1
00:00:06,922 --> 00:00:08,216
Lo adoro.
2
00:00:09,637 --> 00:00:11,718
Lo adoro.
3
00:00:12,976 --> 00:00:13,976
Lo adoro.
4
00:00:15,281 --> 00:00:16,281
Lo adoro.
5
00:00:18,123 --> 00:00:19,123
Ehi.
6
00:00:19,311 --> 00:00:21,552
- E' il caso che sappia qualcosa?
- E' per Jules.
7
00:00:21,582 --> 00:00:23,927
Mi ha chiesto di ripetere questa
battuta per una settimana.
8
00:00:23,957 --> 00:00:24,957
Per cosa?
9
00:00:26,026 --> 00:00:27,303
Non ne ho idea.
10
00:00:27,333 --> 00:00:30,971
- Ha detto solo: "Capirai tutto molto..."
- Capirai tutto molto presto.
11
00:00:31,001 --> 00:00:32,851
Ho bisogno della tua firma.
12
00:00:33,013 --> 00:00:35,873
- Cos'e'?
- Raccolgo fondi per il gruppo di dibattito.
13
00:00:35,903 --> 00:00:39,550
- E mi stai chiedendo 75 dollari.
- Dobbiamo iniziare da qualche parte.
14
00:00:39,580 --> 00:00:40,930
Accetto contanti.
15
00:00:41,766 --> 00:00:43,768
- Ora devo dire la mia battuta?
- La tua cosa?
16
00:00:43,798 --> 00:00:45,763
Quella che mi hai chiesto di
ripetere per una settimana.
17
00:00:45,793 --> 00:00:47,290
No, continua ad esercitarti.
18
00:00:47,320 --> 00:00:49,170
Capirai tutto molto presto.
19
00:00:53,780 --> 00:00:56,287
- Lo adoro!
- Adoro il tuo entusiasmo.
20
00:00:56,672 --> 00:00:59,077
Tra quanto arrivi?
Il cliente e' quasi qui.
21
00:00:59,107 --> 00:01:00,557
Si', ci sono quasi.
22
00:01:00,927 --> 00:01:01,927
Vado io.
23
00:01:02,178 --> 00:01:05,017
Ok, vorrei chiarire alcuni
punti prima che arrivi.
24
00:01:07,559 --> 00:01:09,284
Mamma vuole un po' di zucchero, tesoro!
25
00:01:09,314 --> 00:01:10,314
Mamma!
26
00:01:11,495 --> 00:01:12,404
Becca?
27
00:01:12,434 --> 00:01:14,874
- Oh, quanto mi sei mancata.
- Mi sei mancata anche tu.
28
00:01:14,904 --> 00:01:16,368
Shade? Shade!
29
00:01:16,398 --> 00:01:18,215
Buongiorno, mi amore!
30
00:01:20,969 --> 00:01:21,915
Shade?
31
00:01:22,092 --> 00:01:23,417
Hai capito tutto?
32
00:01:25,400 --> 00:01:26,800
Sei tornata prima.
33
00:01:27,064 --> 00:01:28,168
Un mese prima.
34
00:01:28,198 --> 00:01:29,539
Ho sentito il mio agente.
35
00:01:29,569 --> 00:01:32,448
C'e' un nuovo show mattutino
e cercano un conduttore.
36
00:01:32,478 --> 00:01:33,400
Ta da!
37
00:01:33,430 --> 00:01:35,889
- Ciao, Don.
- Ciao, cara. Che bello vederti.
38
00:01:35,919 --> 00:01:38,469
- Anche tu.
- Hai un profumo buonissimo.
39
00:01:38,658 --> 00:01:40,686
Come una brezza estiva in Toscana?
40
00:01:40,716 --> 00:01:43,534
O una mimosa sulle coste
meridionali del Portogallo?
41
00:01:43,564 --> 00:01:45,814
No, credo sia piu' tipo prosciutto.
42
00:01:45,934 --> 00:01:47,672
Ne ho cinque chili in borsa.
43
00:01:48,596 --> 00:01:51,546
- Bastera' a sfamarci per settimane.
- Sfamarci?
44
00:01:55,006 --> 00:01:56,677
Jules non te l'ha detto?
45
00:01:56,707 --> 00:01:59,062
Staro' qui solo finche' i miei
inquilini se ne andranno.
46
00:01:59,092 --> 00:02:00,392
Giurin giurello.
47
00:02:00,422 --> 00:02:03,585
Beh, papa', hai presente quando
dicevo che avresti capito tutto?
48
00:02:03,615 --> 00:02:04,963
Intendevo ora.
49
00:02:09,346 --> 00:02:10,346
Lo adoro.
50
00:02:18,857 --> 00:02:21,605
Credo che mia moglie Karen
sia vittima di uno stalker.
51
00:02:21,635 --> 00:02:23,873
Al telefono mi diceva che la
sua auto e' stata danneggiata.
52
00:02:23,903 --> 00:02:25,236
La scorsa settimana.
53
00:02:25,266 --> 00:02:27,758
- Ma ha detto di non preoccuparmi.
- Probabilmente ha ragione.
54
00:02:27,788 --> 00:02:29,839
Ci sono molti di casi di
scasso in citta' ogni anno.
55
00:02:29,869 --> 00:02:31,919
Gia', ma non hanno preso nulla.
56
00:02:32,222 --> 00:02:33,848
Inoltre un paio di sere fa,
57
00:02:33,878 --> 00:02:35,427
ho visto un uomo per strada.
58
00:02:35,457 --> 00:02:37,568
Stava li', in piedi,
come se guardasse casa nostra.
59
00:02:37,598 --> 00:02:40,908
- E' riuscito a vederlo bene?
- Appena ho messo gli occhiali, e' sparito.
60
00:02:40,938 --> 00:02:44,238
E la mattina dopo ho trovato dei graffi
sulla serratura della porta sul retro.
61
00:02:44,268 --> 00:02:46,957
Ma c'era nulla mancante o fuori posto.
62
00:02:46,987 --> 00:02:48,487
Non ho notato nulla.
63
00:02:48,825 --> 00:02:50,504
Cos'ha detto sua moglie?
64
00:02:50,534 --> 00:02:51,984
Non gliel'ho detto.
65
00:02:52,521 --> 00:02:56,067
Karen ha molto in ballo. E' vicepresidente
di strategia alla Halcyon Lifestyles.
66
00:02:56,097 --> 00:02:57,820
Conosco l'azienda. Producono...
67
00:02:57,850 --> 00:02:59,775
abbigliamento e accessori
sportivi, giusto?
68
00:02:59,805 --> 00:03:02,659
E' impegnata tra gli uffici
di Toronto e Chicago.
69
00:03:02,689 --> 00:03:04,972
Ora e' nel mezzo del
lancio di una nuova linea.
70
00:03:05,002 --> 00:03:07,859
Sono fortunato se la vedo
tre giorni a settimana.
71
00:03:07,889 --> 00:03:10,345
Spero che tutto questo sia
solo una mia paranoia.
72
00:03:10,375 --> 00:03:12,071
Controlleremo noi la situazione.
73
00:03:12,101 --> 00:03:15,501
- Mi servono solo le vostre chiavi di casa.
- Certamente.
74
00:03:18,146 --> 00:03:20,147
Preferirei se Karen non lo sapesse...
75
00:03:20,177 --> 00:03:22,703
quindi avrei solo una richiesta.
76
00:03:23,621 --> 00:03:24,621
Ehi.
77
00:03:25,391 --> 00:03:26,841
Scusate il ritardo.
78
00:03:26,922 --> 00:03:28,991
Avevo un appuntamento dal dottore.
79
00:03:30,022 --> 00:03:31,110
Per la prostata.
80
00:03:31,140 --> 00:03:32,240
Ma sto bene.
81
00:03:34,539 --> 00:03:35,839
Saremo discreti.
82
00:03:36,299 --> 00:03:38,135
Private Eyes 1x08
"I Do, I Do"
83
00:03:53,603 --> 00:03:56,528
Traduzione: la.ind, Valethebest,
Aiden, Fizzy88
84
00:03:58,686 --> 00:04:01,742
Traduzione: LaGiopaca, micio95,
WallyWest, Georgiana
85
00:04:04,949 --> 00:04:07,095
Revisione: lavendersblue
86
00:04:08,686 --> 00:04:11,334
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
87
00:04:18,908 --> 00:04:21,978
Quindi ora stiamo entrando nella
mente del nostro avversario,
88
00:04:22,008 --> 00:04:24,384
- lo stalker?
- Perche' starsene qui in piedi?
89
00:04:24,414 --> 00:04:27,060
Dopo mezzanotte?
Magari sto aspettando qualcuno.
90
00:04:27,090 --> 00:04:30,340
- O porto a spasso il cane.
- Fumo di nascosto da mia moglie.
91
00:04:30,522 --> 00:04:31,522
O...
92
00:04:31,695 --> 00:04:33,095
sorveglio la casa.
93
00:04:37,692 --> 00:04:39,632
Adam e Karen sono bersagli facili.
94
00:04:39,662 --> 00:04:43,155
- Casa loro e' vuota tutto il giorno.
- Un bel bottino da rubare.
95
00:04:47,168 --> 00:04:51,323
Cosa c'entra la macchina di Karen
con il sorvegliare la casa?
96
00:04:52,105 --> 00:04:55,139
Un furto con scasso sembra opera
di un altro tipo di delinquente.
97
00:04:55,169 --> 00:04:58,842
Le auto nuove hanno l'immobilizer.
Forse lui cercava le chiavi.
98
00:04:58,872 --> 00:05:01,402
Allora perche' scassinare
la macchina prima?
99
00:05:01,432 --> 00:05:03,232
E sul suo posto di lavoro.
100
00:05:10,723 --> 00:05:11,935
La vera domanda e'...
101
00:05:11,965 --> 00:05:14,465
perche' Karen ha due rilevatori di fumo?
102
00:05:15,648 --> 00:05:17,948
A poco piu' di un metro di distanza.
103
00:05:27,656 --> 00:05:29,090
- Ma e'...
- Wireless.
104
00:05:29,120 --> 00:05:31,472
E puo' trasmettere a quasi
due chilometri di distanza.
105
00:05:31,502 --> 00:05:34,952
Niente dice "ti stalkero" piu'
di una telecamera nascosta.
106
00:05:41,205 --> 00:05:42,988
E' stata una buona idea portarla via?
107
00:05:43,018 --> 00:05:46,028
La batteria e' morta. Di chiunque
fosse, non la sta piu' usando.
108
00:05:46,058 --> 00:05:47,208
Non ha senso.
109
00:05:47,719 --> 00:05:50,408
Se fossi un guardone, metterei la
telecamera dove posso guardare Karen
110
00:05:50,438 --> 00:05:52,582
mentre si spalma la crema.
Capisci cosa intendo?
111
00:05:52,612 --> 00:05:53,712
Inquietante.
112
00:05:53,747 --> 00:05:56,434
Ma hai ragione. Allora perche'
metterla nel suo studio a casa?
113
00:05:56,464 --> 00:05:59,103
Suo marito non ha detto che stava
lavorando al lancio di una nuova linea?
114
00:05:59,133 --> 00:06:01,040
Potrebbe essere spionaggio aziendale.
115
00:06:01,070 --> 00:06:04,539
Spiare la vicepresidente e' un ottimo
modo per avere informazioni riservate.
116
00:06:04,569 --> 00:06:07,136
Ma come ci infiltriamo
per ottenere delle prove?
117
00:06:07,166 --> 00:06:08,616
Rimanendo discreti.
118
00:06:09,668 --> 00:06:12,267
A quanto dice il marito,
Karen fatica a dire "no"
119
00:06:12,297 --> 00:06:13,921
- Cosa sai facendo?
- Tieni.
120
00:06:13,951 --> 00:06:14,951
Mettiteli.
121
00:06:15,102 --> 00:06:16,102
Perche'?
122
00:06:16,220 --> 00:06:19,520
Per non farti riconoscere
dalle tue fan degli anni '90.
123
00:06:22,812 --> 00:06:25,949
Vorrei scrivere un articolo
su di lei per DonnaModerna.
124
00:06:25,979 --> 00:06:28,788
Accettero' solo se rispondera'
ad una domanda, Angie.
125
00:06:28,818 --> 00:06:30,716
- Chieda pure.
- E' libera?
126
00:06:30,746 --> 00:06:32,954
- Io certo che si'.
- E' cio' che fanno i suoi commessi.
127
00:06:32,984 --> 00:06:34,434
Ha fatto i compiti.
128
00:06:35,854 --> 00:06:38,670
Forma i suoi commessi a liberare
la vera indole dei suoi clienti.
129
00:06:38,700 --> 00:06:40,784
DonnaModerna vuole liberare
la vera indole di Karen Boyd.
130
00:06:40,814 --> 00:06:42,983
Questo vi dira' tutto cio'
che c'e' da sapere su di me.
131
00:06:43,013 --> 00:06:44,541
- Un braccialetto?
- Il Blisslet.
132
00:06:44,571 --> 00:06:46,760
Rilascia vitamine
direttamente nell'organismo
133
00:06:46,790 --> 00:06:49,289
in dosi adeguate per
attivare il corpo femminile.
134
00:06:49,319 --> 00:06:52,141
A tutte farebbe comodo una spintarella,
sia in ufficio che in camera da letto.
135
00:06:52,171 --> 00:06:53,371
Amen, sorella.
136
00:06:55,232 --> 00:06:57,680
Immagino che siano vitamine specifiche.
137
00:06:57,710 --> 00:07:00,553
Sara' dura impedire alle altre
aziende di rubarvi il pezzo forte.
138
00:07:00,583 --> 00:07:04,078
Il lancio di Blisslet sara' tra meno
di 48 ore dopo anni di ricerca.
139
00:07:04,108 --> 00:07:06,043
Nessuno ci rubera' il pezzo forte.
140
00:07:06,073 --> 00:07:07,264
Non andatevene.
141
00:07:07,294 --> 00:07:09,556
Abbiamo ancora molto di cui parlare.
142
00:07:09,586 --> 00:07:11,941
Se si tratta di spionaggio
industriale, mi dispiace per la spia
143
00:07:11,971 --> 00:07:15,138
che dovra' lavorarsi Karen per avere
informazioni. Finira' con lavorare per lei.
144
00:07:15,168 --> 00:07:16,869
Sara' una spia "libera".
145
00:07:17,108 --> 00:07:18,708
Karen vi manda questo.
146
00:07:18,762 --> 00:07:21,412
- Oh, quando ha...
- Mi ha appena scritto.
147
00:07:21,753 --> 00:07:24,290
Lo so, e' pazzesco.
E' bravissima nel multitasking
148
00:07:24,320 --> 00:07:25,625
Com'e' lavorare per lei?
149
00:07:25,655 --> 00:07:28,259
Senza fine. Punta sempre ad eccellere.
150
00:07:28,289 --> 00:07:31,612
- Non dev'essere facile tenere il ritmo.
- Ma vale la pena provarci.
151
00:07:31,642 --> 00:07:32,733
Voglio la sua vita.
152
00:07:32,763 --> 00:07:35,639
Ok, ma non arrivi in cima
senza farti dei nemici, no?
153
00:07:35,669 --> 00:07:37,619
Anche Gesu' aveva dei nemici.
154
00:07:37,756 --> 00:07:40,701
Ma qui in azienda tutti
adorano Karen Boyd.
155
00:07:40,731 --> 00:07:42,312
Potete citare questa frase.
156
00:07:42,342 --> 00:07:45,489
- Sono Paul Delfino, amministratore delegato
- Paul.
157
00:07:45,578 --> 00:07:47,728
Le voci sono vere. Non dorme mai
158
00:07:52,109 --> 00:07:53,739
Posso prenderlo? Cioe'...
159
00:07:53,769 --> 00:07:55,082
so che vuole corrompermi...
160
00:07:55,112 --> 00:07:57,488
- ma lo voglio.
- Goditi la vita, Everett.
161
00:07:57,518 --> 00:08:00,618
Voi due mi state simpatici.
Venite a pranzo con me.
162
00:08:02,577 --> 00:08:03,577
Ok.
163
00:08:10,436 --> 00:08:11,436
C'e' Adam.
164
00:08:11,894 --> 00:08:13,244
Ci penso io. Ehi...
165
00:08:13,468 --> 00:08:18,118
- non vogliamo rovinarvi l'appuntamento...
- Non preoccupatevi, vi ho invitati io.
166
00:08:21,343 --> 00:08:23,421
Vuoi sapere chi sono queste
due adorabili persone?
167
00:08:23,451 --> 00:08:26,105
- Se proprio devo.
- Non e' il migliore?
168
00:08:26,135 --> 00:08:27,587
Ha piena fiducia in me.
169
00:08:27,617 --> 00:08:28,917
Come non potrei?
170
00:08:29,336 --> 00:08:30,787
E' stato amore a prima vista.
171
00:08:30,817 --> 00:08:32,524
Gli ho rubato la maglietta al liceo.
172
00:08:32,554 --> 00:08:34,171
- Non ne aveva idea.
- Oh, lo sapevo.
173
00:08:34,201 --> 00:08:35,501
No, non e' vero.
174
00:08:35,644 --> 00:08:37,479
Sono Angie, lui e' Matt.
Siamo giornalisti.
175
00:08:37,509 --> 00:08:38,973
Adam Renfro.
176
00:08:44,338 --> 00:08:45,338
Allora...
177
00:08:46,809 --> 00:08:48,631
state scrivendo un articolo
178
00:08:48,661 --> 00:08:51,157
- sulla mia straordinaria moglie?
- Ci proviamo.
179
00:08:51,187 --> 00:08:53,848
Credo che l'otturatore sia troppo
lento per stare al passo con Karen.
180
00:08:53,878 --> 00:08:57,128
Devono aver scoperto che il
mio battito e' rallentato.
181
00:08:57,168 --> 00:09:00,337
Hanno anticipato una videoconferenza
esattamente a quest'ora.
182
00:09:00,367 --> 00:09:02,288
E' come un colibri'. Non si ferma mai.
183
00:09:02,318 --> 00:09:04,630
Mandate una mail alla mia
assistente se avete altre domande.
184
00:09:04,660 --> 00:09:07,060
E' stato un doppio piacere conoscervi.
185
00:09:07,539 --> 00:09:11,189
Il tuo colibri' ti rivedra' fra
qualche giorno, signor Renfro.
186
00:09:16,248 --> 00:09:19,090
Cosa non avete capito
sull'essere discreti?
187
00:09:19,120 --> 00:09:20,291
Non ci ha scoperti.
188
00:09:20,321 --> 00:09:22,179
Avete trovato qualcosa in casa?
189
00:09:22,209 --> 00:09:23,820
Non ne siamo certi.
190
00:09:23,850 --> 00:09:25,000
In che senso?
191
00:09:25,229 --> 00:09:26,979
Ha uno stalker oppure no?
192
00:09:27,756 --> 00:09:30,052
Ancora non sappiamo abbastanza
cose riguardo sua moglie.
193
00:09:30,082 --> 00:09:33,171
- Ci serve piu' tempo.
- Vi conviene sbrigarvi allora.
194
00:09:33,201 --> 00:09:35,217
Parte per Chicago stasera alle 18.
195
00:09:35,247 --> 00:09:38,547
Scoprite tutto il possibile
prima che salga sull'aereo.
196
00:09:45,705 --> 00:09:48,755
Sembra che Karen Boyd abbia
tutto sotto controllo.
197
00:09:48,808 --> 00:09:51,964
- Regina della giungla aziendale.
- E padrona di casa impeccabile.
198
00:09:51,994 --> 00:09:56,295
A proposito, spiegami perche' non abbiamo
detto al nostro cliente della telecamera.
199
00:09:56,325 --> 00:09:57,846
E se l'avesse messa Adam?
200
00:09:57,876 --> 00:09:59,180
Perche' avrebbe dovuto?
201
00:09:59,210 --> 00:10:00,960
Ancora non ne sono certa.
202
00:10:01,354 --> 00:10:02,603
Teoria impeccabile.
203
00:10:02,633 --> 00:10:03,633
Eccola.
204
00:10:37,787 --> 00:10:40,730
Sicura che non si sia offerto di
pagarci le spese per andare a Chicago?
205
00:10:40,760 --> 00:10:42,751
Ti interessa molto questo caso, Shade.
206
00:10:42,781 --> 00:10:44,346
Sembra quasi tu non
voglia tornare a casa.
207
00:10:44,376 --> 00:10:45,376
Mai piu'.
208
00:10:45,626 --> 00:10:47,076
Ok. Sputa il rospo.
209
00:10:47,570 --> 00:10:50,861
Beh, non sei mai in ritardo,
quindi e' successo qualcosa di grosso.
210
00:10:50,891 --> 00:10:52,191
Ero dal dottore.
211
00:10:52,613 --> 00:10:55,998
Odori di un misto tra pregiate carni
italiane e sole della Toscana.
212
00:10:56,028 --> 00:10:57,733
L'ipotesi piu' probabile e'...
213
00:10:57,763 --> 00:10:59,665
Hai passato una notte di
fuoco con la tua macellaia.
214
00:10:59,695 --> 00:11:01,605
La mia ex moglie e' tornata dall'Italia.
215
00:11:01,635 --> 00:11:03,735
Wow. Era la mia seconda ipotesi.
216
00:11:03,859 --> 00:11:06,058
Cosi' era lei stamattina,
quando hai riattaccato?
217
00:11:06,088 --> 00:11:07,088
Gia'.
218
00:11:07,164 --> 00:11:09,214
Ha deciso di farci una sorpresa.
219
00:11:09,764 --> 00:11:10,964
Un mese prima.
220
00:11:13,156 --> 00:11:14,921
Il terminal e' dall'altra parte.
221
00:11:14,951 --> 00:11:16,506
Non sta andando al terminal.
222
00:11:16,536 --> 00:11:18,586
Allora perche' e' in aeroporto?
223
00:11:21,588 --> 00:11:22,867
Di chi e' quell'auto?
224
00:11:22,897 --> 00:11:24,147
Non ne ho idea.
225
00:11:26,498 --> 00:11:28,248
Ecco la nuova Karen Boyd.
226
00:11:28,515 --> 00:11:29,665
Versione 2.0.
227
00:11:56,347 --> 00:11:58,697
- Non sta andando a Chicago.
- Gia'.
228
00:11:58,874 --> 00:12:00,692
Magari vuole una pausa
dalla vita frenetica?
229
00:12:00,722 --> 00:12:02,015
Senza il marito?
230
00:12:02,045 --> 00:12:03,536
Non mi sembra una brutta cosa.
231
00:12:03,566 --> 00:12:06,219
E' la tua ex moglie.
Non e' che vivete insieme.
232
00:12:06,249 --> 00:12:07,736
E invece ti sbagli.
233
00:12:08,341 --> 00:12:10,403
Becca ha affittato il suo appartamento.
234
00:12:10,433 --> 00:12:13,783
Ci puo' tornare solo fra un
mese e intanto vive con noi.
235
00:12:14,662 --> 00:12:16,298
Perche' non l'hai mandata in hotel?
236
00:12:16,328 --> 00:12:19,758
Ha contattato Jules per prima
che le ha chiesto di restare.
237
00:12:20,158 --> 00:12:23,302
- Tra l'incudine e il martello.
- Siamo divorziati da piu' di dieci anni,
238
00:12:23,332 --> 00:12:27,182
ma, ogni volta che la vedo,
e' come se tornassi indietro nel tempo.
239
00:12:30,437 --> 00:12:32,187
Almeno Jules e' contenta.
240
00:12:33,062 --> 00:12:35,288
Non che tu non stessi
facendo un ottimo lavoro.
241
00:12:35,318 --> 00:12:36,668
Lo pensi davvero?
242
00:12:36,933 --> 00:12:38,933
Cosi' sembra, da fuori almeno.
243
00:12:39,909 --> 00:12:43,277
Ma da fuori, ovviamente,
non si puo' giudicare un rapporto.
244
00:12:43,307 --> 00:12:45,610
Ci sono problemi in Paradiso con Nolan?
245
00:12:46,305 --> 00:12:47,955
Ma dove stara' andando?
246
00:12:49,545 --> 00:12:51,695
Sta evitando la domanda, Everett.
247
00:12:52,937 --> 00:12:55,037
Nolan ed io non siamo fidanzati.
248
00:12:55,446 --> 00:12:57,696
La nostra e' un'interazione matura.
249
00:12:57,828 --> 00:12:59,078
Che tecnicismi.
250
00:13:00,125 --> 00:13:02,925
Qual e' il problema?
Hai paura di impegnarti?
251
00:13:04,127 --> 00:13:06,178
Perche' Becca e' tornata prima?
252
00:13:06,337 --> 00:13:08,737
Conduce un nuovo programma la mattina.
253
00:13:10,105 --> 00:13:13,255
Da meteorologa a conduttrice.
Bel salto di qualita'.
254
00:13:14,176 --> 00:13:16,226
Gia', ho fatto qualche ricerca.
255
00:13:17,242 --> 00:13:21,317
La meteorologa e il giocatore di hockey.
Ha sciolto il tuo cuore di ghiaccio.
256
00:13:21,347 --> 00:13:23,835
A dirla tutta,
sono stato io a farmi avanti.
257
00:13:23,865 --> 00:13:24,865
Sul serio?
258
00:13:27,915 --> 00:13:29,896
Come hai fatto a conquistarla?
259
00:13:29,926 --> 00:13:31,664
Ti deconcentrerebbe.
260
00:13:31,756 --> 00:13:34,256
Avanti. Sciogli il mio cuore ghiacciato.
261
00:13:34,859 --> 00:13:37,859
"Chiunque pensi che solo
il sole porti felicita',
262
00:13:38,214 --> 00:13:40,564
non ha mai ballato sotto la pioggia."
263
00:13:42,596 --> 00:13:44,496
E' un po'... un po' mielosa.
264
00:13:45,365 --> 00:13:46,465
Gia', lo e'.
265
00:13:51,938 --> 00:13:53,288
Lo hai mai fatto?
266
00:13:54,455 --> 00:13:56,105
Portarla a ballare sotto la pioggia?
267
00:13:56,135 --> 00:13:58,156
E' cosi' che le ho chiesto di sposarmi.
268
00:13:58,186 --> 00:14:00,336
Quante sfumature hai, Matt Shade.
269
00:14:00,366 --> 00:14:02,021
E cosi' poco tempo.
270
00:14:02,915 --> 00:14:04,826
Occhi sulla strada, Everett.
271
00:14:31,280 --> 00:14:33,830
Non sembra proprio un incontro d'affari.
272
00:14:35,936 --> 00:14:39,536
Vorrei correggere la mia teoria
sullo spionaggio industriale.
273
00:14:40,384 --> 00:14:42,484
Buonasera, mia mogliettina sexy.
274
00:14:45,004 --> 00:14:46,154
Karen Boyd...
275
00:14:46,454 --> 00:14:47,833
Ha due mariti.
276
00:14:57,098 --> 00:15:00,034
- Rubare la corrispondenza e' un crimine.
- Lo e' anche la bigamia.
277
00:15:00,064 --> 00:15:01,132
Dobbiamo dirlo ad Adam.
278
00:15:01,162 --> 00:15:04,197
Tecnicamente ci ha assunti per scoprire
se la moglie avesse uno stalker.
279
00:15:04,227 --> 00:15:05,414
Non un altro marito.
280
00:15:05,444 --> 00:15:08,024
- Pensa se fossimo sposati...
- Ci hai mai pensato?
281
00:15:08,054 --> 00:15:10,022
E' un ipotesi. Tu non vorresti saperlo?
282
00:15:10,052 --> 00:15:12,075
- Il gatto di Schrodinger.
- Chi sarebbe fatta?
283
00:15:12,105 --> 00:15:13,932
Cosa? No. Il gatto di Schrodinger.
284
00:15:13,962 --> 00:15:17,087
- Ti sto prendendo in giro.
- Il gatto nella scatola con il veleno.
285
00:15:17,117 --> 00:15:18,790
Si', lo so. Ma tu come lo sai?
286
00:15:18,820 --> 00:15:21,948
Qualsiasi ragazzo che sia mai stato in
un bar con gli amici a parlare di donne
287
00:15:21,978 --> 00:15:24,649
- sa dell'esperimento di Schrodinger.
- Gia', non apri la scatola,
288
00:15:24,679 --> 00:15:28,155
il gatto e' sia vivo che morto.
Ma e' un esperimento imperfetto.
289
00:15:28,185 --> 00:15:30,990
- E perche'?
- Perche' qualcuno apre sempre la scatola.
290
00:15:31,020 --> 00:15:32,459
Stai dicendo quello che penso?
291
00:15:32,489 --> 00:15:34,642
E' la curiosita' ad uccidere il gatto?
292
00:15:34,974 --> 00:15:37,842
Solo la meta' delle volte, mentre
l'altra meta' il gatto e' ancora vivo,
293
00:15:37,872 --> 00:15:40,329
- ma e' la tua realta' o del gatto...
- Sali in macchina.
294
00:15:40,359 --> 00:15:41,359
Subito.
295
00:15:47,658 --> 00:15:49,490
E' da non credere!
296
00:15:50,731 --> 00:15:51,831
Che succede?
297
00:15:52,676 --> 00:15:54,426
Ti serve qualcosa, mamma?
298
00:15:54,611 --> 00:15:55,611
Si'.
299
00:15:55,641 --> 00:15:57,295
Un po' di rispetto.
300
00:15:57,347 --> 00:15:59,125
Era da un po' che non la vedevo cosi'.
301
00:15:59,155 --> 00:16:02,853
- Non sei mai stato sposato con lei.
- Sono stata meteorologa dell'anno
302
00:16:02,883 --> 00:16:05,215
- per due volte.
- Continuo a non capire.
303
00:16:05,245 --> 00:16:07,745
Le hanno detto che deve fare un provino.
304
00:16:08,410 --> 00:16:09,710
Digli che altro.
305
00:16:11,641 --> 00:16:14,362
E che a questo provino
parteciperanno delle attrici.
306
00:16:14,392 --> 00:16:15,692
E delle modelle.
307
00:16:16,075 --> 00:16:17,075
Modelle.
308
00:16:17,273 --> 00:16:18,673
Riesci a crederci?
309
00:16:20,015 --> 00:16:21,015
No.
310
00:16:21,272 --> 00:16:22,639
E' da non credere.
311
00:16:22,669 --> 00:16:26,269
Mi hanno chiamata per un provino
con delle attrici e modelle.
312
00:16:26,882 --> 00:16:28,432
Sono una meteorologa.
313
00:16:30,536 --> 00:16:32,428
Jules, non dovresti essere a letto?
314
00:16:32,458 --> 00:16:34,443
- Domani c'e' scuola.
- Gia'.
315
00:16:34,473 --> 00:16:35,723
Vieni anche tu?
316
00:16:36,875 --> 00:16:38,475
Arrivo subito, tesoro.
317
00:16:39,263 --> 00:16:40,313
Buonanotte.
318
00:16:40,358 --> 00:16:43,008
- Buonanotte, amore.
- Buonanotte, tesoro.
319
00:16:43,206 --> 00:16:45,651
Mi sa che vado a letto anche io.
320
00:16:46,695 --> 00:16:47,995
Ce la puoi fare.
321
00:16:48,684 --> 00:16:49,984
Stai tranquilla.
322
00:16:51,808 --> 00:16:52,808
Quindi...
323
00:16:53,234 --> 00:16:54,832
quand'e' questo provino?
324
00:16:54,862 --> 00:16:56,812
Quello con attrici e modelle?
325
00:16:57,023 --> 00:16:58,412
Non sarei dovuta tornare.
326
00:16:58,442 --> 00:17:00,092
Bevi ancora vino rosso?
327
00:17:01,034 --> 00:17:04,057
- Fino a quando uno Chardonnay...
- Sapra' di Shiraz.
328
00:17:04,204 --> 00:17:05,404
Me lo ricordo.
329
00:17:13,832 --> 00:17:16,282
Pensavo davvero di essere pronta, Matt.
330
00:17:17,958 --> 00:17:22,153
E credo di essere stata la meteorologa di
Canale Tre per cosi' tanto tempo che...
331
00:17:22,183 --> 00:17:24,047
adesso non riesco piu'
ad essere nessun altro.
332
00:17:24,077 --> 00:17:25,177
Ma ti prego.
333
00:17:25,696 --> 00:17:28,332
Becca D'Orsay lascera' che
un gruppetto di attrici
334
00:17:28,362 --> 00:17:31,062
le impedisca di essere
chiunque lei voglia?
335
00:17:32,348 --> 00:17:33,675
Non credo proprio.
336
00:17:33,705 --> 00:17:35,205
Attrici e modelle...
337
00:17:35,641 --> 00:17:37,788
Tempo fa, quando ero un idiota...
338
00:17:37,818 --> 00:17:41,173
e cercavo ancora di far decollare
la mia carriera di hockey...
339
00:17:41,203 --> 00:17:43,203
ci sei sempre stata per Jules.
340
00:17:44,136 --> 00:17:45,636
Eri una super mamma.
341
00:17:46,704 --> 00:17:48,254
E la meteorologa sexy
342
00:17:48,664 --> 00:17:50,314
Ci capiamo, Canale Tre.
343
00:17:52,404 --> 00:17:53,986
"Anche se scordate l'impermeabile..."
344
00:17:54,016 --> 00:17:55,916
"Non scordatevi il sorriso."
345
00:18:06,723 --> 00:18:08,673
Farai a pezzi la concorrenza.
346
00:18:11,149 --> 00:18:12,186
Grazie.
347
00:18:17,208 --> 00:18:18,208
Grazie.
348
00:18:24,885 --> 00:18:26,785
Ci vediamo domattina, Ombra.
349
00:18:27,690 --> 00:18:28,690
Certo.
350
00:18:42,139 --> 00:18:44,926
Il mio uomo al Ministero
della Sanita' ce l'ha fatta.
351
00:18:44,956 --> 00:18:47,094
Karen e Ben si sono sposati
nel Vermont tre anni fa.
352
00:18:47,124 --> 00:18:50,447
- E' sposata legalmente con due uomini?
- Non legalmente, solo tecnicamente.
353
00:18:50,477 --> 00:18:52,886
Se la polizia scoprisse che il
suo nome e' su due certificati,
354
00:18:52,916 --> 00:18:55,815
potrebbe essere accusata di reato.
Non nominare Schrodinger.
355
00:18:55,845 --> 00:18:58,236
Ok, quindi da giovedi' a
sabato lei sta con Ben,
356
00:18:58,266 --> 00:19:00,188
mentre Adam crede che sia a Chicago.
357
00:19:00,218 --> 00:19:03,562
Poi da domenica a mercoledi' e' con Adam,
mentre Ben crede che sia a Chicago.
358
00:19:03,592 --> 00:19:05,703
Lascia la Lexus in aeroporto
359
00:19:05,733 --> 00:19:07,575
e la cambia con la Jeep.
360
00:19:07,605 --> 00:19:08,925
Perche' cambiare auto?
361
00:19:08,955 --> 00:19:10,740
Sara' per entrare nel personaggio?
362
00:19:10,770 --> 00:19:12,856
E' una donna diversa con entrambi.
363
00:19:12,886 --> 00:19:14,270
Ben lavora con le mani.
364
00:19:14,300 --> 00:19:17,734
- Progetta una sua linea di mobili.
- Adam e' il toro ricco di Bay Street.
365
00:19:17,764 --> 00:19:21,024
- Sicuro di se', di successo...
- Come fa a far quadrare tutto?
366
00:19:21,054 --> 00:19:22,949
Cioe', se sbaglia un
dettaglio, la scoprono.
367
00:19:22,979 --> 00:19:23,979
Non so.
368
00:19:24,194 --> 00:19:26,369
Forse e' bello avere un'altra
vita in cui rifugiarsi.
369
00:19:26,399 --> 00:19:30,599
E' solo un pretesto per scappare.
Abbiamo una sola vita. Va gestita bene.
370
00:19:31,278 --> 00:19:33,278
Chi e'? L'altro tuo fidanzato?
371
00:19:33,942 --> 00:19:37,008
Ho chiesto a Maz di fare una
ricerca generale su Ben Fisk.
372
00:19:38,267 --> 00:19:40,417
A quanto pare, ha dei precedenti.
373
00:19:40,697 --> 00:19:43,696
Un reato minore che risale a
dieci anni fa. E tre anni fa
374
00:19:43,726 --> 00:19:46,126
violazione di domicilio e aggressione.
375
00:19:46,573 --> 00:19:51,023
Chissa' che farebbe il nostro artigiano
testa calda se sapesse del ricco toro.
376
00:19:51,241 --> 00:19:52,922
Potrebbe seguirla come
abbiamo fatto noi.
377
00:19:52,952 --> 00:19:56,065
Potrebbe entrare nella sua auto
per confermare i suoi sospetti.
378
00:19:56,095 --> 00:19:57,911
Arriva in citta',
ha un carattere irascibile.
379
00:19:57,941 --> 00:20:00,803
Non mi sembra il tipo da
installare una telecamera.
380
00:20:00,833 --> 00:20:02,783
Comunque dovremo controllare.
381
00:20:06,097 --> 00:20:07,382
Che stai facendo?
382
00:20:07,412 --> 00:20:10,200
Ti sto ordinando una sedia a dondolo
383
00:20:10,230 --> 00:20:11,942
fatta su misura da Ben Fisk.
384
00:20:11,972 --> 00:20:13,446
Non mi serve una sedia a dondolo.
385
00:20:13,476 --> 00:20:15,926
Le mie ginocchia non stanno tanto male.
386
00:20:15,956 --> 00:20:18,468
Sono sicura che Paul Bunyan ti
aiutera' a scegliere la legna.
387
00:20:18,498 --> 00:20:20,498
Mi mandi da solo? Tu cosa fai?
388
00:20:20,591 --> 00:20:23,562
Passero' un po' di tempo in
compagnia del nostro cliente.
389
00:20:23,592 --> 00:20:26,087
Perche' se Ben puo' aver
scoperto di Adam...
390
00:20:26,117 --> 00:20:28,167
Adam puo' aver scoperto di Ben.
391
00:20:57,066 --> 00:20:58,066
Ehi.
392
00:20:58,409 --> 00:21:01,070
Sono Matt Shade. Mia moglie ha
chiamato per la sedia a dondolo.
393
00:21:01,100 --> 00:21:02,100
Ben Fisk.
394
00:21:02,244 --> 00:21:03,199
Piacere.
395
00:21:03,229 --> 00:21:04,698
Mi piaceva come giocavi a hockey.
396
00:21:04,728 --> 00:21:07,007
Per fortuna non sono mai
stato messo all'angolo da te.
397
00:21:07,037 --> 00:21:09,737
Stacchi gli alberi dal
terreno a mani nude?
398
00:21:09,823 --> 00:21:12,316
Ascolta, ho del cedro bianco nordico.
399
00:21:12,346 --> 00:21:14,683
Si abbina con tutto.
E fa felici le mogli.
400
00:21:14,713 --> 00:21:18,290
Mia moglie fa l'agente immobiliare. Ho dovuto
sposarla alla svelta. E' sempre in giro.
401
00:21:18,320 --> 00:21:20,252
Gia', anche la mia non si ferma mai.
402
00:21:20,282 --> 00:21:22,170
La vedo si' e no tre volte a settimana.
403
00:21:22,200 --> 00:21:23,250
Ti capisco.
404
00:21:23,280 --> 00:21:24,254
Sai,
405
00:21:24,284 --> 00:21:27,500
credo che mia moglie mi voglia su una
sedia a dondolo per farmi stare calmo.
406
00:21:27,530 --> 00:21:29,431
Per tenere sotto controllo
il mio caratteraccio.
407
00:21:29,461 --> 00:21:32,028
- E' stato difficile smettere di giocare?
- Si',
408
00:21:32,058 --> 00:21:33,058
infatti.
409
00:21:43,691 --> 00:21:44,681
Salve.
410
00:21:44,711 --> 00:21:46,098
Vede quell'uomo laggiu'?
411
00:21:46,128 --> 00:21:48,428
Ho bisogno che gli dia un messaggio.
412
00:21:51,408 --> 00:21:54,008
- Grazie per averlo fatto...
- Oh, certo.
413
00:21:54,735 --> 00:21:56,135
Scusami un attimo.
414
00:22:00,256 --> 00:22:01,356
Oh, mio Dio.
415
00:22:01,402 --> 00:22:02,462
Sei tu.
416
00:22:02,573 --> 00:22:04,673
- Come prego?
- Sono io. Angie.
417
00:22:05,581 --> 00:22:06,831
Non ti conosco.
418
00:22:07,079 --> 00:22:09,203
Non sei Jessica Alderham?
419
00:22:09,441 --> 00:22:10,441
Beth.
420
00:22:10,541 --> 00:22:11,541
Rowatt.
421
00:22:11,999 --> 00:22:14,780
Sei uguale ad una ragazza che
era con me al campo estivo.
422
00:22:14,810 --> 00:22:16,160
Che cosa curiosa.
423
00:22:16,274 --> 00:22:18,063
Ma a quanto pare ha una gemella.
424
00:22:18,093 --> 00:22:20,193
- Scusa il disturbo.
- Aspetta.
425
00:22:21,622 --> 00:22:23,622
Forse non ci conosciamo, ma...
426
00:22:24,021 --> 00:22:25,928
adoro il campeggio.
427
00:22:26,101 --> 00:22:27,101
Bene.
428
00:22:31,885 --> 00:22:32,935
Tutto bene?
429
00:22:33,398 --> 00:22:34,700
Si', si'. Scusa.
430
00:22:35,081 --> 00:22:38,687
Dai il massimo tutti i giorni per
cosi' tanto tempo, sai, poi...
431
00:22:38,869 --> 00:22:40,969
devi smettere tutto d'un tratto.
432
00:22:42,076 --> 00:22:44,593
La vera difficolta' sta nel
gestire l'intensita'...
433
00:22:44,623 --> 00:22:45,658
perche'...
434
00:22:45,688 --> 00:22:47,039
non se ne va mai.
435
00:22:47,634 --> 00:22:48,684
Ti capisco.
436
00:22:50,312 --> 00:22:52,349
Sembra il paradiso qui, pero'.
437
00:22:52,379 --> 00:22:54,579
Cosa c'e' qui che ti fa stressare?
438
00:22:55,224 --> 00:22:56,324
Ora, niente.
439
00:22:56,404 --> 00:22:57,404
Ma...
440
00:22:58,420 --> 00:22:59,962
prima ero diverso.
441
00:23:00,465 --> 00:23:02,565
- Che cosa e' successo?
- Ho...
442
00:23:02,770 --> 00:23:06,120
discusso con il mio vicino sul confine
tra la sua e la mia proprieta'.
443
00:23:06,150 --> 00:23:07,549
Non sembra cosi' grave.
444
00:23:07,579 --> 00:23:08,679
No, infatti.
445
00:23:09,041 --> 00:23:10,747
Finche' non ho oltrepassato il limite.
446
00:23:10,777 --> 00:23:14,237
Se capita nell'hockey, mal che vada ti danno
una penalita' per comportamento scorretto.
447
00:23:14,267 --> 00:23:17,306
Beh, la polizia e' dovuta intervenire.
E ho quasi perso tutto.
448
00:23:17,336 --> 00:23:19,222
Hai ancora difficolta' a controllarti?
449
00:23:19,252 --> 00:23:21,402
No. Ho diversi modi per sfogarmi.
450
00:23:21,795 --> 00:23:22,914
Cosa e' cambiato?
451
00:23:22,944 --> 00:23:27,244
Non per fammi i fatti tuoi, ma forse
posso risparmiarmi la sedia a dondolo.
452
00:23:29,682 --> 00:23:31,232
Karen mi ha cambiato.
453
00:23:31,804 --> 00:23:32,804
Io ero...
454
00:23:33,254 --> 00:23:34,554
ero un disastro.
455
00:23:34,957 --> 00:23:36,938
Probabilmente lo sarei
ancora senza di lei.
456
00:23:36,968 --> 00:23:39,318
Mi ha insegnato a mantenere la calma.
457
00:23:39,852 --> 00:23:41,208
Mi ha reso un uomo migliore.
458
00:23:41,238 --> 00:23:43,288
Deve essere una donna speciale.
459
00:23:46,628 --> 00:23:47,826
Per caso...
460
00:23:48,743 --> 00:23:50,458
fai consegne anche in citta'?
461
00:23:50,488 --> 00:23:53,978
Su richiesta. Ci sono andato la settimana
scorsa, ho amico che ha una fucina.
462
00:23:54,008 --> 00:23:56,864
Sto facendo un anello per Karen,
per il nostro anniversario.
463
00:23:56,894 --> 00:23:58,800
Stai forgiando un anello?
464
00:23:58,830 --> 00:24:01,099
Lei mi ha rimesso a nuovo.
465
00:24:02,569 --> 00:24:06,519
Se sei fortunato, sembra che tua
moglie possa fare lo stesso per te.
466
00:24:10,899 --> 00:24:13,387
Ben non sa di essere
il marito numero due.
467
00:24:13,417 --> 00:24:15,308
E non possiamo dirglielo.
Sarebbe come...
468
00:24:15,338 --> 00:24:18,086
sparare a un cucciolone
in mezzo agli occhi.
469
00:24:18,559 --> 00:24:22,438
La donna che ha pranzato con Adam, Beth
Rowatt, e' un'importante avvocato divorzista.
470
00:24:20,458 --> 00:24:22,878
{\an8}BETH ROWATT
AVVOCATO DIVORZISTA
471
00:24:22,468 --> 00:24:26,645
Quindi Adam ci ha assunti per infangare Karen
e non farle avere accesso ai suoi beni?
472
00:24:26,675 --> 00:24:29,341
Il toro di Bay Street non ha certo
bisogno di soldi. Che movente avrebbe?
473
00:24:29,371 --> 00:24:32,021
Tipi cosi' non si accontentano,
giocano con il fuoco, ma odiano bruciarsi.
474
00:24:32,051 --> 00:24:34,683
Forse. Adam e Karen
sono molto affettuosi.
475
00:24:34,713 --> 00:24:36,903
Ti sembrano una coppia in
procinto di divorziare?
476
00:24:36,933 --> 00:24:38,494
Mai visto un divorzio cosi'.
477
00:24:38,524 --> 00:24:39,924
E anche mai fatto.
478
00:24:40,965 --> 00:24:44,291
Non so. Due case, due lavori,
due mariti. Quella donna ha tutto.
479
00:24:44,321 --> 00:24:46,036
Non si puo' sempre avere tutto.
480
00:24:46,066 --> 00:24:49,411
- Almeno non quando e' una menzogna.
- Non mi metterei contro Karen Boyd.
481
00:24:49,441 --> 00:24:53,241
- Sembra che abbia tutto sotto controllo.
- Ma chi controlla lei?
482
00:24:54,847 --> 00:24:56,566
A parte i suoi due mariti,
483
00:24:56,596 --> 00:24:58,796
chi altro conosce bene Karen Boyd?
484
00:24:59,642 --> 00:25:02,731
Adam e Ben vedono Karen solo
tre giorni a settimana.
485
00:25:02,761 --> 00:25:06,511
Ma suo "marito sul lavoro" la
vede cinque giorni a settimana.
486
00:25:07,899 --> 00:25:10,968
Vorremmo sapere come lei e
Karen vi siete conosciuti.
487
00:25:10,998 --> 00:25:11,998
Certo.
488
00:25:12,730 --> 00:25:15,273
Volevo arrivare al
vertice di un'azienda,
489
00:25:15,303 --> 00:25:16,971
ma nel mentre mi e' venuta un'ulcera.
490
00:25:17,001 --> 00:25:18,624
Karen era la mia istruttrice di yoga.
491
00:25:18,654 --> 00:25:20,287
La sua energia, la sua...
492
00:25:20,317 --> 00:25:21,507
visione della vita...
493
00:25:21,537 --> 00:25:23,042
mi hanno cambiato.
494
00:25:23,072 --> 00:25:24,573
Dopo esserci conosciuti, ho...
495
00:25:24,603 --> 00:25:27,467
abbandonato la finanza e ho
fondato l'Halcyon insieme a lei.
496
00:25:27,497 --> 00:25:28,847
E ora eccovi qui.
497
00:25:29,122 --> 00:25:31,399
Lancerete questo sensazionale
prodotto in tutto il mondo.
498
00:25:31,429 --> 00:25:33,537
In 80 mercati diversi, tra...
499
00:25:33,908 --> 00:25:35,058
meno di...
500
00:25:35,659 --> 00:25:38,308
- 24 ore.
- Con Karen Boyd in prima linea.
501
00:25:38,719 --> 00:25:41,950
Sembra che diventera' il volto pubblico
dell'azienda. Cosa prova al riguardo?
502
00:25:41,980 --> 00:25:45,984
Non potrebbe essere altrimenti. Non conosco
nessun altro che lavora sodo quanto Karen.
503
00:25:46,014 --> 00:25:47,879
Si deve prendere tutto il merito.
504
00:25:48,356 --> 00:25:50,271
Dovreste scusarmi,
ma ho un'altra riunione.
505
00:25:50,301 --> 00:25:51,753
Solo un'ultima domanda.
506
00:25:51,783 --> 00:25:54,781
La sua auto e' stata danneggiata
nel parcheggio dell'azienda.
507
00:25:54,811 --> 00:25:58,054
- Che c'entra con l'articolo?
- Magari qualcuno ce l'ha con Karen?
508
00:25:58,084 --> 00:26:01,169
- Che ne sia geloso?
- Come ho gia' detto, tutti rispettano Karen.
509
00:26:01,199 --> 00:26:02,649
Dovreste scriverlo.
510
00:26:02,751 --> 00:26:04,789
- La storia dell'auto e' irrilevante.
- Ha cambiato...
511
00:26:04,819 --> 00:26:07,369
quattro assistenti negli ultimi 18 mesi.
512
00:26:07,823 --> 00:26:10,191
Karen e' generosa,
ma e' un capo molto esigente.
513
00:26:10,221 --> 00:26:14,187
Siamo simili in questo. Ma credo abbia
mantenuto un buon rapporto con tutti loro.
514
00:26:14,217 --> 00:26:16,617
Ottimo. Grazie mille per il suo tempo.
515
00:26:16,835 --> 00:26:18,084
Ehi, aspettate.
516
00:26:18,114 --> 00:26:19,948
Non voglio rovinare l'articolo,
517
00:26:19,978 --> 00:26:21,425
ma ho saputo che
518
00:26:21,455 --> 00:26:23,221
di recente Laura, l'assistente di Karen,
519
00:26:23,251 --> 00:26:24,751
le ha urlato contro.
520
00:26:25,670 --> 00:26:27,836
Sembrava una lite piuttosto accesa.
521
00:26:27,866 --> 00:26:29,016
La ringrazio.
522
00:26:34,739 --> 00:26:37,639
Magari Laura non sopporta
il successo di Karen.
523
00:26:35,177 --> 00:26:37,596
{\an8}LAURA GAYNOR
ASSISTENTE DI KAREN
524
00:26:37,760 --> 00:26:40,831
Carica di lavoro e sotto pagata, l'assistente
scopre la vita segreta del suo capo
525
00:26:40,861 --> 00:26:42,627
e decide di ricattarla?
526
00:26:42,657 --> 00:26:45,020
- Bastava chiederle un assegno in bianco.
- Ma non l'ha fatto.
527
00:26:45,050 --> 00:26:46,815
O Karen ce l'avrebbe detto.
528
00:26:46,845 --> 00:26:49,374
Abbiamo la soluzione sotto il naso,
ma non riusciamo a vederla.
529
00:26:49,404 --> 00:26:52,204
Forse Karen non ci ha
detto tutta la verita'.
530
00:26:52,481 --> 00:26:54,631
Potrei dire lo stesso di voi due.
531
00:26:54,959 --> 00:26:56,841
Giornalisti di DonnaModerna, come no.
532
00:26:56,871 --> 00:26:58,170
Ti saluta Ben...
533
00:26:58,415 --> 00:26:59,415
Ombra.
534
00:26:59,547 --> 00:27:01,147
Si', e' un grande fan.
535
00:27:02,509 --> 00:27:04,348
Forse e' ora di giocare
a carte scoperte.
536
00:27:04,378 --> 00:27:05,478
Ottima idea.
537
00:27:05,666 --> 00:27:07,966
Voi non siete giornalisti. Quindi...
538
00:27:08,472 --> 00:27:10,522
chi vi ha ingaggiato e perche'?
539
00:27:10,676 --> 00:27:11,726
Tuo marito.
540
00:27:12,394 --> 00:27:14,146
Puoi essere piu' preciso?
541
00:27:14,176 --> 00:27:15,176
Adam.
542
00:27:15,616 --> 00:27:18,462
Era preoccupato per te
dopo l'episodio dell'auto.
543
00:27:18,492 --> 00:27:20,429
Sono cose che capitano.
544
00:27:20,703 --> 00:27:24,031
E' stato davvero carino a
chiedervi di tenermi d'occhio.
545
00:27:24,061 --> 00:27:25,861
Ditegli che va tutto bene.
546
00:27:26,680 --> 00:27:28,380
Non credo sia possibile.
547
00:27:28,683 --> 00:27:31,331
Abbiamo trovato una telecamera
nascosta nel tuo studio.
548
00:27:31,361 --> 00:27:32,756
Abbiamo rintracciato l'IP,
549
00:27:32,786 --> 00:27:35,903
ma era anonimo ed impossibile
da legare ad un solo utente.
550
00:27:35,933 --> 00:27:39,448
- Mi spiava?
- Puo' essere che Adam abbia scoperto di Ben?
551
00:27:39,586 --> 00:27:42,173
Forse ha visto una chiamata
dal suo studio a casa?
552
00:27:42,203 --> 00:27:43,280
Impossibile.
553
00:27:43,310 --> 00:27:45,660
Ha incontrato un avvocato divorzista.
554
00:27:45,768 --> 00:27:47,016
Vuoi dire Beth?
555
00:27:47,437 --> 00:27:50,943
Adam l'ha incontrata per dei consigli
sul suo testamento biologico.
556
00:27:50,973 --> 00:27:53,702
Entrambi abbiamo lavori stressanti.
Vuole assicurarsi che sia tutto a posto.
557
00:27:53,732 --> 00:27:54,987
E il litigio con Laura?
558
00:27:55,017 --> 00:27:58,517
Mi ha chiesto un giorno di permesso che le ho
rifiutato. Siamo nella fase di pre-lancio.
559
00:27:58,547 --> 00:28:00,347
Ma poi si e' scusata dopo.
560
00:28:00,377 --> 00:28:02,860
E' tutto qui? E allora la telecamera?
Qualcuno l'avra' pur messa.
561
00:28:02,890 --> 00:28:05,167
Perche' non me lo chiedete e basta?
562
00:28:05,465 --> 00:28:07,966
- Chiedere cosa?
- Perche' ho sposato due uomini.
563
00:28:07,996 --> 00:28:09,515
- Chiediglielo.
- E' irrilevante.
564
00:28:09,545 --> 00:28:12,234
E' cosi' difficile credere che
io possa amare due uomini?
565
00:28:12,264 --> 00:28:14,746
Io credo possibile che tu
abbia mentito a due persone.
566
00:28:14,776 --> 00:28:17,801
- Chi non mente in una relazione?
- Non ha tutti i torti.
567
00:28:17,831 --> 00:28:19,767
La cosa migliore che potete fare
568
00:28:19,797 --> 00:28:22,775
e' convincere Adam che va tutto bene.
569
00:28:22,805 --> 00:28:23,805
Benissimo.
570
00:28:23,835 --> 00:28:26,425
Forse la miglior cosa e' dire
la verita' al nostro cliente.
571
00:28:26,455 --> 00:28:28,105
Ne uscirebbe distrutto.
572
00:28:28,600 --> 00:28:29,600
E io anche
573
00:28:30,088 --> 00:28:32,069
Non so come dire addio ad Adam.
574
00:28:32,099 --> 00:28:33,899
E per quanto riguarda Ben?
575
00:28:34,117 --> 00:28:35,444
Vi prego...
576
00:28:35,553 --> 00:28:37,021
lasciateci in pace.
577
00:28:43,034 --> 00:28:44,084
Ehi, amore.
578
00:28:44,547 --> 00:28:46,147
Sono al 14esimo piano,
579
00:28:46,871 --> 00:28:49,928
guardo fuori giu' al fiume,
su Michigan Avenue.
580
00:28:50,665 --> 00:28:52,115
Anche tu mi manchi.
581
00:28:52,147 --> 00:28:55,427
Gia'. Il "Magnificent Mile" non
e' cosi' magnifico senza te.
582
00:28:55,457 --> 00:28:56,607
Ci sbagliamo?
583
00:28:57,295 --> 00:28:59,245
Va davvero tutto alla grande?
584
00:28:59,383 --> 00:29:00,683
Sembrano felici.
585
00:29:01,366 --> 00:29:03,316
Forse l'ignoranza e' un bene.
586
00:29:04,273 --> 00:29:06,073
Non puoi esserne convinta.
587
00:29:06,358 --> 00:29:08,008
Non lo sono per niente.
588
00:29:13,865 --> 00:29:15,227
- Stai bene?
- Credo di si'.
589
00:29:15,257 --> 00:29:17,354
- Che e' successo?
- Un uomo e' spuntato dal nulla.
590
00:29:17,384 --> 00:29:19,184
Ha preso la mia valigetta.
591
00:29:31,691 --> 00:29:35,476
Avrei voluto guardarlo meglio,
ma e' accaduto tutto cosi' in fretta.
592
00:29:35,506 --> 00:29:38,159
Cosa stavi facendo
quando ti ha aggredita?
593
00:29:38,375 --> 00:29:40,667
Ero al telefono con Adam e...
594
00:29:40,697 --> 00:29:41,967
Laura era in attesa.
595
00:29:41,997 --> 00:29:44,200
Il che li esclude dalla
lista dei sospettati.
596
00:29:44,230 --> 00:29:45,361
Eri uscita da lavoro.
597
00:29:45,391 --> 00:29:48,050
Anello, collana, orologio.
Tutti questi gioielli...
598
00:29:48,080 --> 00:29:51,405
- Ma il ladro ha preso la tua valigetta.
- Cos'ha di speciale?
599
00:29:51,435 --> 00:29:52,868
Niente, in realta'.
600
00:29:52,898 --> 00:29:54,498
Era un regalo di Adam.
601
00:29:54,836 --> 00:29:56,873
Dentro avevo degli
opuscoli per il lancio.
602
00:29:56,903 --> 00:29:59,399
Prima controllano la tua auto,
inscenando un furto con scasso.
603
00:29:59,429 --> 00:30:01,839
Poi mettono una telecamera
nel tuo studio a casa,
604
00:30:01,869 --> 00:30:05,009
Ora se la prendono con te.
Chiunque sia, si sta innervosendo.
605
00:30:05,039 --> 00:30:06,146
Cercheranno ancora.
606
00:30:06,176 --> 00:30:08,524
Supponendo che non trovino quello
che vogliono nella valigetta.
607
00:30:08,554 --> 00:30:10,497
Karen, cosa stanno cercando?
608
00:30:10,527 --> 00:30:11,775
Non ne ho idea.
609
00:30:12,101 --> 00:30:14,170
Lo giuro sui miei due mariti.
610
00:30:26,778 --> 00:30:29,521
E questo e' un "Ciao Taco".
611
00:30:30,729 --> 00:30:33,741
Una fantastica combinazione
tra il misterioso Messico
612
00:30:33,771 --> 00:30:36,271
e la sensualita' della campagna Toscana.
613
00:30:36,621 --> 00:30:37,621
Brava.
614
00:30:39,665 --> 00:30:41,900
Scommetto che le modelle non
sanno nemmeno scrivere "Toscana",
615
00:30:41,930 --> 00:30:45,030
figuriamoci usarla come
ispirazione per un provino.
616
00:30:47,333 --> 00:30:48,335
Allora?
617
00:30:48,992 --> 00:30:51,142
E' un'esplosione di sapore, vero?
618
00:30:51,249 --> 00:30:54,001
Spero che sia l'unica esplosione
che ci sara' stanotte.
619
00:30:54,031 --> 00:30:55,031
Nonno.
620
00:31:00,324 --> 00:31:01,575
E' ottimo, mamma.
621
00:31:01,605 --> 00:31:02,605
Delizioso.
622
00:31:06,930 --> 00:31:09,459
Secondo me, ci hai visto
giusto con quei tacos.
623
00:31:09,489 --> 00:31:10,845
Si'? Ti sono piaciuti?
624
00:31:10,875 --> 00:31:11,875
Scherzi?
625
00:31:11,975 --> 00:31:14,917
Ne avrei mangiati quattro se papa'
non si fosse preso l'ultimo.
626
00:31:14,947 --> 00:31:19,347
A proposito, ricordami di controllargli
la pressione prima di andare a letto.
627
00:31:21,543 --> 00:31:23,730
Jules quasi non si e'
accorta della mia assenza.
628
00:31:23,760 --> 00:31:25,910
- Sai che non e' vero.
- Non so.
629
00:31:26,794 --> 00:31:28,444
Sei davvero migliorato.
630
00:31:29,374 --> 00:31:32,224
- Assumendo il ruolo di padre.
- Non e' un ruolo.
631
00:31:32,391 --> 00:31:34,691
- Io sono suo padre.
- Si', adesso.
632
00:31:34,991 --> 00:31:38,810
- Ma in passato...
- Si', non parliamo del "passato", ok?
633
00:31:38,912 --> 00:31:40,362
Sto solo dicendo...
634
00:31:41,408 --> 00:31:43,058
che sei cambiato, Matt.
635
00:31:43,558 --> 00:31:44,708
Mi fa strano.
636
00:31:45,707 --> 00:31:47,684
Poi il tuo lavoro di
investigatore privato...
637
00:31:47,714 --> 00:31:49,062
saltato fuori dal nulla.
638
00:31:49,092 --> 00:31:50,092
Si'.
639
00:31:50,201 --> 00:31:52,031
- E' vero.
- E ti piace?
640
00:31:52,249 --> 00:31:53,968
Insomma, vuoi costruirci una carriera?
641
00:31:53,998 --> 00:31:55,643
E gia' la mia carriera.
642
00:31:55,673 --> 00:31:57,824
Non credo ti faccia
arrivare a fine mese.
643
00:31:57,854 --> 00:32:00,491
Avrai ancora il tuo assegno mensile
se e' questo che ti preoccupa.
644
00:32:00,521 --> 00:32:01,671
Non e' cosi'.
645
00:32:02,377 --> 00:32:04,221
E' solo che sono sorpresa, ecco tutto.
646
00:32:04,251 --> 00:32:05,911
Ti aspettavi che incasinassi tutto.
647
00:32:05,941 --> 00:32:09,973
Beh, dico solo che il primo a
chiedermi di tornare dall'Europa
648
00:32:10,003 --> 00:32:11,653
e' stato il mio agente.
649
00:32:11,810 --> 00:32:15,750
Io mi aspettavo che chiamassi tu per
chiedermi di tornare ad occuparmi di Jules.
650
00:32:15,780 --> 00:32:17,311
Mi spiace averti delusa.
651
00:32:17,341 --> 00:32:18,807
E invece...
652
00:32:19,086 --> 00:32:20,885
Jules e' bravissima a scuola,
653
00:32:20,915 --> 00:32:22,665
tu hai una nuova carriera...
654
00:32:23,065 --> 00:32:26,065
e Don dice che hai un capo
fantastico. Insomma...
655
00:32:27,112 --> 00:32:30,712
e' come se tu avessi tutta
un'altra vita di cui non so nulla.
656
00:32:33,373 --> 00:32:34,973
Tutta un'altra vita...
657
00:32:36,684 --> 00:32:37,684
Grazie.
658
00:32:40,201 --> 00:32:41,201
Matt?
659
00:32:43,505 --> 00:32:44,505
Angie!
660
00:32:45,341 --> 00:32:46,341
Angie!
661
00:32:50,841 --> 00:32:52,391
Ti ho dato le chiavi?
662
00:32:52,562 --> 00:32:54,429
- Si', l'hai fatto.
- Ero ubriaca?
663
00:32:54,459 --> 00:32:55,709
- Forse.
- Ok.
664
00:32:55,871 --> 00:32:57,784
Presumo che tu abbia
litigato con la tua ex.
665
00:32:57,814 --> 00:32:59,721
Il divano e' tuo, ma voglio
il caffe' pronto domani.
666
00:32:59,751 --> 00:33:01,033
No, no. Ho capito.
667
00:33:01,063 --> 00:33:02,063
Quasi.
668
00:33:02,244 --> 00:33:05,127
Non so cosa voglia lo stalker,
ma so perche' non lo trova.
669
00:33:05,157 --> 00:33:06,780
Perche' credi sia sotto il mio cuscino?
670
00:33:06,810 --> 00:33:09,395
Perche' lo sta cercando
nel posto sbagliato.
671
00:33:09,425 --> 00:33:12,825
Lo stalker ha forzato la
Lexus di Karen nella vita A.
672
00:33:13,351 --> 00:33:16,990
Poi ha piazzato una telecamera a casa
di Karen e Adam sempre nella vita A.
673
00:33:17,020 --> 00:33:21,205
E alla fine ha rubato la valigetta,
un regalo di Adam che vive nella vita A.
674
00:33:21,235 --> 00:33:23,070
Qual e' l'unico posto
dove non ha cercato?
675
00:33:23,100 --> 00:33:24,100
La vita B.
676
00:33:24,447 --> 00:33:26,497
Perche' non sanno nulla su Ben.
677
00:33:28,290 --> 00:33:31,640
- Che vuol dire?
- Vuol dire che mi vado a vestire, Shade.
678
00:33:33,620 --> 00:33:34,677
Nulla.
679
00:33:34,897 --> 00:33:37,355
Dobbiamo smetterla di cercare.
Ben sara' a casa presto.
680
00:33:37,385 --> 00:33:38,886
Ero cosi' sicuro fosse qui.
681
00:33:38,916 --> 00:33:41,451
- C'e' un qualcosa che tieni solo qui?
- O nella Jeep?
682
00:33:41,481 --> 00:33:42,749
No. Non c'e' nulla.
683
00:33:42,779 --> 00:33:45,966
Potrebbe esserci qualcosa che
hai lasciato per sbaglio.
684
00:33:45,996 --> 00:33:47,496
Qualcosa di innocuo?
685
00:33:49,952 --> 00:33:53,075
Qualche settimana fa, Paul mi ha
chiesto se avessi la sua chiavetta.
686
00:33:53,105 --> 00:33:55,805
- E ce l'avevi?
- No. Ho controllato dovunque.
687
00:33:56,043 --> 00:33:58,382
Ricordi cosa hai fatto quel
giorno dopo il lavoro?
688
00:33:58,412 --> 00:34:01,157
Era il turno di Ben. L'ho
incontrato per cena al Country Inn.
689
00:34:01,187 --> 00:34:03,860
Ero in ritardo. Non potevo
cambiare auto in aeroporto,
690
00:34:03,890 --> 00:34:06,039
cosi' ne ho presa una a noleggio.
691
00:34:06,162 --> 00:34:08,162
E mi sono cambiata per strada.
692
00:34:21,156 --> 00:34:22,206
E' di Paul?
693
00:34:22,374 --> 00:34:24,851
Potrebbe essere.
Ne abbiamo mille di quelle.
694
00:34:24,881 --> 00:34:26,992
C'e' un solo modo per scoprirlo.
695
00:34:30,434 --> 00:34:33,085
- Cos'e' questo?
- Un rapporto di ricerca.
696
00:34:31,068 --> 00:34:32,904
{\an8}RICERCA PRODOTTO BLISSLET
Analisi dei rischi con suggerimenti
697
00:34:33,321 --> 00:34:35,071
E' un'analisi di rischio.
698
00:34:37,153 --> 00:34:39,902
"Possibili effetti collaterali
includono vertigini,
699
00:34:39,932 --> 00:34:42,218
aritmia cardiaca, danni cerebrali."
700
00:34:42,713 --> 00:34:44,960
Sembra la mia carriera di hockey.
701
00:34:45,233 --> 00:34:46,233
Wow.
702
00:34:47,365 --> 00:34:51,099
"Un aumento delle possibilita' di
sviluppare un cancro alla ovaie."
703
00:34:51,129 --> 00:34:54,874
Devono esserci degli errori.
Abbiamo provato questo prodotto per anni.
704
00:34:54,904 --> 00:34:57,904
- Non ha mai visto prima questi documenti?
- Mai.
705
00:34:58,094 --> 00:34:59,294
Ne sei sicura?
706
00:34:59,970 --> 00:35:02,853
"Autorizzo il lancio del Blisslet.
Nonostante i rischi,
707
00:35:02,883 --> 00:35:06,739
e' economicamente piu' vantaggioso
rispetto ad un ritiro dal mercato."
708
00:35:06,769 --> 00:35:08,617
Questa non e' la mia firma.
709
00:35:08,735 --> 00:35:10,035
Dovete credermi.
710
00:35:10,332 --> 00:35:12,132
Il Blisslet e' un disastro.
711
00:35:12,618 --> 00:35:15,418
E qualcuno vuole scaricare
la colpa su di te.
712
00:35:19,556 --> 00:35:20,956
Non sono stata io.
713
00:35:21,261 --> 00:35:22,447
Paul mi ha incastrata.
714
00:35:22,477 --> 00:35:26,201
Scambiando le chiavette, hai preso le prove,
ecco perche' e' entrato nella tua auto
715
00:35:26,231 --> 00:35:29,064
e ha messo la videocamera in
casa tua. E' il tuo stalker.
716
00:35:29,094 --> 00:35:32,684
La tua firma e' la sua assicurazione
in caso qualcuno scopra il referto.
717
00:35:32,714 --> 00:35:36,575
- Come ho fatto a non capirlo?
- Ok, attenzione, parliamo di vite umane.
718
00:35:36,605 --> 00:35:39,405
- Devi dire la verita'.
- La verita' su cosa?
719
00:35:41,389 --> 00:35:44,049
La verita' sul riscaldamento globale.
720
00:35:44,079 --> 00:35:46,772
Perche' qui dentro
comincia a fare caldo.
721
00:35:47,645 --> 00:35:49,995
Ombra, la sedia non e' ancora pronta.
722
00:35:50,651 --> 00:35:53,651
- Lei e' tua moglie?
- Tecnicamente, non proprio.
723
00:35:54,911 --> 00:35:55,911
Karen.
724
00:35:56,035 --> 00:35:57,135
Che succede?
725
00:35:58,213 --> 00:36:00,213
Non sono la persona che credi.
726
00:36:01,036 --> 00:36:03,136
La mia vita sta cadendo a pezzi.
727
00:36:06,272 --> 00:36:07,972
Ok, che cos'e' successo?
728
00:36:11,957 --> 00:36:14,657
Abbiamo appena distrutto
questo matrimonio?
729
00:36:18,078 --> 00:36:19,528
Karen non risponde.
730
00:36:19,730 --> 00:36:21,580
Forse ha detto tutto a Ben.
731
00:36:22,202 --> 00:36:26,732
Abbiamo circa un'ora prima che il Blisslet
sia lanciato sui mercati di tutto il mondo.
732
00:36:26,762 --> 00:36:29,781
Se diciamo tutto, entrambe le
vite di Karen saranno rovinate.
733
00:36:29,811 --> 00:36:32,838
Si', ma se non lo facciamo,
potrebbero morire delle persone.
734
00:36:32,868 --> 00:36:34,018
A meno che...
735
00:36:34,331 --> 00:36:37,934
A meno che non troviamo un modo per fare
ammettere a Paul Delfino cos'ha fatto.
736
00:36:37,964 --> 00:36:39,189
Come l'ha incastrata.
737
00:36:39,219 --> 00:36:40,986
Lo so che hai gia' in mente un piano,
738
00:36:41,016 --> 00:36:42,966
quindi mi metto il giubbotto.
739
00:37:01,223 --> 00:37:03,492
Ehi. Sei emozionata quanto a me?
740
00:37:03,868 --> 00:37:07,468
Posso dire con certezza che sono
emozionata piu' di te, Paul.
741
00:37:10,584 --> 00:37:13,489
Ho cercato dappertutto
questa ragazzaccia. Dov'era?
742
00:37:13,519 --> 00:37:14,919
Domanda sbagliata.
743
00:37:15,035 --> 00:37:16,337
Che ne facciamo?
744
00:37:16,902 --> 00:37:19,664
Mi piace sentire le tue idee.
Sono quelle che ci hanno fatto arrivare qui.
745
00:37:19,694 --> 00:37:22,378
Fermare il lancio del prodotto
potrebbe essere un buon inizio.
746
00:37:22,408 --> 00:37:25,076
Seguito dal ritiro degli
articoli gia' mandati.
747
00:37:25,106 --> 00:37:27,826
Costerebbe una fortuna
all'azienda. Ci distruggerebbe.
748
00:37:27,856 --> 00:37:29,968
D'altra parte,
ed e' cio' che conta di piu',
749
00:37:29,998 --> 00:37:31,998
non faremo del male a nessuno.
750
00:37:32,368 --> 00:37:35,226
- Paul, sai che ho ragione.
- Hai letto l'analisi dei rischi.
751
00:37:35,256 --> 00:37:37,508
Secondo i numeri, e' meno
dispendioso lanciare il prodotto
752
00:37:37,538 --> 00:37:40,116
che rischiare di rimborsare
le spese sanitarie.
753
00:37:40,146 --> 00:37:43,046
Il tre percento dei sottoposti
al test ha subito seri
754
00:37:43,076 --> 00:37:44,888
- danni collaterali.
- Correro' il rischio.
755
00:37:44,918 --> 00:37:48,229
E tu anche, visto che c'e' la tua firma
sul referto di approvazione del lancio.
756
00:37:48,259 --> 00:37:49,937
Sai che non l'ho firmato io.
757
00:37:49,967 --> 00:37:50,967
Lo so.
758
00:37:51,358 --> 00:37:52,358
Ma...
759
00:37:52,479 --> 00:37:54,649
se non vuoi commettere un
suicidio professionale
760
00:37:54,679 --> 00:37:57,481
e rischiare la prigione,
ti suggerisco di andare via
761
00:37:57,511 --> 00:38:00,011
e cominciare la trasmissione in diretta.
762
00:38:00,169 --> 00:38:02,226
E lasciami godere lo spettacolo.
763
00:38:02,256 --> 00:38:04,605
In realta', lo spettacolo e'
iniziato cinque minuti fa.
764
00:38:04,635 --> 00:38:08,072
Sa, dicono la verita'. La telecamera
ti ingrassa di cinque chili.
765
00:38:08,102 --> 00:38:09,102
Guardi.
766
00:38:08,911 --> 00:38:11,581
{\an8}LANCIO IGNORANDO I RISCHI PER LA SALUTE.
767
00:38:09,132 --> 00:38:11,359
Costerebbe una fortuna
all'azienda. Ci distruggerebbe.
768
00:38:11,389 --> 00:38:14,739
D'altra parte, ed e' cio' che conta di piu',
non faremo del male a nessuno.
769
00:38:14,769 --> 00:38:16,476
Paul, sai che ho ragione.
770
00:38:16,506 --> 00:38:18,079
Hai letto l'analisi dei rischi.
771
00:38:18,109 --> 00:38:21,101
Secondo i numeri, e' meno
dispendioso lanciare il prodotto
772
00:38:21,131 --> 00:38:23,981
che rischiare di rimborsare
le spese sanitarie.
773
00:38:24,011 --> 00:38:26,176
Il tre percento dei sottoposti
al test ha subito seri
774
00:38:26,206 --> 00:38:28,082
- danni collaterali.
- Correro' il rischio.
775
00:38:28,112 --> 00:38:31,292
E tu anche, visto che c'e' la tua firma
sul referto di approvazione del lancio.
776
00:38:31,322 --> 00:38:33,162
Sai che non l'ho firmato io.
777
00:38:33,192 --> 00:38:35,242
- Lo so.
- E' tutta opera tua.
778
00:38:35,429 --> 00:38:37,158
Temo di no, Paul. Questa e'...
779
00:38:37,188 --> 00:38:40,288
una cosa di cui Karen non
puo' prendersi il merito.
780
00:38:42,101 --> 00:38:44,851
Non ti preoccupare.
Non puo' andare lontano.
781
00:38:48,263 --> 00:38:51,213
Grazie per avermi aiutato
a scoprire la verita'.
782
00:38:52,712 --> 00:38:54,862
Adesso, bisogna limitare i danni.
783
00:39:01,884 --> 00:39:05,130
Lo so che siete sconvolti
dopo quello che avete visto,
784
00:39:05,160 --> 00:39:07,516
ma vi assicuro che d'ora in avanti,
785
00:39:07,546 --> 00:39:09,478
concentreremo tutte le nostre risorse
786
00:39:09,508 --> 00:39:11,511
nel Blisslet 2.0
787
00:39:11,877 --> 00:39:13,327
che lanceremo...
788
00:39:13,357 --> 00:39:15,249
solo quando sara'...
789
00:39:15,279 --> 00:39:16,929
veramente tutto pronto.
790
00:39:19,197 --> 00:39:21,447
Ho giurato di non nascondere mai...
791
00:39:21,730 --> 00:39:24,180
la mia vera indole, di essere "libera".
792
00:39:24,619 --> 00:39:26,569
E questa rimane una promessa.
793
00:39:27,116 --> 00:39:28,116
Sai...
794
00:39:28,381 --> 00:39:30,581
sara' anche una sporca bugiarda...
795
00:39:31,212 --> 00:39:34,839
ma, non so perche', le credo quando
dice che sistemera' tutto qui.
796
00:39:34,869 --> 00:39:38,624
E' di certo un accenno di ammirazione
quello che sento nella tua voce, Everett.
797
00:39:38,654 --> 00:39:39,667
No.
798
00:39:39,697 --> 00:39:40,847
Ho solo sete.
799
00:39:55,997 --> 00:39:57,273
Congratulazioni.
800
00:39:57,303 --> 00:40:00,091
- Il tuo discorso e' virale.
- Si', infatti, sara' piu' famoso di
801
00:40:00,121 --> 00:40:02,856
"Gangnam Style". Anche grazie a voi,
combattenti del crimine.
802
00:40:02,886 --> 00:40:05,531
So che il Consiglio ti ha
nominata amministratrice delegata
803
00:40:05,561 --> 00:40:08,028
e ti ha messa a capo della
ricerca per il Blisslet 2.0.
804
00:40:08,058 --> 00:40:10,158
L'onesta' viene sempre ripagata.
805
00:40:11,240 --> 00:40:12,577
Ecco il vostro compenso.
806
00:40:12,607 --> 00:40:14,508
- Grazie.
- Avevo detto che qualcosa non andava.
807
00:40:14,538 --> 00:40:16,913
Si', e' vero. Mi hai salvata.
808
00:40:18,429 --> 00:40:20,673
Metti in moto l'auto, tesoro.
Arrivo tra poco.
809
00:40:20,703 --> 00:40:21,865
Te lo prometto.
810
00:40:21,895 --> 00:40:24,245
Grazie per esservi presi cura di lei.
811
00:40:29,717 --> 00:40:32,811
Oh, i miei uomini. Sono la
donna piu' fortunata del mondo.
812
00:40:32,841 --> 00:40:35,611
A proposito, anche Ben vi ringrazia.
813
00:40:35,641 --> 00:40:38,008
Gli ho detto di non farti
la sedia a dondolo.
814
00:40:38,038 --> 00:40:40,088
- Yin e yang.
- Come Ben e me.
815
00:40:40,173 --> 00:40:43,273
Ha detto che vedere voi due
insieme lo ha ispirato.
816
00:40:49,016 --> 00:40:50,570
Quale delle due vite e' questa?
817
00:40:50,600 --> 00:40:52,406
Hai presente i versi Whitman?
818
00:40:52,436 --> 00:40:55,340
"Sono largo, contengo moltitudini."
819
00:40:55,933 --> 00:40:57,557
Ciao, bellissimo.
820
00:40:59,135 --> 00:41:03,003
No, il "Magnificent Mile" non
e' cosi' magnifico senza te.
821
00:41:04,507 --> 00:41:05,942
Dici che fara' dei cambiamenti?
822
00:41:05,972 --> 00:41:07,157
Assolutamente no.
823
00:41:07,187 --> 00:41:09,468
Hai la faccia di uno che vuole
seguire l'esempio di Karen.
824
00:41:09,498 --> 00:41:12,515
- Sei pronto per una seconda moglie, Shade?
- Non potrei pagarle gli alimenti.
825
00:41:12,545 --> 00:41:14,395
Che mi dici di te, Everett?
826
00:41:14,575 --> 00:41:18,654
Solo se i miei mariti lavano i piatti, fanno
il bucato e pagano le tasse, in quest'ordine.
827
00:41:18,684 --> 00:41:19,824
Non era un no.
828
00:41:19,854 --> 00:41:22,354
- Non era neanche un si'.
- Sei sicura?
829
00:41:24,191 --> 00:41:26,591
- Devo rispondere.
- Devo rispondere.
830
00:41:29,185 --> 00:41:30,257
Ciao, Becca.
831
00:41:30,287 --> 00:41:31,387
Ciao, Nolan.
832
00:41:42,587 --> 00:41:44,287
Te ne ho lasciato un po'.
833
00:41:44,593 --> 00:41:47,393
E' la proposta migliore
di tutta la giornata.
834
00:41:49,064 --> 00:41:51,614
Sembra che hai avuto
una brutta giornata.
835
00:41:51,644 --> 00:41:54,242
Forse dovrei parlare
con il tuo bel capo.
836
00:41:55,176 --> 00:41:56,426
Sto scherzando.
837
00:42:01,597 --> 00:42:02,997
E' tranquillo qui.
838
00:42:03,741 --> 00:42:05,141
Troppo tranquillo.
839
00:42:05,211 --> 00:42:07,861
Don ha portato Jules
a vedere Bulletproof.
840
00:42:08,023 --> 00:42:09,131
- I boyscout?
- Si'.
841
00:42:09,161 --> 00:42:12,511
Non puoi tenerlo lontano dai
concerti di musica coreana.
842
00:42:13,507 --> 00:42:14,507
Aspetta.
843
00:42:14,563 --> 00:42:17,163
E' il famoso "gelato
dei festeggiamenti"?
844
00:42:17,990 --> 00:42:21,090
- Ho passato la prima selezione.
- Non avevo dubbi.
845
00:42:21,685 --> 00:42:23,185
E tu mi hai aiutata.
846
00:42:23,850 --> 00:42:26,849
E come avrei fatto a farti
superare le selezioni?
847
00:42:27,715 --> 00:42:30,765
Ero ai casting oggi,
circondata da tutte quelle...
848
00:42:30,924 --> 00:42:33,547
bellissime, incredibili
donne affermate...
849
00:42:34,595 --> 00:42:37,318
e volevo solo scappare e nascondermi.
850
00:42:39,024 --> 00:42:40,424
Ma non l'ho fatto.
851
00:42:42,020 --> 00:42:44,470
Invece, mi sono ricordata di sorridere.
852
00:42:47,850 --> 00:42:50,689
E quando mi hanno chiamata,
sono entrata nella stanza
853
00:42:50,719 --> 00:42:53,819
e ho capito che nessun'altra
era piu' adatta di me.
854
00:42:57,541 --> 00:42:59,291
Quindi grazie per questo.
855
00:43:20,370 --> 00:43:23,170
Becca, ho una vita
completamente diversa ora.
856
00:43:24,850 --> 00:43:26,100
Non mi importa.
857
00:43:32,764 --> 00:43:35,237
Traduttori Anonimi
www.traduttorianonimi.it