1 00:01:50,512 --> 00:01:52,200 Schiet, Steve. 2 00:03:02,028 --> 00:03:05,634 Metamorfose (MMF) presents: 3 00:03:06,035 --> 00:03:10,690 Vertaling: Merlin (MMF) 4 00:05:33,563 --> 00:05:36,904 Heb je gehoord dat burgemeester Cockran eind deze maand de parkeerboetes verdubbelt? 5 00:05:37,023 --> 00:05:38,836 Hij is nog geen burgemeester. 6 00:05:40,361 --> 00:05:42,084 Voel je je goed? 7 00:05:42,517 --> 00:05:43,917 Waarom zou ik niet? 8 00:05:46,017 --> 00:05:49,580 Catie zei me dat je gisteravond langs de bar bent geweest. 9 00:05:50,557 --> 00:05:54,995 Laat ik het zo zeggen. Ik hou niet van mensen die me in de gaten houden. 10 00:05:59,432 --> 00:06:02,182 Ik heb een nieuwe pot koffie gezet, marshall. 11 00:06:08,405 --> 00:06:09,805 Dank je. 12 00:06:14,030 --> 00:06:16,030 Ze zei dat je slecht nieuws had. 13 00:06:20,178 --> 00:06:21,623 Wie was Steve Lucas? 14 00:06:22,178 --> 00:06:24,179 Steve was een Texas Ranger. 15 00:06:25,785 --> 00:06:28,457 Hij was mijn partner tot ik hem neerschoot. 16 00:06:34,407 --> 00:06:35,807 Wat is er gebeurd? 17 00:06:36,547 --> 00:06:39,560 We moesten een arrestatie uitvoeren voor een misdrijf net buiten Dallas. 18 00:06:39,685 --> 00:06:41,749 De verdachte greep hem vast. 19 00:06:44,280 --> 00:06:49,350 Je partner wordt gegijzeld, je geeft je wapen niet af, anders ben je allebei dood. 20 00:06:53,373 --> 00:06:56,124 Maar hoe heb je... - Steve werd van achteren vastgehouden. 21 00:06:56,249 --> 00:06:59,510 Hij riep zijn naam naar mij, wat het signaal was dat hij zou vallen... 22 00:06:59,535 --> 00:07:01,598 en toen moest ik het schot wagen. 23 00:07:01,868 --> 00:07:04,618 Maar de ontvoerder moet iets hebben vermoed. 24 00:07:06,017 --> 00:07:11,267 Mijn kogel maakte Steve verlamd vanaf de nek. Hij lag tien jaar in een ziekenhuisbed. 25 00:07:12,438 --> 00:07:13,876 Hij stierf vorige week. 26 00:07:19,989 --> 00:07:23,864 Kon nooit meer zijn vrouw aanraken of zijn kinderen vasthouden. 27 00:07:25,198 --> 00:07:27,011 Draag je daarom geen pistool? 28 00:07:29,115 --> 00:07:30,842 Ik heb sindsdien geen wapen meer gedragen. 29 00:07:30,891 --> 00:07:35,454 Maar zoals ik al zei, ik hou er niet van dat mensen me in de gaten houden. 30 00:08:19,544 --> 00:08:21,301 Ik ga deze storting doen. 31 00:08:22,957 --> 00:08:25,348 Doe de groeten aan die nieuwe kassierster. 32 00:08:25,473 --> 00:08:27,036 Welke nieuwe kassierster? 33 00:08:37,599 --> 00:08:39,787 Wat denk je dat ze hier komen doen? 34 00:08:41,380 --> 00:08:42,780 Ontbijt misschien. 35 00:09:06,097 --> 00:09:08,737 Bedankt, Catie. - Je was er zondag niet, Mr Bozeman. 36 00:09:08,862 --> 00:09:12,319 Ik weet het en het spijt me. Ik voelde me een beetje ziek. 37 00:09:12,444 --> 00:09:14,881 Maar ik hoorde dat je een goede preek gaf. 38 00:09:15,006 --> 00:09:18,016 Het is oké. We worden niet beoordeeld op hoeveel preken we aanhoren. 39 00:09:18,141 --> 00:09:22,391 Maar ik heb vroeger een paar ruwe uitgezeten. - Als dat niet waar is? 40 00:09:35,513 --> 00:09:39,451 Phillip, jij bent mijn campagneleider. Het is uw taak om mijn sponsors te kietelen. 41 00:09:39,576 --> 00:09:42,110 Ik heb een oorlogsschatkist nodig. - Een oorlogsschatkist? 42 00:09:42,235 --> 00:09:45,334 Waarom? Niemand anders gaat een aanvraag indienen. 43 00:09:45,707 --> 00:09:48,270 De sluitingsdatum is pas binnen een week. 44 00:09:48,570 --> 00:09:52,184 Voor wie ben je bang? Jim Dillon? Bang dat hij zich kandidaat stelt? 45 00:09:52,309 --> 00:09:55,622 Ik ben voor niemand bang, vooral niet voor Jim Dillon. 46 00:10:30,945 --> 00:10:32,146 Geef me een glas bier. 47 00:10:32,171 --> 00:10:34,920 Sorry meneer. We serveren pas alcohol na vijf uur. 48 00:10:35,045 --> 00:10:39,322 Ik vroeg niet wat je serveert. Ik zei dat je me een glas bier moest brengen. 49 00:10:39,447 --> 00:10:42,760 Ik heb je gezegd dat we pas na vijf uur bier schenken. 50 00:10:46,993 --> 00:10:48,393 Laat los. 51 00:11:34,687 --> 00:11:36,687 Wat is hier aan de hand, jongens? 52 00:11:38,246 --> 00:11:39,970 Niet veel, agent. 53 00:11:42,220 --> 00:11:44,408 Zie er voor mij niet uit als niets. 54 00:11:55,186 --> 00:11:58,061 Blijf liggen, zoon, of je krijgt nog een ronde. 55 00:12:01,389 --> 00:12:02,959 Jij moet naar buiten. 56 00:12:06,934 --> 00:12:08,334 Gaat het? 57 00:12:31,449 --> 00:12:33,480 Hé, Amanda. - Hé, Matt. 58 00:12:33,506 --> 00:12:35,216 Hoe gaat het met jou? - Goed. Hoe gaat het met jou? 59 00:12:35,283 --> 00:12:37,107 Ik hou het vol. - Mooi zo. 60 00:12:37,410 --> 00:12:38,810 Warm buiten. 61 00:12:39,240 --> 00:12:42,056 Dus ik vroeg me af tijdens mijn wandeling naar hier... 62 00:12:42,127 --> 00:12:44,599 of je volgende week met me zou willen dineren? 63 00:12:45,335 --> 00:12:46,735 Heb je geen vriendin? 64 00:12:46,936 --> 00:12:50,952 Nee. Die had ik, maar nu niet meer. Dat is al een tijdje voorbij. 65 00:12:52,806 --> 00:12:55,126 Ik zal er over nadenken. - Super goed. 66 00:13:03,910 --> 00:13:07,098 Je kunt me niets, ik verdedigde mezelf. - Ga zitten. 67 00:13:25,063 --> 00:13:27,968 Jij brengt deze gevangene zelf naar de gevangenis. 68 00:13:28,093 --> 00:13:30,819 Ik? - Ja. Ik blijf hier. 69 00:13:32,248 --> 00:13:33,648 Wat is er mis? 70 00:13:33,993 --> 00:13:37,826 Deze jongens komen de stad in en beginnen een gevecht waarbij zij alleen betrokken zijn. 71 00:13:37,951 --> 00:13:39,951 De andere kijkt alleen maar toe. 72 00:13:40,095 --> 00:13:41,828 Dat is niet logisch. 73 00:13:43,614 --> 00:13:45,116 Kun je hem brengen? 74 00:13:58,807 --> 00:14:00,104 Kom aan. 75 00:14:00,282 --> 00:14:01,780 Waar breng je me heen? 76 00:14:01,923 --> 00:14:04,589 Pas op voor uw hoofd bij het instappen, mijnheer. 77 00:14:04,714 --> 00:14:07,339 Ik verwacht je hier terug tegen de middag. 78 00:14:09,038 --> 00:14:12,026 Een momentje, marshall. - Raadslid. 79 00:14:12,690 --> 00:14:15,754 Ik wil met je praten over wat er in het restaurant is gebeurd. 80 00:14:15,879 --> 00:14:19,066 Ik zag je zitten in de hoek. Dat was een goede veilige plek. 81 00:14:19,152 --> 00:14:22,590 Ik heb het over gisteravond toen je aan het drinken was. 82 00:14:23,152 --> 00:14:24,406 Ik had geen dienst. 83 00:14:24,515 --> 00:14:26,438 Als stadsmarshall heb je altijd dienst. 84 00:14:26,563 --> 00:14:29,530 Wat wil je, Rogers? - Als burgemeester geeft ik je een waarschuwing. 85 00:14:29,555 --> 00:14:31,419 Waarnemend burgemeester. - Sorry? 86 00:14:31,509 --> 00:14:32,813 Je bent nog geen burgemeester. 87 00:14:32,852 --> 00:14:35,288 Dan geef ik je als waarnemend burgemeester een waarschuwing. 88 00:14:35,335 --> 00:14:39,019 U bent toegevoegd aan de agenda van de volgende vergadering van de toezichthouders. 89 00:14:39,144 --> 00:14:42,647 We gaan je gedrag van gisteravond en vanmorgen bespreken. 90 00:14:42,694 --> 00:14:44,442 Nou, ik ben gevleid. 91 00:14:44,592 --> 00:14:46,998 Een mooie dag nog, marshall. 92 00:15:31,310 --> 00:15:33,248 Ja. Ik ben er over 30 minuten. 93 00:16:07,231 --> 00:16:09,687 Hij heeft je toch geen pijn gedaan? - Nee. 94 00:16:09,812 --> 00:16:11,375 Hij sloeg als een meisje. 95 00:16:11,878 --> 00:16:13,476 Geen meisje zoals jij. 96 00:16:15,446 --> 00:16:16,846 Dus ik dacht... 97 00:16:17,159 --> 00:16:21,847 misschien kun je later langs komen en kunnen we voor het donker gaan rijden. 98 00:16:22,089 --> 00:16:24,152 De paarden worden wat ongeduldig. 99 00:16:25,062 --> 00:16:27,375 Dat kunnen we nu niet toelaten, niet? 100 00:16:30,662 --> 00:16:33,505 Zeker niet. Laat mij eens zien. Doet het pijn? 101 00:16:37,012 --> 00:16:38,504 Jij bent taai. 102 00:17:12,625 --> 00:17:15,763 Hallo? 103 00:17:18,337 --> 00:17:20,038 Is je telefoon uitgevallen? 104 00:17:20,103 --> 00:17:21,616 Ik krijg geen signaal. 105 00:17:42,024 --> 00:17:43,524 Het is niet de zekering. 106 00:17:47,030 --> 00:17:49,468 Ik wil eens zien wat er aan de hand is. 107 00:18:10,041 --> 00:18:11,441 Pas op. 108 00:18:14,840 --> 00:18:16,445 Wel verdomme? 109 00:18:27,175 --> 00:18:28,743 Meneer, kunt u mij horen? 110 00:18:30,259 --> 00:18:32,503 Meneer, blijf zitten. 111 00:18:33,056 --> 00:18:34,874 Kunt u mij horen, mijnheer? 112 00:18:35,311 --> 00:18:38,589 Ik hoor je luid en duidelijk, klootzak. Kan jij me horen? 113 00:18:38,614 --> 00:18:40,712 Stap in de auto. 114 00:18:40,737 --> 00:18:42,370 Wacht. - Vooruit, klootzak. 115 00:18:45,508 --> 00:18:47,939 Stap in. Stap in. 116 00:18:48,113 --> 00:18:49,547 Trek je benen in. 117 00:19:07,753 --> 00:19:11,636 Hij is vijf kilometer ver. Ging net 10-8 uit op een signaal van 21. 118 00:19:11,680 --> 00:19:13,608 Bro, serieus. Wat betekent dat eigenlijk? 119 00:19:13,641 --> 00:19:15,829 Weer in dienst na een verkeersstop. 120 00:20:15,548 --> 00:20:17,560 Twee, drie, één, Paul, Robert, Paul. 121 00:20:17,685 --> 00:20:19,647 79 Zuid. 15 kilometer merkpunt. 122 00:20:31,497 --> 00:20:33,198 We hebben 90 minuten. 123 00:20:39,367 --> 00:20:40,767 Goedemorgen mevrouw. 124 00:20:40,897 --> 00:20:42,190 Is er iets mis, agent? 125 00:20:42,245 --> 00:20:44,870 Ja mevrouw. De reden dat ik je tegenhoud, is omdat je te hard reed. 126 00:20:44,937 --> 00:20:48,375 Geef me uw rijbewijs, registratie en verzekeringsbewijs. 127 00:20:48,758 --> 00:20:50,158 Zeker. 128 00:20:54,291 --> 00:20:56,892 Wat heb je gedaan? Niemand zou vermoord worden. 129 00:20:56,948 --> 00:20:59,785 Ga hier nu weg of je gaat de volgende zijn. 130 00:21:07,652 --> 00:21:09,119 Begrepen? - Ja. 131 00:22:12,589 --> 00:22:14,652 Altijd fijn je te zien, marshall. 132 00:22:16,465 --> 00:22:18,715 En als je me nu die radio wilt geven? 133 00:23:09,306 --> 00:23:11,063 Handen omhoog, omhoog! 134 00:23:11,163 --> 00:23:12,908 Handen omhoog. - Omhoog, verdomme, snel. 135 00:23:13,033 --> 00:23:14,806 Ga naar die verdomde deur! Ga. 136 00:23:14,872 --> 00:23:16,528 Vooruit. Zorg dat ik niet moet schieten. 137 00:23:16,575 --> 00:23:18,052 Vooruit. 138 00:23:18,156 --> 00:23:20,661 Kom op, naar de deur. Vooruit. 139 00:23:22,565 --> 00:23:25,202 Ga voor het raam staan. Handen omhoog of ik schiet verdomme! 140 00:23:25,227 --> 00:23:27,101 Hé, handen omhoog. 141 00:23:36,498 --> 00:23:40,998 Dus hier kom je terecht nadat je je partner hebt neergeschoten, marshall? 142 00:23:41,995 --> 00:23:45,303 Marshall James Dillon, neem ik aan. 143 00:23:46,242 --> 00:23:49,305 Ik moet je zeggen dat ik een beetje verrast ben je hier te zien. 144 00:23:49,430 --> 00:23:52,915 Ik dacht dat jij en je partner samen de gevangen naar de gevangenis zouden brengen? 145 00:23:52,979 --> 00:23:56,542 Dat is de procedure, is het niet, marshall? - Wie ben jij? 146 00:23:58,106 --> 00:24:00,794 De dingen zijn hier niet veel veranderd, hè? 147 00:24:02,278 --> 00:24:04,174 Nog steeds hetzelfde. 148 00:24:06,894 --> 00:24:08,362 Mijn naam is Diablo. 149 00:24:08,759 --> 00:24:12,213 Niet echt mijn christelijke naam. Het is wat mijn vrienden me noemen. 150 00:24:12,338 --> 00:24:13,839 En mijn vijanden. 151 00:24:14,632 --> 00:24:16,629 Mijn vraag is nu welke je gaat worden? 152 00:24:16,739 --> 00:24:19,364 Word je mijn vriend of word je mijn vijand? 153 00:24:23,983 --> 00:24:26,200 Je kunt maar beter niemand pijn doen in deze stad. 154 00:24:26,325 --> 00:24:29,013 Waarom, wat ga je doen? Ga je me arresteren? 155 00:24:29,533 --> 00:24:31,979 Want ik ga nooit meer terug naar de gevangenis. 156 00:24:32,104 --> 00:24:34,229 Je zult me me moeten neerschieten. 157 00:24:34,643 --> 00:24:36,393 Dat wil ik niet uitproberen. 158 00:24:36,755 --> 00:24:38,380 Klinkt als een bedreiging. 159 00:24:40,042 --> 00:24:42,542 Maar ik begrijp dat dit uw denkkader is. 160 00:24:42,702 --> 00:24:47,011 Eenvoudige conditionering. Nou, het is een beetje als de hond van Pavlov. 161 00:24:47,136 --> 00:24:51,761 Je ziet een bedreiging of je ziet een probleem, jij neemt de leiding, niet? 162 00:24:52,778 --> 00:24:54,597 Welnu, dat denkkader is niet langer geldig. 163 00:24:54,622 --> 00:24:57,060 Er is een nieuw denkkader in de stad... 164 00:24:57,849 --> 00:25:01,844 en een nieuwe marshall. 165 00:25:05,417 --> 00:25:07,881 Vanaf nu doe je wat ik wil, wanneer ik het wil, 166 00:25:07,930 --> 00:25:10,618 en misschien haal je deze mooie dag nog... 167 00:25:11,117 --> 00:25:12,544 Begrepen, marshall? 168 00:25:17,942 --> 00:25:21,380 Ik zei: begrijp je het, marshall? - Ik ga je arresteren. 169 00:25:24,187 --> 00:25:26,500 Ik respecteer een man met vertrouwen. 170 00:25:27,864 --> 00:25:30,286 Pyro, open de kluis. 171 00:25:34,833 --> 00:25:37,004 Kom hier, lieverd. - Schatje. 172 00:25:39,292 --> 00:25:41,542 Breng me naar je kluis. 173 00:25:45,088 --> 00:25:47,717 Ik kan het niet. - Luister verdomme, oké? 174 00:25:47,813 --> 00:25:51,251 Als je tegen me liegt over iets, ook maar een beetje... 175 00:25:51,385 --> 00:25:53,510 Ga ik echt geïrriteerd raken, oké? 176 00:25:53,663 --> 00:25:57,584 En de rest van je dag... laten we zeggen dat er geen rest van je dag zal zijn. 177 00:25:57,709 --> 00:25:59,872 De kluis... staat op een tijdklok. 178 00:25:59,997 --> 00:26:02,238 Ik kan die niet openen, zelfs als ik dat zou willen. 179 00:26:02,263 --> 00:26:03,663 Opent om twaalf uur. 180 00:26:09,306 --> 00:26:11,050 Dus nog twee minuten. 181 00:26:11,501 --> 00:26:13,345 Een beetje alsof we het schema kenden, hè? 182 00:26:13,470 --> 00:26:15,970 Waarom gaan we niet een stukje wandelen. 183 00:26:17,274 --> 00:26:18,674 Open het. 184 00:26:27,429 --> 00:26:29,092 Kom op. - Oke. 185 00:26:30,237 --> 00:26:32,581 Luister, als je verdomme spelletjes met me speelt... 186 00:26:32,647 --> 00:26:34,276 ga ik je in je nieren schieten, wat denk je? 187 00:26:34,314 --> 00:26:36,100 Maak je geen zorgen daarover. 188 00:26:36,225 --> 00:26:38,274 Ik ben niet die me zorgen moet maken, schatje. 189 00:26:38,399 --> 00:26:39,799 Vooruit. 190 00:26:41,563 --> 00:26:43,327 Het is open. - Aan de kant. 191 00:27:34,694 --> 00:27:36,094 Zitten, verdomme. 192 00:27:37,415 --> 00:27:39,540 Hier is je teefje terug, marshall. 193 00:27:52,734 --> 00:27:53,953 Het spijt me. 194 00:27:54,079 --> 00:27:57,767 Dit is niet het moment om medelijden te krijgen voor jezelf. 195 00:28:15,282 --> 00:28:16,494 Sluit ze op in de kerk. 196 00:28:16,519 --> 00:28:18,070 Aan de slag. 197 00:28:18,175 --> 00:28:19,575 Kom, vooruit. 198 00:28:19,951 --> 00:28:21,625 Blijf uit die kerk. 199 00:28:27,219 --> 00:28:28,785 Catie Reynolds. 200 00:28:30,715 --> 00:28:32,715 Je bent echt volwassen geworden. 201 00:28:34,530 --> 00:28:35,930 Ken ik jou? 202 00:28:37,419 --> 00:28:38,923 Nee niet echt. 203 00:28:39,286 --> 00:28:40,696 Ik kende je vader. 204 00:28:41,252 --> 00:28:43,827 Iets te veel met vuur en zwavel naar mijn smaak. 205 00:28:43,952 --> 00:28:45,789 Maar ik denk dat dat bij de job hoort. 206 00:28:45,914 --> 00:28:49,827 Ik begrijp waarom je dit onozel stadje probeert bij elkaar te houden. 207 00:28:49,952 --> 00:28:51,689 Wat wil je eigenlijk? 208 00:28:52,446 --> 00:28:56,265 Ik denk dat ik net als de verloren zoon hier ben om mijn rechten op te eisen. 209 00:28:56,500 --> 00:28:57,966 En dan ga je weg? 210 00:28:59,452 --> 00:29:00,852 Nog niet. 211 00:29:01,119 --> 00:29:03,369 Er is hier niets anders om te stelen. 212 00:29:07,480 --> 00:29:10,730 Dat zal er wel zijn over 28 minuten. 213 00:29:10,796 --> 00:29:13,343 Dat is een gepantserde vrachtwagen. Bij de eerste teken van problemen... 214 00:29:13,391 --> 00:29:14,624 bellen ze de staatspolitie. 215 00:29:14,721 --> 00:29:16,534 Dat zullen we zien, nietwaar? 216 00:29:16,726 --> 00:29:18,126 Stop ze in de kluis. 217 00:29:38,134 --> 00:29:39,795 Hé, Candi, hoe gaat het? 218 00:29:40,047 --> 00:29:41,508 Mijn voeten doen vreselijk pijn. 219 00:29:41,586 --> 00:29:43,041 Je ziet er toch goed uit. 220 00:29:43,157 --> 00:29:46,354 Ik haat werkdagen, niemnd geeft dan fooien. 221 00:29:46,542 --> 00:29:48,550 Wat denk je ervan als ik je uit eten neem? 222 00:29:48,753 --> 00:29:51,171 Je geeft toch nooit op? 223 00:29:51,663 --> 00:29:54,163 Hoe vaak heb je me uit gevraagd? 224 00:29:54,309 --> 00:29:55,905 Achttien keer nu. 225 00:29:56,285 --> 00:29:59,153 Mijn dienst begon vanmorgen om 04:00 uur. 226 00:29:59,271 --> 00:30:04,146 Hoe zit het met Lupper? Dat is iets als brunch, maar tussen lunch en avondeten. 227 00:30:12,203 --> 00:30:15,774 Maar je moet beloven om me vroeg thuis te brengen. 228 00:30:16,114 --> 00:30:18,112 Bijvoorbeeld 'smorgens om zeven. 229 00:30:18,170 --> 00:30:20,420 Oké, afspraak om twee uur vanmiddag. 230 00:30:29,056 --> 00:30:30,278 Hoeveel deze keer? 231 00:30:30,403 --> 00:30:35,832 Vijftien miljoen, vierhonderd tweeëndertig duizend, driehonderdtweeëntwintig dollar. 232 00:30:36,236 --> 00:30:39,278 Met dit soort schroot kun je veel taco's kopen, he? 233 00:30:39,403 --> 00:30:41,811 Ik zal die racistische opmerking negeren. 234 00:30:41,936 --> 00:30:45,749 Maar ja, ik zou met dat geld een heleboel taco's kunnen kopen. 235 00:30:46,136 --> 00:30:49,574 Oké, man, we zijn weg. Ik moet voor twee uur terug zijn. 236 00:31:02,827 --> 00:31:04,327 Communicatie test, over. 237 00:31:04,503 --> 00:31:07,003 Base Alpha One, communicatie test, over. 238 00:31:07,180 --> 00:31:09,527 Vijf op vijf. - We zijn onderweg. 239 00:32:02,237 --> 00:32:04,104 Wees voorzichtig, compadre. 240 00:32:17,229 --> 00:32:18,629 Matt. 241 00:32:38,371 --> 00:32:39,771 Jij, in de auto. 242 00:32:41,596 --> 00:32:43,416 Hé, Big Dog, dek me in de rug. 243 00:32:43,541 --> 00:32:47,361 Kom uit de auto. He, stop. 244 00:33:06,840 --> 00:33:09,903 Ik verspreid haar hersens over de stoep, begrepen? 245 00:33:11,821 --> 00:33:13,306 Ik maak geen grapje. 246 00:33:15,821 --> 00:33:17,611 Ik schiet haar nu meteen neer. 247 00:33:17,713 --> 00:33:21,838 Kom er uit met je handen boven je hoofd, gooi je wapen op de grond. 248 00:33:23,422 --> 00:33:26,587 Tien, negen... 249 00:33:29,328 --> 00:33:31,867 Probeer nog eens. 250 00:33:38,716 --> 00:33:42,036 Marshall, luister je? 251 00:33:44,355 --> 00:33:46,264 Jij en je nieuwe deputy? 252 00:33:48,622 --> 00:33:50,372 We hebben versterking nodig. 253 00:33:50,604 --> 00:33:54,979 Ja, waarschijnlijk wel. Maar helaas, is het voorlopig alleen jij en ik. 254 00:33:58,088 --> 00:34:00,186 Acht, zeven, 255 00:34:01,055 --> 00:34:02,991 zes, vijf... 256 00:34:03,278 --> 00:34:05,147 Hou op. 257 00:34:05,795 --> 00:34:07,850 Zij is mijn vrouw. Laat haar los. 258 00:34:08,188 --> 00:34:10,486 Oh nee, Martin. - Wat doet hij in vredesnaam? 259 00:34:10,611 --> 00:34:12,011 Hij geeft zich over. 260 00:34:12,616 --> 00:34:14,016 Dat is zelfmoord. 261 00:34:25,555 --> 00:34:26,955 Jij bent zijn vrouw? 262 00:34:27,867 --> 00:34:29,267 Ja? 263 00:34:39,027 --> 00:34:41,553 Marshall, vijf... 264 00:34:44,410 --> 00:34:46,262 vier... - Matt. 265 00:34:47,907 --> 00:34:50,529 Drie twee... 266 00:34:59,390 --> 00:35:00,790 Een. 267 00:35:31,090 --> 00:35:32,490 Daar gaan we. 268 00:35:44,556 --> 00:35:45,756 Pyro, ga. 269 00:35:45,928 --> 00:35:47,387 Vooruit. 270 00:35:47,483 --> 00:35:48,883 Spider. 271 00:36:05,590 --> 00:36:06,990 Spider. 272 00:36:37,323 --> 00:36:38,723 Doorlopen. 273 00:37:11,547 --> 00:37:13,422 Wat doet Jim in godsnaam daar? 274 00:37:13,674 --> 00:37:15,315 Probeert ons te redden. 275 00:37:15,540 --> 00:37:17,882 Dat doet hij niet erg goed. 276 00:37:18,515 --> 00:37:22,382 Als dit voorbij is zal de gemeenteraad het contract van Jim herzien. 277 00:37:22,507 --> 00:37:25,445 Echt? Dit niet het juiste moment voor deze discussie. 278 00:37:25,561 --> 00:37:27,609 Kun je niet wachten tot we uit deze ellende zijn... 279 00:37:27,648 --> 00:37:30,148 voordat je een plan bedenkt om Jim te ontslaan? 280 00:37:30,273 --> 00:37:32,749 Dit gaat niet over het ontslaan van Jim Dillon... 281 00:37:32,874 --> 00:37:34,663 het gaat erom wat het beste is voor de stad. 282 00:37:34,773 --> 00:37:36,179 Stil als een muis. 283 00:37:36,641 --> 00:37:38,960 Nee, Rogers, dat is het niet. 284 00:37:40,307 --> 00:37:44,787 Dit gaat over jou en mij, en er zal nooit een jij en ik zijn. 285 00:38:03,706 --> 00:38:05,106 Wat gaan we doen? 286 00:38:06,002 --> 00:38:10,888 Luister, je moet naar de snelweg gaan en de gepantserde vrachtwagen oproepen, oké? 287 00:38:11,013 --> 00:38:13,404 En jij dan? - Neem dit mee. 288 00:38:13,807 --> 00:38:16,717 Ik blijf hier. Doe wat ik je gezegd heb. 289 00:39:23,508 --> 00:39:25,771 Kom aan, vooruit. 290 00:39:34,912 --> 00:39:37,342 Jim, het is Matt. Kan je me horen? 291 00:39:38,907 --> 00:39:40,322 Ik weet wie het is, Matt. 292 00:39:40,447 --> 00:39:44,050 Er staat een staatsagent geparkeerd aan het einde van de provinciale weg. 293 00:39:44,175 --> 00:39:47,917 Ik ga proberen contact met hem te maken en kijk of hij kan bellen voor versterking. 294 00:39:48,042 --> 00:39:50,710 Negatief, de bende luistert de politie frequenties af. 295 00:39:50,835 --> 00:39:53,806 Luister, zeg tegen de agent dat hij naar de kazerne van de staatspolitie rijdt... 296 00:39:53,808 --> 00:39:55,746 om versterkingen te gaan halen? 297 00:39:55,874 --> 00:39:58,910 Dat kan eeuwig duren. Wat moeten we in tussentijd doen? 298 00:39:59,175 --> 00:40:01,050 Zorg dat je niet gedood wordt. 299 00:40:17,207 --> 00:40:20,918 Hé compadre, we naderen de afslag. Siesta-tijd is voorbij. 300 00:40:59,875 --> 00:41:01,275 Wel verdomme? 301 00:41:04,975 --> 00:41:07,885 Hé, waarom vertragen we? - Staatsagent voor ons. 302 00:41:08,010 --> 00:41:10,385 Is het een panne? - Zie er niet zo uit. 303 00:41:10,609 --> 00:41:12,734 Zorg maar dat ik niet te laat kom. 304 00:41:30,093 --> 00:41:32,656 Wat is er aan de hand, mijnheer? - Gaslek. 305 00:41:32,913 --> 00:41:34,116 Mogen we binnenrijden? 306 00:41:34,188 --> 00:41:36,155 Ja, het is nu opgehelderd. Het komt wel goed. 307 00:41:36,280 --> 00:41:38,374 Weet je het zeker? Omdat ik niet graag opgeblazen word. 308 00:41:38,413 --> 00:41:40,226 Alles is in orde. Geen zorgen. 309 00:41:54,289 --> 00:41:56,414 Jim, ze hebben ook de staatsagent. 310 00:41:57,316 --> 00:42:01,343 De gepantserde vrachtwagen is onderweg. Ik kom terug naar jou. 311 00:42:29,709 --> 00:42:32,269 Je had die inteelt moeten zien. 312 00:42:32,742 --> 00:42:36,485 Het lijkt erop dat zijn ouders broer en zus waren, en neven en nichten. 313 00:42:36,602 --> 00:42:40,599 Als de staat inteelt toelaat, moet je misschien solliciteren. 314 00:43:57,586 --> 00:43:58,986 Blijf rustig. 315 00:44:23,893 --> 00:44:25,293 Hé, zie je dat? 316 00:44:29,951 --> 00:44:32,951 Ja, waar is iedereen? - Dat moet het gaslek zijn. 317 00:44:33,328 --> 00:44:36,355 Wat denk je, moeten we misschien naar de back-up truck rijden? 318 00:44:36,428 --> 00:44:38,207 Dat is nog eens 50 kilometer. 319 00:44:38,236 --> 00:44:39,692 We zullen nooit terug zijn om twee uur. 320 00:44:39,694 --> 00:44:43,859 Oké, hotshot, maak je niet druk, ik zorg dat je op tijd bent voor je date. 321 00:45:15,028 --> 00:45:16,428 Hier komen ze. 322 00:45:40,620 --> 00:45:43,359 Waarom ga je niet eerst naar binnen, kijken of alles oke is? 323 00:45:43,448 --> 00:45:45,886 Misschien sloten ze vanwege het gaslek. 324 00:45:54,953 --> 00:45:57,193 Hé, denk je dat er iets aan de hand is? 325 00:45:57,444 --> 00:45:59,992 Met de hele stad? - Ik zeg het maar. 326 00:46:00,617 --> 00:46:03,666 Het is jouw beurt. - Het is altijd mijn beurt. 327 00:47:45,833 --> 00:47:49,072 Wat moet ik doen als ze gesloten zijn? - Ik weet het niet. 328 00:47:49,474 --> 00:47:51,260 Maar hier is een reukje aan. 329 00:48:11,062 --> 00:48:12,462 Hé, je bent laat. 330 00:48:14,502 --> 00:48:16,292 Rustig, cowboy. 331 00:48:20,342 --> 00:48:22,842 Lopez, iemand heeft net op me geschoten. 332 00:48:26,773 --> 00:48:28,173 Verspreiden. 333 00:48:31,062 --> 00:48:32,546 Mayday. We zijn... 334 00:48:35,790 --> 00:48:38,116 Zorg dat ik je partner niet moet neerschieten. 335 00:48:41,415 --> 00:48:42,628 Ik heb niet de hele dag. 336 00:48:42,735 --> 00:48:45,672 Hé man, ik doe gewoon mijn werk. 337 00:48:46,408 --> 00:48:48,721 We doen hier allemaal gewoon ons werk. 338 00:48:49,726 --> 00:48:52,218 Open de deur. - Nee. 339 00:48:52,526 --> 00:48:53,926 Nee? 340 00:49:01,985 --> 00:49:04,190 Ze hebben net mijn partner vermoord. 341 00:49:04,293 --> 00:49:06,260 Ontvang je me? Mayday. Mayday. - Ontgrendel het. 342 00:49:06,330 --> 00:49:08,362 We worden bestolen. Mayday... 343 00:49:10,330 --> 00:49:13,830 Niemand kan je horen. Dat schot schakelde je antenne uit. 344 00:49:18,029 --> 00:49:21,842 We hebben richtlijnen. Als ik niet binnen tien minuten bel... 345 00:49:23,655 --> 00:49:25,062 Zestig minuten. 346 00:49:25,430 --> 00:49:27,493 Ik heb al je richtlijnen gelezen. 347 00:49:27,804 --> 00:49:29,395 Zestig minuten nadat u bent ingelogd... 348 00:49:29,429 --> 00:49:34,117 als uw coördinator je niet kan bereiken of horen, belt ze de lokale politie. 349 00:49:34,511 --> 00:49:35,911 60 minuten. 350 00:49:36,547 --> 00:49:40,091 Maar denk je dat ik je daarbinnen laat zitten gedurende 60 minuten? 351 00:49:50,598 --> 00:49:52,661 Je hebt een dilemma, mijn vriend, 352 00:49:54,029 --> 00:49:56,717 een keuze tussen het minste van twee kwaden. 353 00:49:57,196 --> 00:50:00,711 Optie één, jij opent de deur, 354 00:50:01,091 --> 00:50:04,473 en voor de rest van je leven zit je met je eigen ellendige mislukking. 355 00:50:04,652 --> 00:50:09,898 Optie twee, je opent de deur niet en je sterft als een held. 356 00:50:16,531 --> 00:50:18,100 Jim, waar ben je? 357 00:50:19,029 --> 00:50:20,693 Ik verlaat net mijn huis. 358 00:50:20,996 --> 00:50:22,389 Ik ben bij de supermarkt. 359 00:50:22,498 --> 00:50:25,373 Ik denk dat ik boven iemand zie met een geweer. 360 00:50:26,264 --> 00:50:28,439 Ik ga proberen binnen te komen en het te bekijken. 361 00:50:28,564 --> 00:50:29,964 Begrepen. 362 00:50:49,064 --> 00:50:51,203 Helaas heb ik niet de hele dag de tijd. 363 00:50:51,328 --> 00:50:53,078 Je moet dus een keuze maken. 364 00:50:54,858 --> 00:50:58,396 Nu ik weet waar je mee bezig bent, je zoekt... 365 00:50:58,843 --> 00:51:01,906 je probeert een derde optie te bedenken, nietwaar? 366 00:51:02,343 --> 00:51:05,443 Er is er geen. Er is niets anders. 367 00:51:09,263 --> 00:51:11,272 Hoor je me hier doorheen? 368 00:51:12,260 --> 00:51:14,823 Er zijn verdomme geen andere opties meer. 369 00:51:29,815 --> 00:51:31,215 We zijn gereed. 370 00:51:31,949 --> 00:51:33,574 Zie je? Nu is het te laat. 371 00:52:23,406 --> 00:52:24,806 Doe het. 372 00:53:06,365 --> 00:53:08,663 Big Dog, inladen. Pyro, bijlichten. 373 00:53:08,665 --> 00:53:10,088 Ja, ik ben er mee bezig. 374 00:53:10,155 --> 00:53:12,701 En wat moet Pyro bijlichten? - Wat bedoel je? 375 00:53:12,826 --> 00:53:14,780 We kunnen hem niet zomaar laten gaan. Hij heeft ons gezien. 376 00:53:14,811 --> 00:53:17,999 Wat maakt dat uit? Over 12 uur zijn we het land uit. 377 00:53:18,327 --> 00:53:20,430 Niemand zou gewond raken. 378 00:53:20,432 --> 00:53:23,664 Niemand mag ooit gewond raken, maar, man, het gebeurt gewoon. 379 00:53:23,666 --> 00:53:25,631 Oh, je gaat ze dus allemaal vermoorden? 380 00:53:25,695 --> 00:53:28,635 Waarom ga je niet gewoon naar elk huis en schiet iedereen neer? 381 00:53:29,905 --> 00:53:31,690 Zoals jij deed in Irak? 382 00:53:33,805 --> 00:53:36,380 Doe niet alsof je geen moordenaar bent. 383 00:53:36,499 --> 00:53:38,566 Dat was oorlog. - Dit is oorlog! 384 00:53:50,932 --> 00:53:52,782 Wil je hem dood? - Nee. 385 00:53:55,723 --> 00:53:57,123 Hij draait wel bij. 386 00:54:59,515 --> 00:55:01,304 Alles komt goed. 387 00:55:01,952 --> 00:55:03,444 Hoe weet je dat? 388 00:55:04,291 --> 00:55:07,009 Jim en Matt zijn daar alleen. Kijk naar ons. 389 00:55:53,866 --> 00:55:55,266 Kom met mij mee. 390 00:56:25,868 --> 00:56:28,274 Jim, waar ben je? 391 00:56:32,643 --> 00:56:34,706 Jim, het is Matt, waar ben je? 392 00:56:35,354 --> 00:56:36,987 Matt, waar ben je? 393 00:56:37,783 --> 00:56:39,972 Ik ben boven in de supermarkt. 394 00:56:40,767 --> 00:56:43,911 Ik heb één van hen uitgeschakeld. Ik heb zijn pistool. 395 00:56:44,028 --> 00:56:46,028 Het is een geweer met een scope. 396 00:56:47,138 --> 00:56:50,014 Blijf daarboven, kijk of je dat wapen kunt gebruiken. 397 00:57:24,582 --> 00:57:25,982 Marshall? 398 00:57:26,601 --> 00:57:28,001 Blijf waar je bent. 399 00:58:07,235 --> 00:58:09,033 Dochter van de predikant, kom hier. 400 00:58:09,102 --> 00:58:11,165 Raak haar niet aan. - Hou je mond. 401 00:58:21,601 --> 00:58:23,351 Marshall, hij heeft Catie. 402 00:58:35,135 --> 00:58:36,889 Matt, doe niets. 403 00:58:41,102 --> 00:58:45,119 Marshall. 404 00:58:51,563 --> 00:58:52,963 Hé, marshall. 405 00:58:54,110 --> 00:58:58,259 Marshall. Ik heb hier iemand dat wil dat je je overgeeft. 406 00:58:59,827 --> 00:59:02,077 Je wilt toch dat hij zich overgeeft? 407 00:59:09,067 --> 00:59:11,005 Ik maak geen grapjes, marshall. 408 00:59:12,168 --> 00:59:15,480 Marshall, ik krijg hem niet over schot. - Matt, doe niets. 409 00:59:18,590 --> 00:59:21,090 Mijn collega schiet haar in het gezicht. 410 00:59:24,202 --> 00:59:25,602 Hé, man van de wet. 411 00:59:31,865 --> 00:59:35,130 Jij en je partner. Je tijd is op. 412 00:59:37,661 --> 00:59:39,458 Marshall. 413 00:59:50,306 --> 00:59:53,119 Oké, Marshall, dat is het. Schiet haar neer. 414 00:59:56,353 --> 00:59:57,753 Hou op. 415 01:00:05,169 --> 01:00:08,044 Goede beslissing, deputy. - Doe haar geen pijn. 416 01:00:22,914 --> 01:00:24,367 Kom hier. 417 01:00:34,303 --> 01:00:37,325 Ik haat deze verdomde stad. Weet je dat? 418 01:00:51,419 --> 01:00:52,928 Big Dog, kom hier. 419 01:00:54,431 --> 01:00:55,831 Ga dat eens bekijken. 420 01:02:04,254 --> 01:02:05,848 Jij, klootzak. 421 01:02:07,220 --> 01:02:08,845 Ik krijg je wel, marshall. 422 01:02:10,053 --> 01:02:12,053 Klootzak. Breng hem naar binnen. 423 01:02:16,754 --> 01:02:19,207 Mat. 424 01:02:22,149 --> 01:02:24,087 Geef me een andere vrachtwagen. 425 01:03:10,070 --> 01:03:12,905 Hou je stil. Lopen. 426 01:03:27,720 --> 01:03:29,120 Pyro, man. 427 01:03:31,054 --> 01:03:33,429 We moeten die verdomde marshall pakken. 428 01:03:34,388 --> 01:03:37,201 Nee man, we hebben waar we voor kwamen, niet? 429 01:03:37,954 --> 01:03:40,329 Dus maken we dat we wegkomen, broeder. 430 01:03:43,202 --> 01:03:44,602 Wat betekent dat? 431 01:03:48,502 --> 01:03:49,902 Wat betekent dat? 432 01:03:51,954 --> 01:03:53,354 Nooit vergeven. 433 01:03:59,046 --> 01:04:01,545 Nooit vergeven. - Oke. 434 01:04:11,291 --> 01:04:12,691 Naar binnen. 435 01:04:31,326 --> 01:04:33,363 Waarom zijn jullie naar deze stad gekomen? 436 01:04:34,937 --> 01:04:36,633 Diablo is hier geboren. 437 01:04:37,566 --> 01:04:40,391 Zijn vader werkte in de mijn, totdat deze dichtging... 438 01:04:40,539 --> 01:04:42,406 en hij dronk zichzelf dood. 439 01:04:43,347 --> 01:04:44,844 Diablo haat deze stad. 440 01:04:46,759 --> 01:04:49,509 Ik hoorde hem zeggen dat je een marinier was. 441 01:04:52,154 --> 01:04:53,554 Ex. 442 01:04:54,205 --> 01:04:55,718 Zoiets bestaat niet. 443 01:05:03,567 --> 01:05:04,999 Hoe wist je dat? 444 01:05:06,560 --> 01:05:08,020 Ik was Force Recon. 445 01:05:09,871 --> 01:05:11,271 Semper Fi. 446 01:05:12,884 --> 01:05:14,750 Je zou je moeten schamen. 447 01:05:16,514 --> 01:05:17,914 Dat doe ik. 448 01:05:23,239 --> 01:05:25,926 Matt. Papa had een zender. 449 01:05:26,039 --> 01:05:27,477 Een oude amateurzender. 450 01:05:28,339 --> 01:05:30,589 Die ligt nog steeds in zijn kantoor. 451 01:05:30,887 --> 01:05:34,262 Maar je kunt de staatspolitie er niet mee verwittigen. 452 01:05:34,434 --> 01:05:39,059 Dat hoeft niet. Alleen een andere zendamateur bereiken en die doet dat dan. 453 01:05:49,039 --> 01:05:50,439 Ik ben weg. 454 01:06:01,239 --> 01:06:03,435 Matt, antwoord. Ontvang je me? 455 01:06:03,938 --> 01:06:05,338 Waar ben jij? 456 01:07:16,423 --> 01:07:18,056 Aanval of staf? 457 01:07:20,036 --> 01:07:22,068 0311, schutter. 458 01:07:22,865 --> 01:07:24,736 Je hebt ooit een eed afgelegd. 459 01:07:25,002 --> 01:07:29,394 Je werd lid van een broederschap gebonden door eer, loyaliteit en bloed. 460 01:07:29,519 --> 01:07:32,739 Herinner je je dat? Jazeker. 461 01:07:43,828 --> 01:07:46,452 Ik geef je een keuze, Marinier. 462 01:07:59,865 --> 01:08:01,428 Er zit er één in de loop. 463 01:08:02,476 --> 01:08:05,265 Maar ik herinner je eraan dat je nog steeds gearresteerd bent. 464 01:08:06,244 --> 01:08:07,644 Ja meneer. 465 01:08:32,873 --> 01:08:34,545 Aan alle ontvangers. 466 01:08:35,023 --> 01:08:39,211 Dit is Horse Cave Deputy marshall Matt Reynolds hier. Ontvang je me? 467 01:08:41,467 --> 01:08:46,280 Alle stations. Dit is Horse Cave Deputy marshall Matt Reynolds, ontvang je me? 468 01:08:47,545 --> 01:08:50,123 Horse Cave, dit is AQI 709 in Columbus. 469 01:08:50,225 --> 01:08:51,574 Waarmee kan ik u helpen, deputy? 470 01:08:51,631 --> 01:08:55,241 Columbus, we hebben versterking nodig. Meerdere verdachten, zwaar bewapend. 471 01:08:55,467 --> 01:08:58,092 Stuur alstublieft versterkingen. Begrepen? 472 01:09:13,100 --> 01:09:14,500 Vooruit. 473 01:09:43,782 --> 01:09:45,182 Terug trekken. 474 01:09:55,840 --> 01:09:57,465 Waar ga je heen, marshall? 475 01:09:58,436 --> 01:09:59,836 Je kunt niet weg. 476 01:10:07,039 --> 01:10:08,439 Marshall. 477 01:10:46,815 --> 01:10:51,060 Kom aan. Schiet op jongens. Kom aan. 478 01:13:01,120 --> 01:13:02,933 Diablo, we moeten er vandoor. 479 01:13:15,143 --> 01:13:16,843 Kom aan, Diablo. We moeten weg. 480 01:13:16,910 --> 01:13:18,843 In orde, dat zijn de laatste. 481 01:13:18,956 --> 01:13:20,356 Kom aan. 482 01:13:48,832 --> 01:13:51,707 De staatspolitie komt eraan. - Hoe weet je dat? 483 01:13:51,876 --> 01:13:54,300 Het is overal op de radio. Je moet er vandoor. 484 01:13:58,620 --> 01:14:01,269 Trixie. 485 01:16:12,151 --> 01:16:13,551 Kom aan. 486 01:17:04,737 --> 01:17:06,583 Ben je oke? - Ja. 487 01:17:06,757 --> 01:17:07,986 Alles in orde? 488 01:17:08,120 --> 01:17:11,794 Ik geloof dat er nog maar één man over is. Het zou dus een fluitje van een cent moeten zijn. 489 01:17:12,422 --> 01:17:13,822 Voor de zekerheid. 490 01:17:21,945 --> 01:17:23,383 Het was van mijn vader. 491 01:17:30,545 --> 01:17:32,358 Je denkt aan alles, nietwaar? 492 01:17:57,400 --> 01:17:58,800 Ik moet gaan. 493 01:18:01,162 --> 01:18:02,912 Ik wil dat je veilig blijft. 494 01:19:56,385 --> 01:19:58,698 Je hebt tegenwoordig een beter schot. 495 01:20:00,045 --> 01:20:01,858 Weet je wie er blij zal zijn? 496 01:20:02,370 --> 01:20:05,851 Uw deputy, als hij ooit wordt gegijzeld. 497 01:20:07,365 --> 01:20:09,664 Vind je het leuk om onschuldige mensen te vermoorden? 498 01:20:10,888 --> 01:20:14,304 Nee, man. Het breekt mijn verdomde hart. 499 01:20:14,939 --> 01:20:16,339 En jij? 500 01:20:18,091 --> 01:20:21,062 Ik geniet ervan gerechtigheid te brengen voor hen die het verdienen. 501 01:20:25,096 --> 01:20:27,999 Omdat je nu een man van dichtbij gaat vermoorden? 502 01:20:29,056 --> 01:20:30,456 Dat is gerechtigheid. 503 01:20:45,564 --> 01:20:46,964 Misschien. 504 01:21:43,141 --> 01:21:45,641 Hallo, mijnheer de burgemeester. - Linda. 505 01:21:45,975 --> 01:21:47,375 Hé, Jerry. 506 01:21:49,698 --> 01:21:52,422 Goedemorgen burgemeester. - Mevrouw. 507 01:21:53,586 --> 01:21:56,563 Hoe zit het met ontbijt? Het gebruikelijke? 508 01:21:56,811 --> 01:22:00,110 Geen reden om iets te veranderen als het goed is. 509 01:22:01,335 --> 01:22:04,586 Gaan we vanavond rijden? 510 01:22:06,404 --> 01:22:08,592 Worden die paarden weer ongeduldig? 511 01:22:09,204 --> 01:22:10,604 Misschien. 512 01:22:19,360 --> 01:22:23,443 Vertaling: Merlin [MMF] 513 01:22:30,357 --> 01:22:34,733 Metamorfose (MMF) translate & release group