1 00:00:05,657 --> 00:00:06,860 Ah ! 2 00:00:13,575 --> 00:00:15,691 La seule raison pour laquelle tu es toujours là, mec, 3 00:00:15,716 --> 00:00:17,555 Parce que j'ai couvert pour toi et tes conneries de Meth Mountain. 4 00:00:23,564 --> 00:00:24,762 Amigo. 5 00:00:25,297 --> 00:00:26,609 Amigos. 6 00:00:26,634 --> 00:00:30,708 Quand j'ai parlé à Creep, quelqu'un lui a dit à l'intérieur qu'on avait un rat. 7 00:00:30,733 --> 00:00:32,837 Et je veux que tu gagnes ici, EZ. 8 00:00:32,862 --> 00:00:34,215 Je cherche Kevin Jimenez. 9 00:00:34,240 --> 00:00:35,942 J'ai appelé tous les jours pendant trois ans 10 00:00:35,967 --> 00:00:37,822 essayer d'amener quelqu'un à me parler. 11 00:00:37,847 --> 00:00:39,794 Je pense qu'il était impliqué avec de mauvaises personnes. 12 00:00:39,819 --> 00:00:41,215 C'est la guerre. 13 00:00:41,240 --> 00:00:43,166 Nous ne saurons peut-être jamais qui est responsable, 14 00:00:43,191 --> 00:00:45,395 - alors laissez-moi parler avec Eduardo. - Non. 15 00:00:54,322 --> 00:00:57,596 Nous avons trouvé des incohérences 16 00:00:57,663 --> 00:00:58,965 dans votre comptabilité. 17 00:00:59,032 --> 00:01:00,673 Ce serait dommage 18 00:01:00,698 --> 00:01:02,435 pour tout ce pour quoi nous avons travaillé 19 00:01:02,460 --> 00:01:05,227 pour finir... rincé. 20 00:01:05,252 --> 00:01:06,434 Vous venez de me menacer ? 21 00:01:06,459 --> 00:01:09,185 Oh, putain, non. 22 00:01:12,960 --> 00:01:15,097 - Nous ne pouvons pas rester. - Oh mon Dieu. 23 00:01:15,164 --> 00:01:17,602 - Vous ne comprenez pas. Ce type... - Papillon ? 24 00:01:17,669 --> 00:01:19,205 Tu as peur d'un sale hippie 25 00:01:19,272 --> 00:01:20,651 - nommé papillon? - Écoute, s'il est là, alors 26 00:01:20,675 --> 00:01:22,187 - ça veut dire que je ne suis pas là. - Fuck Meth Mountain. 27 00:01:22,211 --> 00:01:23,657 Je n'ai pas peur de ces enfoirés. 28 00:01:23,681 --> 00:01:25,919 Si tes frères n'avaient pas essayé d'assassiner le mien 29 00:01:25,986 --> 00:01:27,455 ce jour-là, nous ne serions pas là 30 00:01:27,521 --> 00:01:30,361 maintenant cette discussion fascinante. 31 00:01:31,831 --> 00:01:34,202 J'espère que tu as du bicarbonate de soude. 32 00:02:12,345 --> 00:02:15,517 ♪♪ La chose amusante qu'elle m'a dite ♪♪ 33 00:02:17,856 --> 00:02:22,231 ♪♪ "Je te voyais me donner un enfant" ♪♪ 34 00:02:30,682 --> 00:02:32,919 ♪♪ Mais ton œil vagabond... ♪♪ 35 00:02:34,522 --> 00:02:38,363 ♪♪ Tu vas leur donner ce qui est à moi ♪♪ 36 00:02:46,312 --> 00:02:50,220 ♪♪ Comment tu viens avec la journée ♪♪ 37 00:02:50,287 --> 00:02:53,694 ♪♪ Et tu repars avec la nuit ♪♪ 38 00:02:58,103 --> 00:03:00,340 ♪♪ Ouais, tes lèvres ont un goût de miel... ♪♪ 39 00:03:02,612 --> 00:03:04,315 Ça va ? ! Ça va ? ! 40 00:03:06,019 --> 00:03:08,891 ♪♪ Mais je te connais, tu bois du vin... ♪♪ 41 00:03:08,958 --> 00:03:11,096 Ouais, bébé. 42 00:03:11,162 --> 00:03:12,264 Putain ouais. 43 00:03:12,331 --> 00:03:14,035 Non Non Non Non! 44 00:03:15,370 --> 00:03:17,943 Hé, hé, hé, hé ! Hé, hé, hé. 45 00:03:18,009 --> 00:03:20,915 Non non. Non non. Non non Non Non Non! Hé, hé... 46 00:03:20,982 --> 00:03:22,384 Appelez une ambulance! 47 00:03:22,451 --> 00:03:23,955 Appelle une putain d'ambulance ! 48 00:04:07,241 --> 00:04:09,011 Mettez vos mains en l'air ! 49 00:04:15,090 --> 00:04:17,027 putain de mains en l'air ! 50 00:04:36,232 --> 00:04:40,174 Je n'avais pas réalisé que les cordes des marionnettes de Charming étaient aussi longues. 51 00:04:40,240 --> 00:04:42,879 Nous ne sommes le club de marionnettes de personne. 52 00:04:44,382 --> 00:04:46,620 Juste ici par respect, 53 00:04:46,687 --> 00:04:48,490 avoir une conversation. 54 00:04:52,933 --> 00:04:57,576 J'ai entendu dire que les Mayas quittaient le secteur de la distribution. 55 00:04:58,945 --> 00:05:00,514 Lancer un nouveau jeu. 56 00:05:11,069 --> 00:05:12,314 D'accord. Tu as raison, tu as raison, 57 00:05:12,338 --> 00:05:14,141 c'est... ce n'est pas pour ça que je suis ici. 58 00:05:14,208 --> 00:05:17,381 Eh bien, passons à la partie où vous dites pourquoi vous êtes ici. 59 00:05:17,448 --> 00:05:19,051 D'accord. 60 00:05:20,153 --> 00:05:22,792 Cette guerre dans laquelle tu es. 61 00:05:24,428 --> 00:05:26,032 Ça tue la culture, mec. 62 00:05:26,099 --> 00:05:28,403 Si vous n'êtes pas une marionnette, pourquoi êtes-vous ici pour leurs affaires ? 63 00:05:28,470 --> 00:05:31,911 Les Grim Bastards sont ma seule affaire. 64 00:05:33,413 --> 00:05:35,450 Fils morts, Mayas morts... 65 00:05:35,517 --> 00:05:37,856 Ne me faites aucune différence. 66 00:05:37,923 --> 00:05:39,893 Mais maintenant 67 00:05:39,960 --> 00:05:43,534 vous apportez de la chaleur sur le reste d'entre nous. 68 00:05:44,803 --> 00:05:48,209 Je veux dire, laisser des corps sur l'autoroute. 69 00:05:48,276 --> 00:05:51,617 Ils se tirent dessus à l'hôpital. Je veux dire... 70 00:05:51,684 --> 00:05:54,221 Je veux dire, vous tous les enfoirés 71 00:05:54,288 --> 00:05:56,660 ne peut pas rester en dehors des nouvelles de 6h00. 72 00:05:56,727 --> 00:05:59,298 Vous mendiez juste pour une affaire RICO. 73 00:05:59,365 --> 00:06:01,169 Personne n'a frappé à ma porte. 74 00:06:01,236 --> 00:06:03,674 Tu ne comprends pas, fils. 75 00:06:03,741 --> 00:06:07,147 Les fédéraux ne viennent pas à vous 76 00:06:07,214 --> 00:06:09,553 à moins qu'ils sachent qu'ils t'ont eu. 77 00:06:09,620 --> 00:06:12,959 Ils montent un dossier. 78 00:06:13,026 --> 00:06:14,428 Et ils ne perdent pas. 79 00:06:14,495 --> 00:06:17,134 Je ne perds pas... fils. 80 00:06:19,205 --> 00:06:20,708 Maintenant, cette guerre ne s'est pas trop bien terminée 81 00:06:20,775 --> 00:06:22,444 pour les Mayas la dernière fois. 82 00:06:22,511 --> 00:06:24,315 Eh bien, c'est un club différent, n'est-ce pas ? 83 00:06:25,083 --> 00:06:28,991 Le poids mort est parti. Et on ne plie pas. 84 00:06:29,058 --> 00:06:30,427 Nous ne nous rendons pas. 85 00:06:30,494 --> 00:06:31,964 Mm. 86 00:06:32,899 --> 00:06:37,542 Vous savez, les Mayas et les bâtards ont un, euh... 87 00:06:37,609 --> 00:06:40,080 histoire profonde et profonde. 88 00:06:40,147 --> 00:06:44,990 Nos clubs ont une histoire. Toi et moi non. 89 00:06:45,959 --> 00:06:47,829 Alors dis-moi ce que tu veux putain. 90 00:06:47,896 --> 00:06:49,566 D'accord. 91 00:06:52,639 --> 00:06:55,845 Nous faciliterons... 92 00:06:55,912 --> 00:06:59,151 pourparlers de paix en terrain neutre. 93 00:06:59,218 --> 00:07:01,590 Délégués des Mayas, 94 00:07:01,657 --> 00:07:04,395 délégués des Fils. 95 00:07:04,462 --> 00:07:08,136 Sans blague. Pas d'effusion de sang. 96 00:07:10,775 --> 00:07:13,848 Si je te fais confiance, ce que je ne fais pas... 97 00:07:15,283 --> 00:07:17,283 Je devrais encore faire confiance à cet enfoiré d'Isaac, 98 00:07:17,321 --> 00:07:19,660 ce que je ne fais certainement pas. 99 00:07:19,726 --> 00:07:24,536 Quand j'ai entendu parler de ça, euh, cette connerie 100 00:07:24,603 --> 00:07:29,546 que ce mec, euh, Isaac a fait, 101 00:07:29,613 --> 00:07:32,418 Je comprends, mec. Je comprends. 102 00:07:32,484 --> 00:07:34,790 Et si tout cela pouvait s'arrêter ? 103 00:07:35,892 --> 00:07:41,502 Et je ne parle pas de fleurs et de trucs romantiques. 104 00:07:43,874 --> 00:07:48,584 Je parle de sauver la vie de... 105 00:07:48,651 --> 00:07:50,955 les gens dans ce bar en ce moment. 106 00:07:51,022 --> 00:07:53,093 Et... 107 00:07:54,629 --> 00:07:58,671 moins de chaleur de la part des fédéraux pour nous. 108 00:07:59,438 --> 00:08:02,511 ♪♪ Ouais ♪♪ 109 00:08:03,714 --> 00:08:07,054 ♪♪ Attrape-moi si tu peux ♪♪ 110 00:08:07,822 --> 00:08:09,425 ♪♪ Mon, mon, mon ♪♪ 111 00:08:09,492 --> 00:08:12,498 ♪♪ Je suis un homme affamé. ♪♪ 112 00:08:25,591 --> 00:08:29,231 Yo. Il faut qu'on parle. 113 00:09:03,634 --> 00:09:05,504 Putain c'est tout ça ? 114 00:09:06,239 --> 00:09:09,846 Écoute, quoi que toi et ton frère EZ pensez que vous faites, 115 00:09:09,913 --> 00:09:12,552 il faut que ça s'arrête maintenant. 116 00:09:14,255 --> 00:09:17,060 Suis-je censé savoir de quoi tu parles ? 117 00:09:18,296 --> 00:09:20,133 J'étais juste à Santa Madre. 118 00:09:21,302 --> 00:09:23,574 Avez-vous une idée des dégâts que la chaleur peut faire 119 00:09:23,641 --> 00:09:26,412 à un corps en seulement 24 heures ? 120 00:09:26,479 --> 00:09:29,018 Je ne peux pas enlever la puanteur de ma peau. 121 00:09:29,753 --> 00:09:31,322 C'est déprimant, 122 00:09:31,389 --> 00:09:35,363 ce que les asticots peuvent faire au mari de quelqu'un. 123 00:09:35,430 --> 00:09:38,203 Le frère de quelqu'un. 124 00:09:38,269 --> 00:09:39,840 Le fils de quelqu'un. 125 00:09:39,906 --> 00:09:44,616 Un petit garçon t'a vu, Angel. 126 00:09:44,683 --> 00:09:46,419 Vous êtes négligent. 127 00:09:46,486 --> 00:09:48,657 Tu es toujours aussi négligent. 128 00:09:48,724 --> 00:09:50,661 Putain tu sais ? Vous ne me connaissez pas. 129 00:09:52,264 --> 00:09:54,201 Vous avez raison, je n'en ai pas. 130 00:09:55,270 --> 00:09:57,174 Mais je t'ai observé. 131 00:09:57,241 --> 00:09:59,178 En boucle encore et encore sur des images de sécurité. 132 00:09:59,245 --> 00:10:02,050 Ou ne pensiez-vous pas qu'il y aurait des putains de caméras 133 00:10:02,117 --> 00:10:04,188 à l'entrepôt? 134 00:10:09,365 --> 00:10:11,637 Alors pourquoi as-tu mis le feu ? 135 00:10:14,441 --> 00:10:18,183 Pourquoi as-tu brûlé le rêve de ton frère ? 136 00:10:28,303 --> 00:10:30,340 Je ne cherche pas à vous faire tuer. 137 00:10:30,407 --> 00:10:32,679 Si je le faisais, tu serais déjà mort. 138 00:10:34,481 --> 00:10:37,922 Vous demandez à Ezekiel d'arrêter tout ce qu'il pense 139 00:10:37,989 --> 00:10:40,260 qu'il fait avec le fentanyl. 140 00:10:40,327 --> 00:10:43,801 Et je convaincrai Soledad de revenir. 141 00:10:46,974 --> 00:10:48,978 EZ ne m'écoute pas. 142 00:10:49,044 --> 00:10:51,783 Eh bien, il doit y avoir quelqu'un qu'il écoutera. 143 00:10:51,850 --> 00:10:55,423 Alors tu fais ta part, Angel. 144 00:10:55,490 --> 00:10:58,096 Convainquez-le. 145 00:11:01,435 --> 00:11:03,373 Peut être... 146 00:11:06,078 --> 00:11:09,251 peut-être que tous les secrets peuvent rester en sécurité. 147 00:11:25,383 --> 00:11:27,087 Mon Dieu, Berdoo à minuit ? 148 00:11:27,154 --> 00:11:28,633 Ce n'est pas une putain de route panoramique, laissez-moi vous dire. 149 00:11:28,657 --> 00:11:30,403 Tu as des putains de têtes de meth juste là au coin de la rue 150 00:11:30,427 --> 00:11:31,839 donner des branlettes comme si c'était le putain de vendredi noir. 151 00:11:31,863 --> 00:11:33,934 De toute façon, 152 00:11:34,001 --> 00:11:36,707 de toute façon, on roule enfin sur ces enfoirés, 153 00:11:36,773 --> 00:11:38,811 Je te chie pas, à un putain de putain 154 00:11:38,877 --> 00:11:40,815 Bunny Scoops Ice Cream, frère. 155 00:11:40,881 --> 00:11:42,401 Putain de cônes saupoudrés, tout ça. 156 00:11:42,451 --> 00:11:44,255 La merde la plus mignonne que vous ayez jamais vue, n'est-ce pas? 157 00:11:44,321 --> 00:11:47,494 Maintenant, la plupart des enfoirés sains d'esprit seraient comme, 158 00:11:47,562 --> 00:11:48,998 "Vous savez quoi? 159 00:11:49,064 --> 00:11:51,536 Je vais laisser ce pauvre con finir ses biscuits et sa crème." 160 00:11:51,603 --> 00:11:53,974 Droite? Non. Cet enfoiré, 161 00:11:54,041 --> 00:11:59,018 il les aligne, mon frère, et, boum, explose cet imbécile, mec. 162 00:11:59,084 --> 00:12:01,355 Déverse 31 saveurs partout sur le béton, mec. 163 00:12:01,422 --> 00:12:02,759 Putain de beau. 164 00:12:02,825 --> 00:12:04,161 Mais tout le trajet du retour ? 165 00:12:04,228 --> 00:12:06,867 Tout ce que je peux penser, "Je dois redescendre là-bas. 166 00:12:06,934 --> 00:12:09,405 Allez chercher ce putain de branlette." 167 00:12:24,602 --> 00:12:26,940 Yo, je veux apporter quelque chose à la table. 168 00:12:35,256 --> 00:12:38,262 J'ai rejoint ce club pour la fraternité. 169 00:12:40,233 --> 00:12:43,974 Honnêtement, j'aime tout le monde à cette table. 170 00:12:44,041 --> 00:12:46,913 Et les frères qu'on a perdus ou qu'on a enfermés 171 00:12:46,980 --> 00:12:49,218 qui avait l'habitude de s'asseoir ici avec nous. 172 00:12:50,554 --> 00:12:51,957 Mais je ne suis pas un trafiquant de drogue. 173 00:12:52,024 --> 00:12:55,063 Putain de fentanyl ? 174 00:12:55,130 --> 00:12:57,535 Cette merde est un putain de cancer. 175 00:12:58,302 --> 00:13:00,941 Nous avons tous vu ce qui s'est passé avec Lobo. 176 00:13:01,008 --> 00:13:03,312 Nous avons tous des amis et de la famille 177 00:13:03,379 --> 00:13:05,116 que nous avons perdu dans cette merde. 178 00:13:05,183 --> 00:13:10,060 Et je suis désolé, frère, mais le putain de cartel ? 179 00:13:11,730 --> 00:13:14,969 Cette merde est complètement folle. 180 00:13:16,372 --> 00:13:17,909 Il faut que ça s'arrête. 181 00:13:20,246 --> 00:13:21,850 Ce... 182 00:13:21,917 --> 00:13:24,021 doit s'arrêter. 183 00:13:38,516 --> 00:13:40,888 Alvarez a dicté. 184 00:13:44,729 --> 00:13:46,432 Et je ne veux pas mener de cette façon. 185 00:13:54,481 --> 00:13:56,620 Tu as raison Angel. 186 00:13:58,924 --> 00:14:01,028 Cette merde est horrible. 187 00:14:02,932 --> 00:14:06,272 Mais nous sommes dans une guerre que nous devons gagner. 188 00:14:06,338 --> 00:14:09,211 Et il n'y a pas de place pour une cause morale dans la guerre. 189 00:14:12,017 --> 00:14:14,021 La chose la plus morale que nous puissions faire 190 00:14:14,088 --> 00:14:16,459 c'est anéantir ceux qui nous veulent du mal. 191 00:14:20,735 --> 00:14:23,339 Par tous les moyens nécessaires. 192 00:14:27,949 --> 00:14:31,055 Mais je vous laisse tout faire. 193 00:14:31,122 --> 00:14:33,761 Maintenant, vous voyez ce que nous pouvons faire. 194 00:14:33,827 --> 00:14:38,002 Et sachez que l'argent devant vous n'est que le début. 195 00:14:39,539 --> 00:14:42,511 Merde. Je vais bien. 196 00:14:42,578 --> 00:14:45,383 Sauvegarder ce camion d'argent. 197 00:14:45,450 --> 00:14:47,063 Vous réalisez que ceux-ci ont probablement été au moins, 198 00:14:47,087 --> 00:14:48,600 genre, le cul en sueur d'une centaine de strip-teaseuses ? 199 00:14:48,624 --> 00:14:50,460 Dieu, je l'espère. 200 00:14:51,830 --> 00:14:52,865 Je l'espère putain. 201 00:14:56,338 --> 00:15:00,213 Que pensez-vous de cette offre Grim Bastards ? 202 00:15:04,455 --> 00:15:07,227 Il y a une chance qu'on se montre... 203 00:15:07,294 --> 00:15:09,966 et les Fils redescendent. 204 00:15:11,235 --> 00:15:14,174 Acceptez la paix à nos conditions. 205 00:15:15,744 --> 00:15:19,251 Et il y a une chance qu'on se montre et c'est un coup monté. 206 00:15:22,992 --> 00:15:25,363 Qu'en penses-tu, Bis ? 207 00:15:25,430 --> 00:15:27,434 Tu connais Lucky mieux que moi. 208 00:15:28,402 --> 00:15:32,511 Il est debout. Tout le monde le sait. 209 00:15:36,686 --> 00:15:39,659 Il dit quelque chose, ça veut dire quelque chose. 210 00:15:39,726 --> 00:15:41,796 AIE confiance en lui. 211 00:15:41,863 --> 00:15:44,101 Quelqu'un d'autre? 212 00:15:44,168 --> 00:15:49,579 Si vous OGs soutenez ce mec, je vous fais confiance. 213 00:15:49,646 --> 00:15:51,282 Avec ma vie. 214 00:15:51,348 --> 00:15:54,556 Putain, je suis partant pour la balade. 215 00:15:54,622 --> 00:15:56,492 D'accord. 216 00:15:57,394 --> 00:16:00,568 Ce soir nous allons à LA 217 00:16:08,650 --> 00:16:10,721 Doux. 218 00:16:10,788 --> 00:16:13,092 Montez cette merde. 219 00:16:13,159 --> 00:16:15,631 Bois sur moi, bébé! 220 00:16:28,089 --> 00:16:31,061 - Merci, EZ. - Comment va ta mère ? 221 00:16:31,128 --> 00:16:32,832 Elle s'est bien installée ? 222 00:16:32,899 --> 00:16:35,436 Cela a été un ajustement. 223 00:16:36,205 --> 00:16:38,242 Elle essaie. 224 00:16:40,013 --> 00:16:42,384 Cela aidera beaucoup. 225 00:16:48,797 --> 00:16:51,402 Existe-t-il une mise à jour de Creeper ? 226 00:16:53,372 --> 00:16:56,211 Il a une perle dessus. 227 00:16:56,278 --> 00:16:58,684 Il dit qu'il est proche, donc... 228 00:16:58,750 --> 00:17:02,792 qui que soit ce rat, on l'aura. 229 00:17:02,858 --> 00:17:05,063 Bientôt. 230 00:18:05,784 --> 00:18:08,957 Neron, nous n'avons pas beaucoup de temps. 231 00:18:09,024 --> 00:18:10,794 Ils ont pris mon badge. 232 00:18:10,861 --> 00:18:12,197 J'ai eu une faveur aujourd'hui, 233 00:18:12,263 --> 00:18:15,838 mais je ne veux pas brûler mon ami. 234 00:18:18,209 --> 00:18:19,812 Avez-vous entendu parler de Kevin Jimenez ? 235 00:18:19,879 --> 00:18:22,050 C'est le rat ? 236 00:18:22,117 --> 00:18:23,854 Agent DEA. 237 00:18:23,920 --> 00:18:27,561 Sa signature figurait sur chacun des dossiers expurgés de l'IC. 238 00:18:27,628 --> 00:18:30,668 Quel rapport avec le club ? 239 00:18:30,734 --> 00:18:32,772 Il est mort. 240 00:18:34,474 --> 00:18:38,215 Je pense que celui qui a protégé le CI, 241 00:18:38,282 --> 00:18:40,319 ils voulaient qu'il soit enterré. 242 00:18:41,255 --> 00:18:43,860 Et qui que ce soit d'autre le savait. 243 00:18:46,098 --> 00:18:48,436 C'est grand, Neron. 244 00:18:49,572 --> 00:18:51,943 Vraiment. 245 00:18:52,010 --> 00:18:53,647 Effrayant gros. 246 00:18:55,818 --> 00:18:58,356 Alors qui est le putain de CI ? 247 00:18:58,422 --> 00:19:00,661 C'est qui le rat ? 248 00:19:02,263 --> 00:19:04,000 Dis-moi. 249 00:19:04,067 --> 00:19:06,338 S'il te plaît. 250 00:19:08,844 --> 00:19:10,213 EZ Reyes. 251 00:19:13,018 --> 00:19:14,221 Non ce n'est pas. 252 00:19:14,287 --> 00:19:16,325 Ce n'est pas putain. 253 00:19:16,392 --> 00:19:20,634 Retourner. Découvrez qui c'est. 254 00:19:20,701 --> 00:19:23,540 J'ai fouillé dans tout. 255 00:19:23,607 --> 00:19:26,880 Tous les documents expurgés du CI, 256 00:19:26,946 --> 00:19:29,351 tous les documents judiciaires. 257 00:19:29,418 --> 00:19:32,290 Je suis allé voir la putain de veuve de Kevin Jimenez. 258 00:19:32,357 --> 00:19:35,931 Et il s'avère que Jimenez et EZ 259 00:19:35,998 --> 00:19:38,302 sont cousins. 260 00:19:38,369 --> 00:19:41,876 Tout est sur bande. Je l'ai entendu moi-même. 261 00:19:41,943 --> 00:19:44,749 Pourquoi diable le fais-tu ? 262 00:19:44,816 --> 00:19:46,418 Quoi? 263 00:19:46,485 --> 00:19:48,723 Qu'est-ce que tu en retires... 264 00:19:48,790 --> 00:19:50,460 me torturer ? 265 00:19:50,526 --> 00:19:52,631 Je n'essaie pas de te faire du mal. 266 00:19:53,567 --> 00:19:55,838 Je te dis juste la vérité. 267 00:19:56,606 --> 00:19:59,377 Comme, pensez-y. 268 00:19:59,444 --> 00:20:02,183 Personne n'est libéré plus tôt 269 00:20:02,250 --> 00:20:03,854 d'une accusation comme celle-là. 270 00:20:03,920 --> 00:20:07,527 Il est allé en prison pour avoir tué un flic. 271 00:20:09,599 --> 00:20:11,001 CO! 272 00:20:11,068 --> 00:20:12,838 Néron... 273 00:20:12,905 --> 00:20:14,407 CO! 274 00:20:15,443 --> 00:20:17,548 Prêt à partir. 275 00:20:17,615 --> 00:20:21,556 Neron, je suis désolé, je... 276 00:20:22,691 --> 00:20:24,294 je ne comprends pas putain, 277 00:20:24,361 --> 00:20:26,398 J'ai fait tout ce que tu m'as demandé de faire. 278 00:20:27,300 --> 00:20:28,570 Prêt à partir? 279 00:20:30,373 --> 00:20:32,845 Neron, j'ai perdu mon putain de boulot. 280 00:20:38,055 --> 00:20:41,763 Putain, Neron, j'ai fait tout ce que tu m'as demandé de faire ! 281 00:20:47,207 --> 00:20:50,781 Dis à Smokey que je dois le voir. 282 00:21:03,506 --> 00:21:05,677 J'aurais juré qu'il y avait une bière ici quelque part. 283 00:21:14,194 --> 00:21:15,797 Vous n'aimez pas les chiens ? 284 00:21:15,864 --> 00:21:17,735 Non, ils sont, euh... 285 00:21:18,570 --> 00:21:20,841 imprévisible. 286 00:21:24,080 --> 00:21:26,653 Alors quoi de neuf? 287 00:21:28,522 --> 00:21:30,827 Comment ça va entre toi et EZ ? 288 00:21:31,596 --> 00:21:34,167 Je dirais que c'est mon affaire et celle d'EZ. 289 00:21:49,464 --> 00:21:54,575 Désolé, je n'essaie pas d'être fouineur. 290 00:21:56,178 --> 00:21:59,150 Non, je suis juste curieux. 291 00:21:59,217 --> 00:22:01,521 Comment va mon frère ? 292 00:22:01,589 --> 00:22:03,259 Vous devriez lui demander. 293 00:22:03,325 --> 00:22:05,831 Vous le voyez tous les jours. 294 00:22:08,135 --> 00:22:10,206 Hmm. 295 00:22:16,451 --> 00:22:19,692 Ce truc avec Lobo... 296 00:22:21,361 --> 00:22:23,165 Hé. 297 00:22:23,232 --> 00:22:25,904 C'était horrible. 298 00:22:25,971 --> 00:22:28,944 Tu l'as vu. JE... 299 00:22:29,010 --> 00:22:34,054 Je ne comprends pas pourquoi EZ ne voit pas... 300 00:22:38,262 --> 00:22:40,634 Tu dois le faire arrêter. 301 00:22:41,836 --> 00:22:42,905 S'il te plaît. 302 00:22:44,307 --> 00:22:48,082 Juste... dis-lui d'arrêter tout ça. 303 00:22:48,148 --> 00:22:51,188 Le-le-le putain de fentanyl ? 304 00:22:54,862 --> 00:22:57,935 Yo, EZ va tous nous faire mal. 305 00:22:58,870 --> 00:23:00,540 Même toi. 306 00:23:01,475 --> 00:23:02,845 Qu'est-ce que cela signifie? 307 00:23:02,911 --> 00:23:06,686 Ça veut dire que tu dois putain le faire arrêter. 308 00:23:10,594 --> 00:23:12,731 Tu devrais y aller, Angel. 309 00:23:16,739 --> 00:23:19,845 Je suis désolé que... 310 00:23:19,912 --> 00:23:21,883 Je suis désolé. 311 00:23:22,618 --> 00:23:24,130 Je ne sais même pas ce que je fous ici. 312 00:23:24,154 --> 00:23:27,193 Tu sais, j'aurais juste dû putain de brûler 313 00:23:27,260 --> 00:23:29,699 toute cette putain de merde. 314 00:23:30,867 --> 00:23:34,040 J'aurais dû brûler toute cette putain de merde aussi. 315 00:23:34,107 --> 00:23:36,646 - Oh, mon putain de Dieu. - Qu'est-ce que cela signifie? 316 00:23:36,713 --> 00:23:40,519 Qu'est-ce que cela signifie? Ange! 317 00:23:45,129 --> 00:23:47,568 Toc Toc. 318 00:23:52,143 --> 00:23:55,049 J'aimerais dire que c'est inattendu. 319 00:24:03,767 --> 00:24:07,775 Jésus, tu as une vue merdique. 320 00:24:07,841 --> 00:24:09,845 Vous n'enviez pas mon... 321 00:24:09,912 --> 00:24:13,085 aquarelle médiocre de certains... 322 00:24:13,152 --> 00:24:15,356 marais aléatoire? 323 00:24:15,423 --> 00:24:17,861 Eh bien, j'ai une vraie fenêtre, 324 00:24:17,928 --> 00:24:21,468 j'ai donc une vue imprenable sur le Pacifique au-dessus de Coronado. 325 00:24:21,536 --> 00:24:23,305 Eh bien, tu es un connard. 326 00:24:25,076 --> 00:24:27,881 Lincoln Potter est venu vous voir, je suppose ? 327 00:24:27,948 --> 00:24:31,121 Pas, euh, pas Potter lui-même. 328 00:24:31,188 --> 00:24:32,691 Et qu'est-ce que ces... 329 00:24:32,758 --> 00:24:36,899 Les individus adjacents à Potter ont à dire? 330 00:24:36,966 --> 00:24:39,739 Croyez-moi, vous ne voulez pas savoir. 331 00:24:39,805 --> 00:24:43,780 Euh, je pense que le fait que je demande 332 00:24:43,847 --> 00:24:49,157 est une preuve que je veux bien savoir. 333 00:24:49,224 --> 00:24:50,727 Officiellement, ils veulent s'assurer 334 00:24:50,794 --> 00:24:52,306 que nos fonds alloués ne sont pas dépensés... 335 00:24:52,330 --> 00:24:54,635 Officieusement. 336 00:24:56,639 --> 00:24:59,578 Ils m'ont dit... 337 00:24:59,645 --> 00:25:03,152 "mettez cette chienne en laisse." 338 00:25:06,425 --> 00:25:09,364 Et cela vient de...? 339 00:25:09,431 --> 00:25:11,702 Aussi haut qu'on peut s'y attendre. 340 00:25:11,769 --> 00:25:13,072 -Ah. - Écoute, je sais 341 00:25:13,138 --> 00:25:15,209 ça donne envie d'y serrer les dents... 342 00:25:15,276 --> 00:25:18,650 Oh, merde oui, ça le fait. 343 00:25:18,716 --> 00:25:21,589 Cela signifie que quelque chose est ici. 344 00:25:21,656 --> 00:25:25,262 Je vois cet enfoiré, et il le sait. 345 00:25:25,329 --> 00:25:26,532 Il a peur et... 346 00:25:26,599 --> 00:25:28,770 Je ne veux pas de gâchis. 347 00:25:28,837 --> 00:25:30,574 Soyons clairs, Dan. 348 00:25:30,640 --> 00:25:34,314 Me demandez-vous de ne pas faire mon travail ? 349 00:25:34,380 --> 00:25:37,019 Je ne gaspillerais pas ce souffle. 350 00:25:39,124 --> 00:25:43,867 Mais vous fouillez dans un très puissant, très efficace... 351 00:25:43,933 --> 00:25:46,773 et donc individu très protégé. 352 00:25:48,610 --> 00:25:53,185 Je ne te demande pas de ne pas faire ton travail, 353 00:25:53,252 --> 00:25:56,759 juste pour faire attention que nous gardions le nôtre. 354 00:25:58,830 --> 00:26:01,234 Je fais mon premier pas aujourd'hui. 355 00:26:02,203 --> 00:26:05,911 C'était peut-être un malentendu, mais... 356 00:26:05,977 --> 00:26:08,716 lorsque nous avons discuté de se lancer dans 357 00:26:08,783 --> 00:26:12,490 un traité de paix avec Eduardo, 358 00:26:12,558 --> 00:26:15,764 ça ne voulait pas dire 359 00:26:15,831 --> 00:26:20,139 en faisant glisser un couteau à découper sur sa jugulaire 360 00:26:20,206 --> 00:26:23,312 devant sa fille en maternelle. 361 00:26:27,353 --> 00:26:29,692 Laisse-moi expliquer. 362 00:26:30,861 --> 00:26:35,904 Empêcher l'ordre de se transformer en chaos est complexe. 363 00:26:35,971 --> 00:26:39,578 C'est un... C'est le pas de deux de Black Swan, 364 00:26:39,645 --> 00:26:41,314 pas un mosh pit ivre. 365 00:26:41,381 --> 00:26:44,487 Nous avons eu votre réunion. Nous nous sommes assis en face de cet homme dégoûtant. 366 00:26:44,555 --> 00:26:47,226 Et tandis que nos paumes étaient encore moites d'avoir serré sa main, 367 00:26:47,293 --> 00:26:49,665 il avait déjà tué un de mes soldats 368 00:26:49,732 --> 00:26:53,071 et fait une descente dans l'un de nos établissements. 369 00:26:53,138 --> 00:26:58,081 Clairement comme un putain de toi à moi, à Miguel et toi. 370 00:27:00,654 --> 00:27:02,558 Oh... 371 00:27:02,624 --> 00:27:04,795 vous ne lui avez pas dit. 372 00:27:05,730 --> 00:27:07,768 Maladroit. 373 00:27:07,835 --> 00:27:09,437 Eh bien, euh... 374 00:27:09,504 --> 00:27:12,410 Dans une tournure ironique, Goliath, 375 00:27:12,476 --> 00:27:14,347 euh, excusez-moi... 376 00:27:14,414 --> 00:27:18,723 c'était la pierre et la fronde de David 377 00:27:18,790 --> 00:27:20,794 qui a frappé votre cuisine. 378 00:27:20,861 --> 00:27:23,800 De quoi parle cet enfoiré ? 379 00:27:23,867 --> 00:27:26,071 Les Mayas. 380 00:27:26,137 --> 00:27:29,645 Écoutez, nous ne savons pas avec certitude. Je suivais juste. 381 00:27:29,712 --> 00:27:31,214 Allez. 382 00:27:32,049 --> 00:27:34,487 Que faisiez-vous d'autre avec eux aujourd'hui ? 383 00:27:34,555 --> 00:27:36,358 Cartel tai-chi? 384 00:27:37,493 --> 00:27:39,297 J'étais en train de me renseigner. 385 00:27:39,364 --> 00:27:42,370 Pour voir si c'était possible, ils savaient quelque chose. 386 00:27:56,464 --> 00:27:58,870 Tu m'as suivi ? 387 00:28:01,374 --> 00:28:03,078 Tu m'appartiens, Miguel. 388 00:28:03,145 --> 00:28:06,451 Je te possède, ta famille de mannequins, 389 00:28:06,518 --> 00:28:08,088 ta petite maison de verre. 390 00:28:08,155 --> 00:28:11,562 Je t'ai tout pris une fois avec un coup de téléphone, tu te souviens ? 391 00:28:11,629 --> 00:28:16,338 Et puis j'ai tout reconstruit avec un autre. 392 00:28:16,404 --> 00:28:18,710 Tout ce que vous avez, tout... 393 00:28:18,776 --> 00:28:21,314 commence et finit avec moi, enfoiré. 394 00:28:21,381 --> 00:28:23,352 N'oublie pas ça. 395 00:28:24,822 --> 00:28:28,428 Les gens qui oublient cela souffrent. 396 00:28:28,495 --> 00:28:31,201 Des familles entières souffrent. 397 00:28:40,787 --> 00:28:44,260 Savez-vous pourquoi son pénis était si petit ? 398 00:28:46,498 --> 00:28:49,504 Le David de Michel-Ange. 399 00:28:51,341 --> 00:28:57,186 Un petit pénis était considéré comme un signe de supériorité intellectuelle. 400 00:28:57,253 --> 00:29:01,394 Ils croyaient que seuls les sauvages étaient bien membrés. 401 00:29:01,461 --> 00:29:04,635 Qu'est-ce que ça a à voir avec quoi que ce soit ? 402 00:29:04,702 --> 00:29:06,973 C'est juste triste. 403 00:29:07,874 --> 00:29:12,283 En y repensant, j'aurais été considéré comme un barbare. 404 00:29:14,688 --> 00:29:18,028 Ah. Il y a du progrès. 405 00:29:34,728 --> 00:29:36,732 - Salut. - Salut. 406 00:29:36,799 --> 00:29:39,270 Ah, maman... 407 00:29:39,337 --> 00:29:41,374 Pas d'arrêt. 408 00:29:41,441 --> 00:29:43,245 - Écoute, je suis si grand. - Ah, arrête. 409 00:29:43,311 --> 00:29:45,225 Chérie, si j'avais l'air à moitié aussi bien que toi quand j'étais enceinte, 410 00:29:45,249 --> 00:29:47,253 J'aurais été mannequin pour Victoria's Secrets. 411 00:29:47,319 --> 00:29:48,488 Oh s'il te plait. 412 00:29:48,556 --> 00:29:49,692 Tu es parfait. Arrête ça. 413 00:29:49,758 --> 00:29:52,664 - Ça te va bien. - Merci. 414 00:29:52,731 --> 00:29:54,902 Ça fait du bien de te voir. 415 00:29:54,968 --> 00:29:58,710 Euh, alors... Vous savez quoi ? Excuse-moi. 416 00:29:58,776 --> 00:30:00,021 - Je reviens tout de suite. - Ça va ? 417 00:30:00,045 --> 00:30:01,782 - Ouais, ouais, d'accord. - D'accord. 418 00:30:01,849 --> 00:30:03,953 Oh, super, merci d'être venu. 419 00:30:04,020 --> 00:30:05,657 Merci beaucoup d'être venu. 420 00:30:05,724 --> 00:30:06,892 Hé. 421 00:30:06,959 --> 00:30:08,730 Quelqu'un va appeler les flics 422 00:30:08,796 --> 00:30:10,734 si vous continuez à vous amuser autant. 423 00:30:10,800 --> 00:30:13,505 Je m'amuse. 424 00:30:16,077 --> 00:30:18,683 Chérie, allez. 425 00:30:18,750 --> 00:30:21,655 Vous êtes assis ici tout seul. 426 00:30:21,722 --> 00:30:23,860 Exactement. 427 00:30:29,137 --> 00:30:32,209 Le saviez-vous ? 428 00:30:33,345 --> 00:30:34,982 Marcus, allez. 429 00:30:35,049 --> 00:30:36,952 S'il vous plaît ne faites pas ça. 430 00:30:37,019 --> 00:30:40,894 Tessa. Santi. Allons-y, hein ? 431 00:30:40,960 --> 00:30:43,165 Papa, non. 432 00:30:44,500 --> 00:30:46,872 J'ai dit allons-y. 433 00:30:51,749 --> 00:30:54,454 Hé, Primo, tu pars ? 434 00:30:57,526 --> 00:30:59,531 Hé. 435 00:31:01,067 --> 00:31:04,507 Je suis désolé, Obispo. Il n'est tout simplement pas prêt. 436 00:31:06,879 --> 00:31:08,616 Toutes nos félicitations. 437 00:31:08,683 --> 00:31:10,285 Merci. 438 00:31:12,591 --> 00:31:15,496 Allez, mija. 439 00:31:15,563 --> 00:31:17,066 Dépêche-toi. 440 00:31:18,034 --> 00:31:20,607 Je suis désolé, mais allons-y. 441 00:31:20,673 --> 00:31:22,409 Désolé. 442 00:31:40,814 --> 00:31:42,483 Hé. 443 00:31:46,725 --> 00:31:47,994 Ça va? 444 00:31:48,061 --> 00:31:49,565 Hum... 445 00:31:50,800 --> 00:31:53,305 Ouais. Ouais. 446 00:31:53,371 --> 00:31:55,677 Merci d'être venu. 447 00:31:55,743 --> 00:31:58,114 Je ne le manquerais pas. 448 00:31:58,816 --> 00:32:00,987 Alors es-tu prêt? 449 00:32:04,695 --> 00:32:07,299 Comme je le serai toujours. 450 00:32:08,636 --> 00:32:10,105 Richie. 451 00:32:15,917 --> 00:32:19,825 Obispo, c'est mon fils. 452 00:32:19,892 --> 00:32:21,862 Richie. 453 00:32:21,929 --> 00:32:24,000 Hé. 454 00:32:29,545 --> 00:32:31,414 Hé. 455 00:32:32,183 --> 00:32:33,986 Euh, attends ici. 456 00:32:39,263 --> 00:32:42,671 L'anniversaire de votre fille ? 457 00:32:43,438 --> 00:32:45,944 Oui, le plus jeune. Elle vient d'avoir un an. 458 00:32:46,010 --> 00:32:48,114 Hmm. 459 00:32:49,016 --> 00:32:51,154 C'est un bon âge. 460 00:32:51,221 --> 00:32:54,160 Ma mère a dit que tu servais ? 461 00:32:54,928 --> 00:32:56,665 Ouais. 462 00:32:59,237 --> 00:33:01,241 - Toi? - Ouais. 463 00:33:02,142 --> 00:33:04,581 Mais je suis sûr qu'elle te l'a déjà dit. 464 00:33:04,648 --> 00:33:06,184 Elle l'a fait. 465 00:33:06,251 --> 00:33:07,530 - Elle est là. - Voici le petit mignon. 466 00:33:07,554 --> 00:33:09,323 - Le petit monstre d'anniversaire. - Salut. 467 00:33:09,390 --> 00:33:10,960 Salut chérie. 468 00:33:11,027 --> 00:33:12,664 - Salut. - Ici. 469 00:33:12,731 --> 00:33:14,701 Prends-la. 470 00:33:15,670 --> 00:33:16,772 Prends-la. 471 00:33:16,839 --> 00:33:17,874 - Euh... - Ouais. 472 00:33:17,941 --> 00:33:19,611 Prends-la. 473 00:33:19,678 --> 00:33:21,314 Ici. 474 00:33:21,381 --> 00:33:23,418 Hé. Oh. 475 00:33:23,485 --> 00:33:25,623 Salut. 476 00:33:25,690 --> 00:33:27,694 Wow, n'est-elle pas quelque chose? 477 00:33:30,499 --> 00:33:32,403 Ouais, elle est vraiment quelque chose. 478 00:33:47,266 --> 00:33:50,138 Waouh. 479 00:33:52,109 --> 00:33:55,115 - ♪♪ Que Dieu vous bénisse amants américains ♪♪ - [chantant] 480 00:33:55,182 --> 00:33:59,357 ♪♪ Main dans la main pendant les étés atomiques, ouais ♪♪ 481 00:34:04,635 --> 00:34:08,475 ♪♪ Ici au milieu de la forêt ♪♪ 482 00:34:08,542 --> 00:34:12,483 ♪♪ Personne ne vous entend et personne ne nous appelle ♪♪ 483 00:34:17,661 --> 00:34:20,667 ♪♪ Pleins feux sur les sons de la gloire ♪♪ 484 00:34:20,733 --> 00:34:26,377 ♪♪ Avec un 45 cool et une cigarette accrochée aux lèvres, ouais ♪♪ 485 00:34:30,285 --> 00:34:34,293 ♪♪ Et un jour, frère, tu trouveras l'homme de tes rêves ♪♪ 486 00:34:34,360 --> 00:34:39,805 ♪♪ Un grand enfoiré avec des diamants et tout, ouais ♪♪ 487 00:34:39,871 --> 00:34:43,178 ♪♪ Je ne pourrais jamais l'appeler pour toi, fille, ouais, ouais, ouais ♪♪ 488 00:34:43,244 --> 00:34:46,652 ♪♪ Elle y va, toute ma vie est un rêve chimique ♪♪ 489 00:34:46,719 --> 00:34:49,490 ♪♪ Toute ma vie est un rêve chimique ♪♪ 490 00:34:49,558 --> 00:34:52,998 - ♪♪ Toute ma vie est un rêve chimique ♪♪ 491 00:34:53,064 --> 00:34:56,270 ♪♪ Toute ma vie est un rêve chimique ♪♪ 492 00:34:56,337 --> 00:34:59,076 - ♪♪ Et c'est honnêtement ♪♪ - ♪♪ Toute ma vie est un rêve chimique ♪♪ 493 00:34:59,143 --> 00:35:00,479 ♪♪ C'est tout... ♪♪ 494 00:35:00,546 --> 00:35:03,151 Tu as été servi, connard ! 495 00:35:04,788 --> 00:35:06,892 ♪♪ Toute ma vie est un rêve chimique ♪♪ 496 00:35:06,959 --> 00:35:09,430 ♪♪ Toute ma vie est un rêve chimique ♪♪ 497 00:35:09,497 --> 00:35:12,804 -♪♪ Ouais, j'ai fait de mon mieux ♪♪ ♪♪ Toute ma vie est un rêve chimique ♪♪ 498 00:35:12,871 --> 00:35:15,843 ♪♪ Toute ma vie est un rêve chimique. ♪♪ 499 00:35:31,207 --> 00:35:33,679 C'est une tournure intéressante. 500 00:35:35,449 --> 00:35:37,721 J'ai reçu votre message. 501 00:35:39,090 --> 00:35:40,593 Mais vous avez raté. 502 00:35:40,660 --> 00:35:41,795 Je ne manque pas. 503 00:35:41,862 --> 00:35:43,733 Si vous n'étiez pas censé être debout ici, 504 00:35:43,799 --> 00:35:45,803 tu ne le serais pas. 505 00:35:49,043 --> 00:35:50,813 Qu'est-ce? 506 00:35:51,749 --> 00:35:54,955 Tu as dit qu'il y avait un rat dans mon club. 507 00:35:58,929 --> 00:36:00,365 Qu'est-ce? 508 00:36:00,432 --> 00:36:03,572 Je respecte ton retour dans la cour. 509 00:36:03,639 --> 00:36:06,845 Les Mayas se font chasser de chiva... 510 00:36:06,912 --> 00:36:09,450 Je ne t'ai plus besoin maintenant, mon pote. 511 00:36:09,517 --> 00:36:11,454 Je ne vais nulle part, mon pote. 512 00:36:11,521 --> 00:36:14,393 Tu as dit qu'il y avait un rat dans mon club. 513 00:36:14,460 --> 00:36:16,665 J'ai besoin de savoir qui c'est 514 00:36:16,732 --> 00:36:18,201 pour faire les choses correctement. 515 00:36:21,307 --> 00:36:23,445 Quand j'étais à High Desert, 516 00:36:23,511 --> 00:36:27,219 mon cousin Jay-Jay, mi primo, 517 00:36:27,286 --> 00:36:29,523 menait les coups à Stockton. 518 00:36:29,591 --> 00:36:31,360 A pris un éclat à ce jeune. 519 00:36:31,427 --> 00:36:34,333 Je l'ai amené dans la voiture pour programmer. 520 00:36:34,400 --> 00:36:37,339 Puis, une nuit, cet imbécile... 521 00:36:37,406 --> 00:36:40,913 il s'enroule et il disparaît comme un fantôme. 522 00:36:40,980 --> 00:36:45,055 Pour meurtre, mais soudain il est de retour dans la rue, 523 00:36:45,122 --> 00:36:47,526 courir avec vous les gars? 524 00:36:48,261 --> 00:36:52,604 Quand mon cousin sortait, nous parlions. 525 00:36:52,670 --> 00:36:54,975 Je l'attendrais avec impatience. 526 00:36:55,041 --> 00:36:58,481 Même s'il pleurait toujours à quel point c'était dur. 527 00:36:58,549 --> 00:37:01,154 Parler à un homme faisant toute la journée et toute la nuit, 528 00:37:01,220 --> 00:37:02,523 et cette petite chienne pleure 529 00:37:02,590 --> 00:37:04,393 d'essayer d'obtenir un emploi tout en étant sur papier. 530 00:37:04,460 --> 00:37:06,665 J'ai juste besoin de connaître le nom. 531 00:37:09,003 --> 00:37:10,907 Un jour, 532 00:37:10,973 --> 00:37:12,276 Jay-Jay commence à parler de 533 00:37:12,342 --> 00:37:15,883 comment il a renoué avec ce homeboy, 534 00:37:15,950 --> 00:37:18,488 qui purgeait une peine pour avoir tué un flic. 535 00:37:19,323 --> 00:37:20,726 Maintenant... 536 00:37:20,793 --> 00:37:24,066 il appelle les coups pour les Mayas. 537 00:37:24,133 --> 00:37:26,572 Jay-Jay a dit qu'il avait un plan. 538 00:37:26,638 --> 00:37:28,374 Il va faire ce qu'il faut pour sa vieille dame, 539 00:37:28,441 --> 00:37:30,111 voir ses filles. 540 00:37:30,178 --> 00:37:32,951 J'allais appuyer sur cet imbécile EZ Reyes. 541 00:37:35,155 --> 00:37:38,596 Puis... les appels se sont arrêtés. 542 00:37:39,430 --> 00:37:42,704 C'était la dernière fois que quelqu'un entendait parler de lui. 543 00:37:52,690 --> 00:37:54,126 Un tir. 544 00:37:54,193 --> 00:37:55,730 Tu l'as fait, 545 00:37:55,796 --> 00:37:58,602 Je lèverai ce feu vert sur toi, mon pote. 546 00:38:00,338 --> 00:38:03,478 Vargas. Visiteur. 547 00:38:05,382 --> 00:38:07,452 La prochaine fois. 548 00:38:58,221 --> 00:39:00,492 Hé, frère. 549 00:39:13,284 --> 00:39:14,888 Ça va, mec ? 550 00:39:14,955 --> 00:39:18,094 Vous n'avez à vous soucier de rien. 551 00:39:18,161 --> 00:39:21,635 Le club continuera à mettre de l'argent sur vos livres. 552 00:39:28,047 --> 00:39:30,085 Désolé je ne suis pas sorti. 553 00:39:34,093 --> 00:39:36,030 Je sais ce que c'est... 554 00:39:36,965 --> 00:39:39,738 quand ils arrêtent de t'appeler pour des visites. 555 00:39:39,804 --> 00:39:42,710 Quand ils arrêtent d'appeler votre nom pour le courrier, appelez. 556 00:39:42,777 --> 00:39:46,450 Le voyage jusqu'à Stockton a été difficile pour ma pop. 557 00:39:49,189 --> 00:39:52,095 Ouais, c'est un long chemin, et... 558 00:39:52,162 --> 00:39:53,699 et il avait la boutique. 559 00:39:55,368 --> 00:39:57,941 Et mon frère. 560 00:40:00,947 --> 00:40:06,123 Eh bien, les quelques fois où il est sorti... 561 00:40:06,892 --> 00:40:09,564 cela signifiait beaucoup pour moi. 562 00:40:15,643 --> 00:40:19,149 Hé. Nous reprenons le dessus à l'extérieur. 563 00:40:20,185 --> 00:40:22,991 Vous allez bientôt sentir l'impact ici. 564 00:40:23,057 --> 00:40:24,937 D'accord? Ne regarde plus par-dessus ton épaule... 565 00:40:24,995 --> 00:40:27,600 "Si tu saignes..." 566 00:40:30,138 --> 00:40:32,009 "Je saignerai à côté de toi." 567 00:40:34,948 --> 00:40:37,019 "Si tu te fatigues..." 568 00:40:42,730 --> 00:40:45,502 "Je vais te porter." 569 00:40:46,838 --> 00:40:50,078 Nous avons fait de vous un roi. 570 00:40:50,946 --> 00:40:54,520 Et tu n'es rien d'autre qu'un putain de rat. 571 00:41:05,508 --> 00:41:09,584 Je suis sur le point d'emmener ce club vers des sommets qu'il n'a jamais vus. 572 00:41:11,520 --> 00:41:12,857 Si nous arrêtons cela maintenant, nos frères 573 00:41:12,924 --> 00:41:14,661 sera mort pour rien. 574 00:41:14,728 --> 00:41:16,865 Ils sont déjà morts pour rien. 575 00:41:19,236 --> 00:41:21,040 Pour les mensonges. 576 00:41:22,242 --> 00:41:24,513 Ma vie est finie. 577 00:41:25,883 --> 00:41:29,189 Je l'ai jeté pour tes putains de mensonges. 578 00:41:29,256 --> 00:41:30,893 Je croyais en toi putain. 579 00:41:30,960 --> 00:41:33,732 Crois en moi juste un peu plus longtemps. 580 00:41:33,799 --> 00:41:37,339 Nous sommes au bord de la grandeur. 581 00:41:37,406 --> 00:41:38,942 C'est trop important. 582 00:41:39,009 --> 00:41:40,880 Trop de vies sont en danger. 583 00:41:40,946 --> 00:41:44,019 Je vais prévenir Hank. 584 00:41:44,921 --> 00:41:47,560 Je vais brûler toute cette merde. 585 00:41:55,609 --> 00:41:56,912 Désolé frère. 586 00:41:57,412 --> 00:41:58,715 Creep, lâche-moi ! 587 00:41:58,782 --> 00:42:00,619 Gardes ! 588 00:42:00,686 --> 00:42:01,621 Gardes, aidez-moi ! 589 00:42:01,688 --> 00:42:04,093 Lâchez-moi! 590 00:42:04,159 --> 00:42:05,963 Enlevez-le de moi. Ah ! 591 00:42:06,030 --> 00:42:07,533 Enlevez-le de moi ! Aide-moi! Aide-moi! 592 00:42:07,600 --> 00:42:09,637 Enlevez-le de moi ! 593 00:42:09,704 --> 00:42:12,509 Aidé moi aidé moi! Ah ! 594 00:42:12,577 --> 00:42:14,948 Enlevez-le de moi. 595 00:42:15,916 --> 00:42:16,985 Lâchez-le ! 596 00:42:19,523 --> 00:42:20,860 Je ne l'ai pas touché ! 597 00:42:22,162 --> 00:42:22,930 Je ne l'ai pas touché ! 598 00:42:22,997 --> 00:42:24,834 Putain, je ne l'ai pas touché ! 599 00:42:26,337 --> 00:42:27,940 Je ne l'ai pas touché ! 600 00:42:33,217 --> 00:42:34,888 Je ne l'ai pas touché ! 601 00:42:41,367 --> 00:42:42,369 Tessa, emmène Santi à l'intérieur. 602 00:42:42,436 --> 00:42:45,609 Ai-je fait quelque chose de mal ? 603 00:42:46,444 --> 00:42:48,247 Non, chéri. 604 00:42:48,314 --> 00:42:49,349 Pas du tout. 605 00:42:49,416 --> 00:42:51,520 Allez, Santi. 606 00:43:00,205 --> 00:43:02,375 Tu sais, j'ai... 607 00:43:02,442 --> 00:43:05,014 Je t'ai donné assez de temps 608 00:43:05,081 --> 00:43:07,787 faire le deuil de votre ancienne vie. 609 00:43:10,258 --> 00:43:13,264 Mais vous êtes sur le point de perdre votre nouvelle vie, aussi. 610 00:43:13,331 --> 00:43:15,569 Je ne vivrai pas comme ça. 611 00:43:15,636 --> 00:43:17,640 Non. 612 00:43:17,707 --> 00:43:21,313 Je n'élèverai pas nos enfants comme ça. 613 00:43:25,255 --> 00:43:27,359 C'est donc votre choix. 614 00:43:30,365 --> 00:43:32,637 Écoute, Izzy, je suis... 615 00:43:37,245 --> 00:43:39,483 Alors soyez ici. 616 00:43:39,551 --> 00:43:41,487 Ou nous perdre. 617 00:43:41,555 --> 00:43:43,324 Pour toujours. 618 00:44:08,675 --> 00:44:09,795 Avez-vous des enfants? 619 00:44:09,844 --> 00:44:11,848 La société nous a câblé pour nous sentir 620 00:44:11,915 --> 00:44:14,186 que je rate quelque chose, 621 00:44:14,253 --> 00:44:17,259 mais... 622 00:44:17,325 --> 00:44:19,129 Je ne pense pas que je le sois. 623 00:44:21,568 --> 00:44:23,237 Aller. 624 00:44:27,647 --> 00:44:29,984 Je pense que tout ce qui te manque, ce sont des nuits blanches. 625 00:44:30,051 --> 00:44:33,992 Heureusement, j'en ai encore beaucoup. 626 00:44:41,908 --> 00:44:43,946 Regrettez-vous d'avoir des enfants ? 627 00:44:44,012 --> 00:44:46,851 C'est une question très étrange à poser à une mère. 628 00:44:46,918 --> 00:44:50,491 Je suis juste curieux. Outre un repos suffisant, 629 00:44:50,559 --> 00:44:53,464 Je me demande juste ce qui me manque. 630 00:44:54,767 --> 00:44:57,038 Je suppose que peut-être... 631 00:44:58,842 --> 00:45:01,080 juste un amour profond et primal 632 00:45:01,146 --> 00:45:04,019 qui est complètement hors de votre contrôle. 633 00:45:05,255 --> 00:45:06,257 Ce... 634 00:45:06,323 --> 00:45:08,795 Cela semble plus douloureux qu'agréable. 635 00:45:08,862 --> 00:45:11,801 Ouais. Ouais, c'est terrifiant. 636 00:45:13,672 --> 00:45:15,241 Mais c'est libérateur 637 00:45:15,308 --> 00:45:18,782 aimer quelque chose de bien plus que soi-même. 638 00:45:20,552 --> 00:45:22,957 Je pense qu'on pense trop souvent à la maternité 639 00:45:23,024 --> 00:45:25,461 comme cette chose douce. 640 00:45:25,528 --> 00:45:28,835 Personne ne mentionne les longueurs auxquelles vous irez, 641 00:45:28,902 --> 00:45:32,710 les ténèbres dont tu es capable, 642 00:45:32,777 --> 00:45:35,281 pour assurer la sécurité de votre enfant. 643 00:45:36,818 --> 00:45:38,387 Ton mari... 644 00:45:38,454 --> 00:45:40,693 Est juste ici. 645 00:45:40,759 --> 00:45:43,464 Ah, monsieur Galindo. 646 00:45:43,532 --> 00:45:46,771 Votre femme et votre enfant ont été gracieusement 647 00:45:46,838 --> 00:45:49,076 me tenir compagnie. 648 00:45:53,284 --> 00:45:55,154 C'était charmant... 649 00:45:55,221 --> 00:45:57,158 bavardant avec vous, Mme Galindo. 650 00:45:57,225 --> 00:46:01,467 Emilie. S'il te plaît, appelle-moi Émilie. 651 00:46:05,341 --> 00:46:06,578 Belle famille. 652 00:46:06,645 --> 00:46:09,182 Merci. Et tu es...? 653 00:46:09,249 --> 00:46:12,022 Patricia Devlin, sous-inspectrice générale adjointe, 654 00:46:12,088 --> 00:46:15,461 Division des enquêtes, BIG, bureau extérieur de San Diego. 655 00:46:15,528 --> 00:46:16,564 Hmm. 656 00:46:16,631 --> 00:46:18,100 - C'est tout à fait le titre. - Mm. 657 00:46:18,167 --> 00:46:21,440 Puis-je vous demander ce qui vous amène chez moi ? 658 00:46:21,507 --> 00:46:22,910 Euh... 659 00:46:22,977 --> 00:46:26,450 Est-ce que vous savez... 660 00:46:26,517 --> 00:46:30,091 les dépenses mensuelles du DOJ pour cette propriété ? 661 00:46:31,493 --> 00:46:35,669 36 476 $ 662 00:46:35,736 --> 00:46:39,577 et... 26 centimes. 663 00:46:39,644 --> 00:46:42,917 Ce numéro et quelques autres m'ont amené ici. 664 00:46:42,983 --> 00:46:45,421 Si vous avez un mandat, j'aimerais le voir. 665 00:46:45,488 --> 00:46:47,025 Sinon, c'est peut-être une conversation 666 00:46:47,092 --> 00:46:48,394 plus adapté à mes avocats... 667 00:46:48,461 --> 00:46:50,131 Oh s'il te plait. 668 00:46:51,166 --> 00:46:53,404 Asseyons-nous. 669 00:46:56,377 --> 00:46:58,749 Ne t'inquiète pas. 670 00:46:58,815 --> 00:47:01,420 Vos péchés sont hors de ma juridiction. 671 00:47:02,422 --> 00:47:05,294 Je ne sais pas ce que vous savez sur le... 672 00:47:05,361 --> 00:47:07,700 Bureau de l'inspecteur général, mais nous enquêtons seulement... 673 00:47:07,767 --> 00:47:09,704 Le tien. 674 00:47:09,771 --> 00:47:12,108 Eh bien, pas le mien. 675 00:47:12,175 --> 00:47:17,085 Je me fiche du badge ou de la plaque signalétique que vous avez. 676 00:47:17,152 --> 00:47:20,525 Si vous êtes un mauvais acteur, 677 00:47:20,592 --> 00:47:22,930 pas un des miens. 678 00:47:27,072 --> 00:47:29,476 Ne vous méprenez pas, M. Galindo, 679 00:47:29,544 --> 00:47:32,048 Je sais que tu es un mauvais homme. 680 00:47:33,050 --> 00:47:35,455 Et contrairement aux cyniques... 681 00:47:36,457 --> 00:47:39,429 Je pense que les méchants tomberont toujours. 682 00:47:40,164 --> 00:47:42,268 Et tu tomberas. 683 00:47:42,335 --> 00:47:44,005 Le meilleur que tu puisses espérer 684 00:47:44,072 --> 00:47:46,243 est plusieurs centaines d'années de prison. 685 00:47:46,310 --> 00:47:48,582 Mais... 686 00:47:50,284 --> 00:47:52,522 Je crois qu'il y a quelqu'un de bien pire. 687 00:47:53,290 --> 00:47:56,463 Et si vous nous aidez, si vous aidez... 688 00:47:56,531 --> 00:48:00,037 éclaire-nous sur la relation particulière 689 00:48:00,104 --> 00:48:02,375 vous deux avez... 690 00:48:03,210 --> 00:48:05,916 alors je suis là pour vous offrir 691 00:48:05,983 --> 00:48:09,690 la possibilité de sortir à temps... 692 00:48:09,757 --> 00:48:11,928 pour le mariage de votre fils. 693 00:48:12,696 --> 00:48:15,134 C'est ton argumentaire de vente ? 694 00:48:15,201 --> 00:48:16,771 Je veux dire... 695 00:48:16,838 --> 00:48:18,975 Offrir une cage à un homme libre ? 696 00:48:19,042 --> 00:48:20,813 Vous pensez réellement que vous êtes libre ? 697 00:48:20,879 --> 00:48:22,750 Ça prendra juste un petit caillou 698 00:48:22,817 --> 00:48:27,525 et ta petite maison de verre s'effondrera. 699 00:48:28,294 --> 00:48:32,402 Une gâchette est pressée, M. Galindo. 700 00:48:35,742 --> 00:48:37,546 Je suis là... 701 00:48:37,613 --> 00:48:42,021 pour vous donner la possibilité de choisir... 702 00:48:45,261 --> 00:48:48,635 de quel côté du baril vous voulez être. 703 00:48:50,171 --> 00:48:52,810 Métaphoriquement parlant, bien sûr. 704 00:48:52,877 --> 00:48:55,381 J'ai horreur de la violence. 705 00:48:55,448 --> 00:48:59,790 Pas seulement les lâches comme vous qui s'y livrent. 706 00:48:59,857 --> 00:49:01,527 Mais plus encore 707 00:49:01,594 --> 00:49:03,932 ceux qui le permettent... 708 00:49:03,999 --> 00:49:06,571 et en tirer profit. 709 00:49:06,638 --> 00:49:09,276 je vois que tu as fait attention 710 00:49:09,342 --> 00:49:12,583 pour ne pas mentionner Lincoln Potter par son nom. 711 00:49:13,384 --> 00:49:14,987 Eh bien, il semble que vous saviez exactement 712 00:49:15,054 --> 00:49:17,793 dont je parlais. 713 00:49:17,860 --> 00:49:19,997 Ce n'est pas nécessaire. 714 00:49:28,949 --> 00:49:30,953 C'est évident... 715 00:49:31,019 --> 00:49:34,392 que vous perdez votre famille, monsieur. 716 00:49:36,063 --> 00:49:38,033 Si quoi que ce soit... 717 00:49:39,402 --> 00:49:43,410 Je te donne l'opportunité de te battre pour le garder. 718 00:50:39,857 --> 00:50:42,630 Euh, je l'ai eu, je l'ai eu. 719 00:50:57,091 --> 00:50:58,494 - Ils ici? - Ouais. 720 00:50:58,561 --> 00:51:00,699 Juste, euh, je les ai amenés par le côté sud 721 00:51:00,766 --> 00:51:02,335 du bâtiment. 722 00:51:02,402 --> 00:51:03,237 Hé. 723 00:51:03,304 --> 00:51:05,107 Limitez les contacts. 724 00:51:05,174 --> 00:51:07,546 Assurons-nous que tout se passe bien, d'accord ? 725 00:51:11,019 --> 00:51:13,524 Hey, quoi de neuf, mec ? 726 00:51:52,035 --> 00:51:53,738 Bien... 727 00:51:54,506 --> 00:51:57,178 N'êtes-vous pas un grand verre d'eau ? 728 00:52:00,117 --> 00:52:01,888 Je suis désolé. 729 00:52:01,954 --> 00:52:03,858 Je suis grossier. 730 00:52:04,927 --> 00:52:06,263 Salut, je suis Isaac. 731 00:52:06,329 --> 00:52:08,033 Je sais qui tu es putain. 732 00:52:08,100 --> 00:52:09,469 Hein. 733 00:52:09,537 --> 00:52:13,077 Et je sais qui tu es, Ezéchiel. 734 00:52:13,143 --> 00:52:16,450 Mais je ne m'attendais pas à cette confiance. 735 00:52:16,516 --> 00:52:19,824 C'est quoi ce peps dans ta démarche, hmm ? 736 00:52:19,890 --> 00:52:22,629 Vous étiez au bord de la défaite. 737 00:52:24,299 --> 00:52:26,571 Qu'y a-t-il dans votre manche? 738 00:52:27,873 --> 00:52:29,543 Qu'est-ce que tu fais? 739 00:52:31,113 --> 00:52:35,789 En plus de vous aligner maintenant avec ces putains de cochons. 740 00:52:35,856 --> 00:52:37,458 Guerre de fer. 741 00:52:37,525 --> 00:52:42,870 Un chat domestique s'alignant avec des coyotes. 742 00:52:42,936 --> 00:52:44,516 Regarde ce que j'ai fait là? Je t'ai traité de connard. 743 00:52:44,540 --> 00:52:46,778 D'accord. D'accord. 744 00:52:46,844 --> 00:52:51,420 Merci à tous d'avoir fait le voyage en terrain neutre. 745 00:52:51,486 --> 00:52:55,261 Tout le monde a été fouillé pour des armes. 746 00:52:55,327 --> 00:52:57,465 Alors maintenant, essayons d'atteindre un... 747 00:52:57,533 --> 00:52:59,436 - Qu'y a-t-il, mec ? - C'est tout le monde ? 748 00:52:59,502 --> 00:53:01,422 Nous sommes prêts à accepter votre entière reddition. 749 00:53:01,473 --> 00:53:04,112 Nous continuerons à porter l'écusson californien, 750 00:53:04,179 --> 00:53:05,514 et les Fils fermeront 751 00:53:05,582 --> 00:53:07,027 leur chapitre de San Bernardino immédiatement... 752 00:53:07,051 --> 00:53:08,353 Où est Coco ? 753 00:53:09,122 --> 00:53:10,959 Coco. 754 00:53:12,563 --> 00:53:14,099 Hey, où est notre ami ? 755 00:53:14,165 --> 00:53:15,936 C'était pas ton putain d'ami. 756 00:53:16,002 --> 00:53:19,643 Est. Était. JE... 757 00:53:19,710 --> 00:53:21,012 N'était-ce pas? 758 00:53:21,079 --> 00:53:23,785 Tu l'as abattu à Oakland, enfoiré. 759 00:53:25,856 --> 00:53:27,492 Non... 760 00:53:32,268 --> 00:53:34,272 Nous faisions? 761 00:53:34,339 --> 00:53:35,909 Coco? 762 00:53:42,656 --> 00:53:44,359 Hum... 763 00:53:48,100 --> 00:53:50,304 Je ne savais pas. 764 00:53:52,609 --> 00:53:55,849 Tout cet effort pour rien. 765 00:53:55,916 --> 00:53:58,588 Ne laissez pas la culpabilité vous alourdir. 766 00:53:58,655 --> 00:54:00,692 Notre agneau était déjà sur son chemin. 767 00:54:00,759 --> 00:54:03,197 Nous sommes prêts à accepter votre entière reddition. 768 00:54:03,263 --> 00:54:06,002 - Nous continuerons à porter l'écusson californien... - Mm-mm. 769 00:54:06,069 --> 00:54:07,338 Et les fils fermeront 770 00:54:07,405 --> 00:54:08,975 le chapitre de San Bernardino immédiatement. 771 00:54:09,042 --> 00:54:11,346 J'espérais... 772 00:54:11,413 --> 00:54:14,820 J'attendais les retrouvailles avec impatience. 773 00:54:14,887 --> 00:54:16,323 Et maintenant... 774 00:54:16,389 --> 00:54:20,532 cela semble juste futile... 775 00:54:21,466 --> 00:54:22,970 et inutile. 776 00:54:23,036 --> 00:54:25,775 - Nous sommes prêts à acc... - Arrêtez de parler putain ! 777 00:54:25,842 --> 00:54:30,317 Tu te rends compte à quel point tu sembles ennuyeux ? 778 00:54:36,062 --> 00:54:39,570 Coco me l'a donné. 779 00:54:41,641 --> 00:54:45,549 Et maintenant, je ne pourrai jamais lui rendre la pareille. 780 00:54:46,951 --> 00:54:49,857 Nous sommes prêts à accepter votre entière reddition. 781 00:54:49,924 --> 00:54:53,497 Nous continuerons à porter l'écusson californien. 782 00:54:53,565 --> 00:54:54,867 Et les fils fermeront 783 00:54:54,934 --> 00:54:58,040 le chapitre de San Bernardino immédiatement. 784 00:55:07,826 --> 00:55:11,399 Vers quoi je fonce ? 785 00:55:16,376 --> 00:55:17,411 Est-ce toi? 786 00:55:17,478 --> 00:55:19,650 Mec, baise ce putain de psychopathe. 787 00:55:19,717 --> 00:55:22,221 Démissionner! 788 00:55:22,288 --> 00:55:25,629 Hé. Hé! Démissionner! 789 00:55:25,695 --> 00:55:28,233 Pas de violence. Vous êtes tous les deux d'accord. 790 00:55:28,300 --> 00:55:31,908 Eh bien, je renie mon accord. 791 00:55:35,582 --> 00:55:38,821 C'est peut-être le chagrin qui parle, mais... 792 00:55:40,592 --> 00:55:43,965 Je ne quitterai pas cette pièce tant que quelqu'un ne sera pas mort. 793 00:55:44,032 --> 00:55:46,369 Allez. 794 00:55:47,138 --> 00:55:49,375 Amusons-nous un peu. 795 00:55:50,277 --> 00:55:51,781 Battons un putain de gros tambour 796 00:55:51,847 --> 00:55:55,187 et danser dans les rues pour Coco. 797 00:55:55,254 --> 00:55:57,993 Notre frère est libre. 798 00:56:00,331 --> 00:56:02,368 Qui veut y aller ? 799 00:56:02,435 --> 00:56:03,738 - J'ai ça. - Non non. 800 00:56:03,805 --> 00:56:06,243 - Tout de suite. - J'ai ça. 801 00:56:06,309 --> 00:56:08,948 Pour Manny. Quoi de neuf? 802 00:56:10,117 --> 00:56:12,054 Quoi de neuf? 803 00:56:14,259 --> 00:56:16,496 Pensais-tu que j'étais... 804 00:56:17,398 --> 00:56:19,903 Putain de chatte. 805 00:56:22,475 --> 00:56:25,214 Regardez-vous les gars. 806 00:56:25,281 --> 00:56:28,053 Bande de brutes. 807 00:56:29,255 --> 00:56:31,092 Non. 808 00:56:37,438 --> 00:56:39,677 Allons foutre la merde. 809 00:56:39,743 --> 00:56:42,114 Nommons chacun un délégué de notre fourrage. 810 00:56:42,181 --> 00:56:46,122 Le meilleur du mien contre le meilleur du vôtre. 811 00:57:02,756 --> 00:57:06,964 Eenie, meenie, minie... 812 00:57:07,899 --> 00:57:11,874 Oh, mec, j'aimerais vraiment renverser les attentes, mais... 813 00:57:12,809 --> 00:57:14,078 Moé. 814 00:57:14,145 --> 00:57:18,955 C'est ça! Tout le monde dehors. Tout le monde dehors ! Maintenant! 815 00:57:19,022 --> 00:57:21,560 Chacun de vous a accepté de ne pas recourir à la violence. 816 00:57:21,627 --> 00:57:24,533 Une seconde, Lucky. 817 00:57:37,759 --> 00:57:40,464 Quand j'ai dit que je saignerais pour toi, je le pensais. 818 00:57:45,875 --> 00:57:47,345 EZ... 819 00:57:47,411 --> 00:57:49,883 Qu'est-ce que tu fous ? 820 00:57:50,952 --> 00:57:52,589 EZ. 821 00:58:00,437 --> 00:58:01,941 Merde. 822 00:58:04,680 --> 00:58:05,815 Obtenez son cul! 823 00:58:05,882 --> 00:58:08,554 Foutez le camp ! 824 00:58:12,094 --> 00:58:14,098 - Allons-y. - Allez, EZ. 825 00:58:17,572 --> 00:58:20,912 Ouais. Attrape le. Attrape le! 826 00:58:24,620 --> 00:58:26,189 EZ, mec, lève-toi. Homme, lève-toi ! 827 00:58:26,256 --> 00:58:28,594 EZ, lève-toi ! 828 00:58:28,661 --> 00:58:33,236 - Baise cet enfoiré ! - Se lever. Merde. 829 00:58:33,303 --> 00:58:34,606 Oh... 830 00:58:34,673 --> 00:58:36,644 - Lève-toi, mon pote. - Allons-y! 831 00:58:36,710 --> 00:58:38,714 - Lève-toi, EZ. - Lève-toi, EZ. 832 00:58:38,781 --> 00:58:39,883 - Allez. - Se lever. 833 00:58:39,950 --> 00:58:41,687 Se lever! 834 00:58:41,754 --> 00:58:43,591 -EZ, allons-y. - EZ, lève-toi. 835 00:58:43,658 --> 00:58:45,427 Allons-y, EZ. 836 00:58:45,494 --> 00:58:46,730 Lève-toi, EZ ! 837 00:58:46,797 --> 00:58:48,400 - Allez, EZ. - Allez. 838 00:58:48,467 --> 00:58:49,870 N'abandonnez pas. Allez! 839 00:58:49,937 --> 00:58:52,843 - Allons-y. - Allons-y. 840 00:58:54,947 --> 00:58:57,051 - Se lever! - Allons-y! 841 00:58:57,118 --> 00:58:59,222 Allez debout. 842 00:58:59,288 --> 00:59:01,392 - Se lever. - Allez, EZ. 843 00:59:25,608 --> 00:59:27,445 EZ, allons-y ! 844 00:59:28,848 --> 00:59:31,419 Ouais. Attrape le! Tue-le! 845 00:59:31,486 --> 00:59:34,660 Tue-le! Putain ouais ! 846 00:59:57,304 --> 00:59:59,776 Il y a ton sang, enfoiré. 847 00:59:59,843 --> 01:00:03,918 Nous sommes prêts à accepter votre entière reddition. 848 01:00:03,985 --> 01:00:08,026 Nous continuerons à porter l'écusson californien. 849 01:00:08,794 --> 01:00:11,099 C'est toi. 850 01:00:12,468 --> 01:00:15,307 Les Sons fermeront leurs chapitres de San Bernardino 851 01:00:15,374 --> 01:00:17,344 immédiatement. 852 01:00:20,250 --> 01:00:23,824 Nous sommes prêts à accepter votre entière reddition. 853 01:00:25,227 --> 01:00:28,233 Nous continuerons à porter l'écusson californien, 854 01:00:28,300 --> 01:00:30,540 et les Sons fermeront leur chapitre de San Bernardino 855 01:00:30,572 --> 01:00:33,276 immédiatement. 856 01:00:44,065 --> 01:00:46,604 ♪♪ J'avais besoin de plus ♪♪ 857 01:00:46,670 --> 01:00:49,576 ♪♪ J'avais besoin de toi ♪♪ 858 01:00:49,643 --> 01:00:52,716 ♪♪ Être ♪♪ 859 01:00:52,782 --> 01:00:56,557 ♪♪ Avec moi ♪♪ 860 01:00:56,624 --> 01:01:00,598 ♪♪ Je l'ai écrit ♪♪ 861 01:01:00,665 --> 01:01:03,838 ♪♪ Je l'ai écrit ♪♪ 862 01:01:03,905 --> 01:01:07,344 ♪♪ Alors toi ♪♪ 863 01:01:07,411 --> 01:01:10,985 ♪♪ Peut rester ♪♪ 864 01:01:11,052 --> 01:01:15,327 ♪♪ Je l'ai écrit ♪♪ 865 01:01:15,394 --> 01:01:18,366 ♪♪ Je l'ai écrit ♪♪ 866 01:01:18,433 --> 01:01:21,774 ♪♪ Alors nous ♪♪ 867 01:01:21,840 --> 01:01:25,047 ♪♪ Pourrait jouer ♪♪ 868 01:01:25,113 --> 01:01:28,955 ♪♪ Là dans tes yeux ♪♪ 869 01:01:29,021 --> 01:01:32,596 ♪♪ Combien de fois ♪♪ 870 01:01:32,662 --> 01:01:35,969 ♪♪ Un coeur peut-il ♪♪ 871 01:01:36,035 --> 01:01:39,041 ♪♪ Revenir ? ♪♪ 872 01:01:39,108 --> 01:01:42,649 ♪♪ Nous avons pris la vie ♪♪ 873 01:01:42,716 --> 01:01:46,790 ♪♪ Que nous avons fait ♪♪ 874 01:01:46,857 --> 01:01:50,464 ♪♪ On a tout mis ♪♪ 875 01:01:50,530 --> 01:01:53,804 ♪♪ Sur la bonne voie ♪♪ 876 01:01:53,871 --> 01:01:57,846 ♪♪ Pour tout le monde ♪♪ 877 01:01:57,912 --> 01:02:01,486 ♪♪ Autre chose à voir ♪♪ 878 01:02:01,553 --> 01:02:03,958 ♪♪ Plus grand que ♪♪ 879 01:02:04,025 --> 01:02:07,832 ♪♪ Nous-mêmes ♪♪ 880 01:02:07,899 --> 01:02:11,540 ♪♪ J'ai tout fait ♪♪ 881 01:02:11,607 --> 01:02:15,682 ♪♪ Est-ce que la danse ♪♪ 882 01:02:15,748 --> 01:02:18,453 ♪♪ est sorti ♪♪ 883 01:02:18,520 --> 01:02:21,894 ♪♪ Cet enfer. ♪♪ 884 01:02:50,317 --> 01:02:53,189 Il faut qu'on parle de ton frère. 885 01:02:56,930 --> 01:02:59,268 Il a dit... 886 01:02:59,335 --> 01:03:01,072 certaines choses. 887 01:03:28,828 --> 01:03:30,263 Salut Lou. 888 01:03:30,330 --> 01:03:34,038 Hé, maintenant c'est un putain de Maya ! 889 01:03:44,626 --> 01:03:45,895 Putain ouais ! 890 01:03:45,962 --> 01:03:49,536 EZ ! EZ ! EZ ! EZ ! 891 01:04:05,935 --> 01:04:08,473 EZ ! EZ ! EZ ! 892 01:04:11,079 --> 01:04:13,918 EZ ! EZ ! EZ ! 893 01:04:13,984 --> 01:04:16,957 EZ ! EZ ! EZ ! EZ ! 894 01:04:38,667 --> 01:04:40,805 Petit papillon m'a dit comment trouver ton nid. 895 01:04:40,872 --> 01:04:43,443 Mmm. 896 01:04:43,510 --> 01:04:47,952 Mmm. Tu lui ressembles vraiment beaucoup. 897 01:04:48,019 --> 01:04:51,259 Ouah. Peut-être pas le... 898 01:04:51,325 --> 01:04:55,868 Nez romain, proéminent, mais... 899 01:04:55,935 --> 01:04:57,605 les yeux. 900 01:04:59,743 --> 01:05:02,582 Ils ne mentent pas. 901 01:05:07,090 --> 01:05:09,028 Ton père m'a pris quelque chose. 902 01:05:10,998 --> 01:05:14,171 Si tu veux le récupérer... 903 01:05:14,238 --> 01:05:16,209 tu vas devoir faire quelque chose pour moi. 904 01:05:16,275 --> 01:05:17,946 Hmm? 905 01:05:35,447 --> 01:05:40,257 ♪♪ Ça a été une route longue et sinueuse ♪♪ 906 01:05:40,323 --> 01:05:45,433 ♪♪ A travers tant de soleils couchants ♪♪ 907 01:05:45,500 --> 01:05:50,978 ♪♪ Et, oh, mes doigts, comme ils ont saigné ♪♪ 908 01:05:51,045 --> 01:05:56,522 ♪♪ De m'accrocher depuis si longtemps ♪♪ 909 01:05:56,590 --> 01:06:00,631 ♪♪ Et puis j'ai laissé mon esprit s'envoler ♪♪ 910 01:06:00,698 --> 01:06:06,442 ♪♪ Oh, pour voir d'un point de vue différent ♪♪ 911 01:06:06,509 --> 01:06:11,987 ♪♪ Et puis j'ai regardé et j'étais tellement étonné ♪♪ 912 01:06:12,054 --> 01:06:16,864 ♪♪ Oh, j'ai été si aveugle ♪♪ 913 01:06:16,930 --> 01:06:22,207 ♪♪ Je ne pouvais pas voir ce qui était juste devant moi ♪♪ 914 01:06:22,274 --> 01:06:27,217 ♪♪ Peux-tu entendre mon rythme cardiaque ? ♪♪ 915 01:06:27,284 --> 01:06:29,455 ♪♪ Ça tape sur... ♪♪ 916 01:06:34,766 --> 01:06:37,204 Sous-titré par Media Access Group sur WGBH access.wgbh.org