1 00:00:13,944 --> 00:00:16,447 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:16,613 --> 00:00:18,114 ‫{\an8}يقول أبي إنك لست رجلًا صالحًا. 3 00:00:18,990 --> 00:00:20,324 ‫{\an8}إنني يجب ألّا أتحدّث إليك. 4 00:00:20,408 --> 00:00:21,577 ‫"توماس"؟ 5 00:00:21,659 --> 00:00:22,493 ‫"مارتين"! 6 00:00:22,578 --> 00:00:23,786 ‫{\an8}أين "توماس"؟ 7 00:00:23,871 --> 00:00:25,163 ‫"توماس"! 8 00:00:25,998 --> 00:00:27,166 ‫لا! 9 00:00:28,125 --> 00:00:29,626 ‫{\an8}أنا مستعد للاعتراف. 10 00:00:30,877 --> 00:00:32,545 ‫مشروع "أغرا بارك" هذا. 11 00:00:32,629 --> 00:00:35,423 ‫رشى منافسنا موظفًا في قسم تخطيط المدينة. 12 00:00:35,507 --> 00:00:37,383 ‫أحتاج إلى أن يتحدث شخص إليه. 13 00:00:39,928 --> 00:00:41,679 ‫نحن هنا بشأن هذا الرجل. 14 00:00:41,763 --> 00:00:45,225 ‫أخبريني يا سيدة "غاليندو"، ‫من وظفت ليقتل "مارلون بوكسار"؟ 15 00:00:46,226 --> 00:00:49,020 ‫أليس عليك أن تكون في المنزل ‫لتساعد خطيبتك على الاستعداد للطفل؟ 16 00:00:49,104 --> 00:00:50,897 ‫إن لم أكن موجودًا، فلن أستطيع إفساد الأمر. 17 00:00:50,981 --> 00:00:52,023 ‫اسمك "صوفيا"، صحيح؟ 18 00:00:52,107 --> 00:00:54,317 ‫لم أكن واثقًا ‫بما إن كنتم تريدون استعادة هذا. 19 00:00:55,651 --> 00:00:58,279 ‫اتضح أننا نحتاج إلى استعادة تلك السلسلة. 20 00:00:59,989 --> 00:01:01,908 ‫بين عصابتي "سونز" و"مايانز" تاريخ طويل. 21 00:01:01,991 --> 00:01:03,535 ‫قد تبدأ حركة واحدة خطأ حربًا. 22 00:01:03,618 --> 00:01:05,995 ‫وجدت شيئًا ولا أعرف ماذا أفعل. 23 00:01:06,662 --> 00:01:07,663 ‫ما كل هذا؟ 24 00:01:07,748 --> 00:01:08,790 ‫أريه. 25 00:01:08,874 --> 00:01:09,957 ‫ماذا قال "تشيبس"؟ 26 00:01:10,042 --> 00:01:11,377 ‫حصلت على حربك. 27 00:01:11,459 --> 00:01:13,961 ‫اللعنة عليك وعلى سيارتك الغبية السريعة! 28 00:01:14,046 --> 00:01:16,507 ‫تستحقين شخصًا أفضل. تعرفين ذلك، صحيح؟ 29 00:01:16,589 --> 00:01:19,426 ‫كلمات حكيمة من مدمنة حقيرة. 30 00:01:20,968 --> 00:01:22,220 ‫سأرسلك إلى "أوكلاند". 31 00:01:22,303 --> 00:01:23,513 ‫افهم هذا جيدًا، 32 00:01:23,597 --> 00:01:25,598 ‫ستكون رقعة اسم منطقتك ‫في انتظارك عند عودتك. 33 00:01:26,391 --> 00:01:28,434 ‫رأيت شيئًا جميلًا، جعلني أفكّر فيك. 34 00:01:28,519 --> 00:01:29,560 ‫أحبك يا "كوكو". 35 00:01:32,480 --> 00:01:33,482 ‫أحبك يا "هوب". 36 00:01:51,165 --> 00:01:52,167 ‫مرحبًا؟ 37 00:02:02,927 --> 00:02:04,887 ‫اطلب من الجميع الذهاب إلى مقر النادي. 38 00:02:11,437 --> 00:02:12,438 ‫عزيزي. 39 00:02:13,939 --> 00:02:15,148 ‫هل كل شيء بخير؟ 40 00:02:19,027 --> 00:02:20,029 ‫لا. 41 00:02:21,529 --> 00:02:23,531 ‫- انهض! ‫- ماذا؟ 42 00:02:23,614 --> 00:02:25,825 ‫اتصل مجددًا. أريد إجابات. 43 00:02:28,620 --> 00:02:32,249 ‫مهلًا، ماذا يحدث؟ 44 00:02:32,331 --> 00:02:33,792 ‫هُوجم قسم "أوكلاند" مساء أمس. 45 00:02:34,376 --> 00:02:35,543 ‫ماذا؟ 46 00:02:39,964 --> 00:02:41,592 ‫- أي أخبار؟ ‫- نتحقق من الأمر. 47 00:02:42,216 --> 00:02:44,470 ‫سأعرف من الأوغاد الذين هاجمونا. 48 00:02:44,552 --> 00:02:47,472 ‫- سيكون آخر شيء… ‫- "ماركوس"! 49 00:02:48,973 --> 00:02:50,266 ‫ماذا نعرف؟ 50 00:02:51,059 --> 00:02:52,560 ‫سنكتشف ما بوسعنا. 51 00:02:55,731 --> 00:02:57,899 ‫مات خمسة وأربعة في الرعاية المركزة. 52 00:03:00,694 --> 00:03:01,694 ‫ماذا عن "كوكو"؟ 53 00:03:10,453 --> 00:03:11,287 ‫اللعنة! 54 00:03:27,804 --> 00:03:29,013 ‫{\an8}"نخدم بيض البشرة فقط، ‫لا الأسبان ولا المكسيكيين" 55 00:03:31,975 --> 00:03:33,017 ‫"طلب الحصول على الجنسية" 56 00:03:46,657 --> 00:03:47,865 ‫ربما كان "بانكيرو". 57 00:03:49,158 --> 00:03:50,661 ‫بسبب هراء الصحراء ذاك. 58 00:03:51,661 --> 00:03:52,870 ‫ما زال عمله معنا متوقفًا. 59 00:03:53,413 --> 00:03:55,498 ‫ماذا عن "سونز"؟ 60 00:03:57,250 --> 00:03:59,293 ‫للانتقام من ذلك الهجوم في "بيردو". 61 00:03:59,377 --> 00:04:02,338 ‫فعلتم ذلك قبل أشهر ‫بعصيان أوامري أيها الأغبياء. 62 00:04:03,424 --> 00:04:05,049 ‫لم قد ينتظرون ليهاجمونا الآن؟ 63 00:04:05,134 --> 00:04:06,968 ‫يعرف قسم "تشارمينغ" بعودتي إلى نشاطي. 64 00:04:08,219 --> 00:04:11,598 ‫"هابي" من النوع ‫الذي يكنّ الضغينة أيها الأب الروحي. 65 00:04:11,681 --> 00:04:12,682 ‫أنا و"هابي"… 66 00:04:14,892 --> 00:04:15,977 ‫لا مشكلات بيننا. 67 00:04:17,061 --> 00:04:18,521 ‫ألديك ما تريد قوله؟ 68 00:04:25,154 --> 00:04:26,154 ‫تبًا لـ"هابي". 69 00:04:27,864 --> 00:04:28,991 ‫وتبًا لأعضاء "سونز". 70 00:04:30,241 --> 00:04:31,492 ‫لا أثق بأي منهم. 71 00:04:32,952 --> 00:04:34,121 ‫قُتل أخ لنا. 72 00:04:34,203 --> 00:04:35,872 ‫أخ من "سانتو بادري". 73 00:04:37,583 --> 00:04:39,125 ‫لا أثق بأحد على هذه الطاولة. 74 00:04:39,208 --> 00:04:40,918 ‫مهلًا، ماذا تريد أن تقول أيها الوغد؟ 75 00:04:41,003 --> 00:04:42,295 ‫لم يمت أحد من "يوما". 76 00:04:42,378 --> 00:04:43,796 ‫بل حدث هذا. 77 00:04:44,547 --> 00:04:45,715 ‫القنبلة الأنبوبية. 78 00:04:45,798 --> 00:04:48,092 ‫بصماتك تغطيها. 79 00:04:48,635 --> 00:04:50,386 ‫دم أربعة إخوة. 80 00:04:50,970 --> 00:04:52,388 ‫يدك ملطخة به. 81 00:04:54,891 --> 00:04:56,768 ‫وتريد التحدث عن الثقة؟ 82 00:04:56,851 --> 00:04:58,853 ‫لم يُقتل أحد من "ستوكتون". 83 00:04:59,479 --> 00:05:01,023 ‫أين "دوندو"؟ 84 00:05:02,358 --> 00:05:06,152 ‫للاتهامات عواقب. 85 00:05:06,235 --> 00:05:07,236 ‫يكفي! 86 00:05:10,656 --> 00:05:14,327 ‫ذهب "دوندو" إلى الشمال ليتفقد رجاله ‫وهذا ما أريدك أن تفعله. 87 00:05:14,953 --> 00:05:16,704 ‫عد إلى الديار واهتم بقسمك. 88 00:05:17,372 --> 00:05:19,040 ‫ابق الأمور تحت السيطرة هناك. 89 00:05:19,124 --> 00:05:20,792 ‫حتى نعرف المزيد، 90 00:05:21,667 --> 00:05:23,628 ‫أريد إيقاف كل شيء. 91 00:05:24,712 --> 00:05:25,713 ‫اذهب الآن. 92 00:05:27,341 --> 00:05:28,341 ‫اذهب! 93 00:05:45,942 --> 00:05:48,611 ‫ماذا تظن أنك تفعل يا "إيزيكيل"؟ 94 00:05:49,696 --> 00:05:50,738 ‫أنت نائب الرئيس. 95 00:05:51,365 --> 00:05:53,366 ‫وظيفتك أن توحد، لا أن تفرّق. 96 00:05:54,158 --> 00:05:57,078 ‫قد تبدأ حركتنا التالية حربًا شاملة. 97 00:05:57,954 --> 00:05:59,455 ‫مع احترامي أيها الأب الروحي. 98 00:06:00,206 --> 00:06:01,874 ‫أظن أننا في خضم واحدة أصلًا. 99 00:06:13,261 --> 00:06:14,263 ‫ماذا قال؟ 100 00:06:14,345 --> 00:06:17,598 ‫سننتظر ونعرف من المسؤول. 101 00:06:19,142 --> 00:06:21,102 ‫أنا واثق بأنهم حاصدو الأرواح هؤلاء. 102 00:06:21,185 --> 00:06:22,311 ‫طُرح ذلك. 103 00:06:24,439 --> 00:06:26,024 ‫لم قد يهاجموننا الآن؟ 104 00:06:26,107 --> 00:06:29,068 ‫يحتاج "ألفاريز" إلى التفكير للحظة ‫ليفهم الموقف. 105 00:06:29,152 --> 00:06:31,404 ‫يريد التأكد من كون ‫الخطوة التالية هي الصائبة. 106 00:06:32,071 --> 00:06:34,240 ‫ماذا إذًا؟ ألن نفعل شيئًا؟ 107 00:06:35,074 --> 00:06:36,909 ‫- ليس لدينا خيار. ‫- اللعنة! 108 00:06:39,120 --> 00:06:40,371 ‫هذا هراء. 109 00:06:50,548 --> 00:06:51,633 ‫ضبطتني. 110 00:06:55,720 --> 00:06:58,014 ‫أظن أنك رأيتني جيدًا مساء الأمس. 111 00:06:59,640 --> 00:07:00,641 ‫أجل. 112 00:07:08,358 --> 00:07:09,776 ‫لم أقصد البقاء. 113 00:07:10,360 --> 00:07:11,444 ‫كنت متعبة حقًا. 114 00:07:11,944 --> 00:07:12,945 ‫لا مشكلة. 115 00:07:15,990 --> 00:07:17,325 ‫هل أنت بخير؟ 116 00:07:17,408 --> 00:07:18,535 ‫لقد غادرت بسرعة. 117 00:07:26,334 --> 00:07:27,418 ‫يمكنها فهمك. 118 00:07:36,302 --> 00:07:37,637 ‫اهتم بنفسك يا "إي زي". 119 00:07:39,681 --> 00:07:40,682 ‫أسعدني… 120 00:07:46,020 --> 00:07:47,313 ‫أسعدني بقاؤك. 121 00:07:50,525 --> 00:07:51,734 ‫لم أقرر بشأن هذا بعد. 122 00:08:01,994 --> 00:08:03,955 ‫هل أنت مستعد لبدء اليوم يا "كريستوفر"؟ 123 00:10:34,522 --> 00:10:35,606 ‫كيف حالك؟ 124 00:11:04,926 --> 00:11:06,846 ‫أعرف شعور خسارة شخص. 125 00:11:11,391 --> 00:11:14,020 ‫كأن المرء يفقد الجاذبية. 126 00:11:15,772 --> 00:11:17,523 ‫ينقلب حاله رأسًا على عقب. 127 00:11:20,485 --> 00:11:21,819 ‫كأنه سوف… 128 00:11:22,320 --> 00:11:24,906 ‫كأنه سيطير بعيدًا من دونهم. 129 00:11:28,200 --> 00:11:29,827 ‫عمّ تتحدثين؟ 130 00:11:33,498 --> 00:11:34,498 ‫لا شيء، أنا فقط… 131 00:11:36,042 --> 00:11:39,044 ‫اعلم فقط أنني مستمعة جيدة إن أردت التحدث. 132 00:11:41,589 --> 00:11:43,174 ‫ما أريده هو الجلوس هنا 133 00:11:44,342 --> 00:11:45,550 ‫والثمالة 134 00:11:45,635 --> 00:11:48,220 ‫وألّا أتحدّث أو أفكّر بشأن كيف أنني خسرت أخًا 135 00:11:48,304 --> 00:11:50,681 ‫ولا يُوجد ما يمكنني فعله حيال ذلك. 136 00:11:52,599 --> 00:11:54,852 ‫إن كنت مستمعة جيدة، فاستمعي إلى هذا. 137 00:11:54,936 --> 00:11:56,521 ‫دعيني وشأني. 138 00:13:29,572 --> 00:13:31,198 ‫{\an8}حان وقت مغادرتك. 139 00:13:33,785 --> 00:13:34,659 ‫{\an8}هل ارتكبت خطأ؟ 140 00:13:35,828 --> 00:13:36,662 ‫{\an8}"مارتين". 141 00:13:37,955 --> 00:13:39,039 ‫{\an8}سيعذبونه 142 00:13:39,790 --> 00:13:41,167 ‫{\an8}وسيتحدث. 143 00:13:42,210 --> 00:13:44,002 ‫{\an8}إنها مسألة وقت فقط. 144 00:13:46,798 --> 00:13:48,006 ‫{\an8}لم يعد بحاجة إلى هذه. 145 00:13:49,634 --> 00:13:51,094 ‫{\an8}خذها. 146 00:13:54,972 --> 00:13:56,349 ‫{\an8}أجر ترتيباتك. 147 00:14:02,104 --> 00:14:03,690 ‫{\an8}شكرًا يا خالتي. 148 00:14:05,400 --> 00:14:07,818 ‫{\an8}لن أنسى ما تعلمته هنا. 149 00:14:10,363 --> 00:14:11,739 ‫سأدعو أن يكون ذلك صحيحًا. 150 00:14:31,675 --> 00:14:34,971 ‫"رقم من دون اسم" 151 00:14:43,311 --> 00:14:44,147 ‫{\an8}مرحبًا؟ 152 00:14:44,522 --> 00:14:45,523 ‫حان الوقت. 153 00:14:56,034 --> 00:14:58,494 ‫{\an8}"(ميتا هيومان)" 154 00:15:08,086 --> 00:15:09,463 ‫ما الأمر العاجل؟ 155 00:15:10,673 --> 00:15:11,757 ‫ثمة ما يحدث. 156 00:15:13,342 --> 00:15:15,177 ‫هُوجم أحد مقرات النادي. 157 00:15:15,761 --> 00:15:16,887 ‫مات شخص أعرفه. 158 00:15:18,848 --> 00:15:19,890 ‫وماذا في هذا؟ 159 00:15:19,974 --> 00:15:21,392 ‫أذلك بسببي؟ 160 00:15:22,392 --> 00:15:25,103 ‫لا تتظاهري بالصدمة الآن ‫بعد أن أصبحت الأمور خطرة. 161 00:15:28,441 --> 00:15:30,609 ‫لم تقولي إن أشخاصًا سيُقتلون. 162 00:15:31,444 --> 00:15:32,987 ‫أكره إخبارك بالأمر، 163 00:15:33,070 --> 00:15:35,947 ‫لكن السترة الجلدية التي أحضرتها ‫لم تسقط بمفردها في البرميل. 164 00:15:36,490 --> 00:15:39,118 ‫كان يرتديها عضو ميت من "سونز" 165 00:15:39,702 --> 00:15:40,702 ‫وكنت أعرفه. 166 00:15:42,621 --> 00:15:45,208 ‫كان رجلًا صالحًا. 167 00:15:46,876 --> 00:15:48,752 ‫بدأ الـ"مايانز" هذه الحرب. 168 00:15:49,587 --> 00:15:51,297 ‫يفعل "تيري" ما عليه فعله فحسب. 169 00:15:55,759 --> 00:15:57,762 ‫لم أعد أريد المشاركة في هذا. 170 00:15:57,844 --> 00:15:59,138 ‫لقد انتهيت. لن أشارك. 171 00:15:59,221 --> 00:16:01,391 ‫لا، لم تنتهي بعد. 172 00:16:01,473 --> 00:16:03,016 ‫سيريد أولئك المكسيكيون الانتقام 173 00:16:03,101 --> 00:16:05,268 ‫ونحتاج إلى أن تخبرينا بموعد حدوث هذا. 174 00:16:05,770 --> 00:16:07,771 ‫لا يخبرونني بأي شيء. 175 00:16:07,855 --> 00:16:10,107 ‫استمعي وانظري فحسب. 176 00:16:10,691 --> 00:16:12,068 ‫سترينهم يعدّون الأسلحة. 177 00:16:12,150 --> 00:16:13,527 ‫يتحدثون عن أماكن معينة. 178 00:16:13,611 --> 00:16:15,947 ‫حين يردّون، فسيردّون بقوة. 179 00:16:16,029 --> 00:16:17,489 ‫ستعرفين. 180 00:16:17,573 --> 00:16:18,574 ‫ستسمعين. 181 00:16:21,828 --> 00:16:22,828 ‫"جاز"… 182 00:16:25,248 --> 00:16:26,873 ‫ماذا إن عرفوا أنني السبب؟ 183 00:16:33,380 --> 00:16:35,841 ‫أنت نكرة بالنسبة إليهم. 184 00:16:40,346 --> 00:16:41,930 ‫نخبك يا أخي. 185 00:16:45,767 --> 00:16:46,769 ‫كأس أخرى. 186 00:17:05,245 --> 00:17:06,247 ‫مرحبًا يا أخي. 187 00:17:09,791 --> 00:17:10,793 ‫هل أنت بخير؟ 188 00:17:13,754 --> 00:17:17,133 ‫يظن المرء أن الأمور تصبح أسهل ‫بعد مرور كل هذا الوقت. 189 00:17:21,471 --> 00:17:22,472 ‫لا يحدث هذا. 190 00:17:30,313 --> 00:17:31,313 ‫أجل. 191 00:17:33,815 --> 00:17:38,362 ‫على أحد تفقّد "ليتي" ‫والتي لا أتذكّر اسمها على الأرجح. 192 00:17:39,030 --> 00:17:40,198 ‫"هوب". 193 00:17:40,280 --> 00:17:41,532 ‫اسمها "هوب". 194 00:17:42,658 --> 00:17:44,076 ‫- أجل، هي. ‫- سأفعلها. 195 00:17:44,868 --> 00:17:46,161 ‫مهلًا. 196 00:17:47,120 --> 00:17:49,289 ‫مهلًا، اجلس. 197 00:17:51,250 --> 00:17:53,251 ‫حسنًا، لم لا تبق هنا؟ 198 00:17:54,879 --> 00:17:55,879 ‫سأتولى هذا. 199 00:17:56,838 --> 00:17:57,839 ‫حقًا؟ 200 00:17:59,467 --> 00:18:00,467 ‫نعم. 201 00:18:01,676 --> 00:18:02,678 ‫مهلًا. 202 00:18:03,262 --> 00:18:04,846 ‫ستكون "ليتي" بحالة سيئة. 203 00:18:05,514 --> 00:18:06,891 ‫علينا دعمها. 204 00:18:08,183 --> 00:18:10,311 ‫سنفعل يا رجل. 205 00:18:17,568 --> 00:18:18,568 ‫سنفعل. 206 00:18:23,782 --> 00:18:25,243 ‫ألديك وقت أيها الأب الروحي؟ 207 00:18:29,622 --> 00:18:32,291 ‫تحدثت إلى بعض الإخوة في "أوكلاند" للتو. 208 00:18:33,042 --> 00:18:34,377 ‫الأوغاد الذين هاجموا، 209 00:18:35,001 --> 00:18:38,005 ‫لم يرتدوا سترات جلدية، ‫لكن تعرّفوا عليهم كأعضاء في "سونز". 210 00:18:39,298 --> 00:18:40,299 ‫ما مدى ثقتك؟ 211 00:18:41,091 --> 00:18:42,176 ‫واثق تمامًا. 212 00:18:43,344 --> 00:18:44,428 ‫اللعنة. 213 00:18:44,511 --> 00:18:46,138 ‫لم يخفوا وجوههم أصلًا. 214 00:18:46,222 --> 00:18:48,056 ‫كأنهم أرادوا أن نعرف. 215 00:18:49,267 --> 00:18:50,351 ‫هل أخبرت أحدًا آخر؟ 216 00:18:51,977 --> 00:18:53,020 ‫لا. 217 00:18:55,230 --> 00:18:56,691 ‫أبق ذلك بيننا، اتفقنا؟ 218 00:18:59,484 --> 00:19:01,654 ‫بمجرد أن يسمع الإخوة بذلك، سيريدون الهجوم. 219 00:19:01,737 --> 00:19:04,115 ‫الهجوم الانتقامي بلا تفكير ‫ليس الحل يا "هانك". 220 00:19:04,614 --> 00:19:06,366 ‫يجب أن نعرف ما سبب هذا. 221 00:19:06,450 --> 00:19:08,911 ‫ما زلنا نتعافى من حرب أهلية. 222 00:19:08,994 --> 00:19:11,455 ‫لا يمكننا التورط في صراع مع "سونز". 223 00:19:13,291 --> 00:19:16,878 ‫ماذا سيفهمون إن لم نردّ الهجوم؟ 224 00:19:20,422 --> 00:19:21,590 ‫نحتاج إلى إجابات. 225 00:19:23,467 --> 00:19:24,510 ‫ثم سنتحرك. 226 00:20:01,004 --> 00:20:02,381 ‫لا بأس. 227 00:20:04,592 --> 00:20:05,718 ‫لا بأس. 228 00:20:06,718 --> 00:20:08,428 ‫سنكون بخير. 229 00:20:28,448 --> 00:20:29,449 ‫اللعنة. 230 00:20:32,577 --> 00:20:33,579 ‫هل أنت بخير؟ 231 00:20:34,706 --> 00:20:35,706 ‫لا أعرف. 232 00:20:39,669 --> 00:20:41,086 ‫- تعالي. ‫- حسنًا. 233 00:20:41,170 --> 00:20:42,671 ‫دعيني أوصلك. هيا. 234 00:20:48,218 --> 00:20:49,886 ‫اجلبه. 235 00:20:49,971 --> 00:20:51,430 ‫أظن أنه سيُولد. 236 00:20:53,432 --> 00:20:54,683 ‫حسنًا، هيا. 237 00:21:00,188 --> 00:21:01,189 ‫شكرًا. 238 00:21:04,359 --> 00:21:05,360 ‫هيا. 239 00:21:16,580 --> 00:21:18,123 ‫لدينا متدرب ليفعل ذلك. 240 00:21:20,208 --> 00:21:22,544 ‫يجب ألّا يخشى الرجل حل مشكلاته بنفسه. 241 00:21:24,297 --> 00:21:25,422 ‫أثمة أخبار؟ 242 00:21:29,551 --> 00:21:31,261 ‫يتوق الجميع للذهاب إلى الحرب. 243 00:21:34,974 --> 00:21:36,475 ‫لكن بعد كل تلك الجنازات، 244 00:21:37,934 --> 00:21:40,062 ‫العجائز والأطفال… 245 00:21:42,064 --> 00:21:44,232 ‫ينسى المرء أحيانًا سبب بدئها. 246 00:21:46,735 --> 00:21:48,278 ‫مجموعة "كاليفورنيا"، عام 1992. 247 00:21:49,029 --> 00:21:50,113 ‫عامان من الموت. 248 00:21:52,325 --> 00:21:55,911 ‫يركب المرء هذه الدراجة كل يوم ‫ولا يعرف ما إن كانت رحلته الأخيرة. 249 00:21:55,994 --> 00:21:56,995 ‫ومن أجل ماذا؟ 250 00:22:06,963 --> 00:22:08,673 ‫في نهاية المطاف، 251 00:22:09,341 --> 00:22:10,884 ‫علام سنحصل في المقابل؟ 252 00:22:11,760 --> 00:22:12,761 ‫لا شيء. 253 00:22:13,261 --> 00:22:15,430 ‫فيما عدا الموت من أجل قطعة قماش. 254 00:22:22,521 --> 00:22:25,732 ‫غضب الإخوة، لكننا انسحبنا. 255 00:22:27,067 --> 00:22:29,736 ‫نضع الآن رقعتي ‫"كاليفورنيا الشمالية" و"الجنوبية". 256 00:22:31,614 --> 00:22:34,950 ‫على المرء اتخاذ قرارات صعبة ‫لإنقاذ حيوات الإخوة أحيانًا. 257 00:22:40,372 --> 00:22:43,333 ‫لا يمكننا ترك الأمر يمر من دون عقاب. ‫علينا معرفة من كان… 258 00:22:43,417 --> 00:22:46,336 ‫لا أملك رفاهية ‫رؤية الأمور كصواب وخطأ فقط يا "إي زي". 259 00:22:47,087 --> 00:22:48,839 ‫لا أملك رفاهية المشاعر. 260 00:22:52,300 --> 00:22:53,301 ‫"كوكو"… 261 00:22:55,178 --> 00:22:56,388 ‫موت "كوكو" غلطتي. 262 00:22:57,639 --> 00:22:59,766 ‫أرسلته إلى هناك وسأشعر بالذنب دائمًا. 263 00:23:01,435 --> 00:23:03,770 ‫ستُراق دماء. لا تقلق بشأن ذلك. 264 00:23:06,398 --> 00:23:07,816 ‫لكن مسؤوليتي ومسؤوليتنا، 265 00:23:07,899 --> 00:23:10,068 ‫أن نحدّ من عدد الـ"مايانز" الميتين. 266 00:23:33,759 --> 00:23:34,761 ‫مرحبًا؟ 267 00:24:02,788 --> 00:24:03,789 ‫هل أنت بخير؟ 268 00:24:14,091 --> 00:24:15,092 ‫هل "هوب" هنا؟ 269 00:24:54,548 --> 00:24:55,549 ‫هل أنت جائعة؟ 270 00:25:21,825 --> 00:25:23,452 ‫أحضرت لي ناغتس الدجاج. 271 00:25:27,330 --> 00:25:28,373 ‫هل أنا طفلة؟ 272 00:25:36,298 --> 00:25:38,216 ‫أحضرت لك البرغر بالجبن أيضًا. 273 00:26:03,450 --> 00:26:05,327 ‫كان ليكره رؤية المنزل بهذه الحالة. 274 00:26:20,801 --> 00:26:22,302 ‫سنجلب لك مساعدة. ستكونين بخير. 275 00:26:22,386 --> 00:26:23,512 ‫والطفل؟ 276 00:26:23,595 --> 00:26:25,638 ‫سنحتاج إلى صورة دم ‫واختبار تخثر الدم وهرمون الغدة. 277 00:26:25,722 --> 00:26:29,101 ‫- وأحضري الطبيبة إلى هنا. ‫- ما الخطب؟ ماذا يحدث؟ 278 00:26:30,352 --> 00:26:31,687 ‫هل ستكون بخير؟ 279 00:26:31,770 --> 00:26:33,230 ‫انتظر في الخارج يا سيدي. 280 00:26:34,773 --> 00:26:36,608 ‫خذي عدة أنفاس عميقة، أفهمت؟ 281 00:26:37,109 --> 00:26:38,944 ‫شهيق من الأنف وزفير من الفم. 282 00:26:46,743 --> 00:26:47,786 ‫هل سيُولد الطفل؟ 283 00:26:47,869 --> 00:26:49,705 ‫ضغط الدم 90 على 60. النبض 120. 284 00:26:51,289 --> 00:26:52,499 ‫ماذا يحدث؟ 285 00:26:52,582 --> 00:26:54,084 ‫عليك البقاء هادئة، اتفقنا؟ 286 00:26:54,167 --> 00:26:56,919 ‫أريد أن يخبرني أحد بما يحدث حالًا. 287 00:26:57,504 --> 00:27:00,298 ‫أعطيها ملليغرامًا من "ديلوديد". ‫سيساعدك ذلك على الهدوء. 288 00:27:00,382 --> 00:27:01,550 ‫لا أحتاج إلى الهدوء. 289 00:27:01,633 --> 00:27:03,677 ‫أحتاج إلى أن يخبرني أحد بما يحدث. 290 00:27:03,760 --> 00:27:05,470 ‫و25 ملليغرامًا من "أوكسيتوسين". 291 00:27:05,554 --> 00:27:06,555 ‫حسنًا يا دكتورة. 292 00:27:16,648 --> 00:27:17,774 ‫أرجوكم. 293 00:27:23,821 --> 00:27:26,158 ‫مهلًا، دعيني أفعل ذلك. 294 00:27:26,241 --> 00:27:29,411 ‫لا، سأتولى هذا. 295 00:27:43,550 --> 00:27:45,260 ‫لن يعود. 296 00:27:53,810 --> 00:27:55,312 ‫لن يعود. 297 00:28:00,066 --> 00:28:01,068 ‫مهلًا. 298 00:28:06,031 --> 00:28:07,783 ‫يؤلم هذا بشدة. 299 00:29:21,398 --> 00:29:22,524 ‫حسنًا… 300 00:29:25,109 --> 00:29:27,904 ‫أظن أن عليّ الذهاب. هل أنت بخير؟ 301 00:29:32,366 --> 00:29:33,492 ‫جيد. 302 00:29:42,627 --> 00:29:45,880 ‫اسمعي، إن احتجت إلى شيء، 303 00:29:46,548 --> 00:29:50,927 ‫كلنا في النادي موجودون من أجلك. 304 00:29:59,144 --> 00:30:00,603 ‫أنا بخير يا "آنجل". 305 00:30:02,688 --> 00:30:03,690 ‫أنا بخير. 306 00:30:08,778 --> 00:30:10,072 ‫حسنًا. 307 00:30:11,573 --> 00:30:12,615 ‫سأذهب. 308 00:30:55,742 --> 00:30:57,993 ‫- أنا "آنجل"، اتركوا رسالة. ‫- تبًا. 309 00:30:58,953 --> 00:31:01,665 ‫اتصل بي يا بنيّ. 310 00:31:17,514 --> 00:31:18,557 ‫بم تشعرين؟ 311 00:31:22,435 --> 00:31:23,437 ‫أشعر بالتعب فحسب. 312 00:31:25,438 --> 00:31:26,439 ‫أين طفلي؟ 313 00:31:28,107 --> 00:31:29,985 ‫لقد حدث لك نزيف. 314 00:31:30,485 --> 00:31:33,112 ‫أدى إلى موت الطفل. 315 00:31:34,405 --> 00:31:37,450 ‫آسفة. تحدث مثل هذه المشكلات أحيانًا. 316 00:31:39,703 --> 00:31:42,372 ‫في الواقع، إنها شائعة أكثر من توقعاتنا. 317 00:31:44,041 --> 00:31:46,667 ‫المهم هو أن تحاولي ألّا تلومي نفسك. 318 00:31:48,002 --> 00:31:48,962 ‫{\an8}عزيزتي؟ 319 00:31:58,347 --> 00:31:59,597 ‫أتريدين رؤيته؟ 320 00:32:36,634 --> 00:32:37,968 ‫إنه جميل. 321 00:33:02,743 --> 00:33:03,745 ‫مرحبًا؟ 322 00:33:06,498 --> 00:33:07,498 ‫مرحبًا؟ 323 00:33:08,166 --> 00:33:09,208 ‫من معي؟ 324 00:33:10,502 --> 00:33:11,753 ‫لا يمكنني إطالة الحديث. 325 00:33:12,587 --> 00:33:13,587 ‫"إم"؟ 326 00:33:16,298 --> 00:33:19,176 ‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟ 327 00:33:19,261 --> 00:33:22,514 ‫ليس لديّ وقت طويل ‫ولا أعرف إن كان أحد يتنصت، 328 00:33:24,349 --> 00:33:25,850 ‫لكن يجب أن تحذر. 329 00:33:26,476 --> 00:33:29,104 ‫أحذر؟ هل أنت في مشكلة؟ 330 00:33:29,187 --> 00:33:30,354 ‫لمتابعة المكالمة، 331 00:33:30,439 --> 00:33:32,481 ‫- يُرجى وضع المال. ‫- لا، تلك… 332 00:33:33,274 --> 00:33:34,317 ‫تلك الخدمة يا "إي زي". 333 00:33:35,027 --> 00:33:36,652 ‫جاء شخص ليسأل بشأنها. 334 00:33:37,362 --> 00:33:38,988 ‫لقد عثروا عليّ. لا أعرف كيف. 335 00:33:41,700 --> 00:33:43,325 ‫أخبريني بمكانك يا "إيميلي". 336 00:33:43,909 --> 00:33:47,456 ‫لا أستطيع يا "إي زي". 337 00:33:47,538 --> 00:33:49,999 ‫- "إم". ‫- أردت إخبارك فحسب يا "إي زي"… 338 00:33:50,083 --> 00:33:52,668 ‫لمتابعة المكالمة، يُرجى وضع المال. 339 00:33:54,337 --> 00:33:55,630 ‫أين أنت يا "إيميلي"؟ 340 00:33:55,713 --> 00:33:58,300 ‫لمتابعة المكالمة، يُرجى وضع المال. 341 00:33:59,134 --> 00:34:02,512 ‫لا أملك المزيد من المال. كن حذرًا فحسب. 342 00:34:03,096 --> 00:34:04,555 ‫- "إيميلي". ‫- لمتابعة المكالمة… 343 00:34:04,639 --> 00:34:06,223 ‫- وداعًا يا "إي زي". ‫- … يُرجى وضع… 344 00:34:08,393 --> 00:34:09,394 ‫"إيميلي"؟ 345 00:34:16,068 --> 00:34:17,194 ‫"هاتف" 346 00:35:04,824 --> 00:35:07,243 ‫- "ماني"؟ ‫- سمعت بما حدث. 347 00:35:09,454 --> 00:35:10,663 ‫ماذا تفعل هنا؟ 348 00:35:11,164 --> 00:35:13,791 ‫إن كنتم ستقتلون أعضاء "سونز"، ‫أريد المشاركة. 349 00:35:15,419 --> 00:35:17,420 ‫لم تؤكد "أوكلاند" أنهم "سونز". 350 00:35:18,213 --> 00:35:20,464 ‫بل فعلت. ركبت دراجتي بمجرد أن عرفت. 351 00:35:20,549 --> 00:35:21,590 ‫عمّ تتحدث؟ 352 00:35:31,684 --> 00:35:32,936 ‫السلّم. 353 00:35:35,896 --> 00:35:36,898 ‫اعذريني؟ 354 00:35:39,985 --> 00:35:41,027 ‫السلّم. أنا… 355 00:35:43,030 --> 00:35:44,906 ‫ما كان عليّ نقل السلّم. 356 00:37:27,342 --> 00:37:28,843 ‫هذا كل ما استطعت جمعه. 357 00:37:36,434 --> 00:37:37,435 ‫تحرك. 358 00:37:39,938 --> 00:37:41,564 ‫عليّ التحدث إلى الأب الروحي. 359 00:37:48,155 --> 00:37:49,989 ‫لا أصدّق أن "ألفاريز" لم يخبرنا. 360 00:37:52,534 --> 00:37:55,828 ‫ربما احتاج إلى بعض الوقت ‫للتفكير في الخطوة التالية. 361 00:37:55,911 --> 00:37:57,289 ‫لا، بل يخشى الحرب. 362 00:38:04,379 --> 00:38:06,005 ‫خاض المسنون حربهم، صحيح؟ 363 00:38:07,465 --> 00:38:08,674 ‫وخسروا. 364 00:38:11,302 --> 00:38:13,054 ‫سئمت الانتظار يا رجل. 365 00:38:13,138 --> 00:38:15,264 ‫لا يفهمون أن دورنا قد حان الآن. 366 00:38:15,348 --> 00:38:17,351 ‫ولا أخطط للخسارة، ماذا عنك؟ 367 00:38:17,893 --> 00:38:18,893 ‫قطعًا لا. 368 00:38:19,518 --> 00:38:21,521 ‫يشبه هذا الفيزياء. 369 00:38:21,604 --> 00:38:24,191 ‫يجب ملء أي فراغ. 370 00:38:24,899 --> 00:38:26,984 ‫تلك الرقعة على صدرك ليست للزينة. 371 00:38:27,069 --> 00:38:28,403 ‫أتريد قيادتنا أم ماذا؟ 372 00:38:33,240 --> 00:38:34,493 ‫هذا الوغد. 373 00:38:35,201 --> 00:38:36,369 ‫في المعبد بعد 30 دقيقة. 374 00:39:19,954 --> 00:39:21,372 ‫آسفة. 375 00:39:25,584 --> 00:39:27,044 ‫سأغادر غدًا. 376 00:39:53,738 --> 00:39:55,156 ‫لا تغادري من فضلك. 377 00:41:09,271 --> 00:41:10,272 ‫اللعنة. 378 00:41:21,617 --> 00:41:22,618 ‫اللعنة! 379 00:42:24,472 --> 00:42:25,473 ‫يمكنني المساعدة. 380 00:42:30,561 --> 00:42:31,604 ‫اذهب فحسب. 381 00:42:38,110 --> 00:42:39,445 ‫إليك ثيابك. 382 00:42:39,528 --> 00:42:40,529 ‫خذ الكيس. 383 00:42:42,990 --> 00:42:44,158 ‫ارمه بعيدًا. 384 00:45:13,808 --> 00:45:15,351 ‫كان "كوكو" جنديًا صالحًا. 385 00:45:16,060 --> 00:45:17,144 ‫أخًا صالحًا. 386 00:45:18,061 --> 00:45:19,814 ‫سيُعاقب أعضاء "سونز" على موته. 387 00:45:22,566 --> 00:45:24,819 ‫لكن لا يمكننا تحمّل حرب شاملة الآن. 388 00:45:26,570 --> 00:45:29,990 ‫نحن متفرقون وضعفاء جدًا. 389 00:45:33,118 --> 00:45:34,452 ‫سأتسلل إلى "تشارمينغ". 390 00:45:35,079 --> 00:45:36,706 ‫سأعرف من خطط لهذا. 391 00:45:37,748 --> 00:45:39,333 ‫ثم سنطلب القصاص. 392 00:45:40,166 --> 00:45:42,877 ‫اللعنة على ذلك. يجب أن يدفعوا الثمن. 393 00:45:47,675 --> 00:45:48,676 ‫لا أيها الأب الروحي. 394 00:45:50,261 --> 00:45:51,345 ‫سنفعل شيئًا الآن. 395 00:45:51,971 --> 00:45:52,971 ‫اعذرني؟ 396 00:45:54,640 --> 00:45:56,183 ‫أتريد إرسال رسالة؟ 397 00:45:56,267 --> 00:45:59,145 ‫الانتقام لأخينا ‫من دون تعريض مجموعة من رجالك للخطر؟ 398 00:45:59,937 --> 00:46:02,356 ‫نعرف أن "باكر" في حالة سيئة ‫في جامعة "كاليفورنيا". 399 00:46:03,774 --> 00:46:05,776 ‫قسم "تشارمينغ" أو أي شخص سمح بذلك الهجوم 400 00:46:05,860 --> 00:46:06,944 ‫سيبقى مختبئًا لفترة. 401 00:46:07,528 --> 00:46:08,696 ‫لذا سنذهب إلى هناك. 402 00:46:10,239 --> 00:46:11,532 ‫سنقتل قيادتهم. 403 00:46:12,366 --> 00:46:14,035 ‫سنقطع رأس الأفعى وستموت. 404 00:46:14,117 --> 00:46:15,828 ‫سنري هؤلاء الأوغاد من نحن. 405 00:46:15,911 --> 00:46:17,163 ‫إنها مهمة انتحارية. 406 00:46:17,746 --> 00:46:20,541 ‫أجل، لذلك سأذهب. 407 00:46:20,623 --> 00:46:22,209 ‫تلك ليست مهمة نائب الرئيس. 408 00:46:23,335 --> 00:46:25,962 ‫يجب ألّا يخشى الرجل حل مشكلاته بنفسه. 409 00:46:31,885 --> 00:46:35,096 ‫وما كنت لأطلب من أخ أبدًا ‫فعل شيء لن أفعله بنفسي. 410 00:46:36,182 --> 00:46:39,435 ‫أنا و"آنجل" و"غيلي". 411 00:46:40,353 --> 00:46:41,854 ‫كلما صغر الفريق، كان أفضل. 412 00:46:41,937 --> 00:46:43,189 ‫لن يتوقعوا هذا. 413 00:46:43,272 --> 00:46:44,272 ‫أجل. 414 00:46:45,691 --> 00:46:47,108 ‫سيبقى "غيلي" هنا. 415 00:46:47,193 --> 00:46:48,276 ‫اللعنة على ذلك. 416 00:46:50,029 --> 00:46:52,072 ‫لن تترك هذا النادي من دون أعضاء مجددًا. 417 00:46:52,156 --> 00:46:54,492 ‫- لقد كان أخي! ‫- كان أخًا لنا جميعًا! 418 00:46:56,410 --> 00:46:57,745 ‫ستبقى. 419 00:46:59,704 --> 00:47:02,458 ‫اللعنة. لم أقطع كل هذه المسافة ‫إلى هنا لكيلا أفعل شيئًا. 420 00:47:03,124 --> 00:47:04,501 ‫سيشرفني الانضمام إليكما. 421 00:47:05,544 --> 00:47:08,798 ‫اتفقنا إذًا. هذا كل ما نحتاج إليه. 422 00:47:09,382 --> 00:47:10,382 ‫أيها الأب الروحي؟ 423 00:47:10,925 --> 00:47:15,221 ‫إن حدثت أي متاعب، فلن يؤثّر هذا عليكم فحسب. 424 00:47:15,888 --> 00:47:16,972 ‫إن سار الأمر بشكل جيد، 425 00:47:18,390 --> 00:47:21,602 ‫فسيعني هذا أن أحدًا لن يفكر ‫في مهاجمتنا مجددًا. 426 00:47:25,773 --> 00:47:27,483 ‫وسيعني أننا أنصفنا "كوكو". 427 00:47:45,042 --> 00:47:47,128 ‫- لنذهب إلى الحرب. ‫- أجل. 428 00:49:26,644 --> 00:49:28,645 ‫ترجمة "ندى مجدي"