1 00:00:18,000 --> 00:00:19,338 EM EPISÓDIOS ANTERIORES 2 00:00:19,423 --> 00:00:20,470 Sofía, não é? 3 00:00:20,552 --> 00:00:22,688 Não sabia se era para devolver isto. 4 00:00:23,776 --> 00:00:26,077 Afinal, vamos precisar da trela. 5 00:00:27,291 --> 00:00:28,966 Maggie, quero ver-te esta noite. 6 00:00:29,049 --> 00:00:30,222 Será no meu território. 7 00:00:30,305 --> 00:00:32,356 Foda-se. Vamos à missa? 8 00:00:32,440 --> 00:00:34,784 Não o mereciam. Nenhum de vós. 9 00:00:37,003 --> 00:00:38,007 Entra no carro, Hope. 10 00:00:38,592 --> 00:00:41,606 Tens de vir comigo. O Coco não te queria aqui. 11 00:00:41,690 --> 00:00:43,489 E eu não te quero aqui. 12 00:00:47,048 --> 00:00:50,354 Perdoamos as transgressões uns dos outros, para prosseguirmos. 13 00:00:50,438 --> 00:00:52,405 Que se fodam as transgressões e o rei. 14 00:00:53,912 --> 00:00:54,874 O meu filho. 15 00:00:55,461 --> 00:00:57,512 Ele precisa de um nome. Maverick? 16 00:00:59,605 --> 00:01:00,735 Há uma saída, Neron. 17 00:01:00,818 --> 00:01:03,957 Entregas-te. Dás-nos informação e sais em liberdade. 18 00:01:04,041 --> 00:01:06,470 Não queremos um indivíduo, queremos o clube. 19 00:01:06,553 --> 00:01:09,232 Eu matei nove pessoas no parque Núñez. 20 00:01:09,316 --> 00:01:12,119 Eu cometi estes crimes. Quero confessar. 21 00:01:12,748 --> 00:01:16,096 - O que se passa? - Yuma, Stockton e Oakland. 22 00:01:16,180 --> 00:01:17,855 Vão reunir-se sem nós. 23 00:01:17,937 --> 00:01:19,864 - Merda. - Para o chão, sacanas! 24 00:01:19,947 --> 00:01:21,746 - Quietos! - Mãos no ar! 25 00:01:23,420 --> 00:01:25,053 Vai-te foder, cabrão! 26 00:01:25,137 --> 00:01:28,276 Serás o meu lobinho Judas. 27 00:01:28,361 --> 00:01:30,160 "O fogo está a chegar." 28 00:01:31,667 --> 00:01:34,178 Temos assuntos a tratar. 29 00:01:34,262 --> 00:01:35,769 Que caralho? 30 00:01:35,853 --> 00:01:38,740 O Miguel será o meu representante a norte da fronteira. 31 00:01:38,825 --> 00:01:42,005 Preciso que recebam três vezes mais que o acordado com o meu irmão. 32 00:01:42,088 --> 00:01:43,261 Tem tanta mercadoria? 33 00:01:45,144 --> 00:01:48,074 Espero que possam cooperar para facilitar este novo acordo. 34 00:01:48,912 --> 00:01:50,543 Quero destituir o Alvarez. 35 00:01:50,627 --> 00:01:51,673 Eu voto na guerra. 36 00:01:51,758 --> 00:01:52,929 Vou usar a salvaguarda. 37 00:01:54,018 --> 00:01:56,529 Bishop, quero que sejas meu vice. 38 00:01:57,198 --> 00:01:59,920 Não permitiremos que nos voltem a dividir. 39 00:02:00,004 --> 00:02:01,427 Agora somos Califórnia. 40 00:02:01,510 --> 00:02:04,608 E com o armazém cheio de heroína como cofre de guerra, 41 00:02:04,692 --> 00:02:06,365 começa um novo capítulo. 42 00:02:19,173 --> 00:02:22,480 Estamos apenas a começar 43 00:02:25,829 --> 00:02:27,922 A viver 44 00:02:31,730 --> 00:02:34,702 Casados de fresco 45 00:02:44,622 --> 00:02:45,794 Merda. 46 00:02:47,218 --> 00:02:48,180 Parem! 47 00:02:53,705 --> 00:02:54,793 Merda. 48 00:03:00,403 --> 00:03:01,575 PRESIDENTE 49 00:03:02,454 --> 00:03:03,415 Parem. 50 00:03:05,843 --> 00:03:07,100 Meu Deus! 51 00:03:08,104 --> 00:03:09,318 Céus. Parem. 52 00:03:10,908 --> 00:03:12,792 Parem! Vão matá-lo! 53 00:03:13,546 --> 00:03:19,071 Um beijo de boa sorte para a despedida 54 00:03:19,153 --> 00:03:20,243 Ajudem-me. 55 00:03:20,829 --> 00:03:22,042 Ajudem-no! 56 00:03:28,989 --> 00:03:30,036 Tito. 57 00:03:39,286 --> 00:03:43,639 Estamos apenas a começar 58 00:04:14,191 --> 00:04:15,152 Não. 59 00:04:24,863 --> 00:04:25,994 Não. 60 00:04:29,384 --> 00:04:30,347 Tens de poupar. 61 00:04:31,394 --> 00:04:32,440 Para o quê? 62 00:04:34,073 --> 00:04:35,035 Para a guerra. 63 00:04:42,821 --> 00:04:44,410 É o teu aniversário. 64 00:04:46,755 --> 00:04:48,136 E tu és o meu presente. 65 00:04:52,699 --> 00:04:53,786 Não. 66 00:05:02,912 --> 00:05:03,874 Foda-se. 67 00:05:05,799 --> 00:05:07,431 Está alguém acordado? 68 00:05:15,845 --> 00:05:18,650 Como estás? Dormiste bem? 69 00:05:19,236 --> 00:05:20,197 Eu sei. 70 00:05:22,333 --> 00:05:28,025 Adeus, meu bebé, minha graça O papá foi à caça 71 00:05:28,778 --> 00:05:31,833 Para um coelho esfolar 72 00:05:31,917 --> 00:05:34,429 E o bebé embrulhar 73 00:05:35,098 --> 00:05:37,234 Vamos limpar-te. 74 00:05:37,318 --> 00:05:39,117 Vamos lá. Vamos limpar-te. 75 00:05:39,744 --> 00:05:44,474 Adeus, meu bebé, minha graça O papá foi à caça 76 00:05:44,559 --> 00:05:47,153 - Que canção horrível. - Caramba. 77 00:05:49,079 --> 00:05:51,129 É o que os pais fazem. 78 00:05:52,259 --> 00:05:53,390 Sustentam. 79 00:05:55,232 --> 00:05:56,195 E as mamãs? 80 00:05:56,739 --> 00:05:59,626 Elas fazem... as outras coisas. 81 00:06:01,427 --> 00:06:02,388 Obrigado. 82 00:06:03,100 --> 00:06:05,487 O pai que vá caçar o seu café. 83 00:06:10,885 --> 00:06:12,435 NOVATO 84 00:06:19,676 --> 00:06:20,638 Olá, Angel. 85 00:06:47,343 --> 00:06:48,305 O que foi? 86 00:06:50,106 --> 00:06:51,444 Queres dizer-me algo? 87 00:06:53,956 --> 00:06:54,919 Não? 88 00:07:03,835 --> 00:07:04,797 Nada? 89 00:07:08,732 --> 00:07:09,693 Bom dia? 90 00:07:20,157 --> 00:07:21,455 Porque estás estranho? 91 00:07:26,270 --> 00:07:29,283 Perguntava-me se não me querias dizer algo. 92 00:07:30,161 --> 00:07:31,333 Sobretudo hoje. 93 00:07:35,813 --> 00:07:36,816 Feliz quarta-feira? 94 00:07:43,138 --> 00:07:44,225 É sexta-feira. 95 00:07:48,076 --> 00:07:49,959 Feliz aniversário! 96 00:07:51,760 --> 00:07:53,602 - Bolas. - Feliz aniversário. 97 00:07:54,523 --> 00:07:55,735 Amigo. 98 00:07:56,406 --> 00:07:57,536 Irmão. 99 00:08:00,172 --> 00:08:01,595 Parabéns, velhote. 100 00:08:11,057 --> 00:08:12,188 Estão à nossa espera. 101 00:08:21,229 --> 00:08:22,317 Olá, P. 102 00:08:26,126 --> 00:08:28,846 Sei que gostas de ler e vi isto. 103 00:08:30,898 --> 00:08:32,362 A Jess e a Cielo embrulharam. 104 00:08:32,446 --> 00:08:33,912 DA GUERRA 105 00:08:34,623 --> 00:08:35,962 Curti o título. 106 00:08:37,134 --> 00:08:38,138 É um clássico. 107 00:08:38,934 --> 00:08:39,939 Já o leste? 108 00:08:42,743 --> 00:08:43,998 Não devia. 109 00:08:46,635 --> 00:08:48,142 Nem vou ler agora. Obrigado. 110 00:08:50,737 --> 00:08:53,416 Obrigado por se lembrarem do meu aniversário. 111 00:08:54,923 --> 00:08:55,886 Tanto faz. 112 00:08:57,561 --> 00:08:58,564 Sai da frente. 113 00:09:02,793 --> 00:09:05,555 Com o Tito e o Mick fora, Orange County não existe. 114 00:09:06,853 --> 00:09:08,861 E o resto da merda da filial? 115 00:09:08,945 --> 00:09:11,247 Entregaram os blusões. A guerra está a ser dura. 116 00:09:12,293 --> 00:09:14,973 O Mick está em coma, o Tito ainda não se sabe, 117 00:09:15,055 --> 00:09:17,232 mas não voltará a ser o mesmo. 118 00:09:18,404 --> 00:09:20,079 Ele mijou-lhe em cima. 119 00:09:20,163 --> 00:09:22,464 Enquanto o Tito estava a ter um acesso, 120 00:09:22,549 --> 00:09:25,645 o cabrão sacou da pila e mijou em cima do símbolo da Califórnia 121 00:09:25,729 --> 00:09:27,319 em frente à namorada do Tito. 122 00:09:27,906 --> 00:09:29,956 Quero matar esse cabrão. 123 00:09:30,040 --> 00:09:31,422 Vamos matar. 124 00:09:31,505 --> 00:09:35,816 Não lhes devíamos ter pedido para venderem no território dos Sons. 125 00:09:42,239 --> 00:09:43,370 A decisão foi minha. 126 00:09:44,332 --> 00:09:45,923 Tínhamos de resistir à expansão deles. 127 00:09:48,602 --> 00:09:50,233 - Inland Empire... - É nossa. 128 00:09:50,317 --> 00:09:52,746 São irmãos de confiança. Vamos resistir. 129 00:09:52,828 --> 00:09:54,713 São os únicos entre nós e eles. 130 00:09:54,796 --> 00:09:58,856 Inland Empire, Santo Padre, somos os últimos do Sul da Califórnia. 131 00:09:58,939 --> 00:10:00,028 E no norte? 132 00:10:00,615 --> 00:10:02,708 - Oakland, Stockton? - Nada mudou. 133 00:10:04,131 --> 00:10:06,683 Charming respeita o tratado com o Diaz. 134 00:10:06,768 --> 00:10:08,191 Tem evitado o conflito. 135 00:10:08,273 --> 00:10:10,743 Os dois lados esperam que se resolva no Sul. 136 00:10:10,828 --> 00:10:12,543 Se Charming quisesse paz, 137 00:10:12,628 --> 00:10:15,390 não deixariam este cabrão psicopata à solta. 138 00:10:15,473 --> 00:10:18,529 O ataque do Isaac e de SamDino não prejudica Charming. 139 00:10:19,325 --> 00:10:21,626 Com ou sem tratado, seremos sempre inimigos. 140 00:10:23,007 --> 00:10:24,305 Então, vamos prejudicá-los. 141 00:10:24,389 --> 00:10:26,524 Atacas Charming e matas todos a norte. 142 00:10:27,862 --> 00:10:31,337 O Diaz enviou irmãos para lá para ajudar, incluindo eu. 143 00:10:32,133 --> 00:10:34,141 Se houver qualquer conflito lá, 144 00:10:34,225 --> 00:10:37,783 Oakland e Stockton estão cercadas, com falta de homens e expostas. 145 00:10:37,867 --> 00:10:39,709 Como nós aqui, caralho! 146 00:10:41,089 --> 00:10:42,597 - O Diaz que se foda? - O quê? 147 00:10:42,679 --> 00:10:44,313 - Que se foda. - Vamos fazer... 148 00:10:44,396 --> 00:10:46,195 Meteste-te com o cabrão. Vamos. 149 00:10:53,563 --> 00:10:55,530 Agradecemos ao Diaz pela ajuda. 150 00:10:56,953 --> 00:11:00,552 Agradecemos os sacrifícios que todos tiveram de fazer. 151 00:11:00,637 --> 00:11:03,063 Quando veremos a recompensa pelos sacrifícios? 152 00:11:04,153 --> 00:11:06,497 Estamos a perder dinheiro e homens. 153 00:11:07,208 --> 00:11:10,012 Foram para a guerra para se proclamarem Califórnia. 154 00:11:11,435 --> 00:11:13,234 E os restantes? 155 00:11:13,319 --> 00:11:14,491 O Alvarez ofereceu paz. 156 00:11:15,244 --> 00:11:16,918 Mas decidimos seguir-te. 157 00:11:18,215 --> 00:11:22,235 Quando é que garantirás que não vamos morrer? 158 00:11:22,317 --> 00:11:23,573 Recuperamos o fornecimento. 159 00:11:24,160 --> 00:11:25,206 Como? 160 00:11:25,289 --> 00:11:27,216 Aquela cabra culpa-nos pelo armazém. 161 00:11:27,299 --> 00:11:30,521 Quem queimou a heroína tentou matar todos nesta sala. 162 00:11:31,568 --> 00:11:33,620 Quando os encontrarmos, irão sofrer. 163 00:11:33,703 --> 00:11:36,800 E agora? E os irmãos que estão presos? 164 00:11:36,884 --> 00:11:39,813 Sem a proteção do fornecimento, eles serão um alvo fácil. 165 00:11:39,898 --> 00:11:43,540 Estamos a perder a batalha. Em ambas as frentes. 166 00:11:44,788 --> 00:11:47,718 Vou tentar fazer um acordo com a irmã do Banquero. 167 00:11:50,815 --> 00:11:53,997 Entretanto, vamos atrapalhar os outros cabrões à grande hoje. 168 00:11:54,080 --> 00:11:56,005 - Estamos prontos? - Tudo a postos. 169 00:11:56,089 --> 00:11:57,513 Uma missão suicida. 170 00:11:57,595 --> 00:11:59,354 Não estão convidados, não se ralem. 171 00:11:59,438 --> 00:12:01,196 Santo Padre tratará disto sozinho. 172 00:12:01,280 --> 00:12:03,037 Não podem ficar com a glória. 173 00:12:03,121 --> 00:12:04,250 Que se foda a glória. 174 00:12:05,046 --> 00:12:07,641 Se dispararem contra um irmão, eu meto-me à frente. 175 00:12:26,645 --> 00:12:27,984 - Estavas lá? - O quê? 176 00:12:28,067 --> 00:12:30,159 - Quando dispararam? - Como assim? 177 00:12:30,243 --> 00:12:32,085 - É o filho do Ibarra. - Vamos, cabrão! 178 00:12:32,170 --> 00:12:33,382 Estavas lá? 179 00:12:33,467 --> 00:12:35,560 Quando mataram o meu pai pelas costas? 180 00:12:35,643 --> 00:12:37,484 - Agora não. - Controlem-no. 181 00:12:37,568 --> 00:12:39,535 Não sabes do que falas. 182 00:12:39,620 --> 00:12:42,047 Vê lá se atinas, cabrão. 183 00:12:42,131 --> 00:12:43,387 Foste avisado. 184 00:12:43,470 --> 00:12:44,601 Foram ambos avisados. 185 00:13:03,004 --> 00:13:04,971 Querias ir para onde, cabrão? 186 00:13:06,100 --> 00:13:07,272 Cabrão. 187 00:13:08,319 --> 00:13:09,408 Não. 188 00:13:09,993 --> 00:13:11,207 A mãe disse: "Camião." 189 00:13:12,086 --> 00:13:13,049 Vês? 190 00:13:13,594 --> 00:13:15,980 É uma caravana. É uma carrinha grande. 191 00:13:18,155 --> 00:13:19,411 Cabrão. 192 00:13:19,495 --> 00:13:21,922 Não, filho, a mãe não disse isso. 193 00:13:44,566 --> 00:13:45,781 - Merda. - Onde estão eles? 194 00:13:46,702 --> 00:13:47,790 Quantos são? 195 00:13:51,640 --> 00:13:52,729 Foda-se. 196 00:13:52,812 --> 00:13:54,654 Abaixa-te. 197 00:13:57,459 --> 00:13:58,589 Merda. 198 00:14:05,161 --> 00:14:06,333 Foda-se! 199 00:14:10,559 --> 00:14:12,401 - De onde apareceram? - Rápido. 200 00:14:14,327 --> 00:14:15,289 Atrás de ti. 201 00:14:16,127 --> 00:14:17,800 Cessar-fogo. 202 00:14:17,884 --> 00:14:20,229 Pousem as armas. 203 00:14:21,903 --> 00:14:23,619 No chão. Para o chão já. 204 00:14:24,330 --> 00:14:25,712 - Foda-se. - Vai. 205 00:14:28,935 --> 00:14:30,315 Sai da merda do camião. 206 00:14:32,031 --> 00:14:33,246 Sai. 207 00:14:48,566 --> 00:14:49,528 Vai. 208 00:14:50,575 --> 00:14:52,206 Vão pagar por isto! 209 00:14:52,290 --> 00:14:54,132 Vou encontrar-vos! 210 00:14:54,760 --> 00:14:55,722 Cabrões. 211 00:14:57,900 --> 00:14:58,861 Raios! 212 00:15:02,880 --> 00:15:05,727 Vou encontrar-te! Cabrão. 213 00:15:22,036 --> 00:15:24,506 Calma. Estás a deixar-me nervoso. 214 00:15:27,353 --> 00:15:29,194 Há meio pacote na casa. 215 00:15:29,779 --> 00:15:31,789 Só quero o que vim buscar. 216 00:15:32,416 --> 00:15:34,552 - O quê? - Eu disse... 217 00:15:34,635 --> 00:15:36,226 Só quero o que vim buscar. 218 00:15:37,189 --> 00:15:38,150 Está bem. 219 00:15:41,877 --> 00:15:42,880 Tens o dinheiro? 220 00:15:51,503 --> 00:15:56,108 Eu também aceito pagamento em géneros. 221 00:15:57,405 --> 00:15:58,953 Se quiseres regatear. 222 00:16:05,190 --> 00:16:07,786 O que estás a fazer? 223 00:16:07,870 --> 00:16:09,711 O que estás a fazer? 224 00:16:11,678 --> 00:16:12,933 Queres brincar? 225 00:16:14,985 --> 00:16:16,449 Gostas de brincar? 226 00:16:17,119 --> 00:16:18,458 Vamos brincar. 227 00:16:18,542 --> 00:16:19,924 Brinca comigo, cabrão. 228 00:16:21,515 --> 00:16:22,644 - Estás bem? - Certo. 229 00:16:23,231 --> 00:16:24,612 Estou. 230 00:16:26,077 --> 00:16:27,708 Cabra do caralho. 231 00:16:27,793 --> 00:16:29,927 Volta a insultar a minha amiga. 232 00:16:33,987 --> 00:16:34,951 Hope. 233 00:16:35,535 --> 00:16:37,921 Hope! Aonde vais? 234 00:16:38,006 --> 00:16:38,968 Temos de ir. 235 00:16:44,828 --> 00:16:45,790 O que foi? 236 00:17:01,319 --> 00:17:02,742 És estranha para caralho. 237 00:17:08,101 --> 00:17:11,073 - Segura na tua ponta, cabrão. - Que achas que estou a fazer? 238 00:17:11,155 --> 00:17:13,458 Acho que estás a ter um enfarte, seu gordo, 239 00:17:13,542 --> 00:17:15,173 e tenho de acartar com isto. 240 00:17:17,351 --> 00:17:19,318 - O que estás a fazer? - Está calor! 241 00:17:19,401 --> 00:17:21,326 É pesado. O meu parceiro está a descansar. 242 00:17:21,411 --> 00:17:22,960 Mas que merda, Alteza? 243 00:17:23,042 --> 00:17:25,010 Acho que dei um jeito nas costas. 244 00:17:25,094 --> 00:17:27,690 Eu também. Dei um jeito. 245 00:17:27,772 --> 00:17:30,786 Se nos desafiarem para uma corrida, o clube está condenado. 246 00:17:32,077 --> 00:17:35,133 Vais deixar que a Pocahontas e o Sr. Magoo te superem? 247 00:17:35,217 --> 00:17:38,313 Eles são novatos. É o trabalho deles. 248 00:17:39,570 --> 00:17:41,788 Bottles, traz-me uma cerveja. 249 00:17:43,337 --> 00:17:46,308 Novato, não te atrevas a levar uma cerveja àquele calão. 250 00:17:46,391 --> 00:17:47,690 Fica aí. 251 00:17:48,275 --> 00:17:49,741 Novato! 252 00:17:49,824 --> 00:17:52,879 Eu disse para me ires buscar uma cerveja, caralho! 253 00:17:52,964 --> 00:17:56,269 Juro, novato, se levares uma cerveja àquele gordo, 254 00:17:57,818 --> 00:17:58,864 parto-te todo. 255 00:18:08,533 --> 00:18:09,663 Não sei o que fazer. 256 00:18:11,714 --> 00:18:13,012 De quem tens mais medo? 257 00:18:20,003 --> 00:18:21,301 Nestor, queres... 258 00:18:21,970 --> 00:18:22,932 Que marado! 259 00:18:29,588 --> 00:18:30,886 Aqui. 260 00:18:31,723 --> 00:18:32,811 Sai! 261 00:18:47,270 --> 00:18:48,232 Cum caraças! 262 00:18:49,236 --> 00:18:50,283 Nem metade é. 263 00:18:55,851 --> 00:18:57,398 É mais do dobro do que pensámos. 264 00:19:02,547 --> 00:19:05,142 Deixem três caixotes. Ponham os outros no camião. 265 00:19:09,369 --> 00:19:11,002 Merda. 266 00:19:11,086 --> 00:19:12,048 Vamos lá. 267 00:19:13,052 --> 00:19:14,770 Aqui. 268 00:19:16,611 --> 00:19:17,740 ORDEM DE DESPEJO 269 00:19:17,825 --> 00:19:18,955 Pronto. 270 00:19:19,038 --> 00:19:20,377 Merda. Raios! 271 00:19:21,299 --> 00:19:23,057 O que está a fazer? 272 00:19:23,141 --> 00:19:25,065 Foram avisadas e agora foram intimadas. 273 00:19:25,150 --> 00:19:26,824 Vai pôr-nos no olho da rua? 274 00:19:26,907 --> 00:19:28,080 Devem um ano de renda. 275 00:19:28,163 --> 00:19:30,173 Eu disse que arranjaríamos o dinheiro. 276 00:19:30,255 --> 00:19:32,641 Não sabia que o Coco não pagava a renda. 277 00:19:32,726 --> 00:19:36,283 - Tanto faz. A minha família tem de comer. - Qual é a sua? 278 00:19:36,366 --> 00:19:38,251 Come isto, cabrão! 279 00:19:38,335 --> 00:19:40,846 Têm uma semana, senão volto com a polícia. 280 00:19:41,432 --> 00:19:42,479 Larga-me! 281 00:19:43,063 --> 00:19:44,571 Larga-me, caralho! 282 00:19:47,249 --> 00:19:48,213 Foda-se. 283 00:19:53,904 --> 00:19:54,909 Merda. 284 00:19:56,960 --> 00:20:00,099 Não parece grande coisa, mas com o arquiteto certo, 285 00:20:00,183 --> 00:20:03,029 um decorador de interiores, com este pé-direito alto... 286 00:20:03,300 --> 00:20:04,638 É só merda de morcego. 287 00:20:06,522 --> 00:20:08,363 Quando gerirmos a ONG, 288 00:20:08,448 --> 00:20:12,005 todos os donativos serão indistinguíveis. 289 00:20:12,090 --> 00:20:14,475 Sejam eles legítimos ou mais criativos. 290 00:20:15,437 --> 00:20:17,781 E o que oferecerá a nossa ONG? 291 00:20:18,745 --> 00:20:20,376 Algo útil para a comunidade. 292 00:20:21,213 --> 00:20:23,391 Tipo compensação de carbono. 293 00:20:24,101 --> 00:20:27,576 Reparações para os elementos mais sombrios do negócio. 294 00:20:29,040 --> 00:20:32,473 Lava a tua culpa à vontade, mas lava o meu dinheiro também. 295 00:20:37,621 --> 00:20:38,709 Há movimento lá fora. 296 00:20:41,597 --> 00:20:44,485 Parece que a tua obra de caridade já começou. 297 00:21:06,125 --> 00:21:07,382 Trazemos uma oferta. 298 00:21:07,464 --> 00:21:10,521 Espero que estejam aqui 40 toneladas de heroína. 299 00:21:11,650 --> 00:21:13,074 Entendo a tua frustração. 300 00:21:13,743 --> 00:21:17,384 Mas quem incendiou o teu armazém também roubou aos Mayans. 301 00:21:17,468 --> 00:21:19,939 O nosso futuro dependia da parceria contigo. 302 00:21:20,021 --> 00:21:25,253 A nossa parceria resultou no assassinato do meu contabilista. 303 00:21:25,338 --> 00:21:27,304 E, poucos dias depois, 304 00:21:27,890 --> 00:21:32,620 uma parte substancial do nosso fornecimento foi incinerada. 305 00:21:32,705 --> 00:21:34,337 São duas falhas. 306 00:21:35,886 --> 00:21:37,225 Prometo 307 00:21:37,895 --> 00:21:39,737 que não sobreviverão à terceira. 308 00:21:40,991 --> 00:21:44,884 Com esta oferenda, espero poder reparar a nossa relação. 309 00:22:15,794 --> 00:22:17,132 Não me faças perder tempo 310 00:22:17,760 --> 00:22:21,486 devido à simpatia que tens por estes inúteis. 311 00:22:33,750 --> 00:22:35,465 Disseste que tinhas algo de valor. 312 00:22:35,549 --> 00:22:37,014 Dei-vos um arsenal. 313 00:22:37,097 --> 00:22:38,060 Da Guerra Fria. 314 00:22:39,107 --> 00:22:41,032 Fiz-te um favor e envergonhaste-me. 315 00:22:41,117 --> 00:22:42,456 Caguei se te envergonhei. 316 00:22:43,376 --> 00:22:45,051 Quem gere o fornecimento de heroína? 317 00:22:47,771 --> 00:22:49,990 Os tempos são outros, Ezekiel. 318 00:22:55,598 --> 00:22:57,106 E estás a ficar para trás. 319 00:23:08,992 --> 00:23:09,997 Que merda foi aquela? 320 00:23:11,336 --> 00:23:12,802 Ele que se foda. 321 00:23:12,885 --> 00:23:14,684 Viram a arma daquele gajo? 322 00:23:15,270 --> 00:23:16,485 É cena sofisticada. 323 00:23:17,070 --> 00:23:19,414 Os militares encomendaram-na para substituir a M4. 324 00:23:20,378 --> 00:23:22,888 É preciso ser importante para obter uma daquelas. 325 00:23:22,973 --> 00:23:24,815 Não admira que não queiram o que temos. 326 00:23:24,897 --> 00:23:26,488 Onde arranjaram as armas? 327 00:23:26,572 --> 00:23:29,042 Talvez da mesma pessoa que fornece a heroína. 328 00:23:29,962 --> 00:23:31,762 - O que fazemos? - Encontramo-los. 329 00:23:33,101 --> 00:23:34,735 E o que fazemos com isto? 330 00:23:36,701 --> 00:23:37,958 Volta para o camião. 331 00:23:39,171 --> 00:23:40,133 Foda-se. 332 00:23:56,385 --> 00:23:58,687 Então, ele deu problemas? 333 00:23:59,273 --> 00:24:00,948 - Sim, ele... - Não. 334 00:24:01,786 --> 00:24:02,748 Foi canja. 335 00:24:04,674 --> 00:24:07,478 Eis a vossa parte do último trabalho. 336 00:24:08,649 --> 00:24:10,450 - É isto? - Sim, 20 %. 337 00:24:10,533 --> 00:24:11,999 - Foi o acordado. - Que se foda. 338 00:24:12,081 --> 00:24:13,547 Precisamos de dinheiro. 339 00:24:13,630 --> 00:24:15,389 Trezentos paus não é nada mau. 340 00:24:15,472 --> 00:24:16,769 Precisamos de 13 mil. 341 00:24:16,853 --> 00:24:17,816 Dólares? 342 00:24:18,360 --> 00:24:19,364 Para a próxima semana. 343 00:24:22,379 --> 00:24:25,685 Vão despejar-nos se não o arranjarmos até sexta-feira. 344 00:24:31,085 --> 00:24:34,098 Já sei. Vou reativar o negócio dos filmes. 345 00:24:34,182 --> 00:24:35,897 Fazem uns vídeos e... 346 00:24:38,410 --> 00:24:40,712 Pronto, só estava a tentar ajudar. 347 00:24:41,381 --> 00:24:43,391 Arranja-nos algo lucrativo. 348 00:24:43,473 --> 00:24:47,408 Mas que bandida! "Algo lucrativo." Calma. 349 00:24:47,493 --> 00:24:49,752 Que se foda. 350 00:24:49,837 --> 00:24:52,181 Vamos dizer às pessoas que roubámos 351 00:24:52,264 --> 00:24:55,277 que foi ele que as tramou para eliminar a concorrência. 352 00:24:56,323 --> 00:24:59,170 Devemos conseguir no mínimo 13 mil pela informação. 353 00:24:59,254 --> 00:25:01,053 Vá lá, Letty. Somos amigos. 354 00:25:02,226 --> 00:25:03,733 Somos conhecidos. 355 00:25:04,486 --> 00:25:05,741 Quanto muito. 356 00:25:07,332 --> 00:25:08,463 Isso magoa-me. 357 00:25:11,846 --> 00:25:12,809 Muito bem. 358 00:25:14,022 --> 00:25:14,985 Há uma coisa. 359 00:25:15,612 --> 00:25:17,832 - Alinhamos. - Mas é perigoso. 360 00:25:17,914 --> 00:25:20,384 - Não queremos. - Queremos, sim. 361 00:25:21,388 --> 00:25:23,146 Não me interessa o que é. Alinhamos. 362 00:25:23,817 --> 00:25:24,779 Está bem. 363 00:25:28,211 --> 00:25:29,551 Vou fazer umas chamadas. 364 00:25:50,563 --> 00:25:52,027 Temos de dizer algo. 365 00:25:52,112 --> 00:25:53,492 - Que treta! - Faz algo. 366 00:25:53,576 --> 00:25:56,507 És vice e só fumas cachimbo, não fazes nada. 367 00:26:16,082 --> 00:26:17,043 O que foi? 368 00:26:20,392 --> 00:26:21,480 Atacaram o transporte. 369 00:26:23,490 --> 00:26:25,583 Roubaram o que ia encher os nossos cofres, 370 00:26:25,666 --> 00:26:27,507 mas também armar toda a Califórnia. 371 00:26:30,982 --> 00:26:32,615 Perdemos três bons irmãos. 372 00:26:40,191 --> 00:26:41,195 E os outros? 373 00:26:56,011 --> 00:26:59,989 Quantos irmãos estavam no transporte? 374 00:27:05,890 --> 00:27:06,936 Alguém sabe? 375 00:27:07,020 --> 00:27:08,024 Havia mais cinco. 376 00:27:08,695 --> 00:27:09,741 Obrigado, Joker. 377 00:27:10,871 --> 00:27:12,127 E onde estão eles? 378 00:27:12,210 --> 00:27:14,639 Têm uma sorte danada por estarem vivos. 379 00:27:24,349 --> 00:27:25,771 Não creio que seja sorte. 380 00:27:28,075 --> 00:27:29,079 Parece-me... 381 00:27:31,214 --> 00:27:36,863 que fizeram um grande esforço para se manterem... 382 00:27:39,458 --> 00:27:40,714 vivos. 383 00:27:40,799 --> 00:27:42,305 - Fizeram o que... - Não! 384 00:27:45,653 --> 00:27:48,792 Eles estavam quase livres. 385 00:27:53,313 --> 00:27:56,788 Apenas os mortos viram o fim da guerra. 386 00:28:00,345 --> 00:28:01,308 E agora... 387 00:28:03,318 --> 00:28:05,201 o sofrimento deles continua. 388 00:28:09,345 --> 00:28:11,228 - Olá. - Olá. 389 00:28:21,734 --> 00:28:22,781 Vá lá. 390 00:28:24,497 --> 00:28:25,627 Não amues. 391 00:28:28,013 --> 00:28:31,319 O nosso inimigo mostrou ânimo. 392 00:28:32,450 --> 00:28:36,174 Após tantas vitórias... 393 00:28:39,899 --> 00:28:42,954 Já se tornava aborrecido. Mas isto? 394 00:28:44,211 --> 00:28:45,174 Isto... 395 00:28:45,926 --> 00:28:47,267 Isto é empolgante. 396 00:28:49,419 --> 00:28:50,465 Hoje, festejamos. 397 00:28:53,060 --> 00:28:55,866 Não! Eu disse: "Big Boss, sem molho Fosters. 398 00:28:55,948 --> 00:28:57,330 Aros de cebola e Krispy Chicken." 399 00:28:57,833 --> 00:29:00,805 Duplo com molho extra? Com queijo? 400 00:29:00,888 --> 00:29:03,358 - O quê? - Molho extra... 401 00:29:03,944 --> 00:29:05,744 Um Big Boss sem molho! 402 00:29:05,827 --> 00:29:09,259 - Um duplo... com molho extra e queijo. - Mas que porra? 403 00:29:11,018 --> 00:29:12,189 E um gelado com topping. 404 00:29:16,835 --> 00:29:18,132 E um gelado com topping. 405 00:29:18,216 --> 00:29:19,723 Um gelado com topping. 406 00:29:19,808 --> 00:29:22,486 Lamento ter fodido tudo. 407 00:29:23,406 --> 00:29:24,495 A Letty falou comigo. 408 00:29:24,579 --> 00:29:27,341 Ela disse que estava mal e obrigou-me a arranjar 409 00:29:27,426 --> 00:29:30,104 - dinheiro para ela... - Do que estás a falar? 410 00:29:31,233 --> 00:29:32,448 Do que estás tu a falar? 411 00:29:32,531 --> 00:29:34,792 Queremos saber quem trafica no vale. 412 00:29:37,178 --> 00:29:38,558 Pois. Não, eu... 413 00:29:40,944 --> 00:29:43,079 São só comprimidos. É o que está na moda. 414 00:29:43,163 --> 00:29:44,712 Cagamos para os comprimidos. 415 00:29:44,795 --> 00:29:47,391 A sério, os comprimidos são lucrativos. 416 00:29:47,474 --> 00:29:48,729 Que se foda essa ninharia. 417 00:29:49,315 --> 00:29:50,864 Quem vende chiva? 418 00:29:50,949 --> 00:29:52,037 Heroína? 419 00:29:53,794 --> 00:29:55,720 Há uma equipa em Salton Sea. 420 00:29:55,803 --> 00:29:57,604 Mas eles são discretos. 421 00:29:58,398 --> 00:29:59,821 Dizem que vendem erva. 422 00:30:04,050 --> 00:30:05,053 Quem? 423 00:30:05,807 --> 00:30:07,942 O clube Broken Saints ou algo assim. 424 00:30:08,821 --> 00:30:12,421 Nunca tratei com eles. São só rumores. 425 00:30:12,505 --> 00:30:14,263 Uns fantasmas do deserto. 426 00:30:16,104 --> 00:30:17,109 Nunca ouvi falar. 427 00:30:22,256 --> 00:30:23,639 Posso ir ou... 428 00:30:31,005 --> 00:30:33,140 Vá lá. Não me deixaram nada? 429 00:30:38,204 --> 00:30:39,501 A sério? 430 00:30:42,016 --> 00:30:43,731 Vamos até Salton Sea. 431 00:30:44,317 --> 00:30:45,614 Fala com o Creeper. 432 00:30:46,494 --> 00:30:49,005 Vê se ele sabe algo sobre a equipa que vende droga. 433 00:30:49,800 --> 00:30:50,763 Entendido. 434 00:30:52,395 --> 00:30:53,693 E diz-lhe que aguente. 435 00:30:55,032 --> 00:30:58,422 Nós protegemo-lo. Vamos dar a volta a isto, prometo. 436 00:31:00,642 --> 00:31:01,605 Eu digo-lhe. 437 00:32:31,247 --> 00:32:33,089 Olá, amiguinho. 438 00:32:34,386 --> 00:32:36,813 Se matares o cão, mato-te. 439 00:32:36,897 --> 00:32:37,943 Anda cá. 440 00:32:38,028 --> 00:32:39,870 - Olá. - Pois. 441 00:32:39,952 --> 00:32:42,380 - Quem é um lindo menino? - Foda-se. 442 00:32:45,017 --> 00:32:46,607 Cão do caralho. 443 00:32:51,631 --> 00:32:52,593 Larga-me! 444 00:33:11,848 --> 00:33:13,772 Cum caralho! 445 00:33:36,249 --> 00:33:37,588 Estão a invadir. 446 00:33:43,783 --> 00:33:45,082 Matamos invasores. 447 00:34:05,173 --> 00:34:07,348 - Vimos em paz. - Vais sair aos bocados, 448 00:34:07,432 --> 00:34:09,483 se não deixares de ser condescendente. 449 00:34:14,673 --> 00:34:16,013 Perdoa-nos. 450 00:34:16,097 --> 00:34:18,023 Não és quem esperávamos. 451 00:34:20,198 --> 00:34:22,333 Mas parece que esperavas alguém. 452 00:34:22,418 --> 00:34:23,923 - Estás com eles? - Com quem? 453 00:34:24,008 --> 00:34:25,096 Os Iron War. 454 00:34:25,179 --> 00:34:26,394 O clube de agentes? 455 00:34:27,147 --> 00:34:28,403 Que se fodam os Iron War. 456 00:34:28,487 --> 00:34:30,872 Um monte de bófias e oficiais ricaços. 457 00:34:30,955 --> 00:34:33,592 Parece que todos querem ser ricaços. 458 00:34:33,677 --> 00:34:35,350 Acham que vos estamos a imitar? 459 00:34:36,356 --> 00:34:40,122 Os Mayans e os Sons são a merda do Walmart. 460 00:34:40,207 --> 00:34:43,890 Fachadas impotentes com problemas com a mamã. 461 00:34:43,973 --> 00:34:45,146 Que sensual! 462 00:34:54,027 --> 00:34:55,200 Não queremos ofender. 463 00:34:55,996 --> 00:34:59,259 Será que podemos falar a sós? 464 00:35:02,776 --> 00:35:04,367 E, se não for abuso, 465 00:35:06,209 --> 00:35:07,548 ela pode soltar o meu homem? 466 00:35:13,827 --> 00:35:14,789 Que sensual! 467 00:35:28,803 --> 00:35:30,729 Não somos quem procuras. 468 00:35:33,449 --> 00:35:36,128 Nós resgatamos. 469 00:35:36,213 --> 00:35:37,425 O quê? Cães e cavalos? 470 00:35:42,784 --> 00:35:44,082 E pessoas. 471 00:35:46,802 --> 00:35:49,104 E também traficamos um pouco. 472 00:35:50,401 --> 00:35:51,574 A alimentação é cara. 473 00:35:56,178 --> 00:35:58,857 E se os humanos se querem atordoar, 474 00:36:00,195 --> 00:36:03,126 usaremos esse dinheiro para desfazer os danos que eles causaram. 475 00:36:04,506 --> 00:36:06,768 Às vezes, temos de ser maus para fazer o bem. 476 00:36:09,111 --> 00:36:10,535 O que querem os Iron War? 477 00:36:11,539 --> 00:36:12,502 Uma parte. 478 00:36:14,845 --> 00:36:17,942 Eles dizem que controlam tudo a 160 km da fronteira. 479 00:36:21,584 --> 00:36:22,966 Vocês e os Sons, 480 00:36:23,929 --> 00:36:27,152 andam entretidos a medir pilas e a matarem-se 481 00:36:27,236 --> 00:36:30,123 que nem percebem como foderam o ecossistema. 482 00:36:32,257 --> 00:36:34,769 Há espécies invasoras a tentar preencher o vazio. 483 00:36:37,866 --> 00:36:40,461 Não é da minha conta, mas pagas tributo aos Iron War? 484 00:36:46,071 --> 00:36:48,582 Não é da tua conta, mas nem pensar. 485 00:36:51,136 --> 00:36:52,307 Eles vieram cá. 486 00:36:55,823 --> 00:36:59,005 A irmã Anne deixou-lhes um novo sorriso. 487 00:37:09,636 --> 00:37:10,891 Eles vão voltar, sabes? 488 00:37:18,384 --> 00:37:19,346 Eu sei. 489 00:37:25,332 --> 00:37:27,508 E se alguém vos quisesse destruir, 490 00:37:28,388 --> 00:37:30,856 uns cães e velhas espingardas não os impediriam. 491 00:37:30,941 --> 00:37:32,071 Achas que eu não sei isso? 492 00:37:43,950 --> 00:37:45,666 Se precisares de ajuda... 493 00:37:47,717 --> 00:37:49,058 És o nosso cavaleiro andante? 494 00:37:50,020 --> 00:37:51,611 Vais salvar-nos? 495 00:37:58,978 --> 00:38:02,241 Saiam da minha propriedade antes que vos enterre na valeta. 496 00:38:19,232 --> 00:38:20,990 Segura nele. 497 00:38:23,709 --> 00:38:26,430 Pai. Usa o meu telemóvel. 498 00:38:26,515 --> 00:38:28,314 Não confio em coisas versáteis. 499 00:38:28,397 --> 00:38:31,747 Tira uma foto, ou eles que liguem, mas... 500 00:38:31,830 --> 00:38:33,755 De que está ele a falar? 501 00:38:38,484 --> 00:38:39,616 Tens de entrar. 502 00:38:45,265 --> 00:38:46,940 Os homens Reyes todos juntos. 503 00:38:48,237 --> 00:38:49,283 Não. 504 00:38:49,367 --> 00:38:52,130 Também precisamos da mamã caçadora. 505 00:38:54,893 --> 00:38:56,148 Deve haver um temporizador. 506 00:38:57,236 --> 00:38:58,199 Aqui? 507 00:38:59,163 --> 00:39:00,292 Estão prontos? 508 00:39:03,139 --> 00:39:04,897 Prontos? 509 00:39:04,979 --> 00:39:07,658 Não o segures pelos sovacos. Dá-mo cá. 510 00:39:07,742 --> 00:39:09,961 Ele gosta que o segurem pelo rabo. 511 00:39:12,388 --> 00:39:13,560 Estamos prontos. 512 00:39:31,601 --> 00:39:32,564 Estavas a dormir? 513 00:39:34,321 --> 00:39:35,787 Tem de ser mais cuidadoso. 514 00:39:38,632 --> 00:39:39,595 Não. 515 00:39:41,482 --> 00:39:43,449 Tens de dizer a verdade ao Angel. 516 00:39:46,839 --> 00:39:49,267 Os segredos destroem o que é bom. 517 00:39:50,689 --> 00:39:51,693 Acredita em mim. 518 00:40:04,419 --> 00:40:05,675 Não falta muito. 519 00:40:20,951 --> 00:40:22,375 O que estás a fazer? 520 00:40:49,120 --> 00:40:50,126 Senta-te. 521 00:40:53,600 --> 00:40:55,943 Era a música preferida da tua mãe. 522 00:41:26,122 --> 00:41:28,047 Sabes que o EZ faz anos hoje? 523 00:41:28,132 --> 00:41:31,060 Eu sei o dia em que o meu filho nasceu. 524 00:41:34,494 --> 00:41:35,582 Sei a hora. 525 00:41:45,502 --> 00:41:49,310 Agora que sou pai... 526 00:41:52,030 --> 00:41:53,957 não me imagino... 527 00:41:56,552 --> 00:41:57,723 Afastado? 528 00:42:02,891 --> 00:42:04,145 Sim, não consigo 529 00:42:05,905 --> 00:42:07,453 imaginar sequer isso. 530 00:42:08,500 --> 00:42:10,090 Quando as crianças crescem, 531 00:42:11,470 --> 00:42:13,355 as coisas complicam-se. 532 00:42:15,448 --> 00:42:17,247 Parece que foi ontem 533 00:42:18,795 --> 00:42:20,888 que ele estava aqui deitado e enroscado, 534 00:42:22,060 --> 00:42:23,106 a dormir. 535 00:42:29,343 --> 00:42:31,436 Tem cuidado. É muito rápido. 536 00:42:40,226 --> 00:42:42,654 O Maverick já está tão grande. 537 00:42:44,329 --> 00:42:46,127 Ele já sabe comer sozinho. 538 00:42:47,342 --> 00:42:48,764 Sim, usa utensílios. 539 00:42:48,849 --> 00:42:51,068 Usa-os desde os nove meses. 540 00:42:51,150 --> 00:42:54,499 O EZ só começou a usar quando tinha mais de um ano. 541 00:42:56,089 --> 00:42:57,304 E eu? 542 00:42:57,388 --> 00:43:01,279 Se não me engano, a Luisa cortou-te a carne ao jantar. 543 00:43:02,034 --> 00:43:02,997 Tanto faz. 544 00:43:03,707 --> 00:43:05,550 Não gosto das partes com gordura. 545 00:43:13,000 --> 00:43:14,715 O EZ decidiu. 546 00:43:19,195 --> 00:43:21,538 Tens de ser melhor pai do que eu. 547 00:43:22,920 --> 00:43:28,988 Garante que o teu filho tem a estrutura para tomar as melhores decisões. 548 00:43:31,039 --> 00:43:34,556 Melhores do que quaisquer decisões que os Reyes tomaram. 549 00:43:41,085 --> 00:43:43,136 Pareces ter desistido do EZ. 550 00:43:47,656 --> 00:43:48,620 E tu não? 551 00:44:25,011 --> 00:44:26,853 Abre os olhos. 552 00:44:31,833 --> 00:44:34,722 Parabéns a você 553 00:44:35,558 --> 00:44:38,782 Parabéns, querido Ezekiel 554 00:44:44,726 --> 00:44:47,069 Parabéns a você 555 00:44:52,301 --> 00:44:53,808 Foda-se, tantas velas! 556 00:44:53,892 --> 00:44:54,896 És velho. 557 00:44:56,069 --> 00:44:57,785 Nunca serei tão jovem como hoje. 558 00:45:01,593 --> 00:45:04,064 Isso é coisa de velho. 559 00:45:04,147 --> 00:45:05,110 É? 560 00:45:07,161 --> 00:45:08,626 Certo. 561 00:45:10,006 --> 00:45:10,969 Pede um desejo. 562 00:45:38,017 --> 00:45:39,944 Estás bem? 563 00:45:48,984 --> 00:45:50,114 Tu consegues, amor. 564 00:45:51,788 --> 00:45:55,138 O clube, tudo. Tu consegues. 565 00:46:02,085 --> 00:46:03,049 Não sei. 566 00:46:05,518 --> 00:46:06,481 Eu só... 567 00:46:12,843 --> 00:46:13,806 Abaixa-te! 568 00:46:31,696 --> 00:46:32,658 Mas que merda? 569 00:46:34,543 --> 00:46:35,589 De quem é o carro? 570 00:46:37,180 --> 00:46:38,477 Da Adelita. 571 00:46:39,481 --> 00:46:40,486 Ela voltou? 572 00:46:42,705 --> 00:46:44,003 Quando? 573 00:46:46,304 --> 00:46:48,815 Olá. Conseguiste sair? 574 00:46:48,899 --> 00:46:51,536 Já consegues sair. Saíste sozinho. Eu sei. 575 00:47:03,340 --> 00:47:04,427 És tio. 576 00:47:22,216 --> 00:47:23,222 Feliz aniversário. 577 00:47:24,309 --> 00:47:25,315 Como se chama? 578 00:47:26,905 --> 00:47:28,662 - Maverick. - Tretas. 579 00:47:28,747 --> 00:47:29,835 Maverick. 580 00:47:29,919 --> 00:47:31,634 Sim? Maverick? 581 00:47:33,266 --> 00:47:34,523 Ela deixou-te? 582 00:47:35,317 --> 00:47:36,364 A ideia foi dela. 583 00:47:37,410 --> 00:47:38,374 Mais ou menos. 584 00:47:44,903 --> 00:47:46,620 - Esta guerra... - Não. 585 00:47:49,549 --> 00:47:52,186 - Não podes perder a fé também. - Não perdi. 586 00:47:53,818 --> 00:47:55,661 Só queria que conhecesses o teu sobrinho. 587 00:47:59,344 --> 00:48:02,566 Para saberes que agora temos uma família por que viver. 588 00:48:06,375 --> 00:48:07,924 Sem a família não somos nada. 589 00:48:17,713 --> 00:48:18,676 Olá. 590 00:48:47,515 --> 00:48:48,479 Olá. 591 00:48:55,134 --> 00:48:56,139 Vais-te embora? 592 00:49:00,952 --> 00:49:02,123 Tenho um compromisso. 593 00:49:04,133 --> 00:49:06,184 Eu também. 594 00:49:07,607 --> 00:49:11,750 Tenho de lavar copos e atender uns broncos. 595 00:49:16,146 --> 00:49:17,401 Então, é melhor ires. 596 00:49:21,713 --> 00:49:22,968 Sim. 597 00:49:24,725 --> 00:49:25,688 É melhor. 598 00:49:35,292 --> 00:49:37,093 Não tenhas um torcicolo ao ver-me ir. 599 00:51:16,333 --> 00:51:17,379 Eu podia ficar. 600 00:51:31,904 --> 00:51:35,295 Eu disse-te que era velha de mais para deixar as coisas a meio. 601 00:51:37,177 --> 00:51:39,312 E quando ficares, será para sempre. 602 00:51:41,615 --> 00:51:42,954 Podes crer que será. 603 00:51:44,922 --> 00:51:46,721 Não prometas algo que não possas dar. 604 00:51:47,977 --> 00:51:48,982 Eu provo-te. 605 00:51:53,462 --> 00:51:54,466 O que nós temos... 606 00:51:56,979 --> 00:51:57,983 pode ser algo... 607 00:52:01,081 --> 00:52:02,335 especial. 608 00:52:04,136 --> 00:52:05,099 Concordo. 609 00:52:06,563 --> 00:52:07,903 Especial de mais para foder. 610 00:52:09,452 --> 00:52:12,591 E acho que ambos fodemos várias coisas durante a vida. 611 00:52:14,014 --> 00:52:15,270 Não fodamos isto. 612 00:52:19,749 --> 00:52:20,879 Não tens de gostar. 613 00:52:25,734 --> 00:52:26,697 Não gosto. 614 00:52:29,376 --> 00:52:30,799 Mas tens de respeitar. 615 00:52:35,276 --> 00:52:36,365 Boa noite, Obispo. 616 00:53:02,064 --> 00:53:04,828 Parabéns, Tio EZ 617 00:53:32,912 --> 00:53:34,169 Aviso de cinco minutos! 618 00:54:09,747 --> 00:54:11,044 Não consegui. 619 00:54:12,634 --> 00:54:14,393 De que estás a falar? 620 00:54:15,732 --> 00:54:18,913 Não consegui extraí-lo. 621 00:54:25,149 --> 00:54:27,368 Tens de o extrair. 622 00:54:57,632 --> 00:54:58,595 Já está. 623 00:55:04,329 --> 00:55:05,335 Pessoal, já chega. 624 00:55:05,920 --> 00:55:07,552 A hora de visita terminou. 625 00:55:14,500 --> 00:55:18,352 Vamos. Visitante para a esquerda. Presidiários na linha vermelha. 626 00:55:24,922 --> 00:55:26,973 Prisioneiros, saiam. 627 00:55:33,838 --> 00:55:36,225 Vamos. Formem uma linha. 628 00:55:39,824 --> 00:55:40,787 Abram o portão. 629 00:55:41,497 --> 00:55:42,963 O que disse o Hank? 630 00:55:43,046 --> 00:55:44,637 Atacámos os tolos à bruta. 631 00:55:44,720 --> 00:55:47,149 Roubámos um carregamento. Pode estar inoperacional. 632 00:55:47,818 --> 00:55:50,078 Que se foda a guerra. O que disseram sobre nós? 633 00:55:50,665 --> 00:55:51,921 Parede! 634 00:55:53,804 --> 00:55:55,268 O que estão a fazer por nós? 635 00:55:57,027 --> 00:55:58,492 - Estão à procura... - Vargas. 636 00:55:58,576 --> 00:56:00,041 Se queres falar com o namorado, 637 00:56:00,125 --> 00:56:02,928 mete-lhe a mão no bolso enquanto te faço a busca de cavidades. 638 00:56:04,980 --> 00:56:05,943 Mexam-se! 639 00:56:07,910 --> 00:56:09,416 Estamos sozinhos aqui. 640 00:56:10,128 --> 00:56:11,761 Se eles não nos protegerem, 641 00:56:11,843 --> 00:56:13,392 teremos de nos safar sozinhos. 642 00:56:13,978 --> 00:56:16,783 O EZ tem um plano. Ele vai resolver isto. 643 00:56:16,867 --> 00:56:19,462 Que se foda o EZ e aqueles cabrões. 644 00:56:20,090 --> 00:56:21,722 Eles abandoram-nos. 645 00:56:21,805 --> 00:56:22,769 Parede! 646 00:56:32,311 --> 00:56:33,818 Calma, não digas essa merda... 647 00:56:36,497 --> 00:56:37,501 Mayan do caralho. 648 00:56:38,129 --> 00:56:40,014 Diz ao bufo que o Smokey diz "olá". 649 00:56:41,939 --> 00:56:43,361 - Vamos! - Merda. 650 00:56:50,100 --> 00:56:51,985 Código Azul. Temos um Código Azul. 651 00:56:53,186 --> 00:56:55,199 Legendas: Nuno Oliveira