1
00:00:26,150 --> 00:00:35,150
.:. تـيـم تــرجـــمه شـــوتايـم تــقـديـم مـيکــنـد .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
2
00:00:38,950 --> 00:00:52,950
.:: ترجمه از : هادی ، پیمان ، حسین ::.
:: Hadi Es & Sir.Peyman & Ho3yN ::
3
00:00:54,750 --> 00:01:01,750
:کانال تلگرام شوتایم
T.Me/Showtime
4
00:01:05,002 --> 00:01:08,155
« توطئهآمیز : قسمت چهارم »
5
00:01:09,437 --> 00:01:12,458
«آخرین کلید»
6
00:01:30,188 --> 00:01:34,692
[ پنج کلید، "نیومکزیکو" ، سال 1953 ]
7
00:01:50,430 --> 00:01:54,438
[ "ندامتگاه ایالتی "دیوبند ]
1
00:01:56,198 --> 00:01:58,117
!چراغ ها خاموش
9
00:02:07,740 --> 00:02:10,397
[ "خانواده ی "راینیر ]
10
00:02:14,912 --> 00:02:17,215
[ بخش پزشک قانونی ]
2
00:02:20,723 --> 00:02:23,100
ژوزف استالین" بر کشمکش هایی که"
[رهبر و سیاستمدار کمونیست شوروی]
3
00:02:23,267 --> 00:02:25,519
بر سر مرگِ "ولادیمیر لنین" وجود داشت غلبه کرد
[تئوریسین و انقلابی کمونیست روسی]
4
00:02:25,686 --> 00:02:30,399
استالین" چهره جدیدی برای یک ایده قدیمی"
به نام "مارکسیسم" بود
5
00:02:30,566 --> 00:02:33,944
زمانی که تسلط "بلشویک ها" به طور قاطع
در وطن ـشون ایجاد شد
6
00:02:34,653 --> 00:02:37,948
...کمینترن" انقلاب را"
در سراسر جهان برانگیخت
7
00:02:38,532 --> 00:02:40,784
کمونیسم در راه بود
8
00:02:40,951 --> 00:02:43,203
استالین" در "کرملین" بود"
9
00:02:43,370 --> 00:02:45,122
اما مردم عادی چی ؟
10
00:02:45,289 --> 00:02:46,957
پرولتاریا" چی ؟"
[قشر کارگر جامعه ]
11
00:02:47,124 --> 00:02:50,294
اونایی که برای یه دنیای جدید جنگیدن ؟
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,380
...اگه ما به تاریخ نگاه کنیم
13
00:02:57,676 --> 00:02:59,303
اونا دارن یکی رو با برق جزغاله میکنن، پدر
14
00:02:59,470 --> 00:03:01,430
شما سوار قطار سریع السیر "هادس" هستید، آقا
[هادس در اساطیر یونانی، فرمانروای مردگان و جهان زیرزمینی]
15
00:03:01,597 --> 00:03:03,015
ساکت
16
00:03:03,182 --> 00:03:05,642
مرگ چیزی نیست که بابتش جشن بگیری
17
00:03:05,809 --> 00:03:08,979
مهم نیست که اون کیه -
اون دیگه مُرده -
18
00:03:09,146 --> 00:03:10,814
اسمش "وین فیشر" بود
19
00:03:10,981 --> 00:03:15,235
اون 32 سالش بود، و اون یه
خانوم رو با یه چکش کشت
20
00:03:16,070 --> 00:03:18,697
اون برای آخرین وعده غذایش
یه استیکِ "ریب آی" خورد
21
00:03:18,864 --> 00:03:21,658
اون 3 سال توی زندانِ "دیوبند" در بندِ محکومان به مرگ بود
22
00:03:23,160 --> 00:03:27,081
و آخرین حرفش این بود -
"برو به جهنم"
تو اینو از کجا میدونی ؟ -
23
00:03:27,247 --> 00:03:28,332
فقط همینجوری اومد به ذهنم
24
00:03:29,625 --> 00:03:32,044
بسیار خب، از وقت خواب ـتون گذشته بچه ها
25
00:03:32,211 --> 00:03:34,254
برید دندوناتون رو مسواک بزنید و بعدش برید
به رختخواب تون لطفاً
26
00:03:34,421 --> 00:03:37,925
و تاریخ همیشه تکرار میشه، دوستان من
27
00:03:38,092 --> 00:03:41,345
...اگر ما رو در رو با آنها مواجه نشویم
28
00:03:41,512 --> 00:03:44,139
ارواح گذشته ی آنها بزودی ارواح حاضر ما میشن
29
00:03:53,399 --> 00:03:56,902
الیز، "فکر کردم که بهت گفتم"
همهی این اسباب بازی ها رو جمع کنی
30
00:03:57,528 --> 00:03:59,696
تو به حرف من گوش نمیدی
31
00:03:59,863 --> 00:04:01,907
من اینا رو بهم نریختم
32
00:04:02,074 --> 00:04:03,450
پس کی اینکارو کرد ؟
33
00:04:07,287 --> 00:04:09,957
کریستین، "لطفاً در رو ببند"
34
00:04:15,295 --> 00:04:16,547
میتونی بهم بگی
35
00:04:20,134 --> 00:04:21,468
کارِ اون پسر کوچولو بود
36
00:04:21,635 --> 00:04:25,139
اون از خیلی وقت پیش اینجا زندگی میکرده
و اون عاشقِ بازی کردن با اسباب بازی ها مونه
37
00:04:25,305 --> 00:04:27,975
قسم میخورم -
من حرفت رو باور میکنم -
38
00:04:28,142 --> 00:04:29,226
باور میکنم
39
00:04:30,269 --> 00:04:34,106
میدونی که، به تو یک موهبت داده شده
40
00:04:34,815 --> 00:04:35,858
تو خاص هستی
41
00:04:36,442 --> 00:04:39,069
برخی افراد از آدمای خاص میترسن
42
00:04:40,529 --> 00:04:42,656
پدرت، اون هم یکی از اوناست
43
00:04:43,949 --> 00:04:46,785
اون متوجه ی موهبت تو نمیشه
44
00:04:47,786 --> 00:04:49,955
از این به بعد این قضیه رو فقط
بین خودمون نگه دار، باشه؟
45
00:04:51,665 --> 00:04:53,167
باشه
46
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
وقت خواب ـه
47
00:05:03,802 --> 00:05:06,346
شب بخیر -
چراغا رو خاموش نکن، مامان -
48
00:05:10,267 --> 00:05:12,728
عزیزم من درست همین بیرونم
49
00:05:12,895 --> 00:05:15,564
و اگه احیاناً ترسیدی، چیکار میکنی؟
50
00:05:16,899 --> 00:05:18,025
درسته
51
00:05:18,192 --> 00:05:22,362
من اینو بهت دادم، تا اگه احیاناً ترسیدی
میتونی انجامش بدی...
52
00:05:24,656 --> 00:05:27,367
هرجا باشم، سریع میام پیشت
اما تو باید اونو برای زمانی نگه داری
53
00:05:27,534 --> 00:05:30,704
که واقعاً بهم نیاز داری، باشه؟ -
باشه -
54
00:05:33,290 --> 00:05:34,958
هردوتون رو خیلی دوست دارم
55
00:05:35,125 --> 00:05:37,753
منم دوست دارم، مامان -
دوست دارم، مامان -
56
00:05:46,512 --> 00:05:49,098
ما شاهد یک حاملِ بمباران اتمی واقعی هستیم
57
00:05:49,264 --> 00:05:52,684
که در حال حرکت به سمت هدف میباشد
اسم رمز این هواپیما "بوکسکار" میباشد
58
00:05:52,851 --> 00:05:53,894
...ناوبر رادیویی
59
00:05:55,396 --> 00:05:56,605
هی
60
00:05:56,772 --> 00:05:58,065
چیه؟
61
00:05:58,232 --> 00:06:00,317
هنوز نخوابیدی؟
62
00:06:00,484 --> 00:06:02,069
نه
63
00:06:04,113 --> 00:06:08,033
...تا حالا درباره افرادی که
میرن روی صندلی الکتریکی، فکر کردی؟
64
00:06:09,660 --> 00:06:12,079
بعضی وقتا
65
00:06:14,373 --> 00:06:18,710
تا حالا فکر کردی بعد از اینکه
تموم بشه اونا کجا میرن؟
66
00:06:18,877 --> 00:06:20,337
نه
67
00:06:20,838 --> 00:06:23,424
من میدونم که اونا کجا میرن
68
00:06:23,590 --> 00:06:25,259
اوه، واقعا؟
69
00:06:25,426 --> 00:06:26,927
کجا؟
70
00:06:29,763 --> 00:06:33,225
اونا به درونِ تاریکی میرن
71
00:06:50,200 --> 00:06:52,035
کریستین؟
72
00:07:33,077 --> 00:07:34,953
داری چیکار میکنی؟
73
00:08:03,190 --> 00:08:04,900
الیز
74
00:08:22,042 --> 00:08:24,586
تو همه ی اونا رو بهم ریختی دیگه، مگه نه؟
75
00:08:26,880 --> 00:08:28,215
آره
76
00:08:33,262 --> 00:08:35,472
سوتم کجاست؟
77
00:08:37,141 --> 00:08:38,726
پسره توی کمدلباسیه
78
00:08:40,269 --> 00:08:42,146
چیزی نیست
79
00:08:42,312 --> 00:08:43,647
ما بهت صدمه نمی زنیم
80
00:08:45,357 --> 00:08:46,567
زودباش بیا بیرون
81
00:08:46,734 --> 00:08:48,986
بس کن، الیز
82
00:08:50,904 --> 00:08:52,156
زودباش بیا بیرون
83
00:08:54,241 --> 00:08:55,951
من توی کمدلباسی نیستم
84
00:09:04,376 --> 00:09:05,836
مردم انتقامشون رو گرفتن
85
00:09:06,879 --> 00:09:08,756
جرالد، جرالد، نه
86
00:09:10,048 --> 00:09:11,383
تو چیکار کردی، الیز؟
87
00:09:13,635 --> 00:09:15,763
دستات رو بزار روی دیوار -
جرالد، ولش کن -
88
00:09:15,929 --> 00:09:17,264
ساکت شو، آدری
89
00:09:24,938 --> 00:09:26,398
تو یه روح دیدی؟
90
00:09:26,565 --> 00:09:28,233
جرالد، بس کن
91
00:09:28,400 --> 00:09:29,902
آره
92
00:09:34,448 --> 00:09:36,742
من نمیخوام بهت صدمه بزنم، دختر
93
00:09:36,909 --> 00:09:39,912
فقط بگو نه
تنها کاری که باید بکنی همینه
94
00:09:40,079 --> 00:09:42,289
من فقط یه بار دیگه میخوام ازت بپرسم
95
00:09:43,123 --> 00:09:45,167
تو یه روح دیدی؟
96
00:09:45,334 --> 00:09:46,376
آره، دیدم
97
00:09:47,461 --> 00:09:49,296
اونا همشون توی این خونه در اطراف ما هستن
98
00:09:49,963 --> 00:09:51,840
اونا همه جا هستن
99
00:09:52,549 --> 00:09:55,052
تو مجبور نیستی این کارو انجام بدی
خواهش میکنم
100
00:09:55,219 --> 00:09:57,513
اون فقط یه دختر بچهست، جرالد
خواهش میکنم
101
00:09:57,679 --> 00:10:00,099
نه، نه، بابا
102
00:10:00,265 --> 00:10:01,392
نه، نه
103
00:10:03,602 --> 00:10:05,437
نه، نه، نه، منو ببر
خواهش میکنم منو ببر
104
00:10:05,604 --> 00:10:08,649
- کمکم کنید
- خواهش میکنم، خواهش میکنم، خواهش میکنم
جرالد، بس کن
105
00:10:08,816 --> 00:10:11,110
- خواهش میکنم، عزیزم
اون به اندازه کافی تنبیه شد
- این کار رو نکن، بس کن
106
00:10:11,276 --> 00:10:12,653
خواهش میکنم این کار رو نکن، نه
107
00:10:12,820 --> 00:10:15,948
.بهم نگو که چطور اونو تنبیه کنم، آدری
یه عمره که دارم مردم رو تنبیه میکنم
108
00:10:16,115 --> 00:10:17,282
خواهش میکنم
109
00:10:17,449 --> 00:10:18,867
خواهش میکنم، اون توو نه
110
00:10:19,034 --> 00:10:21,161
نه، نه، نه
111
00:10:22,079 --> 00:10:23,956
نه، بابا
112
00:10:24,123 --> 00:10:26,792
نه، بابا، خواهش میکنم
من نمیخوام برم اون توو
113
00:10:26,959 --> 00:10:29,002
نه، اونجا نه
114
00:10:29,169 --> 00:10:31,630
نه، بابا، خواهش میکنم
اونجا نه
115
00:10:31,797 --> 00:10:34,258
بابا، بزار بیام بیرون
بابا، خواهش میکنم
116
00:10:34,425 --> 00:10:36,009
تو میتونی از قوانین من پیروی کنی
117
00:10:36,176 --> 00:10:39,388
...و زیر سقف من بخوابی
یا اینکه میتونی اونا رو زیر پا بزاری
و توی زیرزمینِ من بخوابی
118
00:10:39,555 --> 00:10:40,973
منو اینجا نزار، بابا
119
00:10:41,140 --> 00:10:42,349
بابا، خواهش میکنم
120
00:10:42,516 --> 00:10:45,811
بابا، برگرد
من نمیخوام اینجا تنها باشم
121
00:10:45,978 --> 00:10:48,188
بابا، خواهش میکنم
122
00:12:11,730 --> 00:12:14,983
تو از تاریکی ترسیدی؟
123
00:12:15,401 --> 00:12:18,487
کیه؟ کی اونجاست؟
124
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
نترس
125
00:12:25,661 --> 00:12:28,122
من میتونم روشنش کنم
126
00:12:51,395 --> 00:12:52,438
کی اونجاست؟
127
00:12:53,564 --> 00:12:55,232
چرا تو این پایینی؟
128
00:12:55,399 --> 00:12:57,568
بابام منو انداخت این پایین
129
00:12:57,735 --> 00:13:01,363
بابات باهات درست رفتار نکرد
130
00:13:01,530 --> 00:13:03,115
این در رو باز کن
131
00:13:03,282 --> 00:13:05,701
نورهای زیادی خواهد بود
132
00:13:06,744 --> 00:13:09,079
زود باش، بازش کن
133
00:13:09,246 --> 00:13:12,708
یه کلید درست اون بالا آویزونه
134
00:13:13,292 --> 00:13:15,669
عجله نکن، من میتونم منتظر بمونم
135
00:13:15,836 --> 00:13:19,506
تو تنها کسی هستی که میتونه این در رو باز کنه
136
00:13:20,549 --> 00:13:22,968
تو قوی تر از اون چیزی هستی که میدونی
137
00:13:23,135 --> 00:13:26,930
من ازت میخوام که بهم کمک کنی
همه ی در ها رو باز کن
138
00:14:42,339 --> 00:14:46,260
همهگی، فراموش نکنید که "بیل لاکپشته" چیکار کرد
139
00:14:46,427 --> 00:14:49,596
چونکه ممکنه ما هم مجبور بشیم
همون کار رو انجام بدیم
140
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
همه ی این چیزا مربوط به همینه، دوستان من
141
00:14:52,433 --> 00:14:54,101
"داک و کاور"
142
00:14:54,643 --> 00:14:56,603
این یک فیلم دفاع مدنی رسمی میباشد
143
00:14:56,770 --> 00:14:59,106
...تولید شده در همکاری با فدرال مدنی
144
00:15:05,988 --> 00:15:07,448
الیز؟
145
00:15:14,037 --> 00:15:15,497
...برای نهایی...
146
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
الیز؟
147
00:15:44,651 --> 00:15:45,778
آدری؟
148
00:15:48,238 --> 00:15:49,907
آدری
149
00:15:51,533 --> 00:15:53,202
آدری
150
00:15:53,368 --> 00:15:55,788
نه، نه، آدری
آدری، نه
151
00:15:55,954 --> 00:15:58,916
نه، نه، نه
152
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
نه، آدری
153
00:16:02,878 --> 00:16:04,630
متأسفم
154
00:16:05,881 --> 00:16:07,382
نه
155
00:16:07,549 --> 00:16:09,218
نه
173
00:16:45,165 --> 00:16:49,120
"کلید رو بده به من؟"
156
00:17:04,857 --> 00:17:06,483
صبح بخیر
157
00:17:06,650 --> 00:17:09,069
"رویاها دارن دوباره برمیگردن "وارن
158
00:17:10,279 --> 00:17:12,740
فقط نمیخوان که برن ، مگه نه؟
159
00:17:12,906 --> 00:17:16,285
نظرت درباره ی صبحونه توی رختخواب چیه؟
160
00:17:16,869 --> 00:17:18,871
همین فکرو میکردم
161
00:17:19,037 --> 00:17:23,500
- داری پیر میشی "وارن" کوچولو،
هردومون داریم پیر میشیم
- من روی فیلم های هفته ی پیش
162
00:17:23,667 --> 00:17:25,335
مربوط به زیرزمین کلیسا مطالعه کردم
و ما یه چیزی رو ازدست داده بودیم
163
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
توی فریم یه حرکتی هست
164
00:17:29,173 --> 00:17:30,674
ببین، درست همونجا -
یه تیکه پُرزه -
165
00:17:31,133 --> 00:17:34,803
- پرز که از وسطِ اتاق رد نمیشه
- بنگرید
166
00:17:35,512 --> 00:17:38,265
دلیلی که من تمامِ شب رو بیدار بودم
167
00:17:40,059 --> 00:17:41,560
چراغ ها
168
00:17:42,770 --> 00:17:45,731
این درسته، دوستان من
تشخیص صدا داره
169
00:17:45,898 --> 00:17:49,359
دیگه با اون سوئیچ های مزاحم سروکار نداریم
مجبور هم نیستید که توی تاریکی پیداشون کنید
170
00:17:49,526 --> 00:17:51,570
و با انگشتتون فشار بدید و روشنشون کنید
171
00:17:51,737 --> 00:17:53,947
آره، این قبلا یه مشکل واقعی بود، میدونید دیگه
172
00:17:54,114 --> 00:17:56,408
در تاریکیِ طعنه هات سختی بکش، دوستِ من
173
00:17:56,575 --> 00:18:01,163
من ترجیح میدم که توی نور چراغ ها کار کنم
174
00:18:05,334 --> 00:18:07,086
چراغ ها؟
175
00:18:07,669 --> 00:18:09,630
چراغ ها!
176
00:18:13,467 --> 00:18:14,510
صوت شناسی خرابه
177
00:18:14,676 --> 00:18:18,972
به هر حال نور طبیعی برای محیط بهتره، بفرمایید
178
00:18:19,139 --> 00:18:21,392
من واقعا دوست دارم که شما پسرا
اینجا توی خونه بمونین
179
00:18:21,558 --> 00:18:25,312
اما لطفاً سعی نکنید چیزی رو که
خراب نیست تعمییر کنید
180
00:18:29,691 --> 00:18:31,568
"مشاهدات ارواح"
181
00:18:32,736 --> 00:18:33,987
آه، آره، اون اینجاست
182
00:18:34,154 --> 00:18:35,614
"الیز"
183
00:18:36,573 --> 00:18:39,785
- الیز هستم
- هی سلام، اسم من "تد گارزا" هستش
184
00:18:39,952 --> 00:18:41,912
از آشنایی با شما خوشبختم
"آقای "گارزا
185
00:18:42,079 --> 00:18:44,623
آره، من...من یه سری مشکل دارم
186
00:18:44,790 --> 00:18:46,917
اتفاقاتی داره توی خونه من میوفته
187
00:18:47,084 --> 00:18:49,878
و میگن که شما درباره این چیزا اطلاع دارید
188
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
من چیزایی میدونم
189
00:18:51,630 --> 00:18:55,092
آره، خب، میخواستم ببینم که
اگه میتونید یه نگاهی بندازید
190
00:18:55,259 --> 00:18:59,847
من...من به کمک احتیاج دارم
قضیه اینه، میدونید
191
00:19:00,013 --> 00:19:01,515
میشه بپرسم که شما کجا زندگی میکنید ؟
192
00:19:01,682 --> 00:19:06,270
"من در جاده 414 "اپل تری
193
00:19:07,229 --> 00:19:09,356
پنج کلید، "نیومکزیکو" زندگی میکنم
194
00:19:19,158 --> 00:19:21,076
...ام، آقای "گارزا"، اهم
195
00:19:21,618 --> 00:19:24,788
ای کاش میتونستم کمکتون کنم، اما
من واقعا نمیتونم
196
00:19:24,955 --> 00:19:26,707
من خیلی متأسفم
197
00:19:26,874 --> 00:19:30,043
خیلی ازتون ممنونم که بهم زنگ زدید
198
00:19:55,694 --> 00:19:58,405
پسرا از اینکه از رختخواب
کشیدمتون بیرون متأسفم
199
00:19:58,947 --> 00:20:02,159
اون مردی که امروز درباره
یه کار زنگ زده بود
200
00:20:05,287 --> 00:20:09,208
اون بهم گفت که توی مسکنی زندگی میکنه
که من توش بزرگ شدم
201
00:20:10,667 --> 00:20:14,254
من بهش میگم یه مسکن
چونکه اون یه... یه خونه نبود
202
00:20:20,427 --> 00:20:24,515
من از اونجا خاطره ای ندارم، زخم دارم
203
00:20:26,600 --> 00:20:30,896
این موهبتی که من دارم
...و شما پسرا خیلی ازش وحشت دارید
204
00:20:32,523 --> 00:20:35,275
پدرم سعی کرد که با ضرب وشتم
از من بیرونش کنه
205
00:20:37,444 --> 00:20:38,904
...و
206
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
...مادرم
207
00:20:41,490 --> 00:20:43,700
مادرم توی اون خونه مُرد
208
00:20:43,867 --> 00:20:47,871
اون توسط چیزی کشته شد که
من به این دنیا آوردم
209
00:20:48,497 --> 00:20:51,750
این شیطان میخواست که از
توانایی های من استفاده کنه
210
00:20:51,917 --> 00:20:54,336
و این چیز به کسانی که من دوست دارم صدمه میزنه
تا به من برسه
211
00:20:54,503 --> 00:20:57,005
برای همین من هرگز نمیخوام
که به داخل "فورتر" برم
[ دنیای مردگان ]
212
00:20:57,172 --> 00:20:59,258
شبیه کاری که برای "کووین" کردم
213
00:20:59,425 --> 00:21:03,178
من زندگیم رو صرفِ جنگیدن با این چیزا کردم
214
00:21:03,345 --> 00:21:07,099
...چونکه من هرگز نمیتونم نگاهی رو که
روی صورت مادرم هنگام مرگش بود
رو فراموش کنم
215
00:21:09,059 --> 00:21:10,769
...پس
216
00:21:12,104 --> 00:21:14,440
من باید به این مرد کمک کنم
217
00:21:15,649 --> 00:21:18,569
چونکه من میدونم
اون با چه چیزی مواجهِ
218
00:21:19,987 --> 00:21:23,282
ما امشب ماشین رو برمیداریم
ما فردا صبح زود یکی میگیریم
219
00:21:23,449 --> 00:21:25,200
این بار نه
220
00:21:26,034 --> 00:21:28,579
...این یکی رو، من باید
221
00:21:29,413 --> 00:21:30,956
تنها انجام بدم
222
00:22:15,667 --> 00:22:19,671
ما حالا دیگه باید با تو بیایم
این 700 دلار برامون خرج برداشته
223
00:22:19,838 --> 00:22:22,800
بعلاوه ی 200 تا واسه طراحی لوگو
243
00:22:30,279 --> 00:22:34,367
"به نیومکزیکو خوش آمدید"
244
00:22:47,924 --> 00:22:50,346
"به پنج کلید خوش آمدید"
224
00:24:03,358 --> 00:24:05,152
...قبل از اینکه بریم داخل
225
00:24:05,319 --> 00:24:07,696
من براتون چندتا لباس آوردم پسرا
226
00:24:09,406 --> 00:24:13,535
بعضی هاشون متعلق به جک ـه
و برای من خیلی مهمن
227
00:24:16,330 --> 00:24:18,415
شرط میبندم که بتونم حدس بزنم شما کی هستید
228
00:24:18,582 --> 00:24:20,793
نیازی نیست
من "الیز" هستم
229
00:24:21,376 --> 00:24:23,087
سلام -
و این "اسپکس"ـه و اینم "تاکر"ـه -
230
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
همکارای من
231
00:24:24,755 --> 00:24:26,590
اون رابطِ روحیه
232
00:24:26,757 --> 00:24:28,884
ما هم دستیاراش هستیم
233
00:24:29,343 --> 00:24:30,803
چی؟
234
00:24:30,969 --> 00:24:33,972
اون رابطِ روحی ـه
ما هم دستیاراش هستیم
235
00:24:35,516 --> 00:24:39,019
- ببخشید، من..من متوجه نمیشم
- آره، بیخیال
236
00:24:40,187 --> 00:24:42,064
میخوایید بیاین تو؟ بفرمایید
237
00:24:42,231 --> 00:24:44,900
بیایید، من باید شما رو به داخل
دعوت میکردم، زودباشید
238
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
سلام
239
00:24:56,912 --> 00:24:58,205
تجاوز...
240
00:24:58,372 --> 00:25:01,375
و تاریخ همیشه...
تکرار میشه، دوستان من
241
00:25:01,542 --> 00:25:04,878
اگر ما رو در رو با آنها مواجه نشویم
242
00:25:05,045 --> 00:25:06,672
ارواح گذشته ی آنها بزودی ارواح حاضر ما میشن
243
00:25:06,839 --> 00:25:08,882
تو هنوز خیلی از چیزای قدیمی ما رو داری
244
00:25:09,049 --> 00:25:11,009
همشون اینجا بودن
245
00:25:12,219 --> 00:25:14,430
چیزای خیلی خوبین، میدونی؟
246
00:25:14,596 --> 00:25:16,682
من دلیلی ندیدم که بخوام
از شرشون خلاص بشم
247
00:25:17,349 --> 00:25:19,393
...داستان هایی درباره ی
248
00:25:20,561 --> 00:25:21,979
خانواده ات وجود داره
249
00:25:22,146 --> 00:25:24,773
من هیچوقت به حرفشون گوش نکردم
وقتی اونا گفتن
250
00:25:24,940 --> 00:25:27,276
که اینجا جایی نیست که من باید توش زندگی کنم
251
00:25:27,443 --> 00:25:30,404
میدونی، من بهش نگاه کردم، و فقط یه
خونه ی کوچیک دیدم
252
00:25:31,280 --> 00:25:34,825
من گفتم، گور بابای داستان ها
و خریدمش
253
00:25:38,871 --> 00:25:40,664
حالا دیگه داستان ها رو باور میکنم
254
00:25:46,462 --> 00:25:48,255
چیزی حس میکنی؟
255
00:25:49,006 --> 00:25:52,634
ارواح زیادی توی این خونه هست
سخته که بخوای ارواح
خوب رو از بد تشخیص بدی
256
00:25:52,801 --> 00:25:55,637
افراد زیادی توی اون زندان مُردن
257
00:25:55,804 --> 00:25:57,598
این اتفاقا کِی شروع شدن؟
258
00:25:57,765 --> 00:26:00,142
تقریباً درست بعد از انتقالم به اینجا
259
00:26:03,395 --> 00:26:05,481
...اول، یه... آه
260
00:26:05,647 --> 00:26:07,733
یه چیزای کوچیکی بود، میدونی؟
261
00:26:08,192 --> 00:26:09,568
...چیزایی که
262
00:26:13,363 --> 00:26:16,158
به تو یک موهبت داده شده
263
00:26:32,883 --> 00:26:34,927
تو خاص هستی
264
00:26:35,344 --> 00:26:38,347
از این به بعد این قضیه رو فقط
بین خودمون نگه دار، باشه؟
265
00:26:39,223 --> 00:26:41,975
نه، نه
266
00:26:44,603 --> 00:26:45,938
حالت خوبه؟
267
00:26:49,441 --> 00:26:51,944
آره، من...من خوبم
268
00:26:52,861 --> 00:26:55,030
...این اتفاقایی رو که تجربه میکنی
269
00:26:55,197 --> 00:26:56,907
عمدتا کجا اتفاق می افتن؟
270
00:26:58,867 --> 00:27:01,203
اغلب توی یه اتاق
271
00:27:02,746 --> 00:27:04,581
من الان دیگه قفل نگه ـش میدارم
272
00:27:04,748 --> 00:27:07,543
سه ماهِ که بازش نکردم
295
00:27:09,256 --> 00:27:11,156
"کتابِ مقدس"
273
00:27:12,548 --> 00:27:14,383
من این یکی رو برمیدارم
274
00:27:14,842 --> 00:27:16,718
میخوای بهم یه کمکی کنی؟
275
00:27:18,303 --> 00:27:19,888
خوبه
276
00:27:22,057 --> 00:27:23,809
یه کم دیگه بیشتر
277
00:27:51,670 --> 00:27:53,297
ببخشید
278
00:27:53,464 --> 00:27:55,382
نمیتونم برم اون تو
279
00:28:06,560 --> 00:28:08,604
...وقتی که اول شروع شد
280
00:28:09,480 --> 00:28:13,192
میتونستم صدای یه نفر رو بشنوم که فقط
به سمت عقب و جلو راه میرفت
281
00:28:13,650 --> 00:28:17,029
یه نفر که داشت با خودش حرف میزد
282
00:28:27,873 --> 00:28:30,709
،آدم حس ميکنه داره ديوونه ميشه
...بعدش
283
00:28:30,876 --> 00:28:33,170
واقعا ميشنويش
284
00:28:35,631 --> 00:28:37,424
.و مطمئني که واقعي نيست
285
00:28:37,883 --> 00:28:40,719
،بالاخره، يه روزي، رفتم داخل
286
00:28:40,886 --> 00:28:43,013
، و سرش داد کشيدم
287
00:28:43,472 --> 00:28:45,265
کافيه
288
00:28:47,101 --> 00:28:49,186
کافيه
289
00:28:50,521 --> 00:28:51,688
خواهش ميکنم، بس کن
290
00:28:53,816 --> 00:28:56,360
همه ي پس انداز زندگيم رو گذاشتم پاي اين خونه
291
00:28:56,527 --> 00:28:58,112
.بايد کمکم کنيد
292
00:28:58,278 --> 00:28:59,947
.خواهش ميکنم ، بايد کمکم کنيد
293
00:29:00,697 --> 00:29:02,783
کار ما همينه
294
00:29:06,495 --> 00:29:10,124
دوربين براي اينه که
ما هم هرچي ميبينه رو از تو وانت ـمون زير نظر داشته باشيم
295
00:29:11,291 --> 00:29:14,044
" اسمش رو گذاشتيم " ويناتي گوست
296
00:29:19,133 --> 00:29:22,010
.فکر کنم ديگه کم کم بايد برم مستقر بشم
297
00:29:33,188 --> 00:29:35,482
واقعاً ميخواي تنهاي تنها اينجا بموني؟
298
00:29:35,649 --> 00:29:41,196
بودن من ارواح رو
از تاريکي ـشون ميکشه بيرون
299
00:29:43,240 --> 00:29:45,409
.اين احتياج ـون ميشه
300
00:29:47,077 --> 00:29:48,704
ممنون
301
00:29:49,997 --> 00:29:51,123
شب خوش
302
00:30:13,145 --> 00:30:15,064
صداي ما رو داري، الیز؟
303
00:30:16,607 --> 00:30:20,611
آره. سعي کنيد صداهاي ديگه رو بيرون نکشيد
304
00:30:21,278 --> 00:30:23,197
.رديفه، ديگه ساکت میشیم
305
00:30:24,948 --> 00:30:26,116
.بگير
306
00:30:27,409 --> 00:30:29,411
اين چيه؟ -
.چراغ -
307
00:30:30,871 --> 00:30:32,247
ممنون
308
00:31:52,536 --> 00:31:55,038
فکر کردم ديگه نميبينمت
309
00:31:57,583 --> 00:31:59,293
،مادرم اين رو براي برادرم خريد
310
00:31:59,460 --> 00:32:02,755
.و اونم وقتي 6 سالش بود، گمش کرد
311
00:32:12,389 --> 00:32:14,183
اینجا جات امنه
312
00:34:31,945 --> 00:34:33,238
- صبر کن
- چیه؟
313
00:34:33,405 --> 00:34:34,740
برگرد، سمت چپت
314
00:34:38,243 --> 00:34:40,537
- چيه؟
- آره، هيچي
315
00:34:40,704 --> 00:34:42,706
.فکر کردم چندتا پا ديدم
316
00:34:42,873 --> 00:34:44,041
پا؟
317
00:35:09,483 --> 00:35:12,528
الیز، يکي درست رو به روي تو وايستاده
318
00:35:14,446 --> 00:35:16,073
انگاري که يه زن ـه
319
00:35:16,240 --> 00:35:17,783
من که چيزي نميبينم
320
00:35:18,784 --> 00:35:21,578
الیز، مراقب باش
321
00:35:27,543 --> 00:35:29,837
من چيزي شما مي بينيد رو نميبينم
322
00:35:32,047 --> 00:35:35,384
داري ميري که لمسش کني
323
00:35:36,552 --> 00:35:37,553
مراقب باش
324
00:35:41,932 --> 00:35:43,142
کمکش کن
325
00:35:47,771 --> 00:35:50,816
الیز؟ الیز؟ چي شد؟
326
00:35:52,067 --> 00:35:53,569
سوت
327
00:35:53,736 --> 00:35:55,779
سوت رو بُرد
328
00:35:55,946 --> 00:35:58,282
اینجا چی کار ميکني؟
329
00:35:58,449 --> 00:36:01,118
فکر کردم قراره توي اتاق خواب بموني
330
00:36:01,285 --> 00:36:03,120
يه چيزي منو کشوند اون پايين
331
00:36:03,287 --> 00:36:05,122
روح يه زن
332
00:36:05,539 --> 00:36:09,626
"نميدونم چرا گفت،" کمکش کن
ولي این روحیِ که قبلا هم
333
00:36:10,127 --> 00:36:11,754
،توي اين خونه ديدمش
334
00:36:13,464 --> 00:36:16,300
وقتي 16 سالم بود
335
00:36:38,489 --> 00:36:40,324
شنيدي؟
336
00:36:40,491 --> 00:36:41,658
چي رو؟
337
00:36:41,825 --> 00:36:44,453
يکي توي رختشوی خانه هست
338
00:36:44,620 --> 00:36:46,121
نه، کسي نيست
339
00:36:46,872 --> 00:36:48,332
خودم صداش رو شنيدم
340
00:36:48,499 --> 00:36:49,833
ميرم يه نگاهي بندازم
341
00:36:50,000 --> 00:36:52,586
نه، نرو، الیز
342
00:36:58,801 --> 00:37:00,344
سلام
343
00:37:02,137 --> 00:37:04,056
من اينجا با برادرم " کريستن " زندگي ميکنم
344
00:37:04,223 --> 00:37:06,725
اسمت چيه؟ -
بس کن -
345
00:37:07,142 --> 00:37:08,769
داري از خودت درش مياري
346
00:37:09,770 --> 00:37:13,107
بيا بيرون و برادرم رو ببين
اون باورش نميشه که تو اینجایی
347
00:37:13,273 --> 00:37:14,775
!کريستين
348
00:37:21,365 --> 00:37:23,117
داری چی کار ميکنی، دختر؟
349
00:37:23,534 --> 00:37:25,828
يکي توي رختشوی خانه هست
350
00:37:36,338 --> 00:37:37,548
اينجا که کسي نيست
351
00:37:41,218 --> 00:37:42,845
دوباره داري تکرارش ميکني
352
00:37:45,723 --> 00:37:49,518
تو نميتوني به اين خاطر منو تنبيه کني
منکه نخواستمش
من هرگز درخواستش نکردم
353
00:37:52,020 --> 00:37:54,064
اگه يه کاري بوده که
354
00:37:54,690 --> 00:37:57,693
اگه توو کل زندگیت فقط یه کار انجام داده باشی
355
00:37:57,860 --> 00:37:59,111
الیز، خواستن اين بوده
356
00:38:10,706 --> 00:38:13,667
ديگه نميذارم منو آزار بدي
357
00:38:17,880 --> 00:38:19,006
خواهش میکنم
358
00:38:19,673 --> 00:38:21,508
الیز
359
00:38:22,718 --> 00:38:24,178
الیز
360
00:38:27,514 --> 00:38:29,141
!الیز، نرو
361
00:38:31,351 --> 00:38:34,813
ولش کن، ولش کن
362
00:38:35,481 --> 00:38:39,902
اون باید یاد بگیره هیچکس دیگه احتمالا
نمیتونه کسی مثل اون رو دوست داشته باشه
363
00:38:48,660 --> 00:38:51,455
از اون موقع هم ديگه نيومدم اينجا
364
00:38:58,212 --> 00:39:00,798
فکر کنم ديگه براي امشب کافي باشه
365
00:39:00,964 --> 00:39:02,841
فردا دوباره شروع ميکنيم
366
00:39:07,304 --> 00:39:10,307
من و کريستين خيلي توي دوران کودکي ميومديم اينجا
367
00:39:10,766 --> 00:39:12,643
قيافه ـم خوبه؟
368
00:39:12,810 --> 00:39:14,520
آره، البته
369
00:39:25,072 --> 00:39:26,573
بسیار خب
370
00:39:37,000 --> 00:39:38,252
...ببخشيد، من
371
00:39:38,419 --> 00:39:40,963
فقط آخه خيلي شبيه يکي از آشناهاي صميميِ من هستين
372
00:39:41,130 --> 00:39:42,756
اوه، واقعاً؟
373
00:39:43,674 --> 00:39:44,716
من الیز هستم
374
00:39:44,883 --> 00:39:46,009
"مليسا"
375
00:39:46,176 --> 00:39:47,344
"ايموجين"
376
00:39:47,511 --> 00:39:50,222
- و شما باهم خواهريد ديگه؟
- بله، خواهريم
377
00:39:50,389 --> 00:39:52,015
"تاکر"
378
00:39:52,182 --> 00:39:53,726
"اسپکس"
379
00:39:54,393 --> 00:39:56,270
من اسپکس هستم. يا استيون
380
00:39:56,437 --> 00:39:57,688
هر کدوم که خودتون خواستيد ، انتخاب با شماست
381
00:39:57,855 --> 00:40:00,023
اون رابطِ روحی ـه، و ما هم دستیاراش هستيم
382
00:40:00,691 --> 00:40:01,942
ببخشید؟
383
00:40:03,152 --> 00:40:04,611
هيچي ولش کن
384
00:40:04,778 --> 00:40:07,573
پس اومدين اينجا سفر؟ -
صحبت درموردش سخته -
385
00:40:07,740 --> 00:40:10,617
راستش، همچين محرمانه ـست
386
00:40:10,784 --> 00:40:13,579
قضيه هجوم ارواح ـه
که مربوط به " تد گارزا " ميشه
387
00:40:13,746 --> 00:40:16,290
ميشناسيش؟
همين پايين زندگي ميکنه، يا...؟
388
00:40:16,457 --> 00:40:18,917
ارواح و غول ها
389
00:40:19,084 --> 00:40:21,253
منظورش اينه که ما شکارچي هاي ارواح هستيم
390
00:40:21,420 --> 00:40:23,130
ما سه تا
391
00:40:23,297 --> 00:40:24,840
يه جورايي شبيه پليس هاييم
392
00:40:25,007 --> 00:40:27,009
فقط اينکه آدميزاد دستگير نميکنيم
393
00:40:28,719 --> 00:40:30,763
من لطيفه هاي زيادي بلدم تعريف کنم
394
00:40:30,929 --> 00:40:32,973
منم ميتونم بانمک باشم... چيه؟ -
.باشه، باشه -
395
00:40:33,140 --> 00:40:35,309
فکر کنم ديگه کافي باشه، پسرا -
اوه ، واقعاً؟ -
396
00:40:36,810 --> 00:40:40,230
من خيلي وقت پيش توي اين شهر زندگي ميکردم
397
00:40:40,397 --> 00:40:42,608
خب، خوش به حالت
از شر اينجا خلاص شدي
398
00:40:44,151 --> 00:40:46,653
واقعا ديگه داريم مسخره بازي در مياريم
...ما
399
00:40:46,820 --> 00:40:48,322
نه، به هيچ وجه
400
00:40:48,489 --> 00:40:51,116
خيلي از ديدن شما خوشحال شدم
401
00:40:51,283 --> 00:40:53,994
- اِرني، چه خبرا ؟
- بابا، ما اينجاييم
402
00:40:54,828 --> 00:40:56,747
چطوري؟ -
اوضاع خوبه ؟ -
403
00:41:07,674 --> 00:41:08,967
سلام، کريستين
404
00:41:10,594 --> 00:41:12,096
يعني انقدر پير شدم؟
405
00:41:16,517 --> 00:41:19,103
خب، نميخواي چيزي بگي؟
406
00:41:19,269 --> 00:41:20,813
من حرفي ندارم به شما بزنم
407
00:41:20,979 --> 00:41:22,356
دخترا، يالا، بيايد بريم
408
00:41:22,523 --> 00:41:23,816
يالا -
همين الان اومديم -
409
00:41:23,982 --> 00:41:25,901
فقط حرف گوش کنید
410
00:41:26,068 --> 00:41:28,904
...من ... من هنوزم خواهرتم، و
411
00:41:29,071 --> 00:41:31,907
اين فقط در صورتي معناي خاصي داره
،که من همچين چيزي بخوام
412
00:41:32,074 --> 00:41:34,743
- و منم ميخوام که معني نداشته باشه
- خواهش ميکنم، کريستين
413
00:41:34,910 --> 00:41:38,122
فقط ميخوام حرف منم بشنوي
نميدونستم اوضاع چطور قراره پيش بره
414
00:41:38,288 --> 00:41:41,083
فکر ميکردم ميتوني آينده رو ببيني -
اين واقعاً خواهرته؟ -
415
00:41:41,250 --> 00:41:43,710
نه، نيست، بجنبين -
بله، بله، من خواهرشم -
416
00:41:43,877 --> 00:41:45,254
گوش بده
خوب گوش کن
417
00:41:45,421 --> 00:41:49,633
،ببين، ما وقتي بچه بوديم
من خيلي ازت ميترسيدم
418
00:41:49,800 --> 00:41:52,469
يعني خيلي منو مي ترسوندي
419
00:41:52,636 --> 00:41:55,472
با اون داستان هات درمورد هيولايي
،که پشت يه در قرمز زندگي ميکرد
420
00:41:55,639 --> 00:41:58,559
و بعدش اون دره رو باز کردي و رفتي
421
00:41:58,726 --> 00:42:00,310
تو منو وِل کردی
422
00:42:00,477 --> 00:42:03,689
،رفتي و با هيولاي واقعي تنهام گذاشتي ، منظورم پدر ـه
423
00:42:04,648 --> 00:42:09,236
،ببين، من بدت رو نميخوام
ولي با ما کاري نداشته باش، الیز
424
00:42:09,403 --> 00:42:11,113
از ما فاصله بگير
425
00:42:12,281 --> 00:42:13,782
.کريستين
426
00:42:20,956 --> 00:42:22,458
!کريستين
427
00:42:22,624 --> 00:42:24,626
!کريستين
428
00:42:32,050 --> 00:42:34,344
برگشتنم به اينجا يه حماقت بود
429
00:42:34,511 --> 00:42:36,513
نه، نبود
اومدي به مردم کمک کني
430
00:42:36,680 --> 00:42:38,515
کارت هم همينه ديگه، يادته؟
431
00:42:38,682 --> 00:42:40,392
الیز
432
00:42:40,559 --> 00:42:42,311
ببخشيد
433
00:42:42,478 --> 00:42:45,022
بعضي وقتا به آدم غير منطقي اي تبديل ميشه
434
00:42:45,439 --> 00:42:48,776
،با توجه به اوضاعي که تو بچگي
داشت، خيلي هم قابل فهمه
435
00:42:48,942 --> 00:42:51,278
اون هرگز چيزي درباره ي دوران بچگي ـش به ما نگفت
436
00:42:51,904 --> 00:42:53,489
یه عکسي هم از اون زمان ندیدم
437
00:42:53,655 --> 00:42:56,658
هرگز هم حرفي درباره ی تو نزده بود
438
00:42:57,534 --> 00:43:01,955
من اونو وِل کردم و نبايد اين کار رو ميکردم
439
00:43:02,122 --> 00:43:04,958
اون پدر خيلي خوبيه، ميدوني؟
440
00:43:05,125 --> 00:43:06,835
خيلي دوستش دارم
441
00:43:07,002 --> 00:43:10,172
اصلاً نميدوني اين حرفت چقدر منو
خوشحال ميکنه ، عزیزم
442
00:43:14,551 --> 00:43:16,678
تاکر؟ -
بگو ... بله؟ -
443
00:43:16,845 --> 00:43:18,972
هنوزم اون عکس هايي رو که چاپ کرديم رو داري؟
444
00:43:19,139 --> 00:43:20,933
بله، دارم -
بيار ببينم -
445
00:43:21,100 --> 00:43:24,269
دخترا ميخورن ـشون -
...و براي همين هم هست که
تاکر؟ -
446
00:43:24,436 --> 00:43:26,271
تاکر، اينجا بهت احتياج دارم -
بله -
447
00:43:26,772 --> 00:43:28,273
زود باش
448
00:43:35,489 --> 00:43:36,949
بیا
449
00:43:37,116 --> 00:43:40,244
،بگير. اين رو بده به پدرت
450
00:43:40,411 --> 00:43:43,747
و بگو که اين عکس ديروز گرفته شده
توي اتاق خواب قديمي ـمون
451
00:43:43,914 --> 00:43:47,000
اوه ، فکر کنم خيلي از ديدنش غافل گير شه
452
00:43:48,877 --> 00:43:51,463
خيلي از آشنايي با شما خوشحالم
453
00:43:55,843 --> 00:43:57,261
بسیار خب
454
00:44:07,604 --> 00:44:09,022
امتحان ميکنيم، يک، دو
455
00:44:09,189 --> 00:44:11,066
صدام رو داريد ، بچه ها ؟
456
00:44:11,984 --> 00:44:14,945
نه -
،ديشب اينو ديدم -
457
00:44:15,696 --> 00:44:17,906
ولي خيلي نميتونستم متوجه ـش بشم
458
00:44:18,073 --> 00:44:21,618
بعدش کريستين يادم انداخت که وقتي بچه بودم
459
00:44:21,785 --> 00:44:24,288
يه در قرمز رو ديدم
460
00:44:24,455 --> 00:44:28,041
موجودي که مادرم رو کُشت از اون در اومد داخل
461
00:44:30,169 --> 00:44:34,173
متوجه نميشم ، يه در قرمز که
معلومه هر کسي ميتونه ببيندش
462
00:44:34,339 --> 00:44:36,592
نه، يه در واقعي که نيست
يه در ماور الطبيعي ـه
463
00:44:36,759 --> 00:44:40,137
اون زمان رو که رفتم به دنياي مردگان
تا "کويين برنر" رو پيدا کنم يادته؟
464
00:44:40,304 --> 00:44:42,431
اونجا به يه در قرمز رسيدم
465
00:44:43,557 --> 00:44:49,188
و ازش ... ازش رد شدم، و منو
به عمق بيشتري از دنياي مردگان برد
466
00:44:49,354 --> 00:44:51,857
اگه بتونم معني ـش رو متوجه بشم
467
00:44:53,984 --> 00:44:57,738
شايد بتونم جلوي موجودي رو که
داره اين خونه رو تسخير ميکنه رو بگيرم
468
00:44:57,905 --> 00:45:00,157
خب، اين شايد يه کمکي بکنه
469
00:45:07,581 --> 00:45:10,375
ديشب باهات صحبت کردم
470
00:45:12,836 --> 00:45:15,756
هستي؟
صدام رو ميشنوي ؟
471
00:45:22,262 --> 00:45:24,932
تو يه چيزي ازم برداشتي
472
00:45:25,099 --> 00:45:26,725
چرا؟
473
00:45:28,102 --> 00:45:29,937
چرا گفتي "کمکش کن"؟
474
00:45:30,104 --> 00:45:31,438
به کی کمک کنم ؟
475
00:46:08,892 --> 00:46:10,352
از اين سمت
476
00:48:07,261 --> 00:48:08,971
خودتي؟
477
00:48:11,849 --> 00:48:14,601
اگه آره، يه بار سوت بزن
اگه نه، دو بار سوت بزن
478
00:48:14,768 --> 00:48:17,855
تو همون زني هستي که ديشب ديدمش؟
479
00:48:23,068 --> 00:48:25,863
ببينم توي اين خونه موجودي وجود داره
480
00:48:26,029 --> 00:48:28,907
که سعي داره به " تد گارزا " صدمه اي بزنه؟
481
00:48:33,287 --> 00:48:35,622
تو همون موجودي؟
482
00:48:42,129 --> 00:48:45,090
چيزي هست که ميخواي نشونم بدي؟
483
00:48:50,054 --> 00:48:52,556
چيزي که ميخواي نشونم بدي
484
00:48:52,723 --> 00:48:54,975
پشت اين ديواره؟
485
00:49:36,975 --> 00:49:38,060
کليدها
486
00:49:48,278 --> 00:49:51,073
تکون نخور ، رفيق
تکون نخور
487
00:49:51,990 --> 00:49:53,450
روشن
488
00:49:53,617 --> 00:49:55,035
صبرکن ، روشن
489
00:50:56,430 --> 00:50:57,848
صبرکن
490
00:51:05,773 --> 00:51:07,441
ممنون
491
00:51:39,598 --> 00:51:41,850
چي ميخواي نشونم بدي؟
492
00:52:23,809 --> 00:52:24,977
!کمکش کن
493
00:52:48,208 --> 00:52:50,210
کمکم کن
494
00:52:56,508 --> 00:52:58,469
اين که روح نيست
495
00:52:58,635 --> 00:53:00,971
اوه , خدای من
496
00:53:03,432 --> 00:53:05,517
اوه ، خدای من
497
00:53:05,684 --> 00:53:07,186
الان زنجير هاش رو ميشکنم
498
00:53:07,352 --> 00:53:08,645
نه ، تو اینکار رو نمیکنی
499
00:53:11,899 --> 00:53:13,233
تکون بخور
500
00:53:13,859 --> 00:53:14,902
!ازش فاصله بگير
501
00:53:15,444 --> 00:53:18,822
ازتون خواستم که کمکم کنيد
از شر اين روح خلاص بشم
502
00:53:18,989 --> 00:53:20,783
!کمکم کنيد از شرش خلاص شم
503
00:53:20,949 --> 00:53:22,659
!کمکم کنيد
504
00:53:24,036 --> 00:53:27,164
چرا اومدين اين پايين؟
505
00:53:29,625 --> 00:53:32,961
چرا؟ -
.همون روح ما رو کِشوند اين پايين -
506
00:53:33,128 --> 00:53:35,380
اون توي سرمه
507
00:53:37,424 --> 00:53:38,759
اون توي سرمه
508
00:53:57,111 --> 00:53:59,279
اين دوستته؟
509
00:54:00,614 --> 00:54:02,741
آره، دوستته
510
00:54:53,709 --> 00:54:56,003
اونجايي، اسپکس؟
511
00:55:03,177 --> 00:55:04,887
!اسپکس
512
00:55:10,934 --> 00:55:12,186
چي؟
513
00:56:21,505 --> 00:56:23,799
اسمش " مارا جينيگز " ـه
514
00:56:23,966 --> 00:56:26,802
يکي از پرستار هاي يه شهري توي ده مايليِ اينجاست
515
00:56:26,969 --> 00:56:29,346
چهار ماه ميشه که مفقود شده
516
00:56:31,640 --> 00:56:33,100
حواست به قدمات باشه
517
00:56:36,061 --> 00:56:39,773
ميتونيد چند روز ديگه اين دور و بر بمونيد؟ -
بله، اينجا هستيم -
518
00:56:39,940 --> 00:56:42,317
بايد از همه ي شما استشهاد بگيرم
519
00:56:52,244 --> 00:56:55,789
توي اين دنيا شياطين زيادي وجود دارن
که از قضا زنده ـم هستن
520
00:56:56,206 --> 00:56:58,625
و تو جلوي يکي از اونا رو گرفتي
521
00:57:01,795 --> 00:57:04,339
ممنونم ، الیز
522
00:57:46,507 --> 00:57:48,258
بابا، اين کار احمقانه ـست
523
00:57:48,425 --> 00:57:51,053
چاره اي نيست، بايد اين کار رو کنيم
524
00:57:59,770 --> 00:58:00,854
الان پيداش ميکنم
525
00:58:01,397 --> 00:58:04,817
يه سوت کوچيک ـه
يه سوت کوچيک نقره اي
526
00:58:04,983 --> 00:58:08,779
ببينيد، حوزه ي کاري من توي دنياي ارواح ـه
527
00:58:08,946 --> 00:58:13,867
و ارواح ميتونن مردم رو مجبور
به کاراي وحشتناکي توي دنياي واقعي بکنن
528
00:58:14,034 --> 00:58:17,663
بعضي از اين افراد هم ميان از من کمک بگيرن
529
00:58:18,580 --> 00:58:20,332
براي شما ، موضوع عجيب ـه
530
00:58:20,499 --> 00:58:23,335
براي من، کار روزمره ي منه
531
00:58:26,713 --> 00:58:28,549
البته، اين يکي کمي فرق داشت
532
00:58:30,134 --> 00:58:33,137
اون خونه ي تسخير شده
خونهي خودم بود
533
00:58:36,056 --> 00:58:37,725
اينجا نيست
534
00:58:38,851 --> 00:58:40,894
هي، ميرم يه نگاهي بهش بندازم
535
00:58:42,146 --> 00:58:44,398
براي چي گارزا دعوتت کنه اونجا
536
00:58:44,565 --> 00:58:47,943
اونم با آگاهی نسبت به ريسک اين که
ممکنه "مارا" رو پيدا کنيد؟
537
00:58:53,615 --> 00:58:58,078
اين تسخيرات روحي ميتونن
چيزاي خيلي ترسناکي باشن
538
00:58:59,455 --> 00:59:02,207
...شايد ترس دنياي ارواح
539
00:59:02,374 --> 00:59:05,753
به ترسش از لو رفتن غلبه کرده
540
00:59:06,295 --> 00:59:08,046
يا شايدم ميخواسته که لو بره
541
00:59:12,676 --> 00:59:14,261
چيه؟
چي شده؟
542
00:59:15,637 --> 00:59:17,222
ببخشید
543
00:59:17,389 --> 00:59:20,100
دارم يه چيزايي ميبينم
544
00:59:20,601 --> 00:59:22,811
فکر کنم به خاطر شک اون موضوع ـه.
545
00:59:22,978 --> 00:59:25,022
سوال ديگه اي ندارين ؟
546
00:59:25,189 --> 00:59:26,523
نه
547
00:59:26,690 --> 00:59:28,192
ممنونم
548
00:59:37,367 --> 00:59:38,994
ملیسا
549
00:59:40,412 --> 00:59:41,705
بابا؟
550
00:59:41,872 --> 00:59:44,875
اين پايين، عزيزم
سوت رو پيدا کردم
551
01:00:08,273 --> 01:00:09,650
بابا؟
552
01:02:37,089 --> 01:02:39,633
اينجا چکار ميکني؟ -
نميتوني پيداش کني، درسته؟ -
553
01:02:39,800 --> 01:02:42,469
چه بلايي سرش اومده؟
کجاست؟
554
01:02:42,636 --> 01:02:44,722
همه جا رو گشتيم -
نه همه جا رو -
555
01:03:02,072 --> 01:03:04,116
اوه ، خدای من ، نه
556
01:03:07,828 --> 01:03:09,747
ایموجن، زنگ بزن آمبولانس
557
01:03:09,913 --> 01:03:11,415
حالا
558
01:03:26,221 --> 01:03:28,849
از کجا میدونستی اون کجاست؟
559
01:03:30,142 --> 01:03:31,602
چه اتفاقی براش افتاده؟
560
01:03:31,977 --> 01:03:35,022
یه چیز شیطانی داخل این خونه هست
561
01:03:35,189 --> 01:03:37,024
و من بهش اجازه دادم بیاد این دنیا
562
01:03:37,191 --> 01:03:39,443
فکر کنم اون "تد گارزا" رو مجبور به انجام اون کار کرد
563
01:03:39,610 --> 01:03:42,571
و الان اون روح خواهرت رو گرفته
و قراره من پیداش کنم
564
01:03:42,738 --> 01:03:44,615
و قراره که همین امشب کارش رو یکسره کنم
565
01:03:47,242 --> 01:03:48,702
منم میتونم چیزایی رو ببینم
566
01:04:00,631 --> 01:04:02,966
....وقتی که یه دختر بچه بودم
567
01:04:03,467 --> 01:04:06,261
رفتم بخوابم و تمام راه به خونه
568
01:04:06,720 --> 01:04:09,223
همسایه میانسالمون رو توو خواب راه رفتم.
569
01:04:09,390 --> 01:04:13,435
بعد اون بهم میگفت که از این دنیا رفته
و داره میره به دنیای بعدی
570
01:04:13,602 --> 01:04:17,064
پدرم میگفت که اون شب قبل مرده
571
01:04:17,231 --> 01:04:19,691
منم هر چیزی که از قبل میدونستم رو بهش گفتم
572
01:04:20,526 --> 01:04:24,488
اونم از شنیدنش خیلی خوشحال نمیشد -
ایموجن، بیا بریم -
573
01:04:24,655 --> 01:04:25,864
زودباش، عزیزم
574
01:04:26,031 --> 01:04:28,742
نه، من...من میمونم
575
01:04:29,201 --> 01:04:31,870
فقط بهم اعتماد کن، باشه؟
576
01:04:34,289 --> 01:04:38,168
زودباشید، پسرا، بیاین چیزامون رو
برداریم و بریم داخل خونه
و کارمون رو شروع کنیم
577
01:04:40,254 --> 01:04:41,755
حرومزاده
578
01:04:44,007 --> 01:04:47,970
من میخوام که توجه همه ی
روح های داخل این خونه رو جلب کنم
579
01:04:48,137 --> 01:04:50,222
من به چیزهایی که برای "گارزا" مهم بود نیاز دارم
580
01:04:50,389 --> 01:04:52,391
اسپکس، برو طبقه بالا
581
01:04:52,558 --> 01:04:55,018
یه انجیل هست که براش خیلی عزیز بوده
582
01:04:55,185 --> 01:04:59,148
نسخه قرمز پادشاه جیمز بوده، و
برای پیدا کردنش بهت نیاز دارم
583
01:04:59,314 --> 01:05:01,191
ایموجن رو هم با خودت ببر -
باشه -
584
01:05:01,358 --> 01:05:03,444
و بهش اجازه نده که از جلو چشمات - دور شه
باشه اجازه نمیدم -
585
01:05:03,944 --> 01:05:06,447
تاکر و من میریم پایین
به پناهگاه زیرزمینی
586
01:05:06,613 --> 01:05:09,825
من اتاق مرگ رو بدست آوردم
اون کمپ کتاب مقدس رو با یکی از
زیباترین دخترای روی زمین بدست آورد
587
01:05:09,992 --> 01:05:11,118
این دموکراسی نیست
588
01:05:11,285 --> 01:05:14,413
تو تنها کسی هستی که من
بهش اعتماد دارم
باهاش برم اون پایین
589
01:05:15,247 --> 01:05:17,541
منو تشویق نکن، زن
590
01:05:18,542 --> 01:05:21,462
خوب چرا شماها اینطوری لباس پوشیدین؟
591
01:05:23,505 --> 01:05:26,341
این ایده الیز بود
اون مجبورمون کرد اینطوری لباس بپوشیم
592
01:05:27,634 --> 01:05:31,263
نه، استیل معمولی من از این هم ساده تره
593
01:05:31,430 --> 01:05:32,931
...این یه کمی
594
01:05:33,849 --> 01:05:35,559
چیه؟ -
پسر -
595
01:05:39,438 --> 01:05:41,565
این خاص و قدیمی هست
نه، این ارزشش خیلی بیشتره
596
01:05:41,732 --> 01:05:44,485
من جدی ام
ما باید این چیزو پیدا کنیم
597
01:05:44,651 --> 01:05:45,986
من فقط دارم میگم
598
01:05:46,153 --> 01:05:47,863
باید سرگرمی داشته باشیم -
من دارم میگم -
599
01:05:48,030 --> 01:05:52,034
نمیتونیم همه اش کار کنیم
باید خوش بگذرونی، بری
بیرون سر قرار
600
01:05:54,912 --> 01:05:57,081
باید چیزایی مثل اینو انجام بدی
601
01:05:57,247 --> 01:05:58,749
یه چیزی اینجا هست
602
01:06:00,292 --> 01:06:02,294
میتونم حسش کنم
603
01:06:05,798 --> 01:06:07,674
اون ازم میخواد که داشته باشمش
604
01:06:10,511 --> 01:06:11,845
اوه، باید بازش کنه
605
01:06:12,012 --> 01:06:14,181
برو کنار -
چشم، قربان -
606
01:06:58,475 --> 01:07:00,519
وقته خوابه
607
01:07:13,157 --> 01:07:15,409
من این زیرپوش رو میشناسم
608
01:07:15,576 --> 01:07:18,245
این بهت کمک میکنه بخوابی -
دیگه مجبورم نکن بیشتر از این بخورم -
609
01:07:18,412 --> 01:07:20,873
خواهش میکنم، بذار برم
التماست میکنم
610
01:07:21,623 --> 01:07:22,791
بفرما
611
01:07:24,376 --> 01:07:26,420
خواهش میکنم، بذار برم
612
01:07:26,587 --> 01:07:29,173
قول میدم چیزی نگم
613
01:07:29,339 --> 01:07:31,550
...خواهش میکنم، بذار
614
01:08:03,791 --> 01:08:05,125
شنیدی؟
615
01:08:05,292 --> 01:08:07,211
چی رو؟
616
01:08:11,882 --> 01:08:14,802
برادرم باور نمیکنه که تو اینجایی -
کریستین -
617
01:08:17,638 --> 01:08:19,348
یکی داخل رختشوی خانه هست
618
01:08:30,776 --> 01:08:32,861
هیچکس اینجا نیست
619
01:08:33,821 --> 01:08:36,615
نمیتونی بخاطر این منو تنبیه کنی
من هرگز اینو نمیخواستم
620
01:08:55,467 --> 01:08:56,510
خداحافظ، آنا
621
01:09:05,394 --> 01:09:07,563
اون نمرده
622
01:09:10,232 --> 01:09:13,485
پدرم دقیقا همون کاری رو کرد که گارزا انجام داد
623
01:09:14,319 --> 01:09:17,322
زنی که اون همه سال پیش داخل
این خونه دیدم...
624
01:09:18,157 --> 01:09:20,284
اون زنده بود
625
01:09:23,871 --> 01:09:25,998
من میتونستم کمکش کنم
626
01:09:27,833 --> 01:09:29,668
من اجازه دادم که اون بکشتش
627
01:10:33,107 --> 01:10:35,275
این چیز رو در بیار
628
01:10:36,235 --> 01:10:37,611
باشه
629
01:11:03,679 --> 01:11:05,013
مرگ اون تقصیر من بوده
630
01:11:06,974 --> 01:11:10,185
تا زمانی که من اونو از جایی که نگهش ...میداشت آزاد کنم
631
01:11:10,894 --> 01:11:13,188
اون داخل تاریکی گیر افتاده
632
01:11:14,398 --> 01:11:15,983
گم شده
633
01:11:17,151 --> 01:11:18,193
من میرم داخل
634
01:11:19,361 --> 01:11:20,738
عقب وایسا
635
01:11:26,577 --> 01:11:28,412
برو
636
01:11:28,579 --> 01:11:30,205
من خوبم
637
01:12:21,673 --> 01:12:23,509
متاسفم، آنا
638
01:12:26,720 --> 01:12:28,222
من ناامیدت کردم
639
01:13:15,894 --> 01:13:18,564
اوه، خدای من
640
01:13:25,696 --> 01:13:26,905
کجا میری؟
641
01:13:27,406 --> 01:13:28,741
الیز
642
01:13:29,950 --> 01:13:31,076
الیز
643
01:13:51,680 --> 01:13:53,182
الیز
644
01:13:56,143 --> 01:13:58,812
تو تنها نبودی، آنا
645
01:15:23,188 --> 01:15:25,149
آدری -
الیز؟ -
646
01:15:27,443 --> 01:15:29,111
آدری
647
01:15:30,904 --> 01:15:32,114
آدری
648
01:15:32,281 --> 01:15:33,866
الیز
649
01:15:34,575 --> 01:15:36,368
من کجا هستم؟
650
01:15:36,869 --> 01:15:39,455
...تو یه جای خاص هستی
651
01:15:40,164 --> 01:15:41,999
جایی که روح ها میرن
652
01:15:42,166 --> 01:15:44,001
تو کی هستی؟
653
01:15:46,170 --> 01:15:48,964
من...یه دوست
654
01:15:50,132 --> 01:15:51,675
من نمیخوام اینجا باشم
655
01:15:51,842 --> 01:15:53,802
من نمیخوام برم جایی که روح ها میرن
656
01:15:59,224 --> 01:16:00,309
...الیز
657
01:16:01,560 --> 01:16:04,146
مهم نیست پدرت چی میگه...
658
01:16:04,313 --> 01:16:07,649
تو باید کاری که میکنی رو ادامه بدی
659
01:16:08,317 --> 01:16:11,904
هرگز از توانایی هات نترس
660
01:16:16,784 --> 01:16:19,828
بابا وقتی که سرم داد میزنه منظوری نداره
661
01:16:20,829 --> 01:16:21,955
...اون از
662
01:16:23,207 --> 01:16:25,709
مردی که کلید داره میترسه
663
01:16:25,876 --> 01:16:28,545
اون کسی ـه که همه چیز رو کنترل میکنه
664
01:16:28,712 --> 01:16:31,465
اون کسی ـه که همه درها رو باز میکنه
665
01:16:34,968 --> 01:16:39,014
اون همه درهای قرمز رو باز میکنه؟ -
آره -
666
01:16:39,181 --> 01:16:42,226
مردی که کلید داره گفت من
قویتر از چیزی هستم که میدونم
667
01:16:42,393 --> 01:16:44,937
اون میگه، از من میخواد کمکش کنم همه درها رو باز کنه
668
01:16:45,104 --> 01:16:47,606
اون میگه هر کاری که برای گرفتن من
لازم باشه انجام میده
669
01:16:50,275 --> 01:16:52,111
اون درست پشت سرت ایستاده
670
01:16:53,904 --> 01:16:55,155
نه
671
01:16:55,322 --> 01:16:58,117
از اینجا برو
672
01:17:04,289 --> 01:17:07,084
الیز، بیدار شو
673
01:17:08,460 --> 01:17:09,628
الیز
674
01:17:11,422 --> 01:17:13,215
اسپکس
675
01:17:13,799 --> 01:17:15,092
کمک نیاز دارم
676
01:17:16,427 --> 01:17:18,929
اینجا مراقب سرش باش
677
01:17:20,764 --> 01:17:22,683
اون داخل یه دنیای دیگه هست -
یکی باید بره داخل و کمکش کنه -
678
01:17:22,850 --> 01:17:25,686
آره، کی قراره اینکارو کنه؟ من نمیتونم
اینکارو کنم، تو میتونی اینکارو کنی؟
679
01:17:25,853 --> 01:17:27,229
...من نگفتم -
من میتونم انجامش بدم -
680
01:17:30,357 --> 01:17:31,608
من میتونم کمکش کنم
681
01:17:31,775 --> 01:17:35,362
من در واقع هرگز قبلا کسی رو هیپنوتیزم نکردم
682
01:17:35,529 --> 01:17:37,322
منم هرگز هیپنوتیزم نشدم
683
01:17:37,489 --> 01:17:39,992
خوب، پس بهتره ندونی کجای کارم اشتباه ـه، درسته؟
684
01:17:46,039 --> 01:17:47,416
باشه
685
01:17:48,333 --> 01:17:52,129
تمرین، یه کم... من قراره
من انگشتم رو میذارم اینجا
686
01:17:52,296 --> 01:17:53,714
ای. تی.
[ ایتی موجودِ فرازمینی یک فیلمی سینمایی ]
687
01:17:55,132 --> 01:17:56,759
ایموجن
688
01:17:56,925 --> 01:17:58,218
این خیلی باحاله
689
01:17:58,761 --> 01:18:00,596
فقط اینجا رو نگاه کن
690
01:18:01,388 --> 01:18:03,766
و، روش تمرکز کن
و فقط آروم باش
691
01:18:04,600 --> 01:18:08,520
تصور کن که جسمت از آب درست شده
و داخل اقیانوس هستی
692
01:18:08,687 --> 01:18:10,355
این با عقل جور درنمیاد
693
01:18:11,065 --> 01:18:12,858
چی؟ -
...اون از آب درست شده -
694
01:18:13,025 --> 01:18:16,320
و داخل اقیانوس ـه
بنابراین، اون اقیانوس ـه
695
01:18:16,862 --> 01:18:18,822
دوست داری اینکارو انجام بدی؟
696
01:18:23,577 --> 01:18:26,163
ممنون -
من هنوزم اینجا هستم -
697
01:18:26,330 --> 01:18:28,415
به فرد مورد آزمایش دست نزن -
دست نمیزنم -
698
01:18:28,582 --> 01:18:30,292
برو کنار
699
01:18:47,684 --> 01:18:49,019
چشمات رو ببند
700
01:18:50,062 --> 01:18:52,981
به تیک تاک گوش کن
701
01:18:53,148 --> 01:18:55,067
روش تمرکز کن
702
01:18:55,567 --> 01:18:58,195
من میخوام که برعکس از پنج بشمارم
703
01:18:58,612 --> 01:19:03,450
وقتی که برسم به یک، تو
هیپنوتیزم خواهی شد
704
01:19:03,992 --> 01:19:06,537
...پنج ، چهار
705
01:19:07,538 --> 01:19:12,126
سه، دو، یک
706
01:19:12,292 --> 01:19:14,878
اگه صدامو میشنوی سرت رو تکون بده
707
01:19:19,675 --> 01:19:23,095
وقتی که گفتم"حالا" چشمات رو باز میکنی،
708
01:19:23,262 --> 01:19:26,974
و داخل یه دنیای دیگه خواهی بود
709
01:19:30,686 --> 01:19:32,521
حالا
710
01:19:55,377 --> 01:19:57,838
میخوای بری اونجا
711
01:20:19,693 --> 01:20:21,403
من کمکت میکنم
712
01:21:04,405 --> 01:21:06,407
درِ قرمز
713
01:21:07,699 --> 01:21:09,076
درِ قرمز
714
01:21:09,243 --> 01:21:11,829
اون درِ قرمزیه که الیز درباره اش حرف میزد
715
01:21:12,746 --> 01:21:15,124
همینجاست
716
01:21:42,818 --> 01:21:44,153
من نمیتونم بیام داخل
717
01:21:44,319 --> 01:21:46,572
...اگه اون پیدام کنه، اون
718
01:21:47,239 --> 01:21:49,408
اون دوباره منو میگیره
719
01:21:49,575 --> 01:21:52,786
بهم اعتماد کن تو چیزی رو که دنبالش
میگشتی اونجا پیدا میکنی
720
01:21:56,331 --> 01:21:57,750
اعتراف میکنم
721
01:21:57,916 --> 01:21:59,501
خفه شو
722
01:22:00,794 --> 01:22:02,546
این درسته
723
01:22:03,630 --> 01:22:05,215
الیز؟
724
01:22:07,259 --> 01:22:09,553
کلید گم شده
725
01:22:10,304 --> 01:22:13,599
شما همه قراره دوباره بدستش بیارین
726
01:22:33,285 --> 01:22:36,538
تا حالا درباره افرادی که
میرن روی صندلی الکتریکی، فکر کردی؟
727
01:22:37,623 --> 01:22:38,957
بعضی وقتا
728
01:22:39,124 --> 01:22:41,710
فکر کردی اونا کجا میرن؟
729
01:22:46,465 --> 01:22:48,592
حالا نوبت تو هست
730
01:23:21,542 --> 01:23:23,293
مراقب باش
731
01:23:59,037 --> 01:24:02,875
...همیشه تکرار میشه، دوستان من
اگر ما رو در رو با آنها مواجه نشویم
732
01:24:05,878 --> 01:24:08,505
...، ارواح گذشته آنها
733
01:24:26,065 --> 01:24:30,694
اگه توو کل زندگیت فقط یه کار انجام داده باشی الیز، خواستن این بوده
734
01:24:30,861 --> 01:24:33,739
نه، نه، بابا
735
01:24:33,906 --> 01:24:36,742
اونا همشون داخل این خونه در اطراف ما هستن
736
01:24:36,909 --> 01:24:38,243
همه جا
737
01:24:41,455 --> 01:24:44,625
اون باید یاد بگیره
هیچکس دیگه
نمیتونه کسی مثل اون رو دوست داشته باشه
738
01:24:44,792 --> 01:24:47,086
بس کن، بابا، بس کن
739
01:24:48,128 --> 01:24:50,964
نه، بابا، خواهش میکنم -
خواهش میکن، بس کن، نه -
740
01:24:51,131 --> 01:24:52,800
بس کن -
نه، نه -
741
01:24:52,966 --> 01:24:55,052
نه، بابا
742
01:24:56,095 --> 01:24:57,471
برخی افراد از آدمای خاص میترسن
743
01:24:57,638 --> 01:24:59,890
پدرت، اون هم یکی از اوناست
744
01:25:03,727 --> 01:25:06,230
من دیگه نمیذارم اذیتم کنی
745
01:25:18,200 --> 01:25:19,952
تو یه روح دیدی؟
746
01:25:20,119 --> 01:25:22,371
فقط بگو نه ، تنها کاری
که باید انجام بدی همینه
747
01:25:22,538 --> 01:25:25,958
نمیتونی بخاطر این منو تنبیه کنی
من هرگز اینو نمیخواستم
من هرگز درخواستش نکردم
748
01:25:28,836 --> 01:25:30,254
تو مادرتو کشتی
749
01:25:45,227 --> 01:25:46,645
الیز
750
01:25:49,106 --> 01:25:50,399
الیز
751
01:25:54,403 --> 01:25:56,113
الیز
752
01:25:57,781 --> 01:26:00,576
اون داخلِ سرمه
اون داخلِ سرمه
753
01:26:00,951 --> 01:26:03,662
پدرم دقیقا همون کاری رو کرد که گارزا انجام داد
754
01:26:05,539 --> 01:26:09,543
پدرم آلت دست تو بوده
755
01:26:10,669 --> 01:26:15,174
من دیگه قرار نیست با تنفر و کینه
تو رو تغزیه کنم، روح خبیث
756
01:26:15,340 --> 01:26:16,675
تو لعنتی میتونی از گشنگی بمیری
757
01:26:19,094 --> 01:26:20,345
الیز
758
01:26:20,846 --> 01:26:22,222
نه
759
01:26:26,351 --> 01:26:30,272
اونو ولش کن
تو میخوای یکی رو بگیری، منو بگیر
760
01:26:51,001 --> 01:26:52,586
بذار اونا برن
761
01:26:54,797 --> 01:26:55,964
حالا می بینی؟
762
01:27:06,975 --> 01:27:08,644
عزیزم؟ عزیزم؟
763
01:27:08,811 --> 01:27:11,105
پرستار! پرستار، بیا اینجا!
764
01:27:12,314 --> 01:27:13,899
ملیسا
765
01:27:24,785 --> 01:27:26,537
یک، دو، سه، چهار
766
01:27:37,714 --> 01:27:39,508
متاسفم
767
01:27:45,764 --> 01:27:46,890
نه، نه
768
01:27:48,350 --> 01:27:49,643
نه
769
01:27:49,810 --> 01:27:52,855
نه
770
01:28:12,750 --> 01:28:14,251
الیز
771
01:29:05,260 --> 01:29:07,137
دستتو از دختر کوچولوم بکش
772
01:29:43,715 --> 01:29:45,509
نه، نه، نه
773
01:29:45,676 --> 01:29:47,428
الیز
774
01:29:47,594 --> 01:29:49,346
اون آسیب دیده
775
01:30:29,678 --> 01:30:31,972
برگرد به جسمت ، برو
776
01:30:40,064 --> 01:30:41,523
عزیزم
777
01:30:42,191 --> 01:30:43,817
اوه، بابا
778
01:30:43,984 --> 01:30:46,403
الیز، اون نجاتم داد
779
01:31:10,177 --> 01:31:11,970
نمیدونم چی بگم
780
01:31:16,266 --> 01:31:18,602
میدونم چی میخوای بگی، عزیزم
781
01:31:25,651 --> 01:31:27,319
به کمک کردن مردم ادامه بده.
782
01:31:46,880 --> 01:31:48,632
برو خونه
783
01:31:58,225 --> 01:32:00,436
ایموجن، بیدار شو
784
01:32:01,562 --> 01:32:02,771
حالت خوبه؟
785
01:32:02,938 --> 01:32:04,189
آره، فکر کنم
786
01:32:06,984 --> 01:32:10,237
نمیتونید به همین سادگی از شر من خلاص شید
بریم بیمارستان
787
01:32:14,241 --> 01:32:16,785
داخل آی سی یو به پرستار نیاز داریم
788
01:32:16,952 --> 01:32:19,621
داخل آی سی یو به پرستار نیاز داریم
789
01:32:22,207 --> 01:32:23,834
سلام ، عزیزم -
هی، سلام -
790
01:32:24,001 --> 01:32:25,127
سلام
791
01:32:25,294 --> 01:32:26,837
من خوبم
792
01:32:27,004 --> 01:32:29,298
اوه، خدای من
793
01:32:29,757 --> 01:32:31,258
سلام
794
01:32:46,857 --> 01:32:48,567
فکر کنم این مالِ توئه
795
01:32:55,157 --> 01:32:56,784
حق با تو بود، کریستین
796
01:32:56,950 --> 01:32:58,494
من نفرین شده ام
797
01:32:58,660 --> 01:33:01,413
شیاطین منو دنبال میکنن
798
01:33:02,539 --> 01:33:07,628
اما من نمیخوام چیزی که میخوان
رو بهشون بدم حتی برای یه ثانیهی دیگه
799
01:33:07,795 --> 01:33:10,839
ترس و درد چیزی هست که اونا ازش تغذیه میکنن
800
01:33:12,091 --> 01:33:14,676
من اون کسی هستم که تمام این سالها
801
01:33:14,843 --> 01:33:17,346
با دور نگه داشتن تو بهشون غذا میدام
802
01:33:18,222 --> 01:33:19,848
منو میبخشی؟
803
01:33:20,015 --> 01:33:22,142
من نباید هرگز ترکت میکردم
804
01:33:29,691 --> 01:33:31,402
ممنون
805
01:33:32,111 --> 01:33:33,695
آره
806
01:33:41,328 --> 01:33:42,996
...ملیسا
807
01:33:43,163 --> 01:33:44,998
تو قراره اینو بخوری؟
808
01:33:46,417 --> 01:33:47,876
بخورش
809
01:33:51,547 --> 01:33:55,968
میدونید، همیشه فکر میکردم که از مرگ میترسم
810
01:33:57,010 --> 01:33:59,805
اما الان متوجه شدم که دیگه نمیترسم
811
01:34:00,597 --> 01:34:02,683
من از مرگ قبل از اینکه دوباره
812
01:34:02,850 --> 01:34:06,103
یه خونواده حقیقی داشته باشم میترسیدم
813
01:34:07,855 --> 01:34:09,565
الان دارم.
814
01:34:10,023 --> 01:34:11,692
حرومزاده
815
01:34:12,359 --> 01:34:13,861
بهت گفتم که اینجا پارک نکن
816
01:34:14,027 --> 01:34:16,864
فقط گفتم که بعد نگی نگفتی -
به حرف رفیقت گوش کن -
817
01:34:17,698 --> 01:34:20,200
اون دختره رو بدست آورد، منم جریمه شدم؟
818
01:34:21,535 --> 01:34:22,995
من جلو میشینم
819
01:34:23,162 --> 01:34:26,039
ما مجبوریم برگردیم اونجا که جریمه رو پرداخت کنیم
820
01:35:10,542 --> 01:35:12,211
"دالتون"
821
01:35:12,878 --> 01:35:15,964
امروز واقعا وحشتناک بود
میترسم چیزی عوض نشه
822
01:35:16,131 --> 01:35:17,466
عوض میشه
823
01:35:18,050 --> 01:35:19,760
بهت قول میدم
824
01:35:20,219 --> 01:35:22,346
فقط باید بهش یکم زمان بدیم
825
01:35:42,866 --> 01:35:45,035
اوه، دالتون
826
01:35:59,508 --> 01:36:00,551
سلام
827
01:36:00,717 --> 01:36:04,388
واقعا معذرت میخوام که انقدر دیروقت تماس گرفتم
اسم من "لورین"ـه
828
01:36:04,555 --> 01:36:08,726
شما خیلی وقت پیش وقتی که پسرم کوچیک بود
به خانواده من کمک کردین
829
01:36:08,892 --> 01:36:11,812
و الان همون چیز داره برای نوه ام اتفاق میوفته
830
01:36:11,979 --> 01:36:13,564
"دالتون"
831
01:36:13,981 --> 01:36:15,357
شما از کجا اسمش رو میدونین؟
832
01:36:16,400 --> 01:36:18,402
این شغل منه
833
01:36:20,404 --> 01:36:22,698
به "جاش" بگو که من صبح اونجا هستم
834
01:36:22,865 --> 01:36:24,616
ممنون
835
01:36:24,783 --> 01:36:27,536
شب خوش -
شب خوش -
859
01:36:46,278 --> 01:36:53,150
.:: ترجمه از : هادی ، پیمان ، حسین ::.
:: Hadi Es & Sir.Peyman & Ho3yN ::
860
01:36:55,150 --> 01:37:02,150
.:. ارائـه ای دیـگـر از تـيـم تـرجــمه شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
861
01:37:03,150 --> 01:37:10,850
:کانال تلگرام شوتایم
T.Me/Showtime