1 00:00:53,620 --> 00:00:55,660 Centrer. Højre om. 2 00:00:57,660 --> 00:01:00,020 En, to, tre. 3 00:02:37,500 --> 00:02:38,739 Otro día. 4 00:03:52,539 --> 00:03:57,139 I fortjente ham fandeme ikke. Det gjorde ingen af jer. 5 00:03:58,620 --> 00:04:01,019 I fortjente ham ikke! 6 00:04:02,100 --> 00:04:04,340 I dræbte ham! 7 00:04:08,380 --> 00:04:10,859 Og det vil jeg aldrig tilgive jer for. 8 00:04:13,900 --> 00:04:15,620 Jeg vil aldrig tilgive jer. 9 00:05:07,460 --> 00:05:09,220 Hej, smukke. 10 00:05:11,100 --> 00:05:13,059 Jeg har taget de her med. 11 00:05:15,619 --> 00:05:17,220 Vil du dufte dem? 12 00:05:22,340 --> 00:05:24,020 Hvad laver du her? 13 00:05:25,100 --> 00:05:29,499 Kan du huske det grønne lys, du tiggede og bad om? 14 00:05:30,580 --> 00:05:33,939 Det endte i noget værre lort, hvad? 15 00:05:35,379 --> 00:05:38,059 Det er jeg ked af, mand, men... 16 00:05:38,140 --> 00:05:41,820 Og nu har det bragt den skide dæmon tilbage - 17 00:05:41,900 --> 00:05:44,859 - som vi alle troede, lå død ude i ørkenen. 18 00:05:44,939 --> 00:05:48,499 Det vidste jeg ikke. 19 00:05:48,580 --> 00:05:50,020 Jeg vidste det ikke. 20 00:05:51,580 --> 00:05:54,499 Overanstreng dig nu ikke, din stakkel. 21 00:05:56,460 --> 00:05:58,700 Tager de sig godt af dig her? 22 00:05:58,780 --> 00:06:01,619 Hvad har de gjort ved dig? Barberer de dig ikke? 23 00:06:01,700 --> 00:06:03,900 Kan du godt trække vejret? 24 00:06:32,499 --> 00:06:33,900 Hallo! 25 00:06:33,979 --> 00:06:37,260 Det er bare en lille kvælningsleg, søde. 26 00:06:39,419 --> 00:06:42,660 Du kan lige vove på at dømme mig og min bruiser. 27 00:06:42,739 --> 00:06:45,059 Smut så med dig. 28 00:06:56,539 --> 00:07:00,100 Du skulle have set dit ansigtsudtryk. 29 00:07:01,820 --> 00:07:04,220 Det er længe siden, jeg har kvalt nogen. 30 00:07:04,299 --> 00:07:06,660 Det føltes virkelig godt. 31 00:07:08,140 --> 00:07:11,260 Kunne du ikke bare have bedt mig om at gå ad helvede til? 32 00:07:19,140 --> 00:07:23,419 - Passer det? - Hvad? 33 00:07:25,539 --> 00:07:27,379 Er han tilbage? 34 00:07:38,939 --> 00:07:43,419 Ja, Virginia, Djævlen findes virkelig. 35 00:07:45,700 --> 00:07:47,379 Og gå ad helvede til. 36 00:08:02,780 --> 00:08:06,939 - Er du hjemme? - Ja. 37 00:08:12,499 --> 00:08:13,780 Hej. 38 00:08:20,619 --> 00:08:23,939 Hvordan går det, lille ven? Hvad? 39 00:08:24,020 --> 00:08:27,660 Vil du have din flaske? Nu skal du få den. Kom her! 40 00:08:27,739 --> 00:08:30,179 - Ja... - Angel, du gør ham våd. 41 00:08:30,260 --> 00:08:33,540 Nej, jeg gør da ej. Kom her. 42 00:08:34,619 --> 00:08:38,779 Min lille dreng. Har du det godt? 43 00:08:38,859 --> 00:08:41,899 - Ja? - Han vil ikke sove. 44 00:08:43,259 --> 00:08:46,979 Okay. Kom her. Sådan. 45 00:08:47,060 --> 00:08:52,540 Cocos begravelse... Var det slemt? 46 00:08:55,060 --> 00:08:56,899 Ja. 47 00:08:59,979 --> 00:09:02,100 Men du har det godt. 48 00:09:03,180 --> 00:09:06,060 Ja, du har det godt. 49 00:09:07,139 --> 00:09:10,100 Du har det godt, ikke, min dreng? 50 00:09:36,259 --> 00:09:38,019 Modtaget. 51 00:09:39,820 --> 00:09:42,739 - Det er bekræftet. - Jaså? 52 00:09:43,979 --> 00:09:48,899 - Hvad sker der? - Yuma, Stockton, Oakland. 53 00:09:49,979 --> 00:09:53,220 De kørte af sted for at mødes uden os. Det er ikke godkendt. 54 00:09:53,300 --> 00:09:55,859 - Uden os? - Ja. 55 00:09:55,940 --> 00:09:59,340 De troede åbenbart ikke, at vi ville opdage det. 56 00:10:00,340 --> 00:10:03,540 Ranchside Cafe, ved hovedvej 52. 57 00:10:24,739 --> 00:10:30,779 - Nå... hvad skal vi gøre? - Op i røven med dem. 58 00:10:31,820 --> 00:10:34,499 Op i røven med alle de svin. 59 00:10:49,379 --> 00:10:55,019 - For fanden da! Hvad så, min ven? - Du kommer for sent. 60 00:10:55,100 --> 00:10:58,779 - Jeg blev forsinket. - Lad os få én ting på det rene. 61 00:10:58,859 --> 00:11:01,499 Efter det her er vi kvit. Er du med? 62 00:11:01,580 --> 00:11:04,180 Ja, jeg sætter virkelig pris på det. 63 00:11:05,259 --> 00:11:07,060 Der er 80.000 i den. 64 00:11:08,580 --> 00:11:10,859 Når vi er færdige, er de dine. 65 00:11:11,940 --> 00:11:15,659 Hold da kæft. 80.000? Hvad er opgaven? 66 00:11:15,739 --> 00:11:18,259 Du skal hjælpe med at samle nogle løse ender. 67 00:11:19,340 --> 00:11:22,180 Uanset hvad du har brug for, kan du regne med mig. 68 00:11:25,100 --> 00:11:26,940 Det håber jeg. 69 00:11:29,100 --> 00:11:30,379 Hvad er den løse ende? 70 00:11:35,460 --> 00:11:39,499 - Dig. - Ezekiel... 71 00:11:39,580 --> 00:11:41,619 Åbn tasken. 72 00:11:42,739 --> 00:11:44,340 Åbn den. 73 00:11:49,100 --> 00:11:51,019 Der er én kugle i den. 74 00:11:51,100 --> 00:11:54,019 Trykker du på aftrækkeren, får din familie alle pengene. 75 00:11:55,460 --> 00:11:57,460 Hvis jeg trykker på den her... 76 00:11:58,540 --> 00:12:00,859 så får de intet. 77 00:12:00,940 --> 00:12:03,940 - Vil du have mig til at ...? - Gør det. 78 00:12:05,499 --> 00:12:07,300 Så bliver der taget hånd om dem. 79 00:12:07,379 --> 00:12:09,979 Det mener du ikke, vel? 80 00:12:11,139 --> 00:12:13,139 Skal jeg dø som en skide taber? 81 00:12:13,220 --> 00:12:16,060 Jeg giver dig magten til at dø som en konge... 82 00:12:18,499 --> 00:12:20,700 eller blive aflivet som en hund. 83 00:12:22,060 --> 00:12:25,859 - Jeg skabte dig, for fanden! - Ja, det gjorde du. 84 00:12:27,700 --> 00:12:31,779 De ville have slået dig ihjel, og jeg fik dig ind i varmen. 85 00:12:32,859 --> 00:12:35,340 Du var en lille dreng. 86 00:12:35,420 --> 00:12:40,139 En lille, skrækslagen, kujonagtig dreng! 87 00:12:41,220 --> 00:12:45,460 - Og jeg gjorde dig til en mand! - Og derfor får du et valg. 88 00:12:45,540 --> 00:12:47,979 Du ved, at jeg aldrig ville sige noget. 89 00:12:48,060 --> 00:12:52,139 Jeg kan ikke løbe den risiko. Klubben har brug for mig. 90 00:12:53,859 --> 00:12:56,220 Suze, pigerne... 91 00:12:57,300 --> 00:12:59,139 Du har mødt dem. 92 00:13:01,700 --> 00:13:03,779 Mine piger, mand... 93 00:13:04,859 --> 00:13:06,700 De vil ikke huske mig. 94 00:13:07,779 --> 00:13:09,979 De vil aldrig lære mig at kende. 95 00:13:13,139 --> 00:13:15,619 Det her vil tynge dig. 96 00:13:15,700 --> 00:13:17,739 Det vil tynge din sjæl. 97 00:13:18,820 --> 00:13:20,619 Nej, det vil det ikke. 98 00:13:53,259 --> 00:13:56,619 - Op i røven med det! - Gør det ikke. 99 00:14:00,859 --> 00:14:07,019 - Tænk på din familie. - Rend mig! Jeg er ikke nogen taber. 100 00:14:33,820 --> 00:14:36,499 - Var der andet? - Hvad har du ellers? 101 00:14:36,580 --> 00:14:39,859 Du har et menukort lige foran dig. 102 00:14:39,940 --> 00:14:44,060 - Måske noget, der ikke er på menuen? - Jeg beklager på min vens vegne. 103 00:14:44,139 --> 00:14:46,899 Han er analfabet. Tag dig ikke af ham. 104 00:14:46,979 --> 00:14:51,019 - Det er hans mindste problem. - Han tager banantærten. 105 00:14:51,100 --> 00:14:53,820 Er det i orden? Tak. 106 00:14:53,899 --> 00:14:56,499 - Jeg vil ikke have banantærte. - Hvad laver du? 107 00:14:56,580 --> 00:14:59,100 - Jeg ville have hende til at... - Det er nok! 108 00:14:59,739 --> 00:15:04,139 - Det er mistænkeligt, for fanden. - Canche var familie, ikke? 109 00:15:04,220 --> 00:15:08,100 Men jeg kender Reyes brødrene. De er ikke i stand til at... 110 00:15:08,180 --> 00:15:12,180 De skød Ramos i ansigtet. Du aner ikke, hvad de er i stand til. 111 00:15:12,259 --> 00:15:14,979 Santo Padre var ude efter Canche. 112 00:15:15,060 --> 00:15:18,379 Og dine skide Reyes-brødre var de sidste, der så ham i live. 113 00:15:19,019 --> 00:15:23,420 Hvorfor skulle de ellers dele os op efter Berdoo-angrebet? 114 00:15:23,499 --> 00:15:25,580 Del og hersk. 115 00:15:25,659 --> 00:15:29,100 - Hvad sagde Diaz? - Han finder det "besynderligt". 116 00:15:29,180 --> 00:15:30,659 Tak, skat. 117 00:15:35,499 --> 00:15:38,739 Hvad med Downer? Hvad siger han? Han var der. 118 00:15:38,820 --> 00:15:40,940 Downer kan ikke se forbi sin egen pik. 119 00:15:45,300 --> 00:15:49,940 Jeg mener bare, at hvis en af os havde været der - 120 00:15:50,019 --> 00:15:54,899 - ville Canche stadig være i live, og hans søn ville stadig have en far. 121 00:15:54,979 --> 00:15:56,499 Op i røven med det! 122 00:15:56,580 --> 00:15:59,540 - Vi må gøre noget. - For fanden... 123 00:15:59,619 --> 00:16:01,060 Måske har du ret. 124 00:16:01,139 --> 00:16:04,060 - Måske er der noget galt. - Det var bedre. 125 00:16:04,139 --> 00:16:06,779 Hvor bliver kællingen af med min banantærte? 126 00:16:09,259 --> 00:16:12,420 - Pis! - Ned på jorden, røvhuller! 127 00:16:12,499 --> 00:16:14,619 - Rør jer ikke! - Få hænderne på! 128 00:16:37,859 --> 00:16:40,420 Jeg har ikke længere den samme smag for det. 129 00:16:40,499 --> 00:16:42,979 Krigen, blodet, du ved. 130 00:16:43,060 --> 00:16:46,619 Hvis det ikke giver dig stiv pik, skal du nok ikke kneppe det. 131 00:16:46,700 --> 00:16:48,100 Det er en talemåde. 132 00:16:48,180 --> 00:16:50,899 Det er en ting at gøre det for det fælles bedste. 133 00:16:50,979 --> 00:16:53,379 San Bernardino var for det fælles bedste. 134 00:16:53,460 --> 00:16:55,460 Det bliver vi nok aldrig enige om. 135 00:16:55,540 --> 00:16:58,700 Det var jer, der udfordrede os. Og for hvad? 136 00:16:58,779 --> 00:17:01,779 - Vores ærinde på jeres territorium? - Hvad snakker du om? 137 00:17:03,180 --> 00:17:06,020 De to Stockton-Mayans, Santo Padre dræbte i Berdoo. 138 00:17:06,100 --> 00:17:08,300 Dræb I bare hinanden. Hvad rager det os? 139 00:17:08,379 --> 00:17:10,419 Det her handler om Montez. 140 00:17:10,500 --> 00:17:11,899 - Montez? - Ja. 141 00:17:11,980 --> 00:17:14,100 En eller anden tøs gav os hans vest. 142 00:17:14,179 --> 00:17:16,459 Hun fandt ham død på Mayans' grund. 143 00:17:17,540 --> 00:17:22,060 Det ved jeg intet om. Jeg kunne godt lide Montez. 144 00:17:22,139 --> 00:17:23,699 Jeg var ret upartisk - 145 00:17:23,780 --> 00:17:27,379 - men ønskede ikke, at han skulle ende sine dage i en skide tønde. 146 00:17:32,100 --> 00:17:36,100 - En af mine mænd? - Det ved du nok bedre, end jeg gør. 147 00:17:36,179 --> 00:17:38,580 Men det er derfor, vi gør det her nu. 148 00:17:39,619 --> 00:17:41,939 Hvad er der sket med vores måde at leve på? 149 00:17:42,020 --> 00:17:44,459 Ingen har et kodeks længere. 150 00:17:44,540 --> 00:17:47,419 - I gamle dage... - Du sagde det selv. "Gamle." 151 00:17:47,500 --> 00:17:50,060 Jeg er vel begyndt at mærke alderen trykke. 152 00:17:50,139 --> 00:17:53,020 Det er ikke en god ting at blive gammel i denne verden. 153 00:17:56,139 --> 00:17:58,699 Jeg har tænkt meget på Esai på det seneste. 154 00:17:58,780 --> 00:18:02,939 Lad være med det. Det kommer der ikke noget godt ud af. 155 00:18:07,060 --> 00:18:09,060 - Tænker du nogensinde på ...? - Nej. 156 00:18:10,139 --> 00:18:14,219 Fordi du fik din retfærdighed. Du dræbte Pope. 157 00:18:14,300 --> 00:18:15,980 Jeg har aldrig fået min. 158 00:18:16,060 --> 00:18:19,899 Han skal nok give sit besyv med, og jeg kommer til at betale en pris - 159 00:18:19,980 --> 00:18:21,859 - men jeg skal nok få min. 160 00:18:21,939 --> 00:18:25,540 Hold nu op, mand. Esai bragte dig i en svær situation. 161 00:18:25,619 --> 00:18:29,540 Jeg bragte ham i en svær situation ved at trække ham ind i det her liv. 162 00:18:29,619 --> 00:18:32,179 Jeg vil gøre det bedre denne gang. 163 00:18:32,260 --> 00:18:38,260 Med Tessa. Izzy og jeg adopterede en dreng. 164 00:18:38,340 --> 00:18:42,340 Jeg har truffet nogle andre valg. Bedre valg. 165 00:18:42,419 --> 00:18:44,859 Du er ikke ved at blive en gammel mand. 166 00:18:44,939 --> 00:18:49,419 Du er ved at blive en god mand. Det er ikke så godt i vores verden. 167 00:18:51,980 --> 00:18:55,300 - Jeg har fundet en god kvinde. - Jeg foretrækker de slemme. 168 00:18:55,379 --> 00:18:58,820 - Sexede og slemme. - Jeg ved, hvad du foretrækker. 169 00:18:59,899 --> 00:19:05,340 Nej... Det, vi gør, kan godt blive grimt. 170 00:19:05,419 --> 00:19:07,459 Men det er det, vi gør. Ikke? 171 00:19:07,540 --> 00:19:11,219 Hvis folk selv melder sig som føde, så lad dem blive kanonføde. 172 00:19:11,300 --> 00:19:14,500 Vores dag skal nok snart komme. 173 00:19:14,580 --> 00:19:18,459 - Ligesom Docs. - Ligesom Packer. 174 00:19:18,540 --> 00:19:21,780 Packer, den skøre stodder. Han hænger stadig i. 175 00:19:21,859 --> 00:19:24,740 Ikke engang døden kan tage livet af ham. 176 00:19:24,820 --> 00:19:27,020 De laver ikke hans slags længere. 177 00:19:27,100 --> 00:19:31,060 Udmærket. Jeg går tilbage til Chibby med det her. 178 00:19:31,139 --> 00:19:33,500 Der er noget, du bør vide. 179 00:19:33,580 --> 00:19:36,859 Packers lillebror er tilbage. 180 00:19:36,939 --> 00:19:39,859 - Er det svin stadig i live? - Ak og ve. 181 00:19:39,939 --> 00:19:43,020 Jeg troede, at han var ude efter det lort, han gjorde. 182 00:19:43,100 --> 00:19:45,540 Packer passede på ham. 183 00:19:45,619 --> 00:19:49,659 Han er blændet af sine familiebånd. Det ved du alt om. 184 00:19:49,740 --> 00:19:52,939 Tro mig, når jeg siger, at knægten er ude efter Mayans. 185 00:19:53,020 --> 00:19:56,139 Alt det had inden i ham er ikke sundt. 186 00:19:59,740 --> 00:20:01,859 Hvis Sons ikke lander på fred... 187 00:20:02,939 --> 00:20:06,500 vil vi ikke være på lige fod, næste gang vi ses. 188 00:20:06,580 --> 00:20:10,939 - Jeg får jern på bare ved tanken. - Galning... 189 00:20:12,340 --> 00:20:14,899 - Kør forsigtigt, din syge stodder. - Altid. 190 00:20:40,899 --> 00:20:42,659 Jeg har ikke mikrofon på. 191 00:20:48,300 --> 00:20:52,500 Jeg har jo sagt, at jeg intet har at sige til dig. 192 00:20:52,580 --> 00:20:55,020 Lad mig beskytte dig, Neron. 193 00:20:56,580 --> 00:21:01,980 Beskytte mig? Du har taget livet af mig, for fanden. 194 00:21:02,060 --> 00:21:04,980 Ved du, hvad klubben ville gøre, hvis de vidste det? 195 00:21:05,060 --> 00:21:07,459 Hvad de ville gøre ved mig? 196 00:21:13,260 --> 00:21:14,939 Hvad er dit navn? 197 00:21:16,859 --> 00:21:20,820 - Det er nok slet ikke Kody, vel? - Mit navn er Katie. 198 00:21:25,820 --> 00:21:30,580 Alt, hvad du har sagt, er en forbandet løgn. 199 00:21:33,219 --> 00:21:35,379 Jeg har aldrig løjet for dig. 200 00:21:38,859 --> 00:21:40,820 Det er bare indviklet. 201 00:21:42,659 --> 00:21:44,500 Op i røven med det her. 202 00:21:48,540 --> 00:21:53,500 - Vi har dig. - Rend mig! 203 00:21:53,580 --> 00:21:56,980 I har ikke en skid! 204 00:22:00,500 --> 00:22:04,820 "Skudt på klos hold af nogle samoanske røvhuller." 205 00:22:06,740 --> 00:22:08,859 Du blev skudt under et bilrøveri. 206 00:22:09,939 --> 00:22:13,179 En kassevogn, der blev brændt og efterladt på hovedvej 111. 207 00:22:13,260 --> 00:22:18,899 En hændelse, der senere resulterede i ni drab på Nunez-kirkegården - 208 00:22:18,980 --> 00:22:22,619 - og Afa Lefitis forsvinden. 209 00:22:23,859 --> 00:22:25,619 Hvad var det, du kaldte det? 210 00:22:28,780 --> 00:22:31,459 "En gave fra en broder." Ikke? 211 00:22:31,540 --> 00:22:33,540 Hideaway Motel i Stockton. 212 00:22:33,619 --> 00:22:35,980 Tommy Gaeta blev skudt samme aften. 213 00:22:36,060 --> 00:22:38,899 - Din mave... - Stop. 214 00:22:38,980 --> 00:22:41,139 - Skudt. - Hold kæft! 215 00:22:41,219 --> 00:22:43,219 Vi har hele din afdeling. 216 00:22:44,340 --> 00:22:46,459 Victoria Arizas forsvinden. 217 00:22:46,540 --> 00:22:49,219 Mordene på Alice og Dennis Reed. 218 00:22:49,300 --> 00:22:53,540 Joseph "Flaco" Nuñez og Steven "Chepe" Ramirez - 219 00:22:53,619 --> 00:22:56,340 - der blev skudt ihjel i San Bernardino. 220 00:22:56,419 --> 00:22:58,859 Thomas "Doc" Harper, myrdet. 221 00:22:59,939 --> 00:23:01,899 Eric Curry fra Boston. 222 00:23:01,980 --> 00:23:05,419 Hans nøgne, myrdede lig efterladt på et motel i Fresno. 223 00:23:05,500 --> 00:23:08,659 Skal jeg fortsætte? For der er meget mere. 224 00:23:08,740 --> 00:23:11,139 Alt sammen med din klubs fingeraftryk på. 225 00:23:12,379 --> 00:23:14,580 Der er en vej ud af det, Neron. 226 00:23:18,340 --> 00:23:20,699 Jeg er ikke en skide stikker. 227 00:23:20,780 --> 00:23:24,980 Det er en velkendt hemmelighed, at Santo Padre blev infiltreret. 228 00:23:25,060 --> 00:23:29,459 Så en af de brødre, du prøver at beskytte, er en stikker. 229 00:23:29,540 --> 00:23:33,740 - Hold din kæft. Hvem? - Det ved jeg ikke. 230 00:23:33,820 --> 00:23:36,340 Men det betyder, at du allerede er sent ude. 231 00:23:36,419 --> 00:23:39,139 Så vær sød at lade mig hjælpe dig. 232 00:23:43,459 --> 00:23:45,100 Hvad? 233 00:23:48,219 --> 00:23:50,100 Jeg har... 234 00:23:52,980 --> 00:23:57,419 Jeg er kompromitteret, men jeg har tænkt meget over det, og... 235 00:24:00,500 --> 00:24:05,179 der er en lige vej igennem det her for os. 236 00:24:08,459 --> 00:24:10,699 Du går ind til dem med et tilbud. 237 00:24:11,859 --> 00:24:15,500 Du giver os information. Du går fri. 238 00:24:16,699 --> 00:24:20,260 Vi vil ikke have en enkelt person, vi vil have hele klubben. 239 00:24:21,340 --> 00:24:22,699 Hvorfor lige mig? 240 00:24:24,100 --> 00:24:27,500 Fordi det, du sagde forleden, føler jeg... 241 00:24:28,820 --> 00:24:30,820 Jeg føler det også. 242 00:24:35,300 --> 00:24:40,100 Nej. Hvorfor gik I efter mig? 243 00:24:43,459 --> 00:24:46,340 Obispo Losa er for langt ude. 244 00:24:47,419 --> 00:24:50,619 Che Romero er for gammel. 245 00:24:53,619 --> 00:24:56,859 Hank Loza er for bundet af de lovløses kodeks. 246 00:24:58,379 --> 00:25:01,780 Lopez har været i militæret, så vi kunne ikke være sikre. 247 00:25:02,859 --> 00:25:06,540 Johnny Cruz, en upålidelig junkie. 248 00:25:07,619 --> 00:25:09,899 Og Reyes-brødrene... 249 00:25:11,859 --> 00:25:15,300 Vi vidste, at vi ikke kunne vende dem imod hinanden, så... 250 00:25:18,260 --> 00:25:20,379 Så var der kun dig tilbage. 251 00:25:22,340 --> 00:25:23,859 Isoleret. 252 00:25:25,780 --> 00:25:27,459 Sårbar. 253 00:25:30,060 --> 00:25:33,500 Du blev identificeret som det blødeste mål. 254 00:25:43,139 --> 00:25:44,780 Men, Neron... 255 00:25:48,980 --> 00:25:51,260 der er en vej ud af det her. 256 00:26:12,780 --> 00:26:14,020 Hope? 257 00:26:18,939 --> 00:26:21,060 Hvad fanden vil du? 258 00:26:22,859 --> 00:26:24,340 Jeg... 259 00:26:25,419 --> 00:26:28,580 Vi fik ikke talt sammen efter begravelsen. Du gik så hurtigt. 260 00:26:29,540 --> 00:26:33,899 Jeg ville bare sige, at det gør mig ondt med din bro... din far. 261 00:26:35,300 --> 00:26:37,219 Jeg elskede Coco. 262 00:26:37,300 --> 00:26:40,340 Det gør ondt at se, hvad han har været igennem. 263 00:26:40,419 --> 00:26:43,300 Især nu, hvor han var ved at få styr på sit liv... 264 00:26:43,379 --> 00:26:45,419 Hvad vil du, Louie? 265 00:26:49,820 --> 00:26:53,260 - Ved du, at jeg har en datter? - Virkelig? 266 00:26:54,340 --> 00:26:58,379 - Skal hun også lave porno? - Hun bliver ikke en lud... 267 00:27:00,859 --> 00:27:02,100 Det er bare... 268 00:27:03,659 --> 00:27:08,020 Hvis der sker mig noget, skal hun vide, at... 269 00:27:09,100 --> 00:27:12,899 at jeg elskede hende, ligesom Coco elskede dig. 270 00:27:15,219 --> 00:27:16,540 Ja. 271 00:27:17,699 --> 00:27:21,500 Selv da han stjal mine ting for at give dem til dig for stoffer? 272 00:27:21,580 --> 00:27:24,619 Det viser, hvor hårde stofferne var ved ham. 273 00:27:24,699 --> 00:27:26,379 At han sårede dig. 274 00:27:28,500 --> 00:27:29,740 Han var stolt af dig. 275 00:27:32,820 --> 00:27:35,100 Han ville have ønsket, at du skulle have den. 276 00:27:36,260 --> 00:27:39,419 - Hvad fanden er det? - Det er Cocos Nova. 277 00:27:39,500 --> 00:27:43,699 - Hvorfor er den grøn? - Nej, den er chartreuse. 278 00:27:43,780 --> 00:27:45,619 Det er røvgrim og brækgrøn. 279 00:27:45,699 --> 00:27:50,659 Nu er det din røvgrimme, brækgrønne bil. 280 00:27:50,740 --> 00:27:53,540 - Hvad? - Jeg fik den på grund af en gæld. 281 00:27:53,619 --> 00:27:55,060 Og... 282 00:27:56,139 --> 00:27:57,899 Jeg ved det ikke. 283 00:27:57,980 --> 00:28:00,859 Det føles ikke længere rigtigt, at jeg har den, så... 284 00:28:08,780 --> 00:28:10,540 Hav det godt, Letty. 285 00:28:19,619 --> 00:28:21,179 Louie! 286 00:28:22,899 --> 00:28:26,859 - Ja? - Tak. 287 00:28:27,939 --> 00:28:29,540 Det var så lidt. 288 00:28:39,619 --> 00:28:41,899 MEGET SANDSYNLIGT 289 00:28:45,780 --> 00:28:48,340 Du skal ikke være bange. 290 00:28:48,419 --> 00:28:52,820 Du får ikke en sidevogn. Tro mig, bare vent og se. 291 00:28:52,899 --> 00:28:56,020 Vent og se. Man er i live. 292 00:28:56,100 --> 00:28:57,859 Man er fri. 293 00:28:59,619 --> 00:29:01,699 Det er den bedste følelse i verden. 294 00:29:04,260 --> 00:29:06,139 Okay. Ja, okay. 295 00:29:06,219 --> 00:29:08,980 Det er den næstbedste følelse i verden. 296 00:29:14,300 --> 00:29:17,020 Jeg er nødt til at løbe. Jeg henter dig, ikke? 297 00:29:17,100 --> 00:29:19,260 Du vil elske det. Okay. 298 00:29:22,619 --> 00:29:24,300 Er alt i orden? 299 00:29:25,379 --> 00:29:28,459 Jeg havde et møde i morges i Los Angeles. 300 00:29:28,540 --> 00:29:32,139 - L.A.? - Halvvejs mellem os og Charming. 301 00:29:33,219 --> 00:29:36,500 Jeg mødtes med en gammel ven om at gøre en ende på krigen. 302 00:29:41,379 --> 00:29:45,340 - Hvad med Coco? - Begge sider har mistet Cocoer. 303 00:29:45,419 --> 00:29:49,740 Der er kun én Coco. Én side. Og de svin skød ham ned. 304 00:29:49,820 --> 00:29:53,139 Og vi slog hårdt igen, ikke? Hvornår er det nok for dig? 305 00:29:53,219 --> 00:29:56,500 - Når vi har udslettet dem! - Jeg troede, du var intelligent. 306 00:29:56,580 --> 00:30:00,260 - De er tre gange så mange som os. - Godt. Så er der flere at dræbe. 307 00:30:00,340 --> 00:30:02,980 Og endnu en grund til, at vi har brug for heroinen. 308 00:30:04,060 --> 00:30:07,419 Padrino, vi må indgå den aftale med El Banqueros... 309 00:30:07,500 --> 00:30:11,060 Jeg er træt af at skændes med dig. Du kender min holdning til det. 310 00:30:11,139 --> 00:30:15,060 Vores afdeling blev oprettet som kartellets allierede ved grænsen. 311 00:30:16,139 --> 00:30:19,859 Hvordan kan du fornægte det, du skabte os til at være? 312 00:30:22,300 --> 00:30:23,780 Op i røven med Galindo. 313 00:30:23,859 --> 00:30:26,899 Jeg bryder mig ikke om ham, men vi har brug for den aftale. 314 00:30:29,699 --> 00:30:31,780 Husker du dit løfte til hans far? 315 00:30:34,060 --> 00:30:36,179 Jeg har levet for spøgelser alt for længe. 316 00:30:37,260 --> 00:30:39,419 Det er på tide, at jeg giver slip på dem. 317 00:30:41,899 --> 00:30:44,060 Det vil tage livet af vores afdeling. 318 00:30:46,820 --> 00:30:50,820 - Det vil tage livet af klubben. - Nej. 319 00:30:51,899 --> 00:30:54,179 Det vil forhindre, at I alle sammen dør. 320 00:30:57,300 --> 00:30:59,580 Og forhindre jer i også at hjemsøge mig. 321 00:31:17,540 --> 00:31:19,659 Se lige, hvem det er. 322 00:31:42,939 --> 00:31:44,820 Du har besøg. 323 00:32:27,500 --> 00:32:28,980 Hvad fanden vil du? 324 00:32:30,379 --> 00:32:32,659 Jeg vil have Alvarez ud. 325 00:32:45,500 --> 00:32:48,139 Det er sgu modigt af dig at komme til mig. 326 00:32:49,419 --> 00:32:51,020 Jeg har brug for dig. 327 00:32:52,540 --> 00:32:54,340 Vi har brug for dig. 328 00:32:57,699 --> 00:32:59,419 Tilbage på toppen. 329 00:33:24,619 --> 00:33:26,340 Ræk mig et håndklæde. 330 00:33:29,340 --> 00:33:33,699 Kan du ikke se, jeg er våd og vil op? Er du dum eller døv? 331 00:33:33,780 --> 00:33:35,500 Din søster har en besked til dig. 332 00:33:37,020 --> 00:33:38,500 Hvad? 333 00:33:39,859 --> 00:33:41,899 "Hils mor og far." 334 00:34:17,779 --> 00:34:23,219 Nå... skal vi tage hul på fremtiden? 335 00:35:11,299 --> 00:35:12,619 Pis! 336 00:35:14,380 --> 00:35:16,860 Hvad fanden? Jeg har ringet og ringet. 337 00:35:16,940 --> 00:35:19,339 Hvor er I? Nåede I frem? 338 00:35:20,699 --> 00:35:22,580 Det er på tide at komme hjem. 339 00:35:26,259 --> 00:35:28,819 Vi skal være en familie igen. 340 00:35:32,779 --> 00:35:34,259 Miguel... 341 00:35:36,259 --> 00:35:37,980 Hvor er du? 342 00:35:40,540 --> 00:35:42,580 Hvor har du den telefon fra? 343 00:35:44,060 --> 00:35:46,739 - Sig hej til mor. - Hej, mor. 344 00:35:49,339 --> 00:35:51,020 Hej, skat. 345 00:35:54,259 --> 00:35:57,299 Hvor er du? Har du det godt? 346 00:35:57,380 --> 00:36:02,219 Kan du høre mig, skat? Cristóbal, kan du høre mig? 347 00:36:02,299 --> 00:36:05,219 Det er slut, Em. Jeg tilgiver dig. 348 00:36:11,819 --> 00:36:14,100 Hvad har du gjort ved min søster? 349 00:36:15,259 --> 00:36:19,139 - Sig noget, Miguel. - Kom hjem, min elskede. 350 00:36:20,500 --> 00:36:21,779 Kom hjem. 351 00:36:23,779 --> 00:36:25,259 Miguel? 352 00:38:45,659 --> 00:38:48,580 - Du er så smuk. - Rend mig! 353 00:38:48,659 --> 00:38:50,659 Hvorfor er du så vred? 354 00:38:52,020 --> 00:38:54,580 Er det lige gået op for dig? Hvad? 355 00:38:54,659 --> 00:38:57,500 At der ikke er flere timer tilbage. 356 00:38:57,580 --> 00:39:00,299 Nu har du kun et minut eller to tilbage. 357 00:39:00,380 --> 00:39:03,980 Hvor mange dage, måneder og år har du spildt? 358 00:39:04,060 --> 00:39:07,739 Du havde én chance, ét liv. 359 00:39:07,819 --> 00:39:10,420 Og det ender med, at du knæler i komøg. 360 00:39:12,020 --> 00:39:16,100 Det er slut. Men det er smerten også. 361 00:39:19,020 --> 00:39:21,339 Altså, bortset fra ét sidste glimt. 362 00:39:22,420 --> 00:39:27,219 En sidste forfærdelig, ulidelig eksplosion ind i intetheden. 363 00:39:27,299 --> 00:39:28,900 Det er det poetiske ved det. 364 00:39:29,980 --> 00:39:34,339 Du kom skrigende til verden, kold og glat af din mors blod - 365 00:39:34,420 --> 00:39:39,500 - og nu forlader du den skrigende, varm og våd af farmands benzin. 366 00:39:39,580 --> 00:39:43,420 Bella, min pige, jeg elsker dig. Du er det bedste, der er sket for mig. 367 00:39:43,500 --> 00:39:47,420 Det er jeg virkelig ked af. Vi ses igen. 368 00:39:50,739 --> 00:39:55,179 Hvis der er et liv efter døden, så finder jeg dig - 369 00:39:55,259 --> 00:39:57,299 - og slår dig ihjel. 370 00:39:57,380 --> 00:40:01,460 - Fordi du fik min pige til at græde. - Nej, hun tilpasser sig. 371 00:40:02,540 --> 00:40:05,139 Og så bliver hun stærk. 372 00:40:05,219 --> 00:40:08,619 Mindet om dig bliver blot et ar, som nysgerrige drenge - 373 00:40:08,699 --> 00:40:11,659 - kan kærtegne med fingrene, dette øjeblik - 374 00:40:11,739 --> 00:40:14,420 - blot en hvisket anekdote. 375 00:40:16,179 --> 00:40:20,619 "Det her er mit traume. Vil du ikke nok elske mig?" 376 00:40:21,699 --> 00:40:23,779 "Vil du ikke nok elske mig?" 377 00:40:29,779 --> 00:40:35,219 - Åh, manner... - Dit dumme svin. 378 00:40:40,259 --> 00:40:43,219 Det her vil gøre hende så interessant. 379 00:40:45,139 --> 00:40:48,020 Nej, nej! Nej! Nej! Nej! 380 00:41:00,139 --> 00:41:03,380 - Pis! - Vil du gerne dø? 381 00:41:03,460 --> 00:41:05,619 Rend mig, dit røvhul! 382 00:41:05,699 --> 00:41:11,420 - Vil du gerne dø? - Nej. 383 00:41:11,500 --> 00:41:15,819 Så kan du blive min lille Judas-ulv. 384 00:41:15,900 --> 00:41:22,380 Tag tilbage til din hule, og advar dem om, at ilden er på vej. 385 00:41:23,540 --> 00:41:25,299 Ja. 386 00:41:27,779 --> 00:41:29,259 Kom. 387 00:42:18,699 --> 00:42:20,739 Nu skal jeg hjælpe dig. 388 00:42:22,299 --> 00:42:24,860 - Det er længe siden. - Du skal ikke stresse. 389 00:42:25,940 --> 00:42:27,619 Skal jeg gøre det? 390 00:42:46,380 --> 00:42:48,779 Pis! Det er strisserne. 391 00:42:51,420 --> 00:42:53,020 Tag det roligt. 392 00:43:01,580 --> 00:43:03,380 Hope, sæt dig ind i bilen. 393 00:43:03,460 --> 00:43:06,100 Sæt dig ind i den skide bil, Hope! 394 00:43:10,139 --> 00:43:13,179 - Du skal komme med mig. - Skrid! Hun vil ikke med. 395 00:43:13,259 --> 00:43:15,779 Jeg skærer halsen over på dig. Bland dig udenom. 396 00:43:17,060 --> 00:43:20,500 Tror du, at du også bare kan lade mig i stikken? 397 00:43:20,580 --> 00:43:22,779 Det kommer ikke til at ske. 398 00:43:22,860 --> 00:43:25,659 Coco ville ikke have ønsket, at du var herude. 399 00:43:27,980 --> 00:43:30,860 Og jeg vil ikke have, at du er herude. 400 00:43:41,460 --> 00:43:43,219 Er du sikker? 401 00:43:45,699 --> 00:43:47,299 Jeg går. 402 00:43:52,739 --> 00:43:54,100 Hjem. 403 00:44:00,619 --> 00:44:03,219 I trænger fandeme til et bad. 404 00:44:03,299 --> 00:44:06,739 Skrid, for helvede, med din babybæ-grønne bil. 405 00:44:06,819 --> 00:44:10,179 Den er chartreuse, kælling. 406 00:44:20,219 --> 00:44:24,779 Første gang jeg mødte dig, vidste jeg, at det var det. 407 00:44:26,060 --> 00:44:28,540 Det ændrede sig aldrig. 408 00:44:30,420 --> 00:44:34,779 Hver gang jeg så dig i øjnene, uanset mange der var i lokalet... 409 00:44:35,860 --> 00:44:38,179 forsvandt hele verden. 410 00:44:41,779 --> 00:44:43,739 Det her var vores drøm. 411 00:44:46,540 --> 00:44:51,179 Men nu, som så mange andre ting, er det slut. 412 00:44:53,900 --> 00:44:56,460 Jeg ved, hvor heldig jeg er... 413 00:44:57,540 --> 00:45:01,179 at have haft det, jeg havde, og jeg ved... 414 00:45:02,500 --> 00:45:04,980 hvor meget jeg ikke fortjente det. 415 00:45:06,940 --> 00:45:09,380 Jeg fortjente ikke dig. 416 00:45:12,540 --> 00:45:15,580 Jeg kan ikke forestille mig noget mere ondskabsfuldt... 417 00:45:17,819 --> 00:45:19,580 end at... 418 00:45:21,460 --> 00:45:23,900 have været i himlen... 419 00:45:25,580 --> 00:45:29,860 og så blive trukket tilbage ned i... 420 00:45:45,940 --> 00:45:47,860 Talte du med hende? 421 00:45:49,339 --> 00:45:51,219 Din afdøde kone? 422 00:45:55,420 --> 00:46:01,139 Hvis man dvæler for længe ved de døde, tager de en med sig. 423 00:46:03,299 --> 00:46:04,980 Jeg går ud fra... 424 00:46:06,580 --> 00:46:10,139 at vi har det tilfælles, du og jeg. 425 00:46:11,819 --> 00:46:15,779 At de kvinder, vi elsker, er blevet - 426 00:46:15,860 --> 00:46:17,900 - brutalt myrdet. 427 00:46:26,460 --> 00:46:28,420 Skal du ikke rette på mig? 428 00:46:28,500 --> 00:46:31,299 Sige, at det var selvmord? 429 00:46:40,619 --> 00:46:43,940 Fandt de nogensinde din kones morder? 430 00:46:49,580 --> 00:46:51,500 I det mindste har jeg det. 431 00:46:55,100 --> 00:46:56,699 Den... 432 00:46:58,420 --> 00:47:00,580 tilfredsstillelse... 433 00:47:01,659 --> 00:47:04,739 det giver at stå over for svinet, der myrdede min mor. 434 00:47:06,659 --> 00:47:08,659 At kunne spørge ham hvorfor. 435 00:47:11,540 --> 00:47:12,900 Hvorfor gjorde du det? 436 00:47:17,940 --> 00:47:21,179 Hvordan fik du blandet min kone ind i det her? 437 00:47:21,259 --> 00:47:23,900 Hvordan vendte du hende imod mig? 438 00:47:25,819 --> 00:47:29,139 Emily havde intet med det at gøre. 439 00:47:32,219 --> 00:47:38,299 Jeg gjorde det alene. Jeg slog din mor ihjel. 440 00:47:39,460 --> 00:47:44,100 - Hvordan? - Jeg kvalte hende. 441 00:47:45,179 --> 00:47:47,699 Så satte jeg ild til hendes lig. 442 00:47:53,580 --> 00:47:55,100 Hvorfor? 443 00:47:55,179 --> 00:48:00,540 Jeg kan ikke give dig en grund, der ville give mening for dig. 444 00:48:03,460 --> 00:48:07,100 Min søn, jeg gjorde det. 445 00:48:08,179 --> 00:48:12,860 - Og det er jeg ked af. - Tak... 446 00:48:14,659 --> 00:48:16,619 fordi du fortæller mig sandheden. 447 00:48:17,699 --> 00:48:22,219 I hvert fald en del af den. 448 00:48:23,540 --> 00:48:25,139 Forstår du... 449 00:48:27,659 --> 00:48:30,460 Der var motorcykelspor på gerningsstedet. 450 00:48:31,540 --> 00:48:33,500 To sæt. 451 00:48:33,580 --> 00:48:37,380 Jeg tror, at du var der, men... 452 00:48:38,980 --> 00:48:41,299 jeg ved, at dine sønner også var. 453 00:48:43,100 --> 00:48:46,339 Du var min mors livvagt. 454 00:48:46,420 --> 00:48:50,739 Og jeg hørte, hvordan du talte om hende. 455 00:48:50,819 --> 00:48:53,060 Jeg tror ikke, at du kunne gøre det. 456 00:48:55,779 --> 00:48:58,219 Jeg tror, at de gjorde det. 457 00:48:58,299 --> 00:49:01,219 Jeg kan ikke bringe hende tilbage. 458 00:49:02,299 --> 00:49:06,900 Men jeg kan lade dine sønner vide, hvordan det er at være forældreløs - 459 00:49:06,980 --> 00:49:11,299 - og lade dig dø vel vidende, at dine sønner snart vil gøre dig selskab. 460 00:49:11,380 --> 00:49:16,219 Dræb mig, hvis det er det, du vil. 461 00:49:19,339 --> 00:49:21,060 Det skylder jeg dig. 462 00:49:22,139 --> 00:49:25,420 Men du må ikke gøre Angel og EZ fortræd. 463 00:49:25,500 --> 00:49:26,980 Jo, det må jeg. 464 00:49:28,299 --> 00:49:31,540 Hvorfor skulle jeg vise jer nåde... 465 00:49:32,619 --> 00:49:35,299 når I ikke viste min mor nåde? 466 00:49:36,580 --> 00:49:39,460 Hvorfor skulle jeg vise de mennesker nåde - 467 00:49:39,540 --> 00:49:44,179 - som satte ild til hendes lig og ødelagde min familie? 468 00:49:44,259 --> 00:49:45,980 Fordi... 469 00:49:47,619 --> 00:49:50,139 de er din familie. 470 00:49:52,580 --> 00:49:56,900 Vi er din familie, min søn. 471 00:50:19,980 --> 00:50:25,100 - Er du okay, EZ? - Vi må myrde de røvhuller. 472 00:50:25,179 --> 00:50:29,860 Jeg har lige talt med Charming. Det, der skete, var ikke godkendt. 473 00:50:29,940 --> 00:50:32,020 En lille gruppe handlede på egen hånd. 474 00:50:32,100 --> 00:50:36,179 - De angreb en VP og hans pige. - Det ved jeg godt. 475 00:50:36,259 --> 00:50:39,060 Tidligere i dag mødtes jeg med en gammel ven - 476 00:50:39,139 --> 00:50:42,259 - for at tale om, hvordan vi stopper blodsudgydelsen. 477 00:50:43,619 --> 00:50:46,739 Han fortalte mig noget foruroligende om vores egne rækker. 478 00:50:46,819 --> 00:50:49,540 - Om Santo Padre... - Hvem fanden bad dig om det? 479 00:50:49,619 --> 00:50:53,020 - Lad ham tale, mand. - Jeg er træt af at tale. 480 00:50:53,100 --> 00:50:57,460 Alle vil bare tale og tale, men det kommer der intet ud af. 481 00:50:57,540 --> 00:50:59,659 Jeg har indledt en samtale med Chibs. 482 00:50:59,739 --> 00:51:03,580 SAMCRO er gået med til at slutte fred mellem Sons of Anarchy og Mayans. 483 00:51:03,659 --> 00:51:08,420 Tror du, at Coco vil have fred? EZ, hvad vil du? 484 00:51:09,819 --> 00:51:11,940 Hvad er betingelserne for overgivelsen? 485 00:51:12,020 --> 00:51:15,100 Det er en våbenhvile, ikke en overgivelse. 486 00:51:16,179 --> 00:51:19,139 Jeg vil ikke gå med til andet end en overgivelse. 487 00:51:20,819 --> 00:51:22,659 Og hvis du vil det, Padrino... 488 00:51:23,739 --> 00:51:25,500 så vil jeg have dig ud. 489 00:51:28,179 --> 00:51:29,980 Jeg påberåber mig nødstopklausulen. 490 00:51:34,420 --> 00:51:36,619 Er du sikker på, at du vil gøre det? 491 00:51:41,179 --> 00:51:44,339 Nødstoppet er indskrevet i vores oprindelige vedtægter. 492 00:51:46,020 --> 00:51:48,460 Det angiver, at præsidenten kan afsættes - 493 00:51:48,540 --> 00:51:51,060 - hvis afdelingen enstemmigt ønsker det. 494 00:51:52,139 --> 00:51:54,460 I har to valgmuligheder. 495 00:51:56,219 --> 00:51:59,819 I kan stemme for at beholde Padrino og hans stræben efter fred - 496 00:51:59,900 --> 00:52:03,020 - hans ønske om at gå tilbage og falde på knæ... 497 00:52:04,219 --> 00:52:06,619 i skyggen af Sons. 498 00:52:10,619 --> 00:52:13,020 Eller stemme for klubbens sjæl. 499 00:52:16,139 --> 00:52:17,940 Stemme for krig. 500 00:52:26,020 --> 00:52:28,060 Vil du sige noget, Marcus? 501 00:52:36,259 --> 00:52:41,020 Alle her kender mig. Jeg står ved mit ry. 502 00:52:42,139 --> 00:52:43,819 Du skal få din afstemning. 503 00:52:54,339 --> 00:52:55,980 Jeg stemmer for krig. 504 00:52:57,060 --> 00:52:58,819 Jeg stemmer for krig. 505 00:53:02,380 --> 00:53:04,460 Jeg elsker dig, Padrino. 506 00:53:06,540 --> 00:53:08,500 Men jeg stemmer for krig. 507 00:53:13,179 --> 00:53:14,739 Angel? 508 00:53:18,980 --> 00:53:21,659 De angreb din bror, for helvede. 509 00:53:27,500 --> 00:53:31,060 - Krig. - Hvad med dig, Hank? 510 00:53:36,259 --> 00:53:39,980 Vi ville slet ikke sidde her, hvis det ikke var for dig, Padrino. 511 00:53:40,060 --> 00:53:45,179 Jeg ville ikke sidde her. Du tog mig ind i varmen. 512 00:53:45,259 --> 00:53:47,580 Lærte mig alt, hvad jeg ved. 513 00:53:51,500 --> 00:53:53,540 Men jeg stemmer for krig. 514 00:53:56,179 --> 00:53:57,819 Fætter? 515 00:53:59,339 --> 00:54:01,500 Jeg håber, at vores forhold - 516 00:54:01,580 --> 00:54:04,259 - er dybere end klubben, fætter. 517 00:54:06,779 --> 00:54:08,699 Jeg stemmer for krig. 518 00:54:17,259 --> 00:54:19,380 Jeg har viet mit liv til klubben. 519 00:54:19,460 --> 00:54:24,020 Jeg ofrede min arv for at redde denne forpestede afdeling. 520 00:54:25,060 --> 00:54:29,299 Det, I kalder fred, som om det var et grimt ord - 521 00:54:29,380 --> 00:54:31,580 - var mig, der kæmpede for at beskytte jer. 522 00:54:32,659 --> 00:54:37,380 Det eneste, jeg ikke kunne beskytte jer mod, var åbenbart jer selv. 523 00:54:40,380 --> 00:54:42,980 Jeg skabte den her klub! 524 00:55:00,699 --> 00:55:05,259 Og jeg er glad for, at jeg ikke skal være her, når den brænder ned. 525 00:55:40,060 --> 00:55:41,739 Bishop. 526 00:55:44,900 --> 00:55:46,980 Du mistede din rang på uretfærdig vis. 527 00:55:47,060 --> 00:55:53,100 Alle her i templet ved, hvor dygtig en leder du er. 528 00:55:57,219 --> 00:55:58,819 Så... 529 00:56:00,179 --> 00:56:02,779 jeg vil gøre dig til min VP. 530 00:56:05,739 --> 00:56:08,420 Jeg vil have dig ved min side... 531 00:56:09,900 --> 00:56:14,179 så du kan hjælpe med at lede mig igennem den næste svære fase. 532 00:56:31,940 --> 00:56:33,420 Nå... 533 00:56:37,940 --> 00:56:39,299 lad os komme til sagen. 534 00:56:42,259 --> 00:56:44,940 Individet har været den største trussel mod os. 535 00:56:46,020 --> 00:56:49,339 Enkeltpersoner har været tæt på at blive vores undergang. 536 00:56:50,779 --> 00:56:53,900 Vores styrke ligger i vores hengivenhed for nationen. 537 00:56:56,940 --> 00:57:00,139 Vores evne til at ofre os for denne maskine. 538 00:57:02,299 --> 00:57:06,339 Som nation og som maskine... 539 00:57:07,420 --> 00:57:10,739 vil vi ikke længere tillade, at andre skal splitte os. 540 00:57:10,819 --> 00:57:15,219 Det er slut med Northern Cali og Southern Cali. 541 00:57:15,299 --> 00:57:17,299 Nu er vi bare Californien. 542 00:57:18,380 --> 00:57:21,659 Og med det lager fyldt med heroin som vores krigskasse - 543 00:57:21,739 --> 00:57:24,659 - vil fængslerne blive vores. 544 00:57:24,739 --> 00:57:26,980 Gaderne vil blive vores. 545 00:57:28,060 --> 00:57:30,020 Det her er vores stat... 546 00:57:31,100 --> 00:57:32,900 vores nation... 547 00:57:36,420 --> 00:57:37,819 vores verden. 548 00:57:39,179 --> 00:57:45,580 Man kan enten slutte sig til os, knæle for os eller blive knust af os. 549 00:57:48,500 --> 00:57:50,779 I skal vide, at som jeres præsident... 550 00:57:53,060 --> 00:57:56,339 hvis I bløder, vil jeg bløde ved jeres side. 551 00:57:57,540 --> 00:57:59,940 Hvis I bliver trætte, vil jeg bære jer. 552 00:58:00,020 --> 00:58:02,460 Jeg vil bære klubben på mine skuldre. 553 00:58:02,540 --> 00:58:05,460 Jeg vil løfte os op til storheden. 554 00:58:06,699 --> 00:58:09,900 I nat gryer en ny dag. 555 00:58:10,980 --> 00:58:13,060 Et nyt kapitel begynder. 556 00:58:14,139 --> 00:58:16,699 Enhver er sig selv nærmest. 557 00:58:17,779 --> 00:58:19,860 Og det er Mayans mod alle andre. 558 01:00:07,299 --> 01:00:09,100 EZ! 559 01:00:16,500 --> 01:00:19,179 - EZ er her ikke. - Jeg skal tale med ham. 560 01:00:21,100 --> 01:00:23,980 Som jeg lige sagde, er han her ikke. 561 01:00:24,060 --> 01:00:27,460 Han skulle mødes med min mand i aftes, men han kom aldrig hjem. 562 01:00:28,460 --> 01:00:31,900 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Du skal ikke sige en skid. 563 01:00:31,980 --> 01:00:34,980 EZ skal bare fortælle mig, hvor Jay-Jay er! 564 01:00:36,060 --> 01:00:39,500 Jeg skal på arbejde. Hvad skal jeg gøre med mine piger? 565 01:00:40,580 --> 01:00:44,739 - Kommer jeg ikke, bliver jeg fyret. - Det er ikke EZ's problem. 566 01:00:49,940 --> 01:00:51,659 Er du mor? 567 01:00:56,739 --> 01:00:58,139 Nej. 568 01:00:58,219 --> 01:01:00,619 Så ved du ikke, hvad fanden du taler om. 569 01:01:11,860 --> 01:01:17,380 EZ var sammen med mig i aftes. Så han mødtes slet ikke med din mand. 570 01:01:21,020 --> 01:01:23,299 Jeg har brug for, at han kommer hjem. 571 01:01:24,380 --> 01:01:28,219 Jeg har brug for, at han er uskadt. Der er noget galt. 572 01:01:29,339 --> 01:01:30,980 Det kan jeg fornemme. 573 01:01:32,580 --> 01:01:34,460 Der er noget galt. 574 01:01:39,420 --> 01:01:43,940 EZ var sammen med mig. Hele natten. 575 01:01:46,420 --> 01:01:48,139 Jeg beder dig... 576 01:01:53,299 --> 01:01:54,900 Beklager. 577 01:01:58,500 --> 01:02:00,139 Pis! 578 01:02:47,259 --> 01:02:49,139 Hvad laver du? 579 01:02:53,819 --> 01:02:55,940 Hvor meget af... 580 01:02:57,020 --> 01:02:59,139 der her med nødstopklausulen... 581 01:03:00,219 --> 01:03:02,619 og Bishop var din plan? 582 01:03:04,500 --> 01:03:07,380 Jeg gør det for klubben, den ikke kan gøre for sig selv. 583 01:03:12,980 --> 01:03:15,619 Du skulle se den lagerbygning, Angel. 584 01:03:15,699 --> 01:03:18,500 Heroin fra gulv til loft for millioner af dollars. 585 01:03:19,580 --> 01:03:23,819 Det er vores fremtid. Det er vores arv. 586 01:03:23,900 --> 01:03:26,580 Med denne aftale er vi i seng med Galindo igen. 587 01:03:26,659 --> 01:03:31,100 Op i røven med Galindo! Han skal nok snart få, hvad der tilkommer ham. 588 01:03:31,179 --> 01:03:33,259 Hvad fanden er der galt med dig? 589 01:03:34,580 --> 01:03:36,779 Hvor mange lig skal du stå på - 590 01:03:36,860 --> 01:03:39,699 - før du indser, at der ikke er nogen tilbage? 591 01:03:39,779 --> 01:03:41,540 For fanden, mand... 592 01:03:43,020 --> 01:03:46,699 Lige siden Gaby har jeg følt... 593 01:03:48,139 --> 01:03:51,020 at jeg ikke længere ved, hvem du er. 594 01:03:55,980 --> 01:03:58,339 Kan du huske, da vi var små... 595 01:03:59,739 --> 01:04:02,619 og vores hund Freya blev ramt af en bil? 596 01:04:04,100 --> 01:04:06,219 Og du stod bare der. 597 01:04:07,299 --> 01:04:10,580 - Du græd slet ikke... - Jeg brækkede nakken på hende. 598 01:04:13,739 --> 01:04:17,219 Hun havde så store smerter, at jeg var nødt til det. 599 01:04:22,980 --> 01:04:24,819 Jeg elskede hende. 600 01:04:28,179 --> 01:04:31,219 Så nej, jeg fik ikke lov til at græde. 601 01:04:31,299 --> 01:04:33,860 Jeg gjorde det for hende, som ingen andre ville. 602 01:04:38,540 --> 01:04:40,580 Det er den, jeg er, Angel. 603 01:04:42,139 --> 01:04:44,420 Det er den, jeg altid har været. 604 01:04:48,179 --> 01:04:50,060 Jeg elsker dig, Angel. 605 01:04:52,100 --> 01:04:53,900 Og jeg har brug for dig. 606 01:04:53,980 --> 01:04:55,860 Blod er blod. 607 01:04:57,139 --> 01:04:59,580 Men jeg skal vide, om du er med hele vejen. 608 01:05:02,500 --> 01:05:04,580 Hvis du ikke er klar... 609 01:05:06,060 --> 01:05:08,739 hvis du ikke er med på toget... 610 01:05:11,500 --> 01:05:13,500 så træd venligst til side. 611 01:05:14,779 --> 01:05:17,139 Ellers vil det køre dig over. 612 01:05:21,619 --> 01:05:23,259 Er det en trussel? 613 01:06:09,460 --> 01:06:13,179 Han har været her i en time og vil kun udtale sig, hvis du er til stede. 614 01:06:16,819 --> 01:06:20,179 - Er du klar til det her? - Ja. 615 01:06:20,259 --> 01:06:23,460 Godt arbejde, Katie. Jeg er stolt af dig. 616 01:06:23,540 --> 01:06:25,139 Det her er kæmpestort. 617 01:06:38,219 --> 01:06:40,380 Opgiv venligst dit navn. 618 01:06:41,819 --> 01:06:44,020 Neron Vargas. 619 01:06:44,100 --> 01:06:48,380 Du er kommet for at give oplysninger om Mayans Motorcycle Club, korrekt? 620 01:06:50,500 --> 01:06:51,739 Ja, det er jeg. 621 01:06:56,460 --> 01:06:58,380 Vi skal nok tage os af dig, Neron. 622 01:06:58,460 --> 01:07:01,060 Jeg spørger igen: Vil du have en advokat? 623 01:07:01,139 --> 01:07:05,980 Det kan være en indviklet proces, og måske vil du gerne have hjælp... 624 01:07:06,060 --> 01:07:08,139 Ellers tak. 625 01:07:16,500 --> 01:07:18,139 Jeg har ikke brug for nogen. 626 01:07:21,259 --> 01:07:23,020 Hvor skal vi begynde? 627 01:07:25,980 --> 01:07:29,739 Jeg skød og dræbte ni personer i Nunez Park. 628 01:07:30,819 --> 01:07:34,460 Og hvilke andre medlemmer af Mayans var du sammen med? 629 01:07:36,900 --> 01:07:38,420 Ingen. 630 01:07:40,460 --> 01:07:44,380 Klubben deltog ikke og vidste ikke noget om det. 631 01:07:44,460 --> 01:07:46,619 Jeg dræbte selv de mennesker. 632 01:07:47,779 --> 01:07:50,779 Jeg dræbte Dennis og Alice Reed - 633 01:07:50,860 --> 01:07:52,900 - i Santo Padre. 634 01:07:54,460 --> 01:07:59,339 Jeg dræbte Tommy Gaeta i Stockton, Californien. 635 01:07:59,420 --> 01:08:02,779 Neron, hvad laver du? 636 01:08:04,339 --> 01:08:07,219 Påstår du, at du gjorde det hele alene? 637 01:08:11,020 --> 01:08:12,699 Det er korrekt. 638 01:08:13,980 --> 01:08:17,820 Ingen andre fra klubben var involveret. 639 01:08:19,660 --> 01:08:21,980 Jeg myrdede Eric Curry... 640 01:08:23,060 --> 01:08:26,020 på et motelværelse i Fresno. 641 01:08:29,419 --> 01:08:33,379 Uden klubbens vidende eller medvirken. 642 01:08:33,459 --> 01:08:35,459 Neron, hold op! 643 01:08:36,539 --> 01:08:39,419 - Det her er mine forbrydelser. - Hold op. 644 01:08:40,499 --> 01:08:42,339 Ingen andres. 645 01:08:45,139 --> 01:08:47,339 Og jeg tilstår dem alle. 646 01:08:48,660 --> 01:08:52,219 - Jeg dræbte Flaco og Chepe. - Vil du ikke nok holde op? 647 01:08:52,299 --> 01:08:55,780 Jeg skød dem, mens de kørte igennem San Bernardino. 648 01:08:55,860 --> 01:09:01,820 Uden min klubs vidende eller medvirken. 649 01:11:05,860 --> 01:11:09,780 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno-SDI Group