dejado. 875 01:33:17,003 --> 01:33:19,465 Gracias. 876 01:33:19,500 --> 01:33:21,009 Sí. 877 01:33:28,640 --> 01:33:30,441 Melissa... 878 01:33:30,476 --> 01:33:32,228 ¿Vas a comerte esa? 879 01:33:33,728 --> 01:33:35,107 Adelante. 880 01:33:38,859 --> 01:33:43,072 Saben, siempre pensé que tendría miedo de morir... 881 01:33:44,447 --> 01:33:46,827 pero ahora me doy cuenta de que no era así. 882 01:33:47,953 --> 01:33:50,373 Tenía miedo de morir... 883 01:33:50,413 --> 01:33:53,416 antes de que verdaderamente tuviera una familia otra vez. 884 01:33:55,209 --> 01:33:57,337 Ahora la tengo. 885 01:33:57,378 --> 01:33:59,675 ¡Hijo de... 886 01:33:59,715 --> 01:34:01,342 Te dije que no estacionarás allí. 887 01:34:01,383 --> 01:34:03,761 - Sólo dije, lo hice. - Escucha a tu amigo. 888 01:34:05,136 --> 01:34:07,515 Él se lleva a la chica, ¿y yo recibo la multa? 889 01:34:08,848 --> 01:34:10,524 Yo conduciré. 890 01:34:10,559 --> 01:34:12,937 Tendremos que volver aquí para lidiar con esa multa. 891 01:34:57,898 --> 01:35:00,192 Dalton. 892 01:35:00,233 --> 01:35:01,701 Hoy fue tan horrible. 893 01:35:01,736 --> 01:35:03,446 Tengo miedo de que nada vaya a cambiar. 894 01:35:03,486 --> 01:35:05,364 Lo hará. 895 01:35:05,405 --> 01:35:07,533 Te lo prometo. 896 01:35:07,574 --> 01:35:09,995 Sólo hay que darle tiempo. 897 01:35:30,847 --> 01:35:31,847 Dalton. 898 01:35:40,314 --> 01:35:42,360 LLAMADA ENTRANTE 899 01:35:46,696 --> 01:35:47,740 Hola. 900 01:35:47,906 --> 01:35:52,077 Lo siento por llamar tan tarde. Mi nombre es Lorraine. 901 01:35:52,117 --> 01:35:54,182 Ayudó a mi familia hace mucho tiempo, 902 01:35:54,453 --> 01:35:56,248 cuando mi hijo era sólo un niño. 903 01:35:56,456 --> 01:35:59,418 Y ahora lo mismo le está sucediendo a mi nieto. 904 01:35:59,459 --> 01:36:00,545 Dalton. 905 01:36:01,336 --> 01:36:03,046 ¿Cómo supo su nombre? 906 01:36:03,796 --> 01:36:05,339 Es lo que hago. 907 01:36:07,716 --> 01:36:09,804 Dígale a Josh que estaré allí por la mañana. 908 01:36:10,302 --> 01:36:11,639 Le agradezco. 909 01:36:12,222 --> 01:36:14,558 - Buenas noches. - Buenas noches... 910 01:36:52,553 --> 01:36:55,891 BASADA EN LOS PERSONAJES CREADOS POR LEIGH WHANNELL 911 01:38:44,876 --> 01:38:52,876 Insidious: The Last Key (2018) Una traducción de TaMaBin