1 00:00:16,610 --> 00:00:20,980 ♪♪ 2 00:00:21,720 --> 00:00:25,660 بزرگترین تغییر این کشور در 10 سالی که من نبودم 3 00:00:25,750 --> 00:00:29,820 آمریکا از یک ملت پستونی به یک ملت کونی تبدیل شده 4 00:00:29,880 --> 00:00:31,340 منظورم اینه که 30 سال قبل 5 00:00:31,370 --> 00:00:34,570 اگه یک کمپانی یک کمپین تبلیغاتی تو فقط سه تا شبکه 6 00:00:34,630 --> 00:00:37,100 و 10 تا روزنامه راه مینداخت همه میدیدنش 7 00:00:37,180 --> 00:00:41,550 و چه چیزی اغلب میدیدن.. پستون.. پستون . پستون.. پستون 8 00:00:41,580 --> 00:00:44,580 منظورم اینه که ما همه چیز رو در باره ی کون فراموش کرده ایم 9 00:00:44,730 --> 00:00:45,790 [GROANS] 10 00:00:45,820 --> 00:00:49,860 ما بی رحمامه با ضربه های عکس های پستون داغون شدیم 11 00:00:49,990 --> 00:00:53,890 و در دهه ی 80 .. چارلز.. پستون های مصنوعی پیر بزرگ 12 00:00:54,000 --> 00:00:57,270 فقط این کیسه های عظیم از مواد شیمیایی چسبناک 13 00:00:57,330 --> 00:01:01,020 که جلوی سینه ی زن ها پیچ شده بودن 14 00:01:01,070 --> 00:01:03,490 این بی احترامی به این همه طعم و جاذبه ی خوب بود 15 00:01:03,520 --> 00:01:05,190 کدوم سبد هدیه رو میگیره؟ 16 00:01:05,230 --> 00:01:06,760 شانتال.. اوه جیتر 17 00:01:06,790 --> 00:01:08,120 اوه خدای من اون یه دستش آورد 18 00:01:08,210 --> 00:01:11,640 میدونی که آیپد ها رو درخت عمل نمیان؟ (پول بالاش دادم) 19 00:01:11,700 --> 00:01:14,160 شاید بهتر باشه که به هر زنی که خونه میاری 20 00:01:14,210 --> 00:01:15,660 جتر هدیه ندی 21 00:01:15,760 --> 00:01:19,090 نه چارلز من میترسم .. من نمیتونم.. چون از لحاظ سکسی سخاوتمندم 22 00:01:19,150 --> 00:01:21,100 در تمام راه کار هایی که میتونه وجود داشته باشه 23 00:01:21,150 --> 00:01:23,820 از قبیل اون سبد های پیاتزا که تو طراحیشون کردی 24 00:01:23,850 --> 00:01:25,960 چارلز اون ها سرکاری هستن اون ها غیر معمولن 25 00:01:25,980 --> 00:01:27,560 عناصری از غم و اندوه برای آنها وجود بوجود میاره 26 00:01:27,590 --> 00:01:30,290 به هر حال من عاشق پرحرفی های دیشب فریدیا شدم 27 00:01:30,320 --> 00:01:32,760 من فقط غرق در صدای تشویق شدم 28 00:01:32,790 --> 00:01:34,950 مثل صدای صد تا کون 29 00:01:34,970 --> 00:01:36,910 و اون به من برخورد کرد و برمن طلوع کرد 30 00:01:36,930 --> 00:01:38,870 من توسط بسیاری از مردم احاطه شده بودم 31 00:01:38,900 --> 00:01:41,220 که آمریکا رو به عصر کون برگردونم 32 00:01:41,250 --> 00:01:43,240 من در مورد مردان یکدست سیاه صحبت میکنم 33 00:01:43,270 --> 00:01:46,600 همجنس گرا ها.. البته.. زن های چاق.. خدا حفظشون کنه 34 00:01:46,630 --> 00:01:49,560 به خاطر اینکه، زمانی که اینتر نت رسانه ها را گسترش داد 35 00:01:49,580 --> 00:01:52,830 به هرج و مرج بی حد و حصرکه ما امروز می دونیم 36 00:01:52,880 --> 00:01:55,440 قدرت نگاه مستقیم یه مرد سفید 37 00:01:55,460 --> 00:01:57,270 کم رنگ شده و همه ناگهان 38 00:01:57,300 --> 00:02:00,730 تمام این صداهای بلند فراموش شده را شنیدن... مرد 39 00:02:00,750 --> 00:02:05,130 و همه ی اونها فریاد میزنن کـــــــــــــــــون.. کـــــون ها خارق العاده هستن 40 00:02:05,200 --> 00:02:07,300 و اینه که .. دوست من.. چجوری اون نوک ممه ی پنبه ای 41 00:02:07,320 --> 00:02:10,060 که همیشه جلوی چشم همه ی ما کشیده شده بود 42 00:02:10,120 --> 00:02:12,350 در نهایت برداشته شد 43 00:02:12,500 --> 00:02:13,820 دختره داره بیدار میشه 44 00:02:13,940 --> 00:02:15,370 اوه میرم تو دستشویی قایم بشم 45 00:02:15,430 --> 00:02:16,680 اون ها همیشه اول میرن دستشویی 46 00:02:16,730 --> 00:02:20,000 تو گنجه قایم میشم آروم باش 47 00:02:20,080 --> 00:02:22,560 [JAZZ MUSIC PLAYS] 48 00:02:22,690 --> 00:02:25,630 ♪♪ 49 00:02:25,820 --> 00:02:28,420 آخرین بار جیتر گرفتم 50 00:02:28,880 --> 00:02:30,020 نظرت راجع به اون یکی چیه؟ 51 00:02:30,070 --> 00:02:34,230 اون یکی برای کسی رزرو شده.. اصلا اگر اون به اینجا بیاد 52 00:02:34,290 --> 00:02:35,620 کی نمیخواد؟ 53 00:02:35,690 --> 00:02:38,000 اما من میتونم بجای اون پیاتزا رو بهت بدم 54 00:02:38,760 --> 00:02:40,890 امــا اونا تـــــــــــوی گـــــــــنجه هستند. 55 00:02:40,970 --> 00:02:42,050 ریدم توش 56 00:02:42,130 --> 00:02:43,320 [RUSTLING] 57 00:02:43,380 --> 00:02:45,650 Ta-da! Ha ha! 58 00:02:45,690 --> 00:02:48,620 یه پیاتزای خوشگل واسه تو 59 00:02:48,730 --> 00:02:51,320 یک اسکیتی پتی و روغن زیتون؟ 60 00:02:51,500 --> 00:02:53,840 او یک خواننده ایتالیایی است 61 00:02:53,890 --> 00:02:55,140 این خیلی واضحه 62 00:02:55,190 --> 00:02:57,390 و پیاتزای دوم 63 00:02:57,490 --> 00:02:59,650 بفرما مال تو داریش؟ 64 00:02:59,910 --> 00:03:01,640 از دیدار مجدد شما خوشحال شدم 65 00:03:01,850 --> 00:03:03,850 مواظب باش 66 00:03:13,760 --> 00:03:15,560 در نتیجه...- هنوز تموم نشده 67 00:03:15,600 --> 00:03:17,170 این کشور در حال لال شدن ... 68 00:03:17,190 --> 00:03:18,790 داغ شدن و شلوغ تر شدنه 69 00:03:18,820 --> 00:03:20,750 ولی وقتی من کون ها رو میبینم در تمام اشکال 70 00:03:20,810 --> 00:03:22,950 و اندازه ها و رنگ ها.. نه فقط جهت نمایش 71 00:03:23,010 --> 00:03:26,070 بلکه تقدیس کردن.. خوب این به من امید میده 72 00:03:26,230 --> 00:03:28,900 امید به اینکه همه چیز میتونه به سمت بهتر شدن تغییر کنه 73 00:03:29,010 --> 00:03:33,540 بــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــراکمایر 74 00:03:34,620 --> 00:03:36,850 ضربه.... سانتوس یه دنبال ضربه ی سرعتیه 75 00:03:36,950 --> 00:03:39,110 شمارش , 2-2. 76 00:03:40,360 --> 00:03:42,360 البته .. سانتوس فقط امروز بازی میکنه 77 00:03:42,430 --> 00:03:44,950 چون بالاخره فیتزجرالد به لیگ برتر دعوت شد 78 00:03:44,980 --> 00:03:47,470 پس تبریک میگیم به فیتزجرالد 79 00:03:47,610 --> 00:03:48,750 یکم دیگه آبجو بده ــ نه 80 00:03:48,770 --> 00:03:49,780 فقط یکمی ـ ـ نه 81 00:03:49,800 --> 00:03:50,790 خواهش میکنم تمرکز کن 82 00:03:50,810 --> 00:03:52,350 لعنت خدا بر دل سیاه شیطان 83 00:03:52,500 --> 00:03:54,750 سانتوس توپ چرخشی رو بالا میاره و خارج شد 84 00:03:54,800 --> 00:03:56,650 میدونید چیه دوستان من الان 85 00:03:56,680 --> 00:03:58,030 حس فیتزجرالد رو درک میکنم 86 00:03:58,050 --> 00:03:59,910 منظورم اینه اون اینجا تو نیو اورلینز یک ستاره بود 87 00:03:59,950 --> 00:04:02,990 درست زمانی که میخواست بازی کنه مجبور بود صبر کنه 88 00:04:03,010 --> 00:04:05,280 و صبر کنه تا به لیگ برتر دعوت بشه 89 00:04:05,320 --> 00:04:07,540 کار به جایی رسید که او احتمالن شروع به سوال کردن کرد 90 00:04:07,560 --> 00:04:09,990 از تصمیم گیران تشکیلات آتلانتا 91 00:04:10,010 --> 00:04:11,690 همانطور که سانتوس توپ رو به طرف چپ پرتاب میمنه 92 00:04:11,720 --> 00:04:12,940 این حرکتیه که باید انجام بده 93 00:04:12,970 --> 00:04:15,240 تیم نیواورلینز توپ رو میگیره 94 00:04:15,260 --> 00:04:17,300 بازی برای نشویل شد با حساب 7 ــ2 ریدم توش 95 00:04:17,320 --> 00:04:18,800 جیــــم بــراکمابر هستم 96 00:04:18,840 --> 00:04:21,330 لطفا با ما همراه باشید با اطلاعات بعد از بازی 97 00:04:21,400 --> 00:04:22,650 بذار یک سوال ازت بپرسم 98 00:04:22,700 --> 00:04:25,250 این واضحه که وقتی من در باره ی وضعیت فیتزجرالد صحبت میکردم 99 00:04:25,270 --> 00:04:27,980 در واقع ارجاعی بود به کارنامه ی حرفه ای خودم؟ 100 00:04:28,010 --> 00:04:29,350 اوه ـــ این عمدی بود؟ 101 00:04:29,380 --> 00:04:33,440 من نمیفهمم این حرف هارو محاسبه میکنی یا ول میدی 102 00:04:33,510 --> 00:04:34,840 منظورم اینه که چطوری؟ 103 00:04:34,880 --> 00:04:36,430 جدی؟ چکار باید بکنم؟ 104 00:04:36,450 --> 00:04:38,690 منظورم اینه که من با همه ی قوانین احمقانه ی اونها بازی کردمـــ نکردم؟ 105 00:04:38,710 --> 00:04:40,110 کنار گذاشتن آرت نیولی سخته 106 00:04:40,190 --> 00:04:42,550 اون شبیه نسخه ی جذاب تر وین اسکولی(گزارشگر افسانه ای) هست و تو 107 00:04:42,620 --> 00:04:44,590 اســـــب ـــ نیستی 108 00:04:44,620 --> 00:04:46,250 اونها نمیتونن با تو به شکل عمومی برخورد کنن 109 00:04:46,330 --> 00:04:47,800 به نظر میرسه دارن مجبورش میکنن استعفا بده 110 00:04:47,830 --> 00:04:49,390 خوب، آنها مجبور نیستند بیش از حد فشار بیارن 111 00:04:49,420 --> 00:04:50,900 مرد بدبخت 75 سالشه 112 00:04:51,140 --> 00:04:54,300 با یک تشر کوچیک هم او استعفا خواهد داد 113 00:04:54,360 --> 00:04:55,470 میخوای یکمی اخبار خوب بشنوی؟ 114 00:04:55,500 --> 00:04:58,800 از امروز ما پادکست 3 آمریکا هستیم 115 00:04:58,880 --> 00:05:01,130 کوشس شعر 116 00:05:01,170 --> 00:05:04,910 بادم بنداز از مارک مارون (کمدین) بپرسم طعم کون چطوره؟ (زیر ماست) 117 00:05:05,120 --> 00:05:06,610 چارلز: خانم ها و آقایان خوش آمدید 118 00:05:06,630 --> 00:05:08,800 یه یک قسمت زنده ی دیگه از براک باتم (پس کون براک) 119 00:05:08,820 --> 00:05:10,870 براتون یک تیکه ی قدیمی خوشبو آوردیم 120 00:05:10,900 --> 00:05:12,500 ادویه ها (استندآپ) ی جیم براکمایر 121 00:05:12,530 --> 00:05:14,610 اصلالت دارن که هنوز تروتازه هستند 122 00:05:14,640 --> 00:05:16,170 حالا ــ بدون تبلیغ بیشتر 123 00:05:16,270 --> 00:05:19,340 مفتخرم تا به شما معرفی کنم ـــ مرد پروانه ای 124 00:05:19,410 --> 00:05:22,120 و بهترین بداهه گوی جهان 125 00:05:22,140 --> 00:05:24,940 در پادکست 126 00:05:25,470 --> 00:05:26,630 جـــیـــــم بــــــــراکمایر 127 00:05:26,730 --> 00:05:29,280 [CHEERS AND APPLAUSE] 128 00:05:29,400 --> 00:05:36,070 ♪♪ 129 00:05:36,210 --> 00:05:37,880 هــــی ـــ خیل خوب 130 00:05:37,950 --> 00:05:39,570 نوکرم ــ وووو 131 00:05:39,590 --> 00:05:41,980 مستقیم بریم سر اصل مطلب ـــ اوکی 132 00:05:42,010 --> 00:05:46,190 من نیاز به یک پیشنهاد موضوع برای 90 دقیقه مونولوگ بداهه دارم 133 00:05:46,340 --> 00:05:48,340 بیسبال ـــ کت راه راه 134 00:05:48,410 --> 00:05:50,040 وایومینگ ــــ تو گفتی وایو مینگ؟ 135 00:05:50,070 --> 00:05:51,430 من ویچیتا شنیدم 136 00:05:51,460 --> 00:05:52,760 [LAUGHTER] 137 00:05:52,840 --> 00:05:54,620 روش دیوانه واری برای این یکی دارم 138 00:05:54,640 --> 00:05:57,680 چون تنها کسی که من از ویچیتا میشناختم 139 00:05:57,740 --> 00:06:00,450 کسی نبود جز بازیگر سینما و تلویزیون 140 00:06:00,480 --> 00:06:01,840 کریستی الی ـــ بعله 141 00:06:01,870 --> 00:06:03,210 - Yeah. Ooh! - Oww! 142 00:06:03,240 --> 00:06:04,510 حالا داستان جیه 143 00:06:04,910 --> 00:06:06,310 اولین دفعاتی که 144 00:06:06,370 --> 00:06:08,720 اون سعی کرد من رو به علم گرا تبدبل کنه 145 00:06:08,800 --> 00:06:10,320 آره مرد 146 00:06:11,300 --> 00:06:13,810 بنابراین، در حال حاضر، در این نقطه ... 147 00:06:15,170 --> 00:06:17,740 تمام نویسندگان سریال ورونیکاز کلوست 148 00:06:17,770 --> 00:06:19,030 رفتن خونه ـــ اوکی؟ 149 00:06:19,050 --> 00:06:21,630 فقط من و کریستی موندیم تنها داخل اتاق گریم 150 00:06:21,650 --> 00:06:23,850 خب من ـــ من هیجان داشتم 151 00:06:23,990 --> 00:06:28,460 به هر حال اتاق تاریک بود و من فقط تونستم موفق بشم ـــ 152 00:06:28,550 --> 00:06:31,690 من فقط تونستم ببینم این ــ این قطره ی اشک رو 153 00:06:31,810 --> 00:06:34,580 یک قطره اشک که با آرامی 154 00:06:34,650 --> 00:06:37,440 از روی صورتش پایین میلغزه 155 00:06:37,700 --> 00:06:39,740 بنابراین من پایین رفتم 156 00:06:39,820 --> 00:06:42,150 [GROANING] Okay. 157 00:06:42,270 --> 00:06:46,710 گفتم : کریستی چرا داری گریه میکنی؟ 158 00:06:46,820 --> 00:06:47,890 [LAUGHTER] 159 00:06:47,970 --> 00:06:50,170 و اون منو نزدیک کشید 160 00:06:50,350 --> 00:06:53,630 و یک کلمه رو تو گوش من زمزمه کرد 161 00:06:53,750 --> 00:06:55,610 اون گفت: 162 00:06:56,300 --> 00:06:57,800 ویچیتا ( شهری در کانزاس آمریکا) 163 00:06:57,830 --> 00:06:59,300 [LAUGHTER] 164 00:06:59,380 --> 00:07:00,610 "Wichita!" 165 00:07:00,720 --> 00:07:02,850 [CHEERS AND APPLAUSE] 166 00:07:07,650 --> 00:07:08,920 خواهش میکنم ـــ بعدی 167 00:07:08,950 --> 00:07:10,350 بعدی بعدی 168 00:07:10,440 --> 00:07:12,410 این یک ویسکی 18 ساله هست 169 00:07:12,440 --> 00:07:13,500 Ooh! 170 00:07:13,530 --> 00:07:15,320 پدرم الکلی بود 171 00:07:15,400 --> 00:07:17,470 عوض گفتن داستان های جالب به ما عصبی میشد 172 00:07:17,520 --> 00:07:20,190 و ما رو برای آخرین تکه هاتداگ نپخته به جون هم میانداخت 173 00:07:20,960 --> 00:07:22,560 خب ما این داستان غم انگیز رو همیجا 174 00:07:22,580 --> 00:07:24,240 میریزیم تو خم شراب (بیخیالش میشیم) 175 00:07:24,260 --> 00:07:26,070 و میریم که یک عکس دوستداشتنی با هم بگیریم ــ اوکی؟ 176 00:07:26,150 --> 00:07:27,750 اینجا 177 00:07:27,790 --> 00:07:29,520 خیل خوب ممنون که اومدین 178 00:07:29,590 --> 00:07:30,930 سوپاسگذارم بعدی بیا 179 00:07:30,950 --> 00:07:33,570 چی داری؟ اوه وسیله ی جادویی اوه 180 00:07:33,600 --> 00:07:36,130 اوه اوه سر گل ـــ 181 00:07:36,290 --> 00:07:37,360 پشمام 182 00:07:37,410 --> 00:07:40,060 خب اگه تاریخ چیزی به ما آموخته یاشه 183 00:07:40,120 --> 00:07:42,590 اینه من تا آخر وقت امروز 184 00:07:42,610 --> 00:07:44,410 یک قایق میدزدم 185 00:07:44,450 --> 00:07:45,460 این که چیزی نیست. 186 00:07:45,480 --> 00:07:47,340 من حتی نمیدونم چرا ـــ هی جیم میتونم ــ 187 00:07:47,770 --> 00:07:48,980 یک لحظه ببخشید 188 00:07:49,030 --> 00:07:50,250 چیه دوست من؟ 189 00:07:50,270 --> 00:07:53,010 آرت نیولی خبر بازنشستگیشو داده 190 00:07:53,030 --> 00:07:54,030 در انتهای فصل 191 00:07:54,050 --> 00:07:56,700 و مدیر روابط عمومی تاره فردا از آتلانتا میاد 192 00:07:56,720 --> 00:07:58,030 برای یک جلسه هماهنگی 193 00:07:58,060 --> 00:07:59,580 حالا خیلی نمیخوام تورو درگیر این قضیه بکنم 194 00:07:59,600 --> 00:08:02,680 غلامم ــ بالاخره موفق شدم ــ موفق شدم هنوز دقیق نمیدونیم 195 00:08:02,700 --> 00:08:04,520 نه من موفق شدم دوباره به قله برگشتم چارلز 196 00:08:04,580 --> 00:08:05,580 خدای من 197 00:08:05,600 --> 00:08:07,040 من نمیتونستم این رو بدون تو انجام بدم 198 00:08:07,060 --> 00:08:09,660 عاشقتم چارلز 199 00:08:10,140 --> 00:08:11,760 نمیتونم باور کننم تو هم به من همین جمله رو نمیگی 200 00:08:11,780 --> 00:08:13,100 من نخواهم گفت 201 00:08:13,120 --> 00:08:14,860 و نمیتونم باور کنم تو این رو به من گفتی 202 00:08:14,900 --> 00:08:16,310 این جمله فقط فضا رو شیرین تر میکنه 203 00:08:16,330 --> 00:08:17,810 when I finally wear you down. 204 00:08:17,840 --> 00:08:20,210 ولی امشب شب جشنه عزیزم 205 00:08:20,240 --> 00:08:21,700 خیلی فشار نیار 206 00:08:21,770 --> 00:08:23,110 تو فردا جلسه داری 207 00:08:23,130 --> 00:08:24,610 آره آره آره خیل خب 208 00:08:24,640 --> 00:08:26,500 همه حضار دلم میخواد همه کوکایین هاتون رو نشونم بدین 209 00:08:26,530 --> 00:08:29,230 کی کوک داره؟ بالا بگیرید 210 00:08:29,280 --> 00:08:30,410 یکم دارم ـــ خب 211 00:08:30,450 --> 00:08:31,420 بذا ببینمـــ من من من 212 00:08:31,440 --> 00:08:32,510 تو که اونجایی ـــ 213 00:08:32,530 --> 00:08:34,780 یه نظر فقط یه توپ 8 باله 214 00:08:34,800 --> 00:08:36,200 خب من با شما دوتا میام امشب 215 00:08:36,230 --> 00:08:38,460 چون فردا سرم خیلی شلوغه 216 00:08:40,630 --> 00:08:41,710 [ELEVATOR BELL DINGS] 217 00:08:41,740 --> 00:08:42,880 تو هرچی دلت بخواد بگو 218 00:08:42,910 --> 00:08:44,910 ولی من فقط واسه تو خیلی خوشحالم داداش 219 00:08:44,930 --> 00:08:46,240 مرسی راج 220 00:08:46,260 --> 00:08:47,910 بدون تو نمیتونستم انجامش بدم 221 00:08:47,930 --> 00:08:50,110 تمام اون بازی هاــ نه تو دیگه یک همه کاره شدی 222 00:08:50,170 --> 00:08:51,900 خواهش میکنم ــ ممنونم 223 00:08:51,940 --> 00:08:54,450 من خیلی از پیوستن به تو تو اطاقک گزارش لذت بردم 224 00:08:54,470 --> 00:08:55,510 و باید بگم 225 00:08:55,530 --> 00:08:57,920 تو خیلی کمتر از اون چیزی که من فکر میکردم نژاد پرست هستی 226 00:08:58,040 --> 00:08:59,280 خب باعث خوشحالیه 227 00:08:59,300 --> 00:09:01,160 آرزو میکنم میتونسم اعتبار بیشتری واسه این کسب کنم 228 00:09:01,190 --> 00:09:03,780 اما محکمه توسط پیرمردهای سفید پوست تنظیم شده 229 00:09:03,800 --> 00:09:06,130 در این کشور خیلی بزرگ ما ها فقط یک قطره ایم 230 00:09:06,160 --> 00:09:08,020 خب به زودی زود تو یکم پیشرفت میکنی 231 00:09:08,050 --> 00:09:10,120 میزنی توگوشش نه؟ 232 00:09:10,530 --> 00:09:12,230 مرد تو میزونش میکنی ــــ ما میکنیم 233 00:09:12,260 --> 00:09:14,660 گوش کن بیا یه عکس یادگاری رو اینستا بذاریم 234 00:09:14,710 --> 00:09:16,470 بیا اینجا اینستاگرام همه جا حاضره 235 00:09:16,570 --> 00:09:17,980 ممممممم هی هی 236 00:09:18,010 --> 00:09:19,410 کونی اینجا چیکار میکنی؟ 237 00:09:19,440 --> 00:09:20,500 هی هی ــ جیم این چه کاریه>؟ 238 00:09:20,530 --> 00:09:22,710 هی ببین من دعوتش کردم اوکی؟ 239 00:09:22,790 --> 00:09:25,390 تو دعوتش کردی؟ آره شما هردو برادرای من هستید 240 00:09:25,440 --> 00:09:27,470 خب امیدوار بودم این خصومت رو خاتمه بدیم 241 00:09:27,490 --> 00:09:29,480 چون شما واقعن نقاط مشترک زیادی دارید اوکی؟ 242 00:09:29,500 --> 00:09:31,570 شما هردو سوپراستارهای پرقدرتی هستید 243 00:09:31,590 --> 00:09:33,390 منظورم اینه ـــ هی هی سوپراستار؟ 244 00:09:33,410 --> 00:09:34,430 شوخیت گرفته؟ 245 00:09:34,460 --> 00:09:36,960 من همه ی سوپر استارهارو میشناسم اوکی؟ 246 00:09:36,990 --> 00:09:39,450 فیل شگفت انگیز( عروسک تیم فیلادلفیا) عروسی من رو چرخوند. 247 00:09:39,480 --> 00:09:40,780 تو یه سوپراستار نیستی 248 00:09:40,810 --> 00:09:42,770 تو یه نسخه ی پانتومیم با لباس ماپت ها( شخصت های عروسکی) هستی. 249 00:09:42,810 --> 00:09:43,840 این یعنی چی؟ 250 00:09:43,860 --> 00:09:45,510 این کوس بازی ها چیه؟ 251 00:09:45,530 --> 00:09:46,830 فکر میکنم داره تورو کس گیر میاره 252 00:09:46,860 --> 00:09:49,550 تو مادرتو با اون پنجه میکنی؟ کس مغز 253 00:09:49,590 --> 00:09:51,440 بیخیال ــ جیم براکمایر 254 00:09:51,490 --> 00:09:52,790 بفرما من ویتنی مسترسون هستم 255 00:09:52,810 --> 00:09:54,640 من رئیس جدید روابط عمومی آتلانتا هستم 256 00:09:54,740 --> 00:09:57,170 مشکلی هست؟ نه نه 257 00:09:57,210 --> 00:09:59,680 منظورم اینه که من که تظاهر به خرچنگ بودن برای زندگی نمیکنم 258 00:09:59,700 --> 00:10:01,720 پس نه ــ من خیلی هم خوبم ممنون 259 00:10:01,870 --> 00:10:03,940 راج ممکنه به ما ملحق بشی 260 00:10:04,910 --> 00:10:06,730 بله ــ بفرما 261 00:10:06,750 --> 00:10:09,420 مقدمات جایگزینی رو برنامه ریزی کنید. 262 00:10:09,550 --> 00:10:13,700 هی تو در بهترین حالت یه استعداد متوسطی 263 00:10:13,820 --> 00:10:14,950 کسمغز 264 00:10:15,010 --> 00:10:17,470 در ابتدا جیم،، این سازمان 265 00:10:17,500 --> 00:10:18,920 از تو تشکر میکنه به خاطر 266 00:10:18,950 --> 00:10:21,130 همه ی کارهایی که در یکسال گذشته انجام دادی 267 00:10:21,160 --> 00:10:22,990 خوب از سازمان تشکر کن 268 00:10:23,010 --> 00:10:25,240 برای اینکه تمام خواسته های من رو برآورده کردن 269 00:10:25,340 --> 00:10:27,940 یکمی عجیب بود که جیم براکمایر فقط برای بازی های خانگی دعوت شد 270 00:10:27,970 --> 00:10:31,160 و این قرارداد یکمی عجیب و غریب بود 271 00:10:31,180 --> 00:10:32,280 منظورم اینه 272 00:10:32,300 --> 00:10:35,910 "جیم براکمایر سوار اتوبوس نیست که علامت توقف بدید" 273 00:10:35,960 --> 00:10:38,160 مطمئن شو هجی کنن "علامت توقف" 274 00:10:38,190 --> 00:10:41,540 چون خیلی گفتم من اتوبوس سوار نیستم 275 00:10:41,670 --> 00:10:43,480 آره میدونی،، من گفته بودم اتوبوس 276 00:10:43,510 --> 00:10:45,570 مثل یک قطار ماشین های کمپینگ 277 00:10:45,600 --> 00:10:46,710 که باعث توقف بیشتر میشه 278 00:10:46,740 --> 00:10:48,660 ما، خیلی خوب، من به سرعت کشف کردم 279 00:10:48,680 --> 00:10:50,550 مردم بیشتر جک های هولوکاست 280 00:10:50,570 --> 00:10:52,040 روبرتو بنینی(فیلمساز نایغه ی ایتالیایی) رو ترجیح میدن 281 00:10:52,060 --> 00:10:54,260 و تقریبا هیچ کسی دیگه ای باقی نمونده 282 00:10:54,640 --> 00:10:55,650 Okay. 283 00:10:55,670 --> 00:10:57,550 قبل از اینکه من در روابط عمومی استخدام بشم 284 00:10:57,570 --> 00:10:59,840 من در بخش تحلیلی کار می بردم 285 00:10:59,870 --> 00:11:02,700 و من یک درس بسیار مهم رو یاد گرفتم 286 00:11:02,720 --> 00:11:04,690 ادراک انسان ... 287 00:11:04,880 --> 00:11:06,110 دروغ محضه 288 00:11:06,200 --> 00:11:09,410 ولی ریاضیات همیشه واقعیت رو میگه 289 00:11:09,550 --> 00:11:13,170 به عنوان مثال ما باور داریم که استخدام یک سلیبریتی 290 00:11:13,200 --> 00:11:14,450 طرفداران جدیدی رو برای ما میاره 291 00:11:14,490 --> 00:11:17,390 ولی ارقام داستان متفاوتی رو یه ما میگن 292 00:11:17,740 --> 00:11:19,770 این دیگه چیه؟ مثل دو نمودار به شکل پای 293 00:11:19,790 --> 00:11:21,070 من نمیفهمم این یعنی چی؟ 294 00:11:21,100 --> 00:11:22,900 این یک نمودار ون است، جیم 295 00:11:23,070 --> 00:11:24,290 خعل خوب 296 00:11:24,310 --> 00:11:25,860 با توجه به گروه های تمرکز 297 00:11:25,880 --> 00:11:29,020 طرفداران ما از پادکست تو متنفرند 298 00:11:29,080 --> 00:11:32,300 و طرفداران پادکست شما از بیس بال متنفرند 299 00:11:32,400 --> 00:11:33,760 جالبه نه؟ اوهوم 300 00:11:33,810 --> 00:11:36,690 بنابراین بعدش از همین گروه تست کردیم برای پیدا کردن 301 00:11:36,760 --> 00:11:39,160 درصد علاقه به آرت نیولی 302 00:11:39,200 --> 00:11:41,200 92% 303 00:11:41,330 --> 00:11:44,160 منظورم اینه با عقل جور در میاد او محبوب همه ی نسل هاست 304 00:11:44,540 --> 00:11:48,570 بعد ما درصد علاقه ی مردم به جیم رو تست کردیم 305 00:11:49,430 --> 00:11:51,520 67% 306 00:11:51,580 --> 00:11:52,880 خعل خوب 307 00:11:52,900 --> 00:11:55,150 این درصد خوبیه؟ سوال خوبیه 308 00:11:55,260 --> 00:11:58,990 ما به یک مقیاس نیاز داشتیم 309 00:11:59,060 --> 00:12:00,680 بنا براین ما راج رو تست کردیم 310 00:12:00,740 --> 00:12:02,080 و اینجاست که قضیه جالب مبشه 311 00:12:02,100 --> 00:12:04,700 راج 84 % محبوبیت داره 312 00:12:04,780 --> 00:12:06,110 [CHUCKLES] 313 00:12:06,320 --> 00:12:08,060 از چند 200%؟ 314 00:12:08,080 --> 00:12:09,550 از 100 315 00:12:09,610 --> 00:12:12,550 اگه 200 باشه 67 تو بدتر میشه 316 00:12:12,570 --> 00:12:14,350 میدونی که چطوریه؟ بله ممنون 317 00:12:14,370 --> 00:12:15,700 گاو نیستم که 318 00:12:15,810 --> 00:12:18,010 ببین همه میتونن ببینن که این بچه یه روزی 319 00:12:18,040 --> 00:12:20,510 تبدیل به یک ستاره ی بزرگ میشه موافقم 320 00:12:20,580 --> 00:12:22,880 به همین دلیل چرا جایگزین آرت نیولی نشه 321 00:12:22,910 --> 00:12:26,810 حالا این یک رقابت دو نفره بین تو وراج خواهد بود 322 00:12:26,840 --> 00:12:28,410 ابن بچه کلنگه داری شوخی میکنی؟ 323 00:12:28,430 --> 00:12:32,030 I've known sperm on a crusty sock with more life experience. 324 00:12:32,170 --> 00:12:33,500 متاسفم جیم 325 00:12:33,530 --> 00:12:35,890 این تصمیم گرفته شده و قطعیه 326 00:12:35,970 --> 00:12:39,230 با اصرار وپشتیبانی بی نظیر از من 327 00:12:39,290 --> 00:12:42,220 من ازطرف راج میگم که هیچکدوم از ما 328 00:12:42,250 --> 00:12:43,620 راضی به اینکار نیستیم 329 00:12:43,650 --> 00:12:46,670 نه نه من 100% پایم 330 00:12:46,810 --> 00:12:49,070 برادران خونی دیگه؟ 331 00:12:51,600 --> 00:12:54,260 ببین تو مثل مربی من بودی 332 00:12:54,420 --> 00:12:56,420 آهان. ما هر دو اینن را می دونیم بنابراین هیچ راهی وجود نداره 333 00:12:56,450 --> 00:12:58,000 نمیخوام بهشون اجازه بدم بذارن ما با هم رقابت کنیم 334 00:12:58,020 --> 00:13:00,490 عالیه تو کنار میکشی پس 335 00:13:00,520 --> 00:13:02,620 نه من فکر میکنم باید یهترین مون رو ارائه بدیم وبعد ببینیم چی میشه 336 00:13:02,640 --> 00:13:04,360 ریدم توش اوکی ریدم توش 337 00:13:04,380 --> 00:13:06,740 ببین من میدونم این رویای هر دوی ما برای مدتهای مدید بوده 338 00:13:06,770 --> 00:13:09,150 رویا ؟ خیلی جالبه ــ نه اصلا هم جالب نیست 339 00:13:09,170 --> 00:13:11,240 من این کارو فقط برای بهبود اندک کارم انجام میدم 340 00:13:11,350 --> 00:13:12,960 :Dو بعدش وارد کلاس بالاتر میشم.(صدا و سیما) 341 00:13:12,980 --> 00:13:14,330 من حتا دنبالش هم نیستم 342 00:13:14,350 --> 00:13:16,490 من دنبال لیگ جی(از سطوح پایینتر بسکتبال آمریکا) بودم 343 00:13:16,510 --> 00:13:18,070 ولی رسیدن بهش سخته 344 00:13:18,090 --> 00:13:20,420 یا عیسی مسیح بذار من بدستش بیارم 345 00:13:20,460 --> 00:13:22,060 چرا هردومون نتونیم به دستش بیاریم؟ 346 00:13:22,100 --> 00:13:24,100 چون ممکنه من برنده نشم راج 347 00:13:24,150 --> 00:13:26,560 تو میدونی چند نوع گزارش مختلف برای هر بازی 348 00:13:26,590 --> 00:13:28,060 تو بیسبال وجود داره؟ 349 00:13:29,370 --> 00:13:32,300 این یک سوال لفظی نیست من به معنای واقعی کلمه ایده ای ندارم 350 00:13:32,380 --> 00:13:35,360 من طرفدار بیس بال نیستم من فقط میخوام 351 00:13:35,400 --> 00:13:37,130 اوکی خود دانی ولی من و تو 352 00:13:37,160 --> 00:13:38,810 از امروز دشمنان قسم خورده ایم 353 00:13:38,830 --> 00:13:41,390 تو هرگز نمیدونی کجا و چطور یا کی من ضربه میرنم 354 00:13:41,420 --> 00:13:42,680 ولی بذار حالیت کنم 355 00:13:42,710 --> 00:13:44,860 باب کاستا (گزارشگر) انتظار نداشت برای چشماش مشکل پیش بیاد 356 00:13:44,890 --> 00:13:46,060 تو المپیک زمستانی سوچی 357 00:13:46,080 --> 00:13:48,220 but I sure as shit made that happen. 358 00:13:48,290 --> 00:13:51,430 اوکی حالا از من عصبانی شدی 359 00:13:51,560 --> 00:13:55,830 اما من برنده خواهم شدچون همه من رو دوست دارن 360 00:13:55,930 --> 00:13:57,260 این یک موهبته 361 00:13:57,330 --> 00:14:00,740 فقط ساندرا بولاک الکس تریبک و من ازش برخورداریم 362 00:14:00,770 --> 00:14:03,730 در حال شروع است 363 00:14:00,770 --> 00:14:03,730 Fest Fest 364 00:14:00,770 --> 00:14:03,730 خانم ها و آقایان 365 00:14:03,990 --> 00:14:06,010 عاشقتم 366 00:14:06,160 --> 00:14:08,960 ازش لذت ببر 367 00:14:08,980 --> 00:14:10,160 دروازه ها باز هستند. 368 00:14:10,180 --> 00:14:13,730 369 00:14:18,520 --> 00:14:21,450 لذت ببرید 370 00:14:18,520 --> 00:14:21,450 Fest Fest 371 00:14:18,520 --> 00:14:21,450 از 372 00:14:21,560 --> 00:14:23,760 کرم ضد آفتاب زدی؟ فن فست سه ساعته 373 00:14:23,810 --> 00:14:26,410 گاییدی منو چارلزــ تو منو تو این ریدمان انداختی 374 00:14:26,440 --> 00:14:28,110 چی؟ 375 00:14:26,440 --> 00:14:28,110 تو منو به این فکر انداختی که 376 00:14:28,140 --> 00:14:30,340 با این پادکست مسخره من کار توآتلانتا رو بدست میارم 377 00:14:30,360 --> 00:14:31,360 ولی به درد هیچ گوهی نخورد 378 00:14:31,390 --> 00:14:33,050 دقیقا برعکس. لعنت خدا بر دل سیاه شیطان 379 00:14:33,120 --> 00:14:35,640 من فقط میخواستم 380 00:14:33,120 --> 00:14:35,640 باید این پادکست احمقانه رو بیخیال شم 381 00:14:35,710 --> 00:14:37,100 اگه قرار باشه چیزی رو ترک کنی اون این کار 382 00:14:37,120 --> 00:14:38,580 چی؟ 383 00:14:38,600 --> 00:14:41,120 تو یه گزارش ساده ی رادیویی برای یک لیگ سطح پایین انجام میدی 384 00:14:41,150 --> 00:14:43,150 برای چی؟ 20000 نفر؟ 385 00:14:43,410 --> 00:14:46,010 برنامه ی "براک باتم" نیم میلیون دانلود میخوره تو هر اپیزود 386 00:14:46,040 --> 00:14:48,040 یه لحظه ببخشید ما وسط یک بحثیم 387 00:14:50,490 --> 00:14:52,070 ما پول خوبی از این برنامه ی زنده در میاریم 388 00:14:52,090 --> 00:14:53,430 اما پول واقعی در برگزاری توره 389 00:14:53,450 --> 00:14:56,720 اگه تو از این کار دست بکشی ما برنامه هامون رو در سراسر کشور میفروشیم 390 00:14:56,750 --> 00:14:59,090 شاید حتی در برنامه ی فرش ایر(برنامه رادیویی تاک شو) 391 00:14:59,120 --> 00:15:00,720 392 00:15:00,790 --> 00:15:02,190 خوب، همانطور که تری گراس (تهیه کننده فرش ایر) 393 00:15:02,210 --> 00:15:03,680 نیاز به یکی دوتا مهره داره 394 00:15:03,730 --> 00:15:05,330 من یک بیسبال من هستم چارلز 395 00:15:05,360 --> 00:15:07,120 منظورم اینه که پادکست خیلی هم جالبه 396 00:15:07,140 --> 00:15:08,490 ولی لیگ برتر نیست/ 397 00:15:08,510 --> 00:15:11,710 اوه آره 398 00:15:12,840 --> 00:15:14,170 داره دو رگه ای صحبت میکنه؟ 399 00:15:14,270 --> 00:15:17,010 400 00:15:17,060 --> 00:15:18,670 خدایا تعدادتون چقدر زیاده 401 00:15:18,720 --> 00:15:20,540 من واقعن به فنا رفتم 402 00:15:24,660 --> 00:15:27,390 داری چه گوهی میخوری؟ 403 00:15:24,660 --> 00:15:27,390 اوه ایناهاش 404 00:15:27,800 --> 00:15:30,270 اوه این مثلن منم؟ 405 00:15:30,370 --> 00:15:34,060 اوه گرفتم من خیلی مستم به سختی می توانم راه برم 406 00:15:34,090 --> 00:15:36,430 این ... این فقط خنده داره 407 00:15:36,510 --> 00:15:37,580 می دانید، هر چند؟ 408 00:15:37,660 --> 00:15:39,200 خوب اجرا نمیکنی 409 00:15:39,220 --> 00:15:40,670 بذار یکمی بهت باد بدم 410 00:15:41,550 --> 00:15:42,550 411 00:15:42,790 --> 00:15:45,930 412 00:15:50,210 --> 00:15:51,980 نباید یکم بیشتر احتیاط کنی؟ 413 00:15:52,060 --> 00:15:53,660 من احتیاط میکنم 414 00:15:53,800 --> 00:15:56,640 نگرانش نیستم مگه نه؟ 415 00:15:57,060 --> 00:16:00,910 خوب این ایده ی بزرگ برای شکست راج که برام پیغام فرستادی چیه؟ 416 00:16:00,940 --> 00:16:02,430 من تمام شب گذشته دنبالش گشتم 417 00:16:02,460 --> 00:16:04,440 چیزهایی که مردم دوست دارن تو اینترنت 418 00:16:04,550 --> 00:16:06,620 نتیجه شد یه عالمه ویدیو از بچه ها اوتیسمی 419 00:16:06,680 --> 00:16:09,210 پرتاب 3 امتیازی اما ظاهرن 420 00:16:09,250 --> 00:16:11,400 پیدا کردن اون ها درکوتاه مدت سخته 421 00:16:11,460 --> 00:16:14,060 اون یارو رو میشناسی؟ 422 00:16:11,460 --> 00:16:14,060 و اون سگه که نمیتونه پیتزا بگیره 423 00:16:14,090 --> 00:16:16,010 اون برای یک سال تمام وایرال یود 424 00:16:16,030 --> 00:16:19,430 برآورده کردن آرزوی یک بچه سرطانی 425 00:16:16,030 --> 00:16:19,430 و بعد به سرم زد چارلز 426 00:16:19,480 --> 00:16:21,110 اوه یامسیح نه ـــ بله 427 00:16:21,130 --> 00:16:23,420 متاسفانه وقتی من با یک موسسه یک آرزو بکن تماس گرفتم 428 00:16:23,450 --> 00:16:26,510 اونها به من گفتند هیچ کودکی درخواست برای 429 00:16:26,540 --> 00:16:28,290 دیدن اتاقک گزارش یک لیگ سطح پایین ارسال نکرده 430 00:16:28,330 --> 00:16:29,730 خیلی عجیبه 431 00:16:29,780 --> 00:16:32,910 پس من آزادانه به بخش های سرطان محلی تماس گرفتم 432 00:16:32,940 --> 00:16:35,670 تا زمانی که والدین دیلن کول 8 ساله مواجه شدم 433 00:16:35,700 --> 00:16:37,730 و متقاعدشون کردم که اجازه بدن پسرشون به من ملحق بشه 434 00:16:37,760 --> 00:16:39,030 توی باجه ی گزارش همین امروز عصر 435 00:16:39,060 --> 00:16:40,860 دیلن چشه؟ 436 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 باید حالش بد باشه چون دکتراش 437 00:16:43,260 --> 00:16:45,720 مخالف این بودن که بیمارستان رو ترک کنه 438 00:16:46,270 --> 00:16:48,490 نه موافقم میدونی چرا؟ 439 00:16:46,270 --> 00:16:48,490 از من بکش بیرون 440 00:16:48,540 --> 00:16:49,960 ظاهرا اون تجهیزات زیادی داره 441 00:16:49,980 --> 00:16:51,320 که به تنفسش کمک میکنه 442 00:16:51,370 --> 00:16:53,330 بنابراین جایی برای تو داخل باجه نمیمونه 443 00:16:53,350 --> 00:16:55,540 وظیفه ی تو انجام تست تمرکزه 444 00:16:55,580 --> 00:16:57,090 منظور اینه که تو داخل استادیوم تاب میخوری 445 00:16:57,120 --> 00:16:59,320 و نتیجه میگیری که این کار چقدر تاثیر داره 446 00:16:59,340 --> 00:17:01,350 یکم فیلم بگیر که بعدا به ویتنی نشون بدیم 447 00:17:01,370 --> 00:17:04,580 اوه مرد این عالی خواهد بود 448 00:17:04,610 --> 00:17:06,500 همه شلوارشون رو خیس میکنن 449 00:17:06,560 --> 00:17:08,150 از اشک 450 00:17:08,320 --> 00:17:09,990 451 00:17:10,210 --> 00:17:12,550 از اشک چارلز 452 00:17:12,640 --> 00:17:14,440 جیم براکمایر؟ بفرما 453 00:17:14,540 --> 00:17:16,620 ما میخوایم شما رو با شجاع ترین بچه ی جهان آشنا کنیم 454 00:17:16,650 --> 00:17:18,250 پسر ما دیلن 455 00:17:18,420 --> 00:17:21,750 هی هی سلام اوه چقدر لوله 456 00:17:22,140 --> 00:17:24,230 س سسلام دیلن 457 00:17:24,610 --> 00:17:27,280 توپ بلند ضعیف به مرکز شماره 3 خارج شد 458 00:17:27,300 --> 00:17:28,860 459 00:17:28,890 --> 00:17:30,760 460 00:17:30,780 --> 00:17:34,290 قهرمان کوچک و مبارز با سرطان دیلن کول 461 00:17:34,310 --> 00:17:35,910 اون 8 سالشه 462 00:17:35,980 --> 00:17:38,710 یازیکن مورد علاقت کیه؟پسرم 463 00:17:38,900 --> 00:17:41,740 464 00:17:42,070 --> 00:17:43,410 ههمم؟ 465 00:17:44,970 --> 00:17:46,860 بذار میکروفون رو حرکت بدم 466 00:17:44,970 --> 00:17:46,860 اوکی من 467 00:17:46,890 --> 00:17:50,380 یکمی برات نزدیک تربیارم و کار رو آسون کنم 468 00:17:50,430 --> 00:17:51,830 بفرما 469 00:17:52,040 --> 00:17:55,610 470 00:17:56,790 --> 00:17:59,010 میدونی چیه؟ اگه برات سخته 471 00:17:59,030 --> 00:18:00,610 شاید نمیخوای پاسخ بدی 472 00:18:00,640 --> 00:18:02,260 نمیخوام انرژیتو هدر بدی 473 00:18:02,290 --> 00:18:03,410 خیل خوب نمیخوام جواب بدی 474 00:18:03,430 --> 00:18:05,030 اوکی مهم نیست میکروفون رو ول کن 475 00:18:05,080 --> 00:18:06,220 به خودش آسیب نمیزنه؟ 476 00:18:06,600 --> 00:18:07,990 اوکی بفرما 477 00:18:08,040 --> 00:18:11,770 بیشرف کونکش 478 00:18:12,260 --> 00:18:15,060 ارزششو نداشت 479 00:18:15,190 --> 00:18:16,460 اوکی 480 00:18:16,570 --> 00:18:22,770 ♪♪ 481 00:18:23,280 --> 00:18:25,280 482 00:18:26,120 --> 00:18:28,840 ♪♪ 483 00:18:30,110 --> 00:18:32,040 484 00:18:32,090 --> 00:18:34,690 دیلن از پبش ما رفت(هم معنی دیلن مرد) 485 00:18:37,670 --> 00:18:39,680 والدینش با ویلچر بردنش 486 00:18:39,790 --> 00:18:41,510 487 00:18:42,240 --> 00:18:43,970 من دیلن رو به داخل باجه دعوت کردم 488 00:18:43,990 --> 00:18:46,000 چون فکر کردم ممکنه برای مردم الهام بخش باشه 489 00:18:46,030 --> 00:18:48,910 منظورم اینه که کی از یک داستان شجاعانه الهام نمیگیره؟ 490 00:18:48,930 --> 00:18:51,130 از یک مرد جوان که با سرطان مبارزه میکنه 491 00:18:51,160 --> 00:18:53,560 حمله با یک توپ چرخشی 492 00:18:53,580 --> 00:18:55,350 0-1. 493 00:18:55,610 --> 00:18:58,480 نکته اینه که من فکر میکنم چرا 494 00:18:58,540 --> 00:19:02,250 because I was not uplifted by Dylan's burden. 495 00:19:02,270 --> 00:19:04,700 If anything, it just turned over the rock 496 00:19:04,730 --> 00:19:07,580 under which I keep buried the knowledge of my own mortality... 497 00:19:07,610 --> 00:19:10,420 498 00:19:10,760 --> 00:19:13,160 شاید ما بچه های سرطانی رو خیلی دوست داشته باشیم 499 00:19:13,190 --> 00:19:14,600 نه نه نه چون آنها در آنزمان 500 00:19:14,630 --> 00:19:17,190 انسان ها درواقع در همدلی متحد هستند 501 00:19:17,210 --> 00:19:21,010 502 00:19:21,040 --> 00:19:22,770 among us to bring us all together, 503 00:19:22,800 --> 00:19:25,010 504 00:19:25,030 --> 00:19:28,340 As Sanchez pulls that one foul, 1-2. 505 00:19:30,400 --> 00:19:32,440 این به خاطر اینه که همه ی این بچه ها میدونن 506 00:19:32,470 --> 00:19:33,940 که همه شون به جای بهتری میرن؟ 507 00:19:33,970 --> 00:19:36,340 خوب ــ این ها همه افسانه است 508 00:19:36,380 --> 00:19:37,980 و پاپانوئل مگه نه؟ 509 00:19:38,010 --> 00:19:39,870 منظورم این است که اطمینان آنها به بهشت ​​است 510 00:19:39,900 --> 00:19:42,030 ما نباید دلسوزی را ارائه دهیم 511 00:19:42,060 --> 00:19:44,230 As Sanchez steps out of the box. 512 00:19:44,260 --> 00:19:45,520 از سر راه برو کنار 513 00:19:45,690 --> 00:19:50,160 نه ببین من معتقدم راه واقعی خیلی سیاه تر هست 514 00:19:52,670 --> 00:19:54,400 من به طور قطع معتقدم. 515 00:19:54,470 --> 00:19:56,800 هیچ کدوم از ما نمیخوایم اعتراف کنیم 516 00:19:56,920 --> 00:20:01,010 ما بچه های سرطانی رو دوست داریم چون اون ها مرگ غریب الوقوع رو به ما یادآوری میکنند 517 00:20:01,030 --> 00:20:03,500 ما هنوز زنده هستیم ـــ مردم 518 00:20:03,550 --> 00:20:06,080 آنها کسانی هستند که میمیرند نه ما 519 00:20:06,360 --> 00:20:09,490 As Sanchez strikes out for the fourth time today. 520 00:20:09,600 --> 00:20:11,130 ریدم توش 521 00:20:11,640 --> 00:20:14,040 بدتر از اونی بود که فکرشو میکردم 522 00:20:15,160 --> 00:20:16,730 CHARLES: فقط برای یک بازی تعلیق شدی 523 00:20:16,750 --> 00:20:19,070 میتونست بدتر باشه درسته؟ 524 00:20:21,740 --> 00:20:22,970 هی جیم؟ 525 00:20:22,990 --> 00:20:24,120 بله؟ 526 00:20:24,190 --> 00:20:25,850 ما چرا اینجاییم؟ 527 00:20:25,920 --> 00:20:27,780 چارلز بعضی وقت ها فقط باید بیخیال 528 00:20:27,800 --> 00:20:30,880 این واسطه های آزاردهنده به نام فان و گفتگو بشی 529 00:20:31,480 --> 00:20:33,650 و صاف مست و پاتیل بشی 530 00:20:33,800 --> 00:20:36,680 ♪♪ 531 00:20:36,970 --> 00:20:39,320 من یک مردی رو دیدم که دندون شکسته شو کشید بیرون 532 00:20:39,470 --> 00:20:40,800 من از اینجا متنفرم 533 00:20:40,930 --> 00:20:42,600 من کارتی نگرفتم وقتی وارد شدم 534 00:20:42,660 --> 00:20:45,000 و من حتا جوونترین آدم اینجا هم نیستم 535 00:20:45,050 --> 00:20:47,470 536 00:20:48,580 --> 00:20:50,910 نه نه تماس چشمی برقرار نکن 537 00:20:50,940 --> 00:20:53,080 سومین سفر به جووی اون رو عوض کرده 538 00:20:53,470 --> 00:20:56,450 چی میزنی؟ من میخرم 539 00:20:57,150 --> 00:20:59,690 من نمیتونم تهیه کنندت باشم 540 00:20:59,720 --> 00:21:01,890 هم اتاقیت و بهترین دوستت 541 00:21:01,920 --> 00:21:04,320 خدمتکار و رفیق خراباتت 542 00:21:04,910 --> 00:21:06,910 میدونم تو گفتی دیگه اسمشو نیارم 543 00:21:06,940 --> 00:21:09,720 اما من فقط یکی رو میشناسم که میتونه باهات تا کنه 544 00:21:09,830 --> 00:21:10,890 اگه یه همراه میخوای 545 00:21:10,930 --> 00:21:13,330 پیشنهاد میدم یک تماس با موریس تاون بگیری 546 00:21:13,770 --> 00:21:14,980 547 00:21:15,040 --> 00:21:16,510 آره حق با توئه 548 00:21:16,550 --> 00:21:17,780 549 00:21:17,860 --> 00:21:19,190 ها ها 550 00:21:19,260 --> 00:21:22,120 551 00:21:22,310 --> 00:21:23,550 هووو 552 00:21:23,920 --> 00:21:25,730 میدونی منظورم این نبود 553 00:21:25,750 --> 00:21:27,830 ایناهاشش براکمایر 554 00:21:27,870 --> 00:21:30,410 اوه مرد 555 00:21:30,640 --> 00:21:32,240 من برات یک هدیه آوردم 556 00:21:32,330 --> 00:21:35,570 اینا چیه؟ نعناع؟ 557 00:21:35,610 --> 00:21:37,210 آرامش اسب 558 00:21:37,310 --> 00:21:39,570 میبینی> دلم برات تنگ شده 559 00:21:39,640 --> 00:21:40,890 بیا اینجا 560 00:21:40,910 --> 00:21:45,180 M.R.A.P 561 00:21:40,910 --> 00:21:45,180 ترجمه و زیرنویس از