1
00:00:13,514 --> 00:00:14,920
ANTERIORMENTE EM MAYANS…
2
00:00:14,921 --> 00:00:17,567
Com Tito e Mick fora,
Orange County acabou.
3
00:00:17,568 --> 00:00:19,272
- Inland Empire.
- Você entendeu.
4
00:00:19,273 --> 00:00:21,545
É uma irmandade. Nós damos conta.
5
00:00:21,546 --> 00:00:23,375
Você é a última ligação entre nós.
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,044
O que você sabe sobre mim?
7
00:00:25,045 --> 00:00:26,305
Você é ex-militar?
8
00:00:26,306 --> 00:00:28,337
- Blackwater?
- Passou perto.
9
00:00:28,338 --> 00:00:31,272
Nós somos imbatíveis.
10
00:00:31,273 --> 00:00:33,931
Agora, vamos começar...
11
00:00:34,926 --> 00:00:36,238
O futuro?
12
00:00:38,693 --> 00:00:43,024
Tomás! Meu bebê!
Acorde!
13
00:00:45,481 --> 00:00:46,907
É hora de voltar para casa.
14
00:00:46,908 --> 00:00:49,168
Para sermos uma família novamente.
15
00:00:49,169 --> 00:00:51,981
Miguel, o que você fez com minha irmã?
16
00:00:51,982 --> 00:00:53,846
- Diga oi para a mamãe.
- Oi, mamãe.
17
00:00:53,847 --> 00:00:54,847
Isso.
18
00:00:55,590 --> 00:00:59,598
Tudo o que você disse
é uma mentira de merda.
19
00:00:59,599 --> 00:01:01,163
Só é complicado.
20
00:01:01,164 --> 00:01:03,580
- Foda-se.
- Temos você.
21
00:01:04,051 --> 00:01:06,308
Então, por favor, me deixe te ajudar.
22
00:01:06,309 --> 00:01:07,758
Não sou um maldito rato.
23
00:01:07,759 --> 00:01:09,999
Um dos irmãos que está tentando proteger
24
00:01:10,553 --> 00:01:11,553
é um rato.
25
00:01:11,900 --> 00:01:13,212
Eu quero você fora.
26
00:01:13,987 --> 00:01:15,238
Estou feliz.
27
00:01:16,442 --> 00:01:18,565
Não estarei aqui para ver isso queimar.
28
00:01:19,148 --> 00:01:20,941
- Você está com eles?
- Quem?
29
00:01:20,942 --> 00:01:23,403
- Iron War.
- Foda-se Iron War.
30
00:01:23,404 --> 00:01:25,590
Bando de policiais se vendendo barato.
31
00:01:25,591 --> 00:01:27,391
Está pagando para Iron War?
32
00:01:27,392 --> 00:01:28,536
Eles vieram aqui.
33
00:01:29,310 --> 00:01:31,839
Irmã Anne garantiu
que um deles saísse sorrindo.
34
00:01:33,550 --> 00:01:35,341
Se tem o que dizer ao seu namorado,
35
00:01:35,342 --> 00:01:37,806
pode segurar o saco dele,
enquanto faço a revista.
36
00:01:38,480 --> 00:01:41,239
Diga ao rato Mayan
que Smokey disse oi.
37
00:01:41,853 --> 00:01:43,407
Vamos. Vamos.
38
00:01:43,408 --> 00:01:44,446
Merda.
39
00:01:47,707 --> 00:01:50,707
Griots Team apresenta:
Mayans M.C.
40
00:01:50,709 --> 00:01:55,187
Eles dizem que não sinto dor, Llorona
41
00:01:55,644 --> 00:01:58,470
Porque eles não me veem chorar
42
00:02:00,234 --> 00:02:05,398
Alguns mortos não fazem barulho, Llorona
43
00:02:05,399 --> 00:02:08,110
E deles a dor é a maior
44
00:02:10,268 --> 00:02:15,600
Alguns mortos não fazem barulho, Llorona
45
00:02:16,017 --> 00:02:18,850
E deles a dor é a maior
46
00:02:19,596 --> 00:02:25,221
Ai de mim Llorona, Llorona, Llorona
47
00:02:26,125 --> 00:02:28,187
Nesse azul celeste
48
00:02:28,933 --> 00:02:30,215
O demônio.
49
00:02:31,664 --> 00:02:35,976
Mesmo que isso custe minha vida, Llorona
50
00:02:36,816 --> 00:02:40,241
Não deixarei de te amar
51
00:02:40,242 --> 00:02:41,604
Vai nos sugar até a morte.
52
00:02:46,113 --> 00:02:49,709
Não deixarei de te amar
53
00:02:49,711 --> 00:02:52,590
Tradução:
Lari.Witch | FLins
54
00:02:52,592 --> 00:02:55,592
Tradução:
Russi | xoxoanne
55
00:02:55,594 --> 00:02:58,594
Tradução:
Ostemberg | miAllK3R
56
00:02:58,596 --> 00:03:01,596
Tradução:
N0sferatu | vitckari
57
00:03:01,598 --> 00:03:04,684
S05E02
"Lord Help My Poor Soul"
58
00:03:04,686 --> 00:03:07,686
Revisão:
Ruivo
59
00:03:45,961 --> 00:03:47,272
O que eles sabem?
60
00:03:47,643 --> 00:03:49,376
Eu vou descobrir agora.
61
00:03:50,913 --> 00:03:52,105
EZ.
62
00:03:54,738 --> 00:03:56,098
Vai ficar tudo bem.
63
00:04:03,452 --> 00:04:05,133
Eu disse adeus e saí.
64
00:04:05,696 --> 00:04:08,625
- Foi depois que saí.
- Aconteceu alguma coisa na visita?
65
00:04:08,626 --> 00:04:10,628
Nada. Sem problemas.
66
00:04:10,629 --> 00:04:12,994
Metade daqueles agentes
são do Iron War.
67
00:04:12,995 --> 00:04:15,426
Certo? Isso não acontece
sem que eles saibam.
68
00:04:15,427 --> 00:04:16,904
Qual era o tipo de cela dele?
69
00:04:17,464 --> 00:04:18,497
Não sei.
70
00:04:18,826 --> 00:04:21,248
Acabei de saber pelo primo do Sandoval.
71
00:04:21,249 --> 00:04:23,557
- Sandoval foi atingido também?
- Não.
72
00:04:23,558 --> 00:04:25,161
Disse que foi muito rápido.
73
00:04:25,162 --> 00:04:27,785
- Mentira.
- Bem, ele está na protetiva agora.
74
00:04:28,161 --> 00:04:30,322
O primo ouviu falar da garota de Sandoval.
75
00:04:30,869 --> 00:04:32,813
Ela ligou em respeito ao clube.
76
00:04:32,814 --> 00:04:36,342
Então o Creep está sozinho lá agora?
77
00:04:36,343 --> 00:04:38,897
Não sei quanto tempo mais
ele vai ficar de pé.
78
00:04:39,599 --> 00:04:41,299
Ele está muito ferido.
79
00:04:42,202 --> 00:04:43,824
Que porra vamos fazer?
80
00:04:52,294 --> 00:04:53,622
Estou bem sozinha com ele.
81
00:04:54,052 --> 00:04:55,967
- Tem certeza?
- Sim.
82
00:04:55,968 --> 00:04:57,289
Dou conta. Obrigada.
83
00:05:06,247 --> 00:05:07,525
Jesus.
84
00:05:12,382 --> 00:05:14,113
Cai fora.
85
00:05:22,874 --> 00:05:24,389
Deixe-me...
86
00:05:24,967 --> 00:05:27,910
Deixe-me colocá-lo na protetiva.
87
00:05:29,256 --> 00:05:30,987
Dane-se isso.
88
00:05:30,988 --> 00:05:33,422
Terão que me matar primeiro.
89
00:05:40,809 --> 00:05:42,359
Sabe, fui dar uma volta.
90
00:05:45,602 --> 00:05:48,912
Estacionei na Ridge Road,
perto da torre de armas.
91
00:05:51,983 --> 00:05:53,601
E sentei lá...
92
00:05:55,190 --> 00:05:57,244
imaginando qual cela seria a sua.
93
00:05:58,702 --> 00:06:00,117
O que estaria fazendo.
94
00:06:01,297 --> 00:06:02,505
Se estaria seguro.
95
00:06:02,507 --> 00:06:06,011
O que você quer de mim?
96
00:06:06,013 --> 00:06:07,513
O que quero de você?
97
00:06:08,281 --> 00:06:10,611
Que tal uma máquina do tempo
para eu voltar
98
00:06:10,613 --> 00:06:12,816
e nunca pedir por essa tarefa?
99
00:06:13,806 --> 00:06:17,271
Preciso que saiba
que aquela foto do meu ex,
100
00:06:17,272 --> 00:06:19,521
se lembra daquela foto,
ele não era apenas...
101
00:06:19,522 --> 00:06:21,103
Não ligo para suas mentiras.
102
00:06:21,608 --> 00:06:24,012
- Não é mentira.
- Não dou a mínima.
103
00:06:27,245 --> 00:06:28,316
Entendi.
104
00:06:30,798 --> 00:06:32,447
Está bem.
105
00:06:38,975 --> 00:06:41,039
Ele não era só meu ex.
106
00:06:42,304 --> 00:06:43,994
Ele era meu parceiro.
107
00:06:45,873 --> 00:06:47,812
O amor da minha vida.
108
00:06:50,737 --> 00:06:52,520
E um membro de uma gangue,
109
00:06:53,186 --> 00:06:54,613
um canalha…
110
00:06:55,690 --> 00:06:58,804
assim como você,
atirou na cara dele.
111
00:07:02,599 --> 00:07:04,805
Não estava pronta para voltar.
112
00:07:06,633 --> 00:07:09,703
- Pensei que...
- Não sou membro de gangue.
113
00:07:09,705 --> 00:07:13,694
Você é a porra de um criminoso.
114
00:07:14,148 --> 00:07:15,852
Um canalha de merda.
115
00:07:15,854 --> 00:07:19,431
E foi assim que honrou o amor da sua vida?
116
00:07:20,112 --> 00:07:24,111
Abrindo as pernas para um canalha?
117
00:07:24,768 --> 00:07:27,393
Você é uma miserável.
118
00:07:28,895 --> 00:07:32,911
E tenho certeza
de que seu parceiro merecia.
119
00:07:32,913 --> 00:07:36,998
Você é um pedaço de merda.
Espero que morra lá fora.
120
00:07:38,833 --> 00:07:41,317
Ei. Espere.
121
00:07:43,767 --> 00:07:45,015
Eu só...
122
00:07:56,923 --> 00:07:58,102
Por favor, Neron.
123
00:07:58,502 --> 00:08:00,295
Deixe-me fazer uma ligação.
124
00:08:00,790 --> 00:08:02,317
Te ajudar a ficar seguro.
125
00:08:02,318 --> 00:08:03,990
Se realmente quer me ajudar...
126
00:08:06,724 --> 00:08:08,812
Você disse que havia um X9.
127
00:08:09,832 --> 00:08:11,247
Em Santo Padre.
128
00:08:17,008 --> 00:08:19,385
Preciso que descubra quem é.
129
00:08:55,609 --> 00:08:57,049
Está atrasada.
130
00:08:59,297 --> 00:09:00,469
De nada.
131
00:09:15,505 --> 00:09:16,505
De nada.
132
00:09:19,798 --> 00:09:23,790
Se trabalha para Soledad,
trabalha para mim.
133
00:09:23,791 --> 00:09:26,832
Então, quando eu disser
que tem que estar aqui,
134
00:09:26,833 --> 00:09:28,775
quero que esteja aqui.
135
00:09:32,697 --> 00:09:34,316
Está surda?
136
00:09:43,393 --> 00:09:46,400
Responda quando falarem com você.
137
00:09:51,838 --> 00:09:53,425
Muito bem.
138
00:09:55,620 --> 00:09:59,932
Agora, pegue os pagamentos
do fazendeiro do Vale Fantasma.
139
00:09:59,933 --> 00:10:04,523
E não caia nos papinhos deles,
senão sairá do seu bolso.
140
00:10:24,700 --> 00:10:26,945
Chefe, não está atrasado
para o seu turno?
141
00:10:26,946 --> 00:10:28,294
Com quem estamos?
142
00:10:28,911 --> 00:10:31,400
Stick e Thompson na Unidade Cinco.
143
00:10:32,660 --> 00:10:34,996
Rodriguez e Jones no andar com você.
144
00:10:35,530 --> 00:10:37,203
Tudo bem, beleza.
145
00:10:37,204 --> 00:10:39,391
Problemas com a papelada
de ontem à noite?
146
00:10:39,392 --> 00:10:42,414
Não. Sullivan e Rose
têm uma semana de folga paga.
147
00:10:42,939 --> 00:10:45,210
Terapia por testemunharem
um ato violento.
148
00:10:45,211 --> 00:10:47,172
Deus abençoe
os liberais de Sacramento.
149
00:11:08,254 --> 00:11:09,592
Que fofo.
150
00:11:10,399 --> 00:11:12,107
Estão brincando de se vestir?
151
00:11:12,970 --> 00:11:14,912
Você deveria ser o líder
ou algo assim?
152
00:11:15,406 --> 00:11:16,719
Merda.
153
00:11:17,754 --> 00:11:21,314
Achei que a equipe de zeladores
só aparecia no terceiro turno.
154
00:11:21,315 --> 00:11:23,095
Você aceita essa merda racista?
155
00:11:23,096 --> 00:11:26,815
Qual é.
Nem todo branco é racista, José.
156
00:11:26,816 --> 00:11:28,902
Essa é a sua merda para resolver.
157
00:11:29,420 --> 00:11:33,087
As únicas cores que vejo
são preto e azul.
158
00:11:33,088 --> 00:11:34,823
Isso deveria ser azul?
159
00:11:35,521 --> 00:11:39,810
Parece um pouco doce demais
para ser azul.
160
00:11:40,476 --> 00:11:42,480
- Está mais para...
- Violeta.
161
00:11:42,481 --> 00:11:43,702
Mira.
162
00:11:43,703 --> 00:11:45,977
- Uma porra de violeta durona.
- Sim.
163
00:11:46,789 --> 00:11:49,209
Deixou um de nós ser atacado
ontem à noite.
164
00:11:50,001 --> 00:11:53,589
Não é minha culpa que os Mayans
sejam apenas oportunistas agora.
165
00:11:54,783 --> 00:11:56,718
Aquele desgraçado estava lá.
166
00:12:03,239 --> 00:12:05,630
- Tem ido ao Salton Sea?
- Não.
167
00:12:05,642 --> 00:12:07,701
Mas estive entre as pernas da sua mãe.
168
00:12:08,019 --> 00:12:09,396
Tinha gosto de sabonete.
169
00:12:09,407 --> 00:12:11,815
- Ou será que era coentro?
- Mas que merda...
170
00:12:21,395 --> 00:12:22,914
Isso.
171
00:12:30,059 --> 00:12:31,311
Triste.
172
00:12:32,502 --> 00:12:34,713
Os Mayans já foram poderosos.
173
00:12:35,797 --> 00:12:37,420
Com Alvarez.
174
00:12:38,008 --> 00:12:39,500
Mas agora são apenas...
175
00:12:40,885 --> 00:12:43,119
Pode se esconder atrás deste distintivo.
176
00:12:44,347 --> 00:12:46,517
Mas você deixou alguém
nos ajudar a entrar.
177
00:12:47,725 --> 00:12:50,208
Podemos te pegar do lado de fora
a qualquer hora.
178
00:12:57,086 --> 00:12:59,915
Você deveria ser um líder
ou algo assim?
179
00:13:01,197 --> 00:13:02,823
Você me procurou chorando,
180
00:13:03,157 --> 00:13:05,702
porque não consegue manter
seu pessoal seguro.
181
00:13:05,707 --> 00:13:08,339
Não, não é hora para isso.
182
00:13:08,705 --> 00:13:09,915
Agora não.
183
00:13:24,303 --> 00:13:26,032
Se quiserem ficar,
184
00:13:26,389 --> 00:13:28,423
temos vários berços para vocês.
185
00:13:46,617 --> 00:13:47,704
Ei!
186
00:13:48,119 --> 00:13:51,110
Quantas vezes tenho que dizer
para não encostar nisso?
187
00:13:51,914 --> 00:13:53,218
Marcus.
188
00:13:53,514 --> 00:13:54,914
Ele sabe que não pode.
189
00:13:55,800 --> 00:13:58,619
Venha, Santi.
Vamos lavar as mãos para almoçar.
190
00:14:44,913 --> 00:14:46,726
DA GUERRA
191
00:14:48,346 --> 00:14:53,643
CAPÍTULO XIII
RECUE DEPOIS DE UMA BATALHA PERDIDA
192
00:15:23,590 --> 00:15:25,417
Estamos aqui,
193
00:15:25,801 --> 00:15:30,533
todos reunidos em boa fé.
194
00:15:31,061 --> 00:15:33,019
Eu conheci o seu pai.
195
00:15:34,676 --> 00:15:36,400
Ele detestava você.
196
00:15:37,019 --> 00:15:39,116
E ao mesmo tempo te respeitava.
197
00:15:40,023 --> 00:15:42,809
Da mesma forma que eu e a Soledad.
198
00:15:43,694 --> 00:15:46,899
Sim, eu te respeito, Sr. Villar-Fuentes.
199
00:15:47,321 --> 00:15:53,607
E mesmo que nossas facções tenham tido
desavenças no passado,
200
00:15:53,898 --> 00:15:56,015
acho que podemos trabalhar juntos.
201
00:16:00,001 --> 00:16:05,425
Soledad e eu achamos
que esta oportunidade é muito animadora.
202
00:16:07,426 --> 00:16:08,708
Achamos que sim.
203
00:16:09,010 --> 00:16:12,411
- Juntos, conseguiremos...
- O seu espanhol...
204
00:16:13,014 --> 00:16:15,299
machuca os meus ouvidos.
205
00:16:16,185 --> 00:16:19,922
Eu fui educada nos Estados Unidos.
206
00:16:19,938 --> 00:16:23,492
- Mas o legado da minha família...
- Chega!
207
00:16:28,780 --> 00:16:32,513
Soledad e eu entramos em um acordo.
208
00:16:32,818 --> 00:16:37,120
- Queremos que junte-se a nós.
- O que o Lincoln Potter quer?
209
00:16:39,123 --> 00:16:42,904
Acham que não sei sobre a mão
do marionetista em suas bundas?
210
00:16:47,382 --> 00:16:50,765
Uma vez, um médico me surpreendeu
no exame de próstata.
211
00:16:52,220 --> 00:16:55,326
Mandei cortar o corpo dele em pedaços
212
00:16:55,891 --> 00:16:58,207
e espalhar por toda cidade.
213
00:17:03,189 --> 00:17:04,599
Mas...
214
00:17:05,900 --> 00:17:10,319
parecem estar tranquilos
com esse acordo.
215
00:17:11,306 --> 00:17:13,019
Talvez esteja no sangue de vocês.
216
00:17:13,032 --> 00:17:18,412
O corno do seu pai deixou os americanos
o prenderem em uma gaiola.
217
00:17:23,076 --> 00:17:24,220
Sim.
218
00:17:25,803 --> 00:17:27,706
O Potter nos mandou aqui.
219
00:17:28,924 --> 00:17:31,416
Mas o que me tranquiliza,
220
00:17:31,798 --> 00:17:36,590
é acreditar que, se nos unirmos,
nós, marionetes,
221
00:17:37,125 --> 00:17:39,729
finalmente teremos autonomia
do governo dos EUA.
222
00:17:40,101 --> 00:17:45,806
Porque enquanto estivermos em guerra,
eles terão poder sobre nós.
223
00:17:46,400 --> 00:17:47,400
Mas esta...
224
00:17:48,306 --> 00:17:49,624
aliança,
225
00:17:50,319 --> 00:17:52,420
não é somente interessante
financeiramente.
226
00:18:00,913 --> 00:18:01,999
Ultimamente,
227
00:18:03,332 --> 00:18:04,906
estou em conflito
228
00:18:05,918 --> 00:18:08,589
com a ideia do meu legado.
229
00:18:10,715 --> 00:18:12,208
Como pais,
230
00:18:13,092 --> 00:18:14,511
eu e você...
231
00:18:15,596 --> 00:18:17,010
temos que decidir.
232
00:18:19,015 --> 00:18:21,634
Deixaremos para nossos filhos
233
00:18:22,186 --> 00:18:23,514
um império...
234
00:18:25,396 --> 00:18:26,815
ou uma batalha?
235
00:18:33,571 --> 00:18:38,605
E espera que meus homens
perdoem esses desgraçados
236
00:18:39,410 --> 00:18:41,702
depois de anos sangrentos?
237
00:18:41,710 --> 00:18:43,689
O sangue afetou os dois lados.
238
00:18:43,706 --> 00:18:46,710
Mas garantimos pessoalmente
239
00:18:47,001 --> 00:18:52,306
que, se prosseguirmos, os nossos homens
cuidarão de cada um dos seus,
240
00:18:54,008 --> 00:18:55,227
como irmãos.
241
00:19:12,610 --> 00:19:13,695
Miguel.
242
00:19:16,822 --> 00:19:19,225
Quer ser um menino de verdade, Pinóquio?
243
00:19:23,610 --> 00:19:24,815
Certo.
244
00:19:26,291 --> 00:19:28,616
Vamos juntos acabar com os americanos.
245
00:19:29,211 --> 00:19:31,018
Aos nossos legados.
246
00:20:06,707 --> 00:20:07,910
Sr. Galindo.
247
00:20:11,086 --> 00:20:12,086
Que honra.
248
00:20:18,218 --> 00:20:19,218
Tomás.
249
00:20:22,890 --> 00:20:23,890
Como?
250
00:20:25,307 --> 00:20:27,016
O nome dele era Tomás.
251
00:20:40,308 --> 00:20:42,211
O nome dele era Tomás.
252
00:20:52,626 --> 00:20:58,990
Nossas melhores suítes incluem
cama de casal, banheiro, uma sala
253
00:20:59,008 --> 00:21:01,414
e vista para o jardim.
254
00:21:02,571 --> 00:21:04,216
Quanto custa isso tudo?
255
00:21:25,201 --> 00:21:27,213
Qual é o nível inferior a esse?
256
00:21:29,413 --> 00:21:33,401
Nossas suítes padrão
vêm com chuveiro, banheiro,
257
00:21:33,417 --> 00:21:37,016
cama de casal e uma espreguiçadeira.
258
00:21:53,312 --> 00:21:55,120
Existe algo inferior?
259
00:21:59,818 --> 00:22:03,407
- Pare de me chamar assim.
- Mas é o que você é.
260
00:22:03,667 --> 00:22:06,526
- Não sou eu, porra!
- Provou isso agora.
261
00:22:06,581 --> 00:22:08,307
Não provei porra nenhuma.
262
00:22:08,396 --> 00:22:10,010
Sou Porto-riquenho, porra!
263
00:22:10,052 --> 00:22:12,394
- Um Boricua.
- Sinto muito por isso.
264
00:22:12,396 --> 00:22:14,958
Foda-se!
Não sou a porra de um árabe.
265
00:22:14,960 --> 00:22:16,400
Sou americano, porra!
266
00:22:16,402 --> 00:22:19,573
É exatamente
o que um filisteu ignorante diria.
267
00:22:19,614 --> 00:22:22,050
Já disse para não me chamar dessa porra!
268
00:22:24,005 --> 00:22:26,168
Vai fazer a merda do seu trabalho!
269
00:22:27,016 --> 00:22:28,622
- Vai se foder!
- Beleza.
270
00:22:43,262 --> 00:22:44,320
Ei!
271
00:22:53,036 --> 00:22:54,867
Sua bolsa está aqui, está bem?
272
00:22:57,265 --> 00:22:59,026
O que eu fiz?
273
00:23:01,107 --> 00:23:02,615
Nada, mamãe.
274
00:23:03,976 --> 00:23:05,598
Conversamos sobre isso.
275
00:23:07,206 --> 00:23:10,110
Continua se acidentando,
se esquecendo.
276
00:23:11,076 --> 00:23:13,169
Aqui é melhor para você.
277
00:23:13,773 --> 00:23:15,320
Mais seguro.
278
00:23:16,489 --> 00:23:18,160
Me desculpe.
279
00:23:19,366 --> 00:23:21,538
Não vou fazer de novo.
280
00:23:22,421 --> 00:23:24,233
Vou ficar bem.
281
00:23:24,788 --> 00:23:26,108
Ei...
282
00:23:26,420 --> 00:23:28,350
Não fez nada errado, mamãe.
283
00:23:28,723 --> 00:23:30,053
Nada.
284
00:23:32,445 --> 00:23:35,734
Mijo, por favor, não me deixe aqui.
285
00:23:35,736 --> 00:23:38,734
- Não vou deixar você.
- É melhor você ir.
286
00:23:38,736 --> 00:23:40,367
Pode vê-la amanhã.
287
00:23:40,691 --> 00:23:43,591
Ele vem te visitar amanhã, certo?
288
00:23:43,593 --> 00:23:46,923
Não, mijo, não vá!
289
00:23:47,409 --> 00:23:48,597
Não!
290
00:23:51,270 --> 00:23:54,303
Por favor, não me deixe aqui!
291
00:24:01,129 --> 00:24:05,996
Tem ideia do inferno
que vai se desencadear por causa disso?
292
00:24:10,758 --> 00:24:12,554
Isto é pelo Creeper!
293
00:24:21,700 --> 00:24:24,128
Quem está comandando
a porra do fornecimento?
294
00:24:24,130 --> 00:24:27,293
- Me diga, caralho!
- Qual é...
295
00:24:29,547 --> 00:24:30,992
EZ!
296
00:24:34,953 --> 00:24:36,578
Porra!
297
00:24:40,169 --> 00:24:41,974
Você vai contar, porra!
298
00:24:44,167 --> 00:24:45,598
Já basta!
299
00:24:45,600 --> 00:24:47,821
Depois do que esse puto fez com o Creeper?
300
00:24:47,823 --> 00:24:51,664
Esse puto vai dar tudo
o que a gente precisa!
301
00:24:51,666 --> 00:24:54,018
Foda-se se ele não sabe o que...
302
00:24:59,316 --> 00:25:00,958
Me solta!
303
00:25:49,133 --> 00:25:50,854
O que vamos fazer?
304
00:25:53,865 --> 00:25:56,385
Encontrem um lugar pra jogar esse puto.
305
00:26:10,548 --> 00:26:12,063
Olá!
306
00:26:12,265 --> 00:26:14,288
Como está o meu bebê?
307
00:26:14,718 --> 00:26:16,194
Está atrasada.
308
00:26:16,663 --> 00:26:18,974
Se é um problema...
309
00:26:19,764 --> 00:26:21,943
Não é um problema.
310
00:26:22,670 --> 00:26:25,756
Agradeço por passar um tempo com meu neto.
311
00:26:26,154 --> 00:26:28,310
Estava preocupado com você.
312
00:26:30,717 --> 00:26:32,675
Olhe para mim.
313
00:26:34,729 --> 00:26:37,693
Sei bem como é viver essa vida.
314
00:26:37,695 --> 00:26:39,903
O que ela faz com a gente.
315
00:26:40,707 --> 00:26:42,016
Estou bem.
316
00:26:46,569 --> 00:26:48,335
Vejo você amanhã?
317
00:26:55,458 --> 00:26:56,794
Estou bem.
318
00:27:19,671 --> 00:27:21,124
Papai!
319
00:27:21,640 --> 00:27:25,515
Oi! Minha nossa!
320
00:27:27,858 --> 00:27:29,337
Você está muito pesado!
321
00:27:29,339 --> 00:27:32,204
Está preso no tornado agora!
322
00:27:44,709 --> 00:27:46,864
Maria disse
que você não saiu de casa hoje.
323
00:27:56,306 --> 00:27:57,674
Não é saudável...
324
00:28:00,905 --> 00:28:02,707
viver como uma prisioneira.
325
00:28:08,341 --> 00:28:09,830
Não seja dramático.
326
00:28:11,505 --> 00:28:13,630
Pode sair quando quiser.
327
00:28:18,800 --> 00:28:23,425
Mas nunca estará sozinha
com meu filho novamente.
328
00:28:36,576 --> 00:28:38,100
Apenas espere.
329
00:28:39,510 --> 00:28:41,548
Certo? Não é tão ruim.
330
00:28:41,549 --> 00:28:43,102
Estar juntos.
331
00:28:45,255 --> 00:28:46,419
Uma família.
332
00:28:57,608 --> 00:29:00,152
O que família significa para você?
333
00:29:00,290 --> 00:29:02,947
É a sequência do seu DNA?
334
00:29:02,948 --> 00:29:08,094
Fodendo em vão para se recriar
nesta forma sombria e flatulenta?
335
00:29:09,096 --> 00:29:11,730
Ou um dedo espetado com um canivete,
336
00:29:11,731 --> 00:29:16,006
sangue manchado,
juramento feito "irmãos".
337
00:29:17,601 --> 00:29:19,492
Meu irmão não vai me ver.
338
00:29:20,181 --> 00:29:22,124
Pois, eu acho que ele tem vergonha...
339
00:29:22,702 --> 00:29:23,872
de mim.
340
00:29:26,206 --> 00:29:28,603
Tudo o que eu sempre quis foi ser ele.
341
00:29:30,101 --> 00:29:31,484
Mesmo agora,
342
00:29:32,053 --> 00:29:35,706
com ele já todo enrugado
343
00:29:35,707 --> 00:29:38,042
e tomando banho de gato no hospício.
344
00:29:38,043 --> 00:29:39,708
Eu ainda...
345
00:29:41,780 --> 00:29:43,611
Eu ainda o invejo.
346
00:29:46,001 --> 00:29:49,895
Pois ele sabe algo
que ninguém aqui nesta sala sabe.
347
00:29:51,237 --> 00:29:52,619
O fim.
348
00:29:58,288 --> 00:30:01,904
Mas ele estava quase surpreso,
lembra, Ter?
349
00:30:03,670 --> 00:30:06,034
Quando quase deixou os Mayans pegarem
350
00:30:06,035 --> 00:30:09,602
meu irmão sentado sozinho
em uma cama de hospital?
351
00:30:10,294 --> 00:30:13,713
O que você viu naquele elevador?
352
00:30:16,384 --> 00:30:18,386
Quando aquelas balas te atravessaram?
353
00:30:19,155 --> 00:30:20,199
Deus?
354
00:30:21,991 --> 00:30:24,925
Uma vasta escuridão escancarada?
355
00:30:28,309 --> 00:30:29,495
Ou apenas...
356
00:30:35,544 --> 00:30:36,703
Mas...
357
00:30:37,597 --> 00:30:40,915
Acredito que tudo é uma bênção
se você fizer.
358
00:30:41,287 --> 00:30:44,565
Então eu pensei
que era hora do filho pródigo,
359
00:30:44,566 --> 00:30:47,815
perdido mas agora encontrado,
voltar para casa.
360
00:30:49,330 --> 00:30:52,920
Servo fiel
aos irmão de sangue do clube dele.
361
00:30:56,578 --> 00:30:58,304
Não é engraçado?
362
00:30:58,533 --> 00:31:02,523
Se seus irmãos não tivessem
tentado assassinar o meu, naquele dia,
363
00:31:02,965 --> 00:31:06,389
não estaríamos aqui, agora,
tendo essa discussão fascinante.
364
00:31:07,072 --> 00:31:08,106
Foda-se.
365
00:31:11,733 --> 00:31:14,613
Estou fazendo de você um deus,
com poder para punir,
366
00:31:14,614 --> 00:31:18,009
e está é sua única
contribuição para a conversa?
367
00:31:20,407 --> 00:31:22,896
Me foder? Foda-se você!
368
00:31:22,897 --> 00:31:23,898
Eu decidirei!
369
00:31:23,899 --> 00:31:25,100
- Pare! Por favor!
- Não.
370
00:31:25,101 --> 00:31:27,084
- Ai está ele!
- Não, não, não.
371
00:31:27,085 --> 00:31:28,171
- Por favor!
- Calado.
372
00:31:28,172 --> 00:31:32,300
Ai está ele, obrigado por se juntar
ao programa já em andamento.
373
00:31:32,302 --> 00:31:37,017
Agora estamos mortos de vontade de saber,
qual família você escolheu?
374
00:31:37,018 --> 00:31:39,898
A com "F" maiúsculo ou a entre aspas?
375
00:31:43,349 --> 00:31:44,817
Está tudo bem, querida.
376
00:31:48,790 --> 00:31:49,913
Me leve.
377
00:31:50,182 --> 00:31:52,298
Deixe eles irem.
Só mate a mim, porra.
378
00:31:55,242 --> 00:31:57,413
Não é assim que o jogo é jogado.
379
00:31:58,984 --> 00:32:00,808
E ninguém gosta de um traidor.
380
00:32:15,083 --> 00:32:18,597
Agora, entendi!
É uma escolha difícil pois...
381
00:32:20,469 --> 00:32:21,469
Hossier?
382
00:32:23,848 --> 00:32:26,519
- Hossier!
- Sim, cara?
383
00:32:27,083 --> 00:32:28,808
Como vai estar amanhã?
384
00:32:30,694 --> 00:32:31,914
Não sei.
385
00:32:32,679 --> 00:32:34,440
Você é um idiota fodido, cara.
386
00:32:36,406 --> 00:32:39,001
- 26º C.
- Nublado?
387
00:32:39,706 --> 00:32:41,021
Não, limpo.
388
00:32:41,022 --> 00:32:42,699
Zero precipitação.
389
00:32:43,400 --> 00:32:46,059
Zero precipitação.
390
00:32:46,060 --> 00:32:47,512
Entendi.
391
00:32:49,189 --> 00:32:53,223
Quem você escolhe
para não sentir o sol no rosto amanhã.
392
00:32:56,906 --> 00:33:00,213
Você sentiu o sol no seu rosto hoje?
393
00:33:02,633 --> 00:33:04,808
Não faz isto, cara.
394
00:33:04,809 --> 00:33:07,187
- Sabe que Emily está grávida.
- Jesus, caralho!
395
00:33:07,188 --> 00:33:09,295
- Não faça isto, por favor.
- Volte aqui.
396
00:33:09,296 --> 00:33:11,619
- Porra.
- Por favor, não faz isto, eu imploro.
397
00:33:11,620 --> 00:33:14,444
- Vou entender isto como um não.
- Não, não, não.
398
00:33:16,414 --> 00:33:19,282
Sentiu o sol no seu rosto hoje?
399
00:33:22,680 --> 00:33:23,913
Sim.
400
00:33:28,704 --> 00:33:30,579
Minha preciosa.
401
00:33:38,132 --> 00:33:40,921
Não seria certo eu tentar influenciá-lo,
mas você sabe.
402
00:33:42,823 --> 00:33:45,400
Deixa de ser uma puta e só escolhe porra.
403
00:33:45,798 --> 00:33:47,736
Escuta, vou facilitar.
404
00:33:47,737 --> 00:33:50,013
Só preciso que levante um dedo e aponte.
405
00:33:51,307 --> 00:33:55,126
Eles fecharão os olhos deles,
então nunca saberão.
406
00:34:06,011 --> 00:34:07,017
Não!
407
00:34:15,777 --> 00:34:17,699
Espero que tenha bicarbonato de sódio.
408
00:34:42,419 --> 00:34:47,109
Gostaria que ele comesse pelo menos metade
do que ele joga.
409
00:34:51,365 --> 00:34:54,109
Esperava chegar em casa
antes que ele pegasse no sono.
410
00:34:56,951 --> 00:34:59,495
Passei o dia pensando nele,
411
00:35:00,092 --> 00:35:01,418
sentindo falta dele.
412
00:35:06,059 --> 00:35:07,423
E você?
413
00:35:13,005 --> 00:35:14,868
Achei que você tinha parado de fumar.
414
00:35:16,816 --> 00:35:17,827
Eu não.
415
00:35:19,841 --> 00:35:21,774
Ninguém no clube.
416
00:35:22,031 --> 00:35:24,896
Estão todos tensos.
417
00:35:25,379 --> 00:35:27,404
Não ligo que fume, Angel.
418
00:35:29,461 --> 00:35:31,130
Não parei por você.
419
00:35:32,990 --> 00:35:36,274
Eu parei para poder
ficar muito tempo com ele.
420
00:35:50,139 --> 00:35:51,239
Como foi o seu dia?
421
00:35:53,821 --> 00:35:56,184
Tranquilo. Entediante.
422
00:36:03,952 --> 00:36:05,801
Vocês saíram de casa?
423
00:36:08,379 --> 00:36:10,199
Fomos passear de carrinho.
424
00:36:11,153 --> 00:36:12,951
Ele se assustou com um cachorro.
425
00:36:12,952 --> 00:36:14,513
Devia mesmo.
426
00:36:15,105 --> 00:36:16,358
Cães não são confiáveis.
427
00:36:18,103 --> 00:36:20,159
Achei que você adorasse cachorros.
428
00:36:22,843 --> 00:36:24,122
O sentimento mudou.
429
00:36:28,631 --> 00:36:29,849
Como foi o seu dia?
430
00:36:34,064 --> 00:36:35,151
Tranquilo.
431
00:36:36,295 --> 00:36:37,295
Entediante.
432
00:36:40,237 --> 00:36:41,237
Aqui.
433
00:36:42,041 --> 00:36:43,610
Um pouco de emoção para você.
434
00:37:12,709 --> 00:37:14,020
Inland Empire.
435
00:37:16,938 --> 00:37:17,938
Eles estão fora.
436
00:38:23,708 --> 00:38:24,870
Carro bonito.
437
00:38:29,735 --> 00:38:30,735
Padrino.
438
00:38:34,797 --> 00:38:36,799
Merda, nem sei o que estou fazendo aqui.
439
00:38:39,157 --> 00:38:42,001
Tem coisas que eu não sei
mas pensei que soubesse.
440
00:38:43,732 --> 00:38:45,523
O clube está mal.
441
00:38:56,127 --> 00:38:57,845
Não é mais o meu clube.
442
00:39:26,417 --> 00:39:27,901
Nossos irmãos estão morrendo.
443
00:39:37,820 --> 00:39:40,273
Durante a primeira guerra
com o patch, como você…
444
00:39:40,879 --> 00:39:42,760
Como você finalmente saiu dela?
445
00:39:44,904 --> 00:39:46,415
Está pensando em se render?
446
00:39:46,756 --> 00:39:47,757
Não.
447
00:39:49,986 --> 00:39:51,928
Só estou cansado de pessoas morrendo.
448
00:39:57,185 --> 00:39:59,271
Você é a primeira pessoa
a vir me visitar.
449
00:40:00,743 --> 00:40:02,645
Merda, quarenta anos no clube.
450
00:40:03,428 --> 00:40:04,829
Nos últimos seis meses,
451
00:40:05,653 --> 00:40:07,463
nenhum irmão veio me visitar.
452
00:40:07,464 --> 00:40:09,422
Padrino, sobre a votação, cara...
453
00:40:09,423 --> 00:40:10,871
Vou ter um bebê.
454
00:40:11,839 --> 00:40:13,064
Acredita nisso?
455
00:40:13,674 --> 00:40:14,874
Na minha idade?
456
00:40:17,600 --> 00:40:18,600
Você...
457
00:40:19,540 --> 00:40:22,354
Você acha que fez a coisa certa
e que tudo vai ficar bem.
458
00:40:25,063 --> 00:40:27,497
Mas não te contam
sobre os outros minutos do dia.
459
00:40:30,403 --> 00:40:33,198
A vida no clube é passageira.
460
00:40:34,395 --> 00:40:35,395
Tudo isso.
461
00:40:36,049 --> 00:40:37,223
A parte boa e a ruim.
462
00:40:39,001 --> 00:40:41,548
E talvez sobreviver seja o pior pecado.
463
00:40:43,016 --> 00:40:44,016
Quero dizer...
464
00:40:44,400 --> 00:40:46,741
Só acabamos em um caixão
ou em uma cela,
465
00:40:48,423 --> 00:40:49,751
uma criação própria.
466
00:40:54,955 --> 00:40:56,330
Eu realmente sinto muito...
467
00:40:59,643 --> 00:41:01,062
sobre como tudo aconteceu.
468
00:41:02,730 --> 00:41:04,404
Sempre gostei de você, EZ.
469
00:41:09,684 --> 00:41:11,914
Mas se aparecer
na minha casa de novo,
470
00:41:12,892 --> 00:41:14,276
eu vou atirar em você.
471
00:43:36,217 --> 00:43:38,156
Oi, carinha.
472
00:43:38,157 --> 00:43:41,261
Está com fome?
Venha. Vamos levantar.
473
00:43:41,262 --> 00:43:43,333
Olha só meu melhor amigo.
474
00:43:43,334 --> 00:43:44,921
Olha só ele.
475
00:43:56,826 --> 00:43:57,826
Amor?
476
00:44:02,658 --> 00:44:03,658
Amor.
477
00:44:04,005 --> 00:44:05,012
Oi, amor.
478
00:44:08,912 --> 00:44:10,022
Mas que porra?
479
00:44:10,023 --> 00:44:11,607
Cadê a Luisa, porra?
480
00:44:11,608 --> 00:44:13,289
Você me ajudou uma vez.
481
00:44:14,109 --> 00:44:15,890
Então, essa visita é pessoal.
482
00:44:17,026 --> 00:44:19,101
Mas a próxima vai ser profissional.
483
00:44:20,299 --> 00:44:22,631
O que quer que estejam procurando,
484
00:44:23,251 --> 00:44:24,251
parem.
485
00:44:29,113 --> 00:44:30,748
O que te falei, Angel?
486
00:44:30,749 --> 00:44:32,814
Nos trate bem,
e te trataremos melhor.
487
00:44:32,815 --> 00:44:34,844
Nos trate mal...
488
00:44:39,805 --> 00:44:41,438
te trataremos pior.
489
00:44:47,519 --> 00:44:52,570
Esqueça isso, antes que pessoas inocentes
em sua vida paguem o preço.
490
00:45:09,966 --> 00:45:12,730
Vocês dois estão acordados.
491
00:45:15,349 --> 00:45:16,766
O que aconteceu?
492
00:45:17,507 --> 00:45:18,819
O que aconteceu?
493
00:45:20,060 --> 00:45:21,365
Pesadelo.
494
00:45:35,230 --> 00:45:37,168
CONTADOR
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
495
00:46:05,624 --> 00:46:07,970
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DOS EUA
496
00:46:12,653 --> 00:46:14,689
Temos que levar lá para cima.
497
00:46:19,951 --> 00:46:22,556
Acreditamos que isso requer
sua atenção imediata.
498
00:46:32,515 --> 00:46:34,450
Mais alguém viu isso?
499
00:47:03,859 --> 00:47:05,102
Porra.
500
00:47:05,298 --> 00:47:06,393
Vamos.
501
00:47:14,580 --> 00:47:15,770
Obrigado.
502
00:47:22,528 --> 00:47:24,110
Merda.
503
00:47:24,430 --> 00:47:26,457
- Desculpa.
- Tudo bem.
504
00:47:27,042 --> 00:47:28,377
Te machuquei?
505
00:47:28,742 --> 00:47:30,203
Não, estou bem.
506
00:47:30,500 --> 00:47:34,956
Meu Deus, vocês dois, peguem um quarto
e transem de uma vez.
507
00:47:43,531 --> 00:47:44,664
Cala a boca.
508
00:47:44,665 --> 00:47:46,326
Vamos ficar esperando...
509
00:47:47,318 --> 00:47:48,951
até estarmos todos mortos?
510
00:47:49,932 --> 00:47:53,985
Essa merda de Hector e Wolverine,
foi foda.
511
00:47:54,793 --> 00:47:56,191
Não poderia imaginar.
512
00:47:56,898 --> 00:47:58,533
Poderia ser qualquer um de nós.
513
00:47:58,534 --> 00:48:00,430
EZ vai ter um plano.
514
00:48:00,870 --> 00:48:01,891
Quando?
515
00:48:03,326 --> 00:48:07,873
Não tem mais ninguém
entre nós e SamDino.
516
00:48:07,874 --> 00:48:10,340
Somos tudo o que sobrou
no sul da Califórnia.
517
00:48:11,151 --> 00:48:13,390
Sozinhos e fodidos.
518
00:48:13,780 --> 00:48:17,086
Se não temos a distribuição,
não vencemos a guerra.
519
00:48:17,543 --> 00:48:19,157
Já era.
520
00:48:19,810 --> 00:48:21,573
Nós perdemos.
521
00:48:23,086 --> 00:48:25,499
Nada termina até falarmos que terminou.
522
00:48:28,800 --> 00:48:30,812
Já enfrentamos isso antes.
523
00:48:30,813 --> 00:48:32,461
Temos que confiar no E.
524
00:48:34,928 --> 00:48:36,188
Confiar no E?
525
00:48:36,885 --> 00:48:39,556
O que temos para mostrar
do reinado de EZ Reyes
526
00:48:39,557 --> 00:48:42,189
é uma camada fresca
de tinta na sede do clube,
527
00:48:43,197 --> 00:48:45,002
um Templo sem fumo,
528
00:48:45,699 --> 00:48:47,740
metade dos nossos irmãos mortos.
529
00:48:48,923 --> 00:48:51,250
A única coisa
que você pode confiar no E...
530
00:48:52,601 --> 00:48:54,956
é matar o resto de vocês também.
531
00:48:58,734 --> 00:49:01,882
Alguém sabe por que meu irmão
convocou um Templo de emergência?
532
00:49:34,490 --> 00:49:36,349
Essa merda termina agora.
533
00:49:39,949 --> 00:49:42,988
- Você está bem?
- Não, não estou bem.
534
00:49:44,705 --> 00:49:47,519
Recebi uma visita hoje de manhã do Cole.
535
00:49:47,925 --> 00:49:49,215
Porra, sério?
536
00:49:49,791 --> 00:49:51,134
Quem é Cole?
537
00:49:51,135 --> 00:49:53,332
Um maluco das Forças Especiais.
538
00:49:53,333 --> 00:49:54,535
O que ele quer?
539
00:49:54,750 --> 00:49:58,298
Que a gente pare de olhar
para a porra da distribuição.
540
00:49:59,524 --> 00:50:02,076
Não é à toa que Soledad
não quis nossas armas.
541
00:50:02,758 --> 00:50:05,502
- É, ela está recebendo do Cole.
- Obviamente.
542
00:50:05,503 --> 00:50:09,266
Por isso os policiais não tem medo de nós
se estão cuidando deles na prisão.
543
00:50:09,267 --> 00:50:13,231
O Creeper falou que sem nós no jogo,
a heroína está escassa lá dentro.
544
00:50:13,232 --> 00:50:16,150
É só Storm 88
e aquela merda de fentanil.
545
00:50:16,151 --> 00:50:18,049
O idiota do Louie estava certo.
546
00:50:18,234 --> 00:50:21,732
O Cartel deve ter feito a troca
para fentanil depois do armazém.
547
00:50:21,733 --> 00:50:24,159
Jeito fácil de fazer
tanto dinheiro rápido.
548
00:50:24,160 --> 00:50:28,204
Cartel para Cole, Iron War, Storm 88.
549
00:50:28,287 --> 00:50:30,103
Aí está a porra do seu fornecimento.
550
00:50:31,093 --> 00:50:33,154
De que merda você está rindo?
551
00:50:33,155 --> 00:50:35,823
Tudo que precisávamos saber
era quem são os jogadores.
552
00:50:36,474 --> 00:50:37,910
Agora a gente...
553
00:50:38,457 --> 00:50:40,235
tem que tirar um do tabuleiro.
554
00:50:40,236 --> 00:50:43,987
Não ouviu o que acabei de te falar?
555
00:50:44,903 --> 00:50:48,908
Eles vieram até minha casa
e ameaçaram minha família.
556
00:50:49,876 --> 00:50:52,364
Eles apontaram uma arma no meu filho.
557
00:50:54,028 --> 00:50:55,028
EZ.
558
00:50:56,045 --> 00:50:57,184
Acabou.
559
00:50:57,981 --> 00:50:59,020
Já chega.
560
00:50:59,021 --> 00:51:02,354
Não, só estamos começando.
561
00:51:03,041 --> 00:51:06,848
Você já nos colocou na porra de uma guerra
que estamos perdendo.
562
00:51:07,141 --> 00:51:10,155
Agora vai tentar derrubar o Cole
e os outros mercenários?
563
00:51:10,156 --> 00:51:12,517
Não, não o Cole.
564
00:51:15,416 --> 00:51:17,927
Galindo acha que estamos sendo
deixados para trás.
565
00:51:19,856 --> 00:51:21,500
Ele que se foda.
566
00:51:24,771 --> 00:51:26,786
Vamos derrubar o Cartel.
567
00:51:31,211 --> 00:51:35,210
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
568
00:51:35,212 --> 00:51:39,212
Siga as nossas redes sociais:
@griotsteam
569
00:51:39,214 --> 00:51:43,214
GRIOTS
Um novo conceito em legendas