1 00:00:13,514 --> 00:00:14,920 ANTERIORMENTE EM MAYANS… 2 00:00:14,921 --> 00:00:17,567 Com Tito e Mick fora, Orange County acabou. 3 00:00:17,568 --> 00:00:19,272 - Inland Empire. - Você entendeu. 4 00:00:19,273 --> 00:00:21,545 É uma irmandade. Nós damos conta. 5 00:00:21,546 --> 00:00:23,375 Você é a última ligação entre nós. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,044 O que você sabe sobre mim? 7 00:00:25,045 --> 00:00:26,305 Você é ex-militar? 8 00:00:26,306 --> 00:00:28,337 - Blackwater? - Passou perto. 9 00:00:28,338 --> 00:00:31,272 Nós somos imbatíveis. 10 00:00:31,273 --> 00:00:33,931 Agora, vamos começar... 11 00:00:34,926 --> 00:00:36,238 O futuro? 12 00:00:38,693 --> 00:00:43,024 Tomás! Meu bebê! Acorde! 13 00:00:45,481 --> 00:00:46,907 É hora de voltar para casa. 14 00:00:46,908 --> 00:00:49,168 Para sermos uma família novamente. 15 00:00:49,169 --> 00:00:51,981 Miguel, o que você fez com minha irmã? 16 00:00:51,982 --> 00:00:53,846 - Diga oi para a mamãe. - Oi, mamãe. 17 00:00:53,847 --> 00:00:54,847 Isso. 18 00:00:55,590 --> 00:00:59,598 Tudo o que você disse é uma mentira de merda. 19 00:00:59,599 --> 00:01:01,163 Só é complicado. 20 00:01:01,164 --> 00:01:03,580 - Foda-se. - Temos você. 21 00:01:04,051 --> 00:01:06,308 Então, por favor, me deixe te ajudar. 22 00:01:06,309 --> 00:01:07,758 Não sou um maldito rato. 23 00:01:07,759 --> 00:01:09,999 Um dos irmãos que está tentando proteger 24 00:01:10,553 --> 00:01:11,553 é um rato. 25 00:01:11,900 --> 00:01:13,212 Eu quero você fora. 26 00:01:13,987 --> 00:01:15,238 Estou feliz. 27 00:01:16,442 --> 00:01:18,565 Não estarei aqui para ver isso queimar. 28 00:01:19,148 --> 00:01:20,941 - Você está com eles? - Quem? 29 00:01:20,942 --> 00:01:23,403 - Iron War. - Foda-se Iron War. 30 00:01:23,404 --> 00:01:25,590 Bando de policiais se vendendo barato. 31 00:01:25,591 --> 00:01:27,391 Está pagando para Iron War? 32 00:01:27,392 --> 00:01:28,536 Eles vieram aqui. 33 00:01:29,310 --> 00:01:31,839 Irmã Anne garantiu que um deles saísse sorrindo. 34 00:01:33,550 --> 00:01:35,341 Se tem o que dizer ao seu namorado, 35 00:01:35,342 --> 00:01:37,806 pode segurar o saco dele, enquanto faço a revista. 36 00:01:38,480 --> 00:01:41,239 Diga ao rato Mayan que Smokey disse oi. 37 00:01:41,853 --> 00:01:43,407 Vamos. Vamos. 38 00:01:43,408 --> 00:01:44,446 Merda. 39 00:01:47,707 --> 00:01:50,707 Griots Team apresenta: Mayans M.C. 40 00:01:50,709 --> 00:01:55,187 Eles dizem que não sinto dor, Llorona 41 00:01:55,644 --> 00:01:58,470 Porque eles não me veem chorar 42 00:02:00,234 --> 00:02:05,398 Alguns mortos não fazem barulho, Llorona 43 00:02:05,399 --> 00:02:08,110 E deles a dor é a maior 44 00:02:10,268 --> 00:02:15,600 Alguns mortos não fazem barulho, Llorona 45 00:02:16,017 --> 00:02:18,850 E deles a dor é a maior 46 00:02:19,596 --> 00:02:25,221 Ai de mim Llorona, Llorona, Llorona 47 00:02:26,125 --> 00:02:28,187 Nesse azul celeste 48 00:02:28,933 --> 00:02:30,215 O demônio. 49 00:02:31,664 --> 00:02:35,976 Mesmo que isso custe minha vida, Llorona 50 00:02:36,816 --> 00:02:40,241 Não deixarei de te amar 51 00:02:40,242 --> 00:02:41,604 Vai nos sugar até a morte. 52 00:02:46,113 --> 00:02:49,709 Não deixarei de te amar 53 00:02:49,711 --> 00:02:52,590 Tradução: Lari.Witch | FLins 54 00:02:52,592 --> 00:02:55,592 Tradução: Russi | xoxoanne 55 00:02:55,594 --> 00:02:58,594 Tradução: Ostemberg | miAllK3R 56 00:02:58,596 --> 00:03:01,596 Tradução: N0sferatu | vitckari 57 00:03:01,598 --> 00:03:04,684 S05E02 "Lord Help My Poor Soul" 58 00:03:04,686 --> 00:03:07,686 Revisão: Ruivo 59 00:03:45,961 --> 00:03:47,272 O que eles sabem? 60 00:03:47,643 --> 00:03:49,376 Eu vou descobrir agora. 61 00:03:50,913 --> 00:03:52,105 EZ. 62 00:03:54,738 --> 00:03:56,098 Vai ficar tudo bem. 63 00:04:03,452 --> 00:04:05,133 Eu disse adeus e saí. 64 00:04:05,696 --> 00:04:08,625 - Foi depois que saí. - Aconteceu alguma coisa na visita? 65 00:04:08,626 --> 00:04:10,628 Nada. Sem problemas. 66 00:04:10,629 --> 00:04:12,994 Metade daqueles agentes são do Iron War. 67 00:04:12,995 --> 00:04:15,426 Certo? Isso não acontece sem que eles saibam. 68 00:04:15,427 --> 00:04:16,904 Qual era o tipo de cela dele? 69 00:04:17,464 --> 00:04:18,497 Não sei. 70 00:04:18,826 --> 00:04:21,248 Acabei de saber pelo primo do Sandoval. 71 00:04:21,249 --> 00:04:23,557 - Sandoval foi atingido também? - Não. 72 00:04:23,558 --> 00:04:25,161 Disse que foi muito rápido. 73 00:04:25,162 --> 00:04:27,785 - Mentira. - Bem, ele está na protetiva agora. 74 00:04:28,161 --> 00:04:30,322 O primo ouviu falar da garota de Sandoval. 75 00:04:30,869 --> 00:04:32,813 Ela ligou em respeito ao clube. 76 00:04:32,814 --> 00:04:36,342 Então o Creep está sozinho lá agora? 77 00:04:36,343 --> 00:04:38,897 Não sei quanto tempo mais ele vai ficar de pé. 78 00:04:39,599 --> 00:04:41,299 Ele está muito ferido. 79 00:04:42,202 --> 00:04:43,824 Que porra vamos fazer? 80 00:04:52,294 --> 00:04:53,622 Estou bem sozinha com ele. 81 00:04:54,052 --> 00:04:55,967 - Tem certeza? - Sim. 82 00:04:55,968 --> 00:04:57,289 Dou conta. Obrigada. 83 00:05:06,247 --> 00:05:07,525 Jesus. 84 00:05:12,382 --> 00:05:14,113 Cai fora. 85 00:05:22,874 --> 00:05:24,389 Deixe-me... 86 00:05:24,967 --> 00:05:27,910 Deixe-me colocá-lo na protetiva. 87 00:05:29,256 --> 00:05:30,987 Dane-se isso. 88 00:05:30,988 --> 00:05:33,422 Terão que me matar primeiro. 89 00:05:40,809 --> 00:05:42,359 Sabe, fui dar uma volta. 90 00:05:45,602 --> 00:05:48,912 Estacionei na Ridge Road, perto da torre de armas. 91 00:05:51,983 --> 00:05:53,601 E sentei lá... 92 00:05:55,190 --> 00:05:57,244 imaginando qual cela seria a sua. 93 00:05:58,702 --> 00:06:00,117 O que estaria fazendo. 94 00:06:01,297 --> 00:06:02,505 Se estaria seguro. 95 00:06:02,507 --> 00:06:06,011 O que você quer de mim? 96 00:06:06,013 --> 00:06:07,513 O que quero de você? 97 00:06:08,281 --> 00:06:10,611 Que tal uma máquina do tempo para eu voltar 98 00:06:10,613 --> 00:06:12,816 e nunca pedir por essa tarefa? 99 00:06:13,806 --> 00:06:17,271 Preciso que saiba que aquela foto do meu ex, 100 00:06:17,272 --> 00:06:19,521 se lembra daquela foto, ele não era apenas... 101 00:06:19,522 --> 00:06:21,103 Não ligo para suas mentiras. 102 00:06:21,608 --> 00:06:24,012 - Não é mentira. - Não dou a mínima. 103 00:06:27,245 --> 00:06:28,316 Entendi. 104 00:06:30,798 --> 00:06:32,447 Está bem. 105 00:06:38,975 --> 00:06:41,039 Ele não era só meu ex. 106 00:06:42,304 --> 00:06:43,994 Ele era meu parceiro. 107 00:06:45,873 --> 00:06:47,812 O amor da minha vida. 108 00:06:50,737 --> 00:06:52,520 E um membro de uma gangue, 109 00:06:53,186 --> 00:06:54,613 um canalha… 110 00:06:55,690 --> 00:06:58,804 assim como você, atirou na cara dele. 111 00:07:02,599 --> 00:07:04,805 Não estava pronta para voltar. 112 00:07:06,633 --> 00:07:09,703 - Pensei que... - Não sou membro de gangue. 113 00:07:09,705 --> 00:07:13,694 Você é a porra de um criminoso. 114 00:07:14,148 --> 00:07:15,852 Um canalha de merda. 115 00:07:15,854 --> 00:07:19,431 E foi assim que honrou o amor da sua vida? 116 00:07:20,112 --> 00:07:24,111 Abrindo as pernas para um canalha? 117 00:07:24,768 --> 00:07:27,393 Você é uma miserável. 118 00:07:28,895 --> 00:07:32,911 E tenho certeza de que seu parceiro merecia. 119 00:07:32,913 --> 00:07:36,998 Você é um pedaço de merda. Espero que morra lá fora. 120 00:07:38,833 --> 00:07:41,317 Ei. Espere. 121 00:07:43,767 --> 00:07:45,015 Eu só... 122 00:07:56,923 --> 00:07:58,102 Por favor, Neron. 123 00:07:58,502 --> 00:08:00,295 Deixe-me fazer uma ligação. 124 00:08:00,790 --> 00:08:02,317 Te ajudar a ficar seguro. 125 00:08:02,318 --> 00:08:03,990 Se realmente quer me ajudar... 126 00:08:06,724 --> 00:08:08,812 Você disse que havia um X9. 127 00:08:09,832 --> 00:08:11,247 Em Santo Padre. 128 00:08:17,008 --> 00:08:19,385 Preciso que descubra quem é. 129 00:08:55,609 --> 00:08:57,049 Está atrasada. 130 00:08:59,297 --> 00:09:00,469 De nada. 131 00:09:15,505 --> 00:09:16,505 De nada. 132 00:09:19,798 --> 00:09:23,790 Se trabalha para Soledad, trabalha para mim. 133 00:09:23,791 --> 00:09:26,832 Então, quando eu disser que tem que estar aqui, 134 00:09:26,833 --> 00:09:28,775 quero que esteja aqui. 135 00:09:32,697 --> 00:09:34,316 Está surda? 136 00:09:43,393 --> 00:09:46,400 Responda quando falarem com você. 137 00:09:51,838 --> 00:09:53,425 Muito bem. 138 00:09:55,620 --> 00:09:59,932 Agora, pegue os pagamentos do fazendeiro do Vale Fantasma. 139 00:09:59,933 --> 00:10:04,523 E não caia nos papinhos deles, senão sairá do seu bolso. 140 00:10:24,700 --> 00:10:26,945 Chefe, não está atrasado para o seu turno? 141 00:10:26,946 --> 00:10:28,294 Com quem estamos? 142 00:10:28,911 --> 00:10:31,400 Stick e Thompson na Unidade Cinco. 143 00:10:32,660 --> 00:10:34,996 Rodriguez e Jones no andar com você. 144 00:10:35,530 --> 00:10:37,203 Tudo bem, beleza. 145 00:10:37,204 --> 00:10:39,391 Problemas com a papelada de ontem à noite? 146 00:10:39,392 --> 00:10:42,414 Não. Sullivan e Rose têm uma semana de folga paga. 147 00:10:42,939 --> 00:10:45,210 Terapia por testemunharem um ato violento. 148 00:10:45,211 --> 00:10:47,172 Deus abençoe os liberais de Sacramento. 149 00:11:08,254 --> 00:11:09,592 Que fofo. 150 00:11:10,399 --> 00:11:12,107 Estão brincando de se vestir? 151 00:11:12,970 --> 00:11:14,912 Você deveria ser o líder ou algo assim? 152 00:11:15,406 --> 00:11:16,719 Merda. 153 00:11:17,754 --> 00:11:21,314 Achei que a equipe de zeladores só aparecia no terceiro turno. 154 00:11:21,315 --> 00:11:23,095 Você aceita essa merda racista? 155 00:11:23,096 --> 00:11:26,815 Qual é. Nem todo branco é racista, José. 156 00:11:26,816 --> 00:11:28,902 Essa é a sua merda para resolver. 157 00:11:29,420 --> 00:11:33,087 As únicas cores que vejo são preto e azul. 158 00:11:33,088 --> 00:11:34,823 Isso deveria ser azul? 159 00:11:35,521 --> 00:11:39,810 Parece um pouco doce demais para ser azul. 160 00:11:40,476 --> 00:11:42,480 - Está mais para... - Violeta. 161 00:11:42,481 --> 00:11:43,702 Mira. 162 00:11:43,703 --> 00:11:45,977 - Uma porra de violeta durona. - Sim. 163 00:11:46,789 --> 00:11:49,209 Deixou um de nós ser atacado ontem à noite. 164 00:11:50,001 --> 00:11:53,589 Não é minha culpa que os Mayans sejam apenas oportunistas agora. 165 00:11:54,783 --> 00:11:56,718 Aquele desgraçado estava lá. 166 00:12:03,239 --> 00:12:05,630 - Tem ido ao Salton Sea? - Não. 167 00:12:05,642 --> 00:12:07,701 Mas estive entre as pernas da sua mãe. 168 00:12:08,019 --> 00:12:09,396 Tinha gosto de sabonete. 169 00:12:09,407 --> 00:12:11,815 - Ou será que era coentro? - Mas que merda... 170 00:12:21,395 --> 00:12:22,914 Isso. 171 00:12:30,059 --> 00:12:31,311 Triste. 172 00:12:32,502 --> 00:12:34,713 Os Mayans já foram poderosos. 173 00:12:35,797 --> 00:12:37,420 Com Alvarez. 174 00:12:38,008 --> 00:12:39,500 Mas agora são apenas... 175 00:12:40,885 --> 00:12:43,119 Pode se esconder atrás deste distintivo. 176 00:12:44,347 --> 00:12:46,517 Mas você deixou alguém nos ajudar a entrar. 177 00:12:47,725 --> 00:12:50,208 Podemos te pegar do lado de fora a qualquer hora. 178 00:12:57,086 --> 00:12:59,915 Você deveria ser um líder ou algo assim? 179 00:13:01,197 --> 00:13:02,823 Você me procurou chorando, 180 00:13:03,157 --> 00:13:05,702 porque não consegue manter seu pessoal seguro. 181 00:13:05,707 --> 00:13:08,339 Não, não é hora para isso. 182 00:13:08,705 --> 00:13:09,915 Agora não. 183 00:13:24,303 --> 00:13:26,032 Se quiserem ficar, 184 00:13:26,389 --> 00:13:28,423 temos vários berços para vocês. 185 00:13:46,617 --> 00:13:47,704 Ei! 186 00:13:48,119 --> 00:13:51,110 Quantas vezes tenho que dizer para não encostar nisso? 187 00:13:51,914 --> 00:13:53,218 Marcus. 188 00:13:53,514 --> 00:13:54,914 Ele sabe que não pode. 189 00:13:55,800 --> 00:13:58,619 Venha, Santi. Vamos lavar as mãos para almoçar. 190 00:14:44,913 --> 00:14:46,726 DA GUERRA 191 00:14:48,346 --> 00:14:53,643 CAPÍTULO XIII RECUE DEPOIS DE UMA BATALHA PERDIDA 192 00:15:23,590 --> 00:15:25,417 Estamos aqui, 193 00:15:25,801 --> 00:15:30,533 todos reunidos em boa fé. 194 00:15:31,061 --> 00:15:33,019 Eu conheci o seu pai. 195 00:15:34,676 --> 00:15:36,400 Ele detestava você. 196 00:15:37,019 --> 00:15:39,116 E ao mesmo tempo te respeitava. 197 00:15:40,023 --> 00:15:42,809 Da mesma forma que eu e a Soledad. 198 00:15:43,694 --> 00:15:46,899 Sim, eu te respeito, Sr. Villar-Fuentes. 199 00:15:47,321 --> 00:15:53,607 E mesmo que nossas facções tenham tido desavenças no passado, 200 00:15:53,898 --> 00:15:56,015 acho que podemos trabalhar juntos. 201 00:16:00,001 --> 00:16:05,425 Soledad e eu achamos que esta oportunidade é muito animadora. 202 00:16:07,426 --> 00:16:08,708 Achamos que sim. 203 00:16:09,010 --> 00:16:12,411 - Juntos, conseguiremos... - O seu espanhol... 204 00:16:13,014 --> 00:16:15,299 machuca os meus ouvidos. 205 00:16:16,185 --> 00:16:19,922 Eu fui educada nos Estados Unidos. 206 00:16:19,938 --> 00:16:23,492 - Mas o legado da minha família... - Chega! 207 00:16:28,780 --> 00:16:32,513 Soledad e eu entramos em um acordo. 208 00:16:32,818 --> 00:16:37,120 - Queremos que junte-se a nós. - O que o Lincoln Potter quer? 209 00:16:39,123 --> 00:16:42,904 Acham que não sei sobre a mão do marionetista em suas bundas? 210 00:16:47,382 --> 00:16:50,765 Uma vez, um médico me surpreendeu no exame de próstata. 211 00:16:52,220 --> 00:16:55,326 Mandei cortar o corpo dele em pedaços 212 00:16:55,891 --> 00:16:58,207 e espalhar por toda cidade. 213 00:17:03,189 --> 00:17:04,599 Mas... 214 00:17:05,900 --> 00:17:10,319 parecem estar tranquilos com esse acordo. 215 00:17:11,306 --> 00:17:13,019 Talvez esteja no sangue de vocês. 216 00:17:13,032 --> 00:17:18,412 O corno do seu pai deixou os americanos o prenderem em uma gaiola. 217 00:17:23,076 --> 00:17:24,220 Sim. 218 00:17:25,803 --> 00:17:27,706 O Potter nos mandou aqui. 219 00:17:28,924 --> 00:17:31,416 Mas o que me tranquiliza, 220 00:17:31,798 --> 00:17:36,590 é acreditar que, se nos unirmos, nós, marionetes, 221 00:17:37,125 --> 00:17:39,729 finalmente teremos autonomia do governo dos EUA. 222 00:17:40,101 --> 00:17:45,806 Porque enquanto estivermos em guerra, eles terão poder sobre nós. 223 00:17:46,400 --> 00:17:47,400 Mas esta... 224 00:17:48,306 --> 00:17:49,624 aliança, 225 00:17:50,319 --> 00:17:52,420 não é somente interessante financeiramente. 226 00:18:00,913 --> 00:18:01,999 Ultimamente, 227 00:18:03,332 --> 00:18:04,906 estou em conflito 228 00:18:05,918 --> 00:18:08,589 com a ideia do meu legado. 229 00:18:10,715 --> 00:18:12,208 Como pais, 230 00:18:13,092 --> 00:18:14,511 eu e você... 231 00:18:15,596 --> 00:18:17,010 temos que decidir. 232 00:18:19,015 --> 00:18:21,634 Deixaremos para nossos filhos 233 00:18:22,186 --> 00:18:23,514 um império... 234 00:18:25,396 --> 00:18:26,815 ou uma batalha? 235 00:18:33,571 --> 00:18:38,605 E espera que meus homens perdoem esses desgraçados 236 00:18:39,410 --> 00:18:41,702 depois de anos sangrentos? 237 00:18:41,710 --> 00:18:43,689 O sangue afetou os dois lados. 238 00:18:43,706 --> 00:18:46,710 Mas garantimos pessoalmente 239 00:18:47,001 --> 00:18:52,306 que, se prosseguirmos, os nossos homens cuidarão de cada um dos seus, 240 00:18:54,008 --> 00:18:55,227 como irmãos. 241 00:19:12,610 --> 00:19:13,695 Miguel. 242 00:19:16,822 --> 00:19:19,225 Quer ser um menino de verdade, Pinóquio? 243 00:19:23,610 --> 00:19:24,815 Certo. 244 00:19:26,291 --> 00:19:28,616 Vamos juntos acabar com os americanos. 245 00:19:29,211 --> 00:19:31,018 Aos nossos legados. 246 00:20:06,707 --> 00:20:07,910 Sr. Galindo. 247 00:20:11,086 --> 00:20:12,086 Que honra. 248 00:20:18,218 --> 00:20:19,218 Tomás. 249 00:20:22,890 --> 00:20:23,890 Como? 250 00:20:25,307 --> 00:20:27,016 O nome dele era Tomás. 251 00:20:40,308 --> 00:20:42,211 O nome dele era Tomás. 252 00:20:52,626 --> 00:20:58,990 Nossas melhores suítes incluem cama de casal, banheiro, uma sala 253 00:20:59,008 --> 00:21:01,414 e vista para o jardim. 254 00:21:02,571 --> 00:21:04,216 Quanto custa isso tudo? 255 00:21:25,201 --> 00:21:27,213 Qual é o nível inferior a esse? 256 00:21:29,413 --> 00:21:33,401 Nossas suítes padrão vêm com chuveiro, banheiro, 257 00:21:33,417 --> 00:21:37,016 cama de casal e uma espreguiçadeira. 258 00:21:53,312 --> 00:21:55,120 Existe algo inferior? 259 00:21:59,818 --> 00:22:03,407 - Pare de me chamar assim. - Mas é o que você é. 260 00:22:03,667 --> 00:22:06,526 - Não sou eu, porra! - Provou isso agora. 261 00:22:06,581 --> 00:22:08,307 Não provei porra nenhuma. 262 00:22:08,396 --> 00:22:10,010 Sou Porto-riquenho, porra! 263 00:22:10,052 --> 00:22:12,394 - Um Boricua. - Sinto muito por isso. 264 00:22:12,396 --> 00:22:14,958 Foda-se! Não sou a porra de um árabe. 265 00:22:14,960 --> 00:22:16,400 Sou americano, porra! 266 00:22:16,402 --> 00:22:19,573 É exatamente o que um filisteu ignorante diria. 267 00:22:19,614 --> 00:22:22,050 Já disse para não me chamar dessa porra! 268 00:22:24,005 --> 00:22:26,168 Vai fazer a merda do seu trabalho! 269 00:22:27,016 --> 00:22:28,622 - Vai se foder! - Beleza. 270 00:22:43,262 --> 00:22:44,320 Ei! 271 00:22:53,036 --> 00:22:54,867 Sua bolsa está aqui, está bem? 272 00:22:57,265 --> 00:22:59,026 O que eu fiz? 273 00:23:01,107 --> 00:23:02,615 Nada, mamãe. 274 00:23:03,976 --> 00:23:05,598 Conversamos sobre isso. 275 00:23:07,206 --> 00:23:10,110 Continua se acidentando, se esquecendo. 276 00:23:11,076 --> 00:23:13,169 Aqui é melhor para você. 277 00:23:13,773 --> 00:23:15,320 Mais seguro. 278 00:23:16,489 --> 00:23:18,160 Me desculpe. 279 00:23:19,366 --> 00:23:21,538 Não vou fazer de novo. 280 00:23:22,421 --> 00:23:24,233 Vou ficar bem. 281 00:23:24,788 --> 00:23:26,108 Ei... 282 00:23:26,420 --> 00:23:28,350 Não fez nada errado, mamãe. 283 00:23:28,723 --> 00:23:30,053 Nada. 284 00:23:32,445 --> 00:23:35,734 Mijo, por favor, não me deixe aqui. 285 00:23:35,736 --> 00:23:38,734 - Não vou deixar você. - É melhor você ir. 286 00:23:38,736 --> 00:23:40,367 Pode vê-la amanhã. 287 00:23:40,691 --> 00:23:43,591 Ele vem te visitar amanhã, certo? 288 00:23:43,593 --> 00:23:46,923 Não, mijo, não vá! 289 00:23:47,409 --> 00:23:48,597 Não! 290 00:23:51,270 --> 00:23:54,303 Por favor, não me deixe aqui! 291 00:24:01,129 --> 00:24:05,996 Tem ideia do inferno que vai se desencadear por causa disso? 292 00:24:10,758 --> 00:24:12,554 Isto é pelo Creeper! 293 00:24:21,700 --> 00:24:24,128 Quem está comandando a porra do fornecimento? 294 00:24:24,130 --> 00:24:27,293 - Me diga, caralho! - Qual é... 295 00:24:29,547 --> 00:24:30,992 EZ! 296 00:24:34,953 --> 00:24:36,578 Porra! 297 00:24:40,169 --> 00:24:41,974 Você vai contar, porra! 298 00:24:44,167 --> 00:24:45,598 Já basta! 299 00:24:45,600 --> 00:24:47,821 Depois do que esse puto fez com o Creeper? 300 00:24:47,823 --> 00:24:51,664 Esse puto vai dar tudo o que a gente precisa! 301 00:24:51,666 --> 00:24:54,018 Foda-se se ele não sabe o que... 302 00:24:59,316 --> 00:25:00,958 Me solta! 303 00:25:49,133 --> 00:25:50,854 O que vamos fazer? 304 00:25:53,865 --> 00:25:56,385 Encontrem um lugar pra jogar esse puto. 305 00:26:10,548 --> 00:26:12,063 Olá! 306 00:26:12,265 --> 00:26:14,288 Como está o meu bebê? 307 00:26:14,718 --> 00:26:16,194 Está atrasada. 308 00:26:16,663 --> 00:26:18,974 Se é um problema... 309 00:26:19,764 --> 00:26:21,943 Não é um problema. 310 00:26:22,670 --> 00:26:25,756 Agradeço por passar um tempo com meu neto. 311 00:26:26,154 --> 00:26:28,310 Estava preocupado com você. 312 00:26:30,717 --> 00:26:32,675 Olhe para mim. 313 00:26:34,729 --> 00:26:37,693 Sei bem como é viver essa vida. 314 00:26:37,695 --> 00:26:39,903 O que ela faz com a gente. 315 00:26:40,707 --> 00:26:42,016 Estou bem. 316 00:26:46,569 --> 00:26:48,335 Vejo você amanhã? 317 00:26:55,458 --> 00:26:56,794 Estou bem. 318 00:27:19,671 --> 00:27:21,124 Papai! 319 00:27:21,640 --> 00:27:25,515 Oi! Minha nossa! 320 00:27:27,858 --> 00:27:29,337 Você está muito pesado! 321 00:27:29,339 --> 00:27:32,204 Está preso no tornado agora! 322 00:27:44,709 --> 00:27:46,864 Maria disse que você não saiu de casa hoje. 323 00:27:56,306 --> 00:27:57,674 Não é saudável... 324 00:28:00,905 --> 00:28:02,707 viver como uma prisioneira. 325 00:28:08,341 --> 00:28:09,830 Não seja dramático. 326 00:28:11,505 --> 00:28:13,630 Pode sair quando quiser. 327 00:28:18,800 --> 00:28:23,425 Mas nunca estará sozinha com meu filho novamente. 328 00:28:36,576 --> 00:28:38,100 Apenas espere. 329 00:28:39,510 --> 00:28:41,548 Certo? Não é tão ruim. 330 00:28:41,549 --> 00:28:43,102 Estar juntos. 331 00:28:45,255 --> 00:28:46,419 Uma família. 332 00:28:57,608 --> 00:29:00,152 O que família significa para você? 333 00:29:00,290 --> 00:29:02,947 É a sequência do seu DNA? 334 00:29:02,948 --> 00:29:08,094 Fodendo em vão para se recriar nesta forma sombria e flatulenta? 335 00:29:09,096 --> 00:29:11,730 Ou um dedo espetado com um canivete, 336 00:29:11,731 --> 00:29:16,006 sangue manchado, juramento feito "irmãos". 337 00:29:17,601 --> 00:29:19,492 Meu irmão não vai me ver. 338 00:29:20,181 --> 00:29:22,124 Pois, eu acho que ele tem vergonha... 339 00:29:22,702 --> 00:29:23,872 de mim. 340 00:29:26,206 --> 00:29:28,603 Tudo o que eu sempre quis foi ser ele. 341 00:29:30,101 --> 00:29:31,484 Mesmo agora, 342 00:29:32,053 --> 00:29:35,706 com ele já todo enrugado 343 00:29:35,707 --> 00:29:38,042 e tomando banho de gato no hospício. 344 00:29:38,043 --> 00:29:39,708 Eu ainda... 345 00:29:41,780 --> 00:29:43,611 Eu ainda o invejo. 346 00:29:46,001 --> 00:29:49,895 Pois ele sabe algo que ninguém aqui nesta sala sabe. 347 00:29:51,237 --> 00:29:52,619 O fim. 348 00:29:58,288 --> 00:30:01,904 Mas ele estava quase surpreso, lembra, Ter? 349 00:30:03,670 --> 00:30:06,034 Quando quase deixou os Mayans pegarem 350 00:30:06,035 --> 00:30:09,602 meu irmão sentado sozinho em uma cama de hospital? 351 00:30:10,294 --> 00:30:13,713 O que você viu naquele elevador? 352 00:30:16,384 --> 00:30:18,386 Quando aquelas balas te atravessaram? 353 00:30:19,155 --> 00:30:20,199 Deus? 354 00:30:21,991 --> 00:30:24,925 Uma vasta escuridão escancarada? 355 00:30:28,309 --> 00:30:29,495 Ou apenas... 356 00:30:35,544 --> 00:30:36,703 Mas... 357 00:30:37,597 --> 00:30:40,915 Acredito que tudo é uma bênção se você fizer. 358 00:30:41,287 --> 00:30:44,565 Então eu pensei que era hora do filho pródigo, 359 00:30:44,566 --> 00:30:47,815 perdido mas agora encontrado, voltar para casa. 360 00:30:49,330 --> 00:30:52,920 Servo fiel aos irmão de sangue do clube dele. 361 00:30:56,578 --> 00:30:58,304 Não é engraçado? 362 00:30:58,533 --> 00:31:02,523 Se seus irmãos não tivessem tentado assassinar o meu, naquele dia, 363 00:31:02,965 --> 00:31:06,389 não estaríamos aqui, agora, tendo essa discussão fascinante. 364 00:31:07,072 --> 00:31:08,106 Foda-se. 365 00:31:11,733 --> 00:31:14,613 Estou fazendo de você um deus, com poder para punir, 366 00:31:14,614 --> 00:31:18,009 e está é sua única contribuição para a conversa? 367 00:31:20,407 --> 00:31:22,896 Me foder? Foda-se você! 368 00:31:22,897 --> 00:31:23,898 Eu decidirei! 369 00:31:23,899 --> 00:31:25,100 - Pare! Por favor! - Não. 370 00:31:25,101 --> 00:31:27,084 - Ai está ele! - Não, não, não. 371 00:31:27,085 --> 00:31:28,171 - Por favor! - Calado. 372 00:31:28,172 --> 00:31:32,300 Ai está ele, obrigado por se juntar ao programa já em andamento. 373 00:31:32,302 --> 00:31:37,017 Agora estamos mortos de vontade de saber, qual família você escolheu? 374 00:31:37,018 --> 00:31:39,898 A com "F" maiúsculo ou a entre aspas? 375 00:31:43,349 --> 00:31:44,817 Está tudo bem, querida. 376 00:31:48,790 --> 00:31:49,913 Me leve. 377 00:31:50,182 --> 00:31:52,298 Deixe eles irem. Só mate a mim, porra. 378 00:31:55,242 --> 00:31:57,413 Não é assim que o jogo é jogado. 379 00:31:58,984 --> 00:32:00,808 E ninguém gosta de um traidor. 380 00:32:15,083 --> 00:32:18,597 Agora, entendi! É uma escolha difícil pois... 381 00:32:20,469 --> 00:32:21,469 Hossier? 382 00:32:23,848 --> 00:32:26,519 - Hossier! - Sim, cara? 383 00:32:27,083 --> 00:32:28,808 Como vai estar amanhã? 384 00:32:30,694 --> 00:32:31,914 Não sei. 385 00:32:32,679 --> 00:32:34,440 Você é um idiota fodido, cara. 386 00:32:36,406 --> 00:32:39,001 - 26º C. - Nublado? 387 00:32:39,706 --> 00:32:41,021 Não, limpo. 388 00:32:41,022 --> 00:32:42,699 Zero precipitação. 389 00:32:43,400 --> 00:32:46,059 Zero precipitação. 390 00:32:46,060 --> 00:32:47,512 Entendi. 391 00:32:49,189 --> 00:32:53,223 Quem você escolhe para não sentir o sol no rosto amanhã. 392 00:32:56,906 --> 00:33:00,213 Você sentiu o sol no seu rosto hoje? 393 00:33:02,633 --> 00:33:04,808 Não faz isto, cara. 394 00:33:04,809 --> 00:33:07,187 - Sabe que Emily está grávida. - Jesus, caralho! 395 00:33:07,188 --> 00:33:09,295 - Não faça isto, por favor. - Volte aqui. 396 00:33:09,296 --> 00:33:11,619 - Porra. - Por favor, não faz isto, eu imploro. 397 00:33:11,620 --> 00:33:14,444 - Vou entender isto como um não. - Não, não, não. 398 00:33:16,414 --> 00:33:19,282 Sentiu o sol no seu rosto hoje? 399 00:33:22,680 --> 00:33:23,913 Sim. 400 00:33:28,704 --> 00:33:30,579 Minha preciosa. 401 00:33:38,132 --> 00:33:40,921 Não seria certo eu tentar influenciá-lo, mas você sabe. 402 00:33:42,823 --> 00:33:45,400 Deixa de ser uma puta e só escolhe porra. 403 00:33:45,798 --> 00:33:47,736 Escuta, vou facilitar. 404 00:33:47,737 --> 00:33:50,013 Só preciso que levante um dedo e aponte. 405 00:33:51,307 --> 00:33:55,126 Eles fecharão os olhos deles, então nunca saberão. 406 00:34:06,011 --> 00:34:07,017 Não! 407 00:34:15,777 --> 00:34:17,699 Espero que tenha bicarbonato de sódio. 408 00:34:42,419 --> 00:34:47,109 Gostaria que ele comesse pelo menos metade do que ele joga. 409 00:34:51,365 --> 00:34:54,109 Esperava chegar em casa antes que ele pegasse no sono. 410 00:34:56,951 --> 00:34:59,495 Passei o dia pensando nele, 411 00:35:00,092 --> 00:35:01,418 sentindo falta dele. 412 00:35:06,059 --> 00:35:07,423 E você? 413 00:35:13,005 --> 00:35:14,868 Achei que você tinha parado de fumar. 414 00:35:16,816 --> 00:35:17,827 Eu não. 415 00:35:19,841 --> 00:35:21,774 Ninguém no clube. 416 00:35:22,031 --> 00:35:24,896 Estão todos tensos. 417 00:35:25,379 --> 00:35:27,404 Não ligo que fume, Angel. 418 00:35:29,461 --> 00:35:31,130 Não parei por você. 419 00:35:32,990 --> 00:35:36,274 Eu parei para poder ficar muito tempo com ele. 420 00:35:50,139 --> 00:35:51,239 Como foi o seu dia? 421 00:35:53,821 --> 00:35:56,184 Tranquilo. Entediante. 422 00:36:03,952 --> 00:36:05,801 Vocês saíram de casa? 423 00:36:08,379 --> 00:36:10,199 Fomos passear de carrinho. 424 00:36:11,153 --> 00:36:12,951 Ele se assustou com um cachorro. 425 00:36:12,952 --> 00:36:14,513 Devia mesmo. 426 00:36:15,105 --> 00:36:16,358 Cães não são confiáveis. 427 00:36:18,103 --> 00:36:20,159 Achei que você adorasse cachorros. 428 00:36:22,843 --> 00:36:24,122 O sentimento mudou. 429 00:36:28,631 --> 00:36:29,849 Como foi o seu dia? 430 00:36:34,064 --> 00:36:35,151 Tranquilo. 431 00:36:36,295 --> 00:36:37,295 Entediante. 432 00:36:40,237 --> 00:36:41,237 Aqui. 433 00:36:42,041 --> 00:36:43,610 Um pouco de emoção para você. 434 00:37:12,709 --> 00:37:14,020 Inland Empire. 435 00:37:16,938 --> 00:37:17,938 Eles estão fora. 436 00:38:23,708 --> 00:38:24,870 Carro bonito. 437 00:38:29,735 --> 00:38:30,735 Padrino. 438 00:38:34,797 --> 00:38:36,799 Merda, nem sei o que estou fazendo aqui. 439 00:38:39,157 --> 00:38:42,001 Tem coisas que eu não sei mas pensei que soubesse. 440 00:38:43,732 --> 00:38:45,523 O clube está mal. 441 00:38:56,127 --> 00:38:57,845 Não é mais o meu clube. 442 00:39:26,417 --> 00:39:27,901 Nossos irmãos estão morrendo. 443 00:39:37,820 --> 00:39:40,273 Durante a primeira guerra com o patch, como você… 444 00:39:40,879 --> 00:39:42,760 Como você finalmente saiu dela? 445 00:39:44,904 --> 00:39:46,415 Está pensando em se render? 446 00:39:46,756 --> 00:39:47,757 Não. 447 00:39:49,986 --> 00:39:51,928 Só estou cansado de pessoas morrendo. 448 00:39:57,185 --> 00:39:59,271 Você é a primeira pessoa a vir me visitar. 449 00:40:00,743 --> 00:40:02,645 Merda, quarenta anos no clube. 450 00:40:03,428 --> 00:40:04,829 Nos últimos seis meses, 451 00:40:05,653 --> 00:40:07,463 nenhum irmão veio me visitar. 452 00:40:07,464 --> 00:40:09,422 Padrino, sobre a votação, cara... 453 00:40:09,423 --> 00:40:10,871 Vou ter um bebê. 454 00:40:11,839 --> 00:40:13,064 Acredita nisso? 455 00:40:13,674 --> 00:40:14,874 Na minha idade? 456 00:40:17,600 --> 00:40:18,600 Você... 457 00:40:19,540 --> 00:40:22,354 Você acha que fez a coisa certa e que tudo vai ficar bem. 458 00:40:25,063 --> 00:40:27,497 Mas não te contam sobre os outros minutos do dia. 459 00:40:30,403 --> 00:40:33,198 A vida no clube é passageira. 460 00:40:34,395 --> 00:40:35,395 Tudo isso. 461 00:40:36,049 --> 00:40:37,223 A parte boa e a ruim. 462 00:40:39,001 --> 00:40:41,548 E talvez sobreviver seja o pior pecado. 463 00:40:43,016 --> 00:40:44,016 Quero dizer... 464 00:40:44,400 --> 00:40:46,741 Só acabamos em um caixão ou em uma cela, 465 00:40:48,423 --> 00:40:49,751 uma criação própria. 466 00:40:54,955 --> 00:40:56,330 Eu realmente sinto muito... 467 00:40:59,643 --> 00:41:01,062 sobre como tudo aconteceu. 468 00:41:02,730 --> 00:41:04,404 Sempre gostei de você, EZ. 469 00:41:09,684 --> 00:41:11,914 Mas se aparecer na minha casa de novo, 470 00:41:12,892 --> 00:41:14,276 eu vou atirar em você. 471 00:43:36,217 --> 00:43:38,156 Oi, carinha. 472 00:43:38,157 --> 00:43:41,261 Está com fome? Venha. Vamos levantar. 473 00:43:41,262 --> 00:43:43,333 Olha só meu melhor amigo. 474 00:43:43,334 --> 00:43:44,921 Olha só ele. 475 00:43:56,826 --> 00:43:57,826 Amor? 476 00:44:02,658 --> 00:44:03,658 Amor. 477 00:44:04,005 --> 00:44:05,012 Oi, amor. 478 00:44:08,912 --> 00:44:10,022 Mas que porra? 479 00:44:10,023 --> 00:44:11,607 Cadê a Luisa, porra? 480 00:44:11,608 --> 00:44:13,289 Você me ajudou uma vez. 481 00:44:14,109 --> 00:44:15,890 Então, essa visita é pessoal. 482 00:44:17,026 --> 00:44:19,101 Mas a próxima vai ser profissional. 483 00:44:20,299 --> 00:44:22,631 O que quer que estejam procurando, 484 00:44:23,251 --> 00:44:24,251 parem. 485 00:44:29,113 --> 00:44:30,748 O que te falei, Angel? 486 00:44:30,749 --> 00:44:32,814 Nos trate bem, e te trataremos melhor. 487 00:44:32,815 --> 00:44:34,844 Nos trate mal... 488 00:44:39,805 --> 00:44:41,438 te trataremos pior. 489 00:44:47,519 --> 00:44:52,570 Esqueça isso, antes que pessoas inocentes em sua vida paguem o preço. 490 00:45:09,966 --> 00:45:12,730 Vocês dois estão acordados. 491 00:45:15,349 --> 00:45:16,766 O que aconteceu? 492 00:45:17,507 --> 00:45:18,819 O que aconteceu? 493 00:45:20,060 --> 00:45:21,365 Pesadelo. 494 00:45:35,230 --> 00:45:37,168 CONTADOR DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 495 00:46:05,624 --> 00:46:07,970 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DOS EUA 496 00:46:12,653 --> 00:46:14,689 Temos que levar lá para cima. 497 00:46:19,951 --> 00:46:22,556 Acreditamos que isso requer sua atenção imediata. 498 00:46:32,515 --> 00:46:34,450 Mais alguém viu isso? 499 00:47:03,859 --> 00:47:05,102 Porra. 500 00:47:05,298 --> 00:47:06,393 Vamos. 501 00:47:14,580 --> 00:47:15,770 Obrigado. 502 00:47:22,528 --> 00:47:24,110 Merda. 503 00:47:24,430 --> 00:47:26,457 - Desculpa. - Tudo bem. 504 00:47:27,042 --> 00:47:28,377 Te machuquei? 505 00:47:28,742 --> 00:47:30,203 Não, estou bem. 506 00:47:30,500 --> 00:47:34,956 Meu Deus, vocês dois, peguem um quarto e transem de uma vez. 507 00:47:43,531 --> 00:47:44,664 Cala a boca. 508 00:47:44,665 --> 00:47:46,326 Vamos ficar esperando... 509 00:47:47,318 --> 00:47:48,951 até estarmos todos mortos? 510 00:47:49,932 --> 00:47:53,985 Essa merda de Hector e Wolverine, foi foda. 511 00:47:54,793 --> 00:47:56,191 Não poderia imaginar. 512 00:47:56,898 --> 00:47:58,533 Poderia ser qualquer um de nós. 513 00:47:58,534 --> 00:48:00,430 EZ vai ter um plano. 514 00:48:00,870 --> 00:48:01,891 Quando? 515 00:48:03,326 --> 00:48:07,873 Não tem mais ninguém entre nós e SamDino. 516 00:48:07,874 --> 00:48:10,340 Somos tudo o que sobrou no sul da Califórnia. 517 00:48:11,151 --> 00:48:13,390 Sozinhos e fodidos. 518 00:48:13,780 --> 00:48:17,086 Se não temos a distribuição, não vencemos a guerra. 519 00:48:17,543 --> 00:48:19,157 Já era. 520 00:48:19,810 --> 00:48:21,573 Nós perdemos. 521 00:48:23,086 --> 00:48:25,499 Nada termina até falarmos que terminou. 522 00:48:28,800 --> 00:48:30,812 Já enfrentamos isso antes. 523 00:48:30,813 --> 00:48:32,461 Temos que confiar no E. 524 00:48:34,928 --> 00:48:36,188 Confiar no E? 525 00:48:36,885 --> 00:48:39,556 O que temos para mostrar do reinado de EZ Reyes 526 00:48:39,557 --> 00:48:42,189 é uma camada fresca de tinta na sede do clube, 527 00:48:43,197 --> 00:48:45,002 um Templo sem fumo, 528 00:48:45,699 --> 00:48:47,740 metade dos nossos irmãos mortos. 529 00:48:48,923 --> 00:48:51,250 A única coisa que você pode confiar no E... 530 00:48:52,601 --> 00:48:54,956 é matar o resto de vocês também. 531 00:48:58,734 --> 00:49:01,882 Alguém sabe por que meu irmão convocou um Templo de emergência? 532 00:49:34,490 --> 00:49:36,349 Essa merda termina agora. 533 00:49:39,949 --> 00:49:42,988 - Você está bem? - Não, não estou bem. 534 00:49:44,705 --> 00:49:47,519 Recebi uma visita hoje de manhã do Cole. 535 00:49:47,925 --> 00:49:49,215 Porra, sério? 536 00:49:49,791 --> 00:49:51,134 Quem é Cole? 537 00:49:51,135 --> 00:49:53,332 Um maluco das Forças Especiais. 538 00:49:53,333 --> 00:49:54,535 O que ele quer? 539 00:49:54,750 --> 00:49:58,298 Que a gente pare de olhar para a porra da distribuição. 540 00:49:59,524 --> 00:50:02,076 Não é à toa que Soledad não quis nossas armas. 541 00:50:02,758 --> 00:50:05,502 - É, ela está recebendo do Cole. - Obviamente. 542 00:50:05,503 --> 00:50:09,266 Por isso os policiais não tem medo de nós se estão cuidando deles na prisão. 543 00:50:09,267 --> 00:50:13,231 O Creeper falou que sem nós no jogo, a heroína está escassa lá dentro. 544 00:50:13,232 --> 00:50:16,150 É só Storm 88 e aquela merda de fentanil. 545 00:50:16,151 --> 00:50:18,049 O idiota do Louie estava certo. 546 00:50:18,234 --> 00:50:21,732 O Cartel deve ter feito a troca para fentanil depois do armazém. 547 00:50:21,733 --> 00:50:24,159 Jeito fácil de fazer tanto dinheiro rápido. 548 00:50:24,160 --> 00:50:28,204 Cartel para Cole, Iron War, Storm 88. 549 00:50:28,287 --> 00:50:30,103 Aí está a porra do seu fornecimento. 550 00:50:31,093 --> 00:50:33,154 De que merda você está rindo? 551 00:50:33,155 --> 00:50:35,823 Tudo que precisávamos saber era quem são os jogadores. 552 00:50:36,474 --> 00:50:37,910 Agora a gente... 553 00:50:38,457 --> 00:50:40,235 tem que tirar um do tabuleiro. 554 00:50:40,236 --> 00:50:43,987 Não ouviu o que acabei de te falar? 555 00:50:44,903 --> 00:50:48,908 Eles vieram até minha casa e ameaçaram minha família. 556 00:50:49,876 --> 00:50:52,364 Eles apontaram uma arma no meu filho. 557 00:50:54,028 --> 00:50:55,028 EZ. 558 00:50:56,045 --> 00:50:57,184 Acabou. 559 00:50:57,981 --> 00:50:59,020 Já chega. 560 00:50:59,021 --> 00:51:02,354 Não, só estamos começando. 561 00:51:03,041 --> 00:51:06,848 Você já nos colocou na porra de uma guerra que estamos perdendo. 562 00:51:07,141 --> 00:51:10,155 Agora vai tentar derrubar o Cole e os outros mercenários? 563 00:51:10,156 --> 00:51:12,517 Não, não o Cole. 564 00:51:15,416 --> 00:51:17,927 Galindo acha que estamos sendo deixados para trás. 565 00:51:19,856 --> 00:51:21,500 Ele que se foda. 566 00:51:24,771 --> 00:51:26,786 Vamos derrubar o Cartel. 567 00:51:31,211 --> 00:51:35,210 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 568 00:51:35,212 --> 00:51:39,212 Siga as nossas redes sociais: @griotsteam 569 00:51:39,214 --> 00:51:43,214 GRIOTS Um novo conceito em legendas